﻿1
00:00:22,533 --> 00:00:23,934
‫صبحتون به خیر.

2
00:00:23,934 --> 00:00:25,802
‫با رادیو هواشناسی نوآ
‫مخصوص خور بازاردز در خدمتتونیم.

3
00:00:25,802 --> 00:00:27,971
‫سرعت باد امروز بعدازظهر
‫از سمت جنوب شرقی...

4
00:00:27,971 --> 00:00:28,939
‫بین ۲۸ تا ۳۷
‫کیلومتر بر ساعت بوده...

5
00:00:28,939 --> 00:00:31,142
‫و گاهی با وزش شدید
‫تا ۴۶ کیلومتر بر ساعت همراه خواهد شد.

6
00:00:31,142 --> 00:00:32,876
‫عمق آب ساحلی بین ۶۰ تا ۱۲۰ سانتی‌متره.

7
00:00:32,876 --> 00:00:35,679
‫سرعت باد امشب از سمت جنوب شرقی
‫بین ۲۸ تا ۳۷ کیلومتر بر ساعت بوده...

8
00:00:35,679 --> 00:00:38,682
‫و پس از نیمه‌شب کاهش یافته
‫و بین ۱۹ تا ۲۸ کیلومتر بر ساعت خواهد بود.

9
00:00:38,682 --> 00:00:40,517
‫گاهی با وزش شدید باد
‫تا ۴۶ کیلومتر بر ساعت همراه خواهد شد.

10
00:00:40,517 --> 00:00:42,052
‫عمق آب ساحلی بین ۶۰ تا ۱۲۰ سانتی‌متره.

11
00:00:42,052 --> 00:00:45,389
‫سرعت باد جمعه در خور جنوب‌شرقی
‫بین ۹ تا ۱۹ کیلومتر بر ساعت خواهد بود.

12
00:00:45,389 --> 00:00:46,690
‫عمق آب ساحلی حدودا ۶۰ سانتی‌متره.

13
00:00:47,331 --> 00:00:55,237
فیلم ها را با دوبله و زیرنویس فارسی دانلود کنید
.::www.king-movie.Net::.

14
00:00:55,262 --> 00:01:03,957
در اینستاگرام با ما همراه باشید
@KINGMOVIE.CO

15
00:01:05,476 --> 00:01:06,643
‫سلام تام.

16
00:01:08,879 --> 00:01:09,946
‫تام؟

17
00:01:09,946 --> 00:01:11,415
‫تام!

18
00:01:17,954 --> 00:01:20,557
‫سلام چارلی.

19
00:01:20,557 --> 00:01:22,025
‫چند وقته ندیدمت؟

20
00:01:22,025 --> 00:01:25,862
‫اصـ...
‫اصلا یادم نیست.

21
00:01:25,862 --> 00:01:30,000
‫از تابستون پارسال تو فروشگاه مشروبات الکلی
‫ماتاپویست همدیگه رو ندیدیم.

22
00:01:31,302 --> 00:01:32,936
‫مامان چطوره؟

23
00:01:32,936 --> 00:01:34,771
‫خوبه.

24
00:01:34,771 --> 00:01:37,441
‫گمون کنم با خودش می‌گه
‫چرا اصلا بهش سر نمی‌زنی.

25
00:01:37,441 --> 00:01:39,543
‫پدرت هنوز همون‌جا ساکنه، مگه نه؟

26
00:01:43,280 --> 00:01:45,549
‫چه خبر؟

27
00:01:45,549 --> 00:01:46,983
‫واسه چی اومدی اینجا؟

28
00:01:52,589 --> 00:01:53,790
‫ای وای.

29
00:01:56,026 --> 00:01:58,629
‫با خودم گفتم شاید یه کارگر عرشه
‫دیگه هم لازم داشته باشی.

30
00:01:58,629 --> 00:02:00,664
‫کارگر عرشه؟

31
00:02:00,664 --> 00:02:03,567
‫چـ... چارلی...
‫چارلی، نکنه...

32
00:02:03,567 --> 00:02:05,168
‫تو که باید خبر سرت دانشگاه باشی.

33
00:02:05,168 --> 00:02:06,970
‫اگه ترک تحصیل کرده باشی،
‫گردنت رو می‌شکنم‌ها.

34
00:02:06,970 --> 00:02:08,539
‫نه، ۳ هفته پیش فارغ‌التحصیل شدم.

35
00:02:08,539 --> 00:02:10,674
‫خب، اینجا دانشگاه ماهی‌گیریه،

36
00:02:10,674 --> 00:02:12,909
‫دانشگاه اقیانوس اطلس شمالیه.

37
00:02:12,909 --> 00:02:14,945
‫جوابم منفیه.
‫بیا ناهار مهمونت کنم.

38
00:02:14,945 --> 00:02:17,681
‫نه.
‫نه، تازه ناهار خوردم.

39
00:02:18,849 --> 00:02:20,351
‫می‌خوام برم ماهی‌گیری.

40
00:02:20,351 --> 00:02:21,618
‫واسه چی؟

41
00:02:21,618 --> 00:02:23,086
‫- کنجکاوم.
‫- چی داره که کنجکاوی؟

42
00:02:23,086 --> 00:02:25,155
‫می‌خوای هر روز پمپ رو روشن کنی؟
‫می‌خوای ۲۴ ساعته سر پمپ باشی؟

43
00:02:25,155 --> 00:02:26,323
‫می‌خوای واسه یه لقمه نون
‫جون بکنی؟

44
00:02:26,323 --> 00:02:27,558
‫می‌خوای ده روز دوش نگیری؟

45
00:02:27,558 --> 00:02:29,025
‫چی داره که کنجکاوی چارلی؟

46
00:02:29,025 --> 00:02:30,294
‫می‌خوام خودم رو بشناسم.

47
00:02:34,298 --> 00:02:35,766
‫شاید بخوام تو رو هم بشناسم.

48
00:02:38,869 --> 00:02:40,637
‫برادرمی‌ها.

49
00:02:42,606 --> 00:02:44,007
‫باید من رو ببری.

50
00:02:49,145 --> 00:02:50,414
‫درجه یکی.

51
00:02:51,228 --> 00:02:51,890
‫[ماساچوست، نیوبدفورد]

52
00:02:51,915 --> 00:02:53,284
‫به لنجمون خوش اومدی دانشجو خان.

53
00:02:53,284 --> 00:02:55,051
‫همه‌جا رو نشونت می‌دم.

54
00:02:55,051 --> 00:02:58,154
‫اصول اولیه رو بهت بگم:
‫الان جهت حرکتمون رو به جلوئه.

55
00:02:58,154 --> 00:02:59,222
‫اون طرف عقب محسوب می‌شه.

56
00:02:59,222 --> 00:03:00,557
‫این طرف برد راست محسوب می‌شه.

57
00:03:00,557 --> 00:03:01,892
‫این طرف هم برد چپ محسوب می‌شه.

58
00:03:01,892 --> 00:03:06,463
‫موقع ورود به این بخش
‫سرت رو بپا.

59
00:03:06,463 --> 00:03:07,631
‫اینجا مستراحه.

60
00:03:07,631 --> 00:03:08,899
‫می‌تونی دست‌شویی هم خطابش کنی.

61
00:03:08,899 --> 00:03:10,534
‫سرویس بهداشتی خطابش نکن.

62
00:03:10,534 --> 00:03:13,537
‫تو هم که عروسمون محسوب می‌شی،

63
00:03:13,537 --> 00:03:14,871
‫با افتخار وظیفه نظافتش رو...

64
00:03:14,871 --> 00:03:16,507
‫تقبل کرده و برق می‌اندازیش.

65
00:03:18,074 --> 00:03:20,311
‫این که سمت راست می‌بینی، نانزیه.

66
00:03:20,311 --> 00:03:22,546
‫ایشون عروس جدیدمون، چارلیه،
‫برادر تامه.

67
00:03:22,546 --> 00:03:24,615
‫- چطوری؟
‫- سلام.

68
00:03:25,749 --> 00:03:27,551
‫گـ... گفتی سمت راست؟

69
00:03:27,551 --> 00:03:29,085
‫چی؟

70
00:03:29,085 --> 00:03:33,724
‫بهتر بود می‌گفتی برد راست.

71
00:03:33,724 --> 00:03:35,759
‫جلوی من زرنگ‌بازی در میاری عروس خانم؟

72
00:03:35,759 --> 00:03:37,294
‫نه، صرفا...
‫از اصطلاحاتتون خوشم میاد.

73
00:03:37,294 --> 00:03:38,895
‫فرقی نمی‌کنه آدم کدوم طرفی وایستاده.

74
00:03:38,895 --> 00:03:40,731
‫برد راست لنج،
‫همیشه برد راست لنجه.

75
00:03:40,731 --> 00:03:43,334
‫می‌دونی چیه اسکیمو؟

76
00:03:43,334 --> 00:03:47,037
‫مقداری شبیه جاستین بیبره، مگه نه؟

77
00:03:47,037 --> 00:03:49,306
‫آره.

78
00:03:49,306 --> 00:03:51,174
‫درست می‌گی.

79
00:03:51,174 --> 00:03:53,009
‫انگار دوقلویین.

80
00:03:54,645 --> 00:03:56,413
‫آره.

81
00:03:59,650 --> 00:04:03,454
‫من از جاتین بیبر خوشم نمیاد.

82
00:04:03,454 --> 00:04:05,121
‫من هم خوشم نمیاد.

83
00:04:08,792 --> 00:04:10,427
‫خیلی‌خب.

84
00:04:12,663 --> 00:04:14,565
‫به ضرر خودتونه
‫که آثارش رو گوش نمی‌دین.

85
00:04:16,299 --> 00:04:18,602
‫هه‌هه، خیال کردی بامزه‌ای.

86
00:04:18,602 --> 00:04:19,836
‫اگه گفتی چه خبره؟

87
00:04:19,836 --> 00:04:20,937
‫باید موهات رو بزنی.

88
00:04:20,937 --> 00:04:21,938
‫- نانزی؟
‫- چیه؟

89
00:04:21,938 --> 00:04:23,006
‫ماشین اصلاحمون رو بیار.

90
00:04:24,875 --> 00:04:27,344
‫هه‌هه، خیلی خوشگل شدی چارلی کوچولو.

91
00:04:27,344 --> 00:04:28,945
‫الان دیگه عضو نیروی دریایی شدی.

92
00:04:29,559 --> 00:04:34,219
 فیلم ها را با دوبله و زیرنویس فارسی دانلود کنید
.::www.king-movie.Net::.

93
00:04:34,244 --> 00:04:37,869
در اینستاگرام با ما همراه باشید
@KINGMOVIE.CO

94
00:04:38,523 --> 00:04:39,316
‫[جریان شکافنده آسیا]

95
00:04:39,341 --> 00:04:43,375
‫[پانزده ساعت بعد]

96
00:04:54,638 --> 00:04:57,207
‫چارلی!

97
00:05:01,845 --> 00:05:03,447
‫تماس اضطراری، تماس اضطراری، تماس اضطراری.

98
00:05:03,447 --> 00:05:05,716
‫از «هارمونی» تماس می‌گیرم،
‫از «هارمونی» تماس می‌گیرم.

99
00:05:05,716 --> 00:05:06,575
‫بنده کشتیمون سوراخ شده...

100
00:05:06,599 --> 00:05:08,084
‫- و داریم به سرعت غرق می‌شیم.
‫- «درجه‌یک»

101
00:05:08,084 --> 00:05:12,923
‫در موقعیت عرض جغرافیایی ۴۰-۴۹
‫و طول جغرافیایی ۶۹...

102
00:05:16,893 --> 00:05:18,962
‫از من بشنو پسر.

103
00:05:18,962 --> 00:05:20,330
‫به خاطر همین وضع کثافت بود،

104
00:05:20,330 --> 00:05:21,932
‫به خاطر همین بالا و پایین رفتن بود...

105
00:05:21,932 --> 00:05:23,700
‫که بابام می‌خواست...

106
00:05:23,700 --> 00:05:25,602
‫دکتر بشم.

107
00:05:25,602 --> 00:05:28,138
‫مجبور شدم بهش بگم: «بابا،»

108
00:05:28,138 --> 00:05:31,475
‫«من که حتی قرار نیست
‫از دبیرستان فارغ‌التحصیل بشم.»

109
00:05:33,477 --> 00:05:37,247
‫اصلا گمون نکنم حواس بوده باشه.

110
00:05:37,247 --> 00:05:39,115
‫حداقل پدر تو خونه بود.

111
00:05:39,115 --> 00:05:41,317
‫- پشم‌هام.
‫- وای پسر.

112
00:05:41,317 --> 00:05:45,456
‫پدر من همیشه خدا خونه بود...

113
00:05:45,456 --> 00:05:47,624
‫و حالش از گوشه گوشه‌اش به هم می‌خورد.

114
00:05:47,624 --> 00:05:50,226
‫ببین، تنها ناراحتیش
‫پس از فوت مامانم...

115
00:05:50,226 --> 00:05:52,863
‫همین بود که ما بچه‌ها
‫هم باهاش نمرده بودیم.

116
00:05:52,863 --> 00:05:55,265
‫خلاصه آره، واقعا همیشه خونه بود.

117
00:05:55,265 --> 00:05:57,734
‫درجه یک بود.

118
00:05:57,734 --> 00:05:59,636
‫تو دنبال قهرمان بودی کوستا؛

119
00:05:59,636 --> 00:06:02,338
‫ولی آدمی عادی نصیبت شد
‫که نمی‌دونست با زندگیش چیکار کنه.

120
00:06:02,338 --> 00:06:04,340
‫راستی، بچه‌ها.
‫سـ... سوالی دارم.

121
00:06:04,340 --> 00:06:05,842
‫«درجه یک» یعنی چی؟

122
00:06:05,842 --> 00:06:07,944
‫شما همیشه می‌گین.

123
00:06:07,944 --> 00:06:10,814
‫اصطلاح مخصوص خودمونه پسر.

124
00:06:10,814 --> 00:06:12,415
‫آره، هر بار که می‌گیم،

125
00:06:12,415 --> 00:06:13,584
‫معنی متفاوتی داره.

126
00:06:13,584 --> 00:06:14,651
‫هوم.

127
00:06:14,651 --> 00:06:16,453
‫قشنگیش به همینه دیگه.

128
00:06:16,453 --> 00:06:19,756
‫مثلا گاهی اوقات یعنی «ایول».

129
00:06:19,756 --> 00:06:22,459
‫گاهی اوقات هم یعنی «ریدم دهنت».

130
00:06:22,459 --> 00:06:25,629
‫به نحوه ادا شدنش بستگی داره.

131
00:06:25,629 --> 00:06:28,264
‫خیلی‌خب، عین آچار فرانسه کلمات می‌مونه،

132
00:06:28,264 --> 00:06:31,367
‫خوراک دانشجویان زبان انگلیسیه.

133
00:06:33,069 --> 00:06:34,638
‫- وای، احسنت.
‫- ایول بابا.

134
00:06:34,638 --> 00:06:36,607
‫- وای!
‫- ایول.

135
00:06:36,607 --> 00:06:38,108
‫احسنت.

136
00:06:38,108 --> 00:06:39,876
‫عملیات نجات شبانه همچنان ادامه داره...

137
00:06:39,876 --> 00:06:41,411
‫و گارد ساحلی داره در ناحیه‌ای...

138
00:06:41,411 --> 00:06:43,113
‫از اقیانوس اطلس شمالی...

139
00:06:43,113 --> 00:06:45,816
‫در فاصله ۶۴ کیلومتری نیوبدفورد...

140
00:06:45,816 --> 00:06:48,051
‫دنبال لنج ماهی‌گیری «هارمونی» می‌گرده.

141
00:06:48,051 --> 00:06:50,587
‫مسئولین می‌گن
‫درخواست کمکی دریافت کرده بودن...

142
00:06:50,587 --> 00:06:52,823
‫و می‌گفتن انفجاری تو موتورخونه‌شون رخ داده.

143
00:06:52,823 --> 00:06:55,025
‫نام خدمه کشتی...

144
00:06:55,025 --> 00:06:57,293
‫پایگاه هوایی دماغه کاد،
‫قایق نجات لنجشون رو...

145
00:06:57,293 --> 00:07:00,330
‫در موقعیت ۴۲ درجه شرقی
‫و ۶۵ درجه غربی...

146
00:07:00,330 --> 00:07:01,965
‫رؤیت کردم.

147
00:07:01,965 --> 00:07:03,534
‫دارم نزدیک می‌شم
‫که ببینم کسی زنده مونده یا نه.

148
00:07:03,534 --> 00:07:04,568
‫تمام.

149
00:07:07,003 --> 00:07:08,772
‫هنوز نمردیم!

150
00:07:11,341 --> 00:07:13,677
‫آهای!

151
00:07:19,015 --> 00:07:20,717
‫همین‌جا بمون «براوو یک».

152
00:07:20,717 --> 00:07:21,952
‫دقیقا بالای سرشونی.

153
00:07:21,952 --> 00:07:24,487
‫مبانی الکتروتکنیکش رو بررسی کن.

154
00:07:26,757 --> 00:07:29,059
‫سلام!
‫ماشین «اوبر» ما شمایین؟

155
00:07:37,100 --> 00:07:39,269
‫- دیدی؟
‫- دیدم.

156
00:07:39,269 --> 00:07:40,170
‫خیلی‌خب!

157
00:07:40,170 --> 00:07:42,172
‫همون‌جا بمون!

158
00:07:46,710 --> 00:07:48,211
‫ایول!

159
00:07:48,211 --> 00:07:49,780
‫ایول!

160
00:07:49,780 --> 00:07:51,615
‫زنده‌ام!

161
00:07:51,615 --> 00:07:53,016
‫ایول!

162
00:07:54,785 --> 00:07:56,587
‫دیگه داریم می‌ریم خونه عزیزان دلم!

163
00:08:05,793 --> 00:08:07,492
‫[بندر نیوبدفورد]

164
00:08:07,517 --> 00:08:10,474
‫[برترین بندر ماهی‌گیری آمریکا]

165
00:08:10,499 --> 00:08:10,942
‫[خودپرداز]

166
00:08:10,967 --> 00:08:12,002
‫وای، سلام راکی!

167
00:08:12,002 --> 00:08:13,136
‫خدا رو شکر.

168
00:08:13,136 --> 00:08:14,404
‫- سلام بچه‌ها!
‫- از مرگ برگشتیم.

169
00:08:14,404 --> 00:08:15,572
‫از مرگ برگشتین!

170
00:08:15,572 --> 00:08:16,673
‫چه بلایی سرتون اومد؟

171
00:08:16,673 --> 00:08:18,074
‫وای پسر.

172
00:08:18,074 --> 00:08:19,676
‫ای بابا، کار ما همین شکلیه دیگه.

173
00:08:19,676 --> 00:08:20,811
‫آره، موافقم.

174
00:08:20,811 --> 00:08:21,912
‫لابد همین‌طوره دیگه.

175
00:08:21,912 --> 00:08:23,279
‫خیلی‌خب، لنج داشتیم،

176
00:08:23,279 --> 00:08:25,616
‫ولی بعدش یهو دیگه نداشتیم.

177
00:08:25,616 --> 00:08:28,018
‫- ای بابا.
‫- آره.

178
00:08:28,018 --> 00:08:29,219
‫ببین چی می‌گم،
‫خیلی از دیدنتون خوشحالم.

179
00:08:29,219 --> 00:08:30,486
‫عه، عه، عه...
‫ناخدا تام اومد.

180
00:08:30,486 --> 00:08:32,388
‫هوم، می‌دونستم میاین اینجا.

181
00:08:32,388 --> 00:08:33,824
‫بچه‌ها، دارن تو «آمریکن آیدل»
‫نشونتون می‌دن.

182
00:08:33,824 --> 00:08:35,525
‫لنج مستحکم «هارمونی»...

183
00:08:35,525 --> 00:08:38,294
‫فقط دو روز پس از حرکت از بندر،

184
00:08:38,294 --> 00:08:41,197
‫در فاصله ۶۵ کیلومتری جنوب‌شرقی
‫نیوبدفورد غرق شد.

185
00:08:41,197 --> 00:08:44,534
‫این لنج ۴۵ ساله
‫که سال ۱۹۷۷ ساخته شده بود،

186
00:08:44,534 --> 00:08:47,103
‫جزو اموال و تحت مدیریت
‫شرکت غذای دریایی اکسلسیور بود...

187
00:08:47,103 --> 00:08:48,972
‫- عرق نیشکر با نوشابه بریز راکی.
‫- عرق نیشکر با نوشابه می‌ریزم.

188
00:08:48,972 --> 00:08:50,173
‫- به من آبجوی «بادویزر» بده.
‫- چشم.

189
00:08:50,173 --> 00:08:51,241
‫- دوتا بده.
‫- دوتا «بادویزر» می‌دم.

190
00:08:51,241 --> 00:08:52,609
‫سوسیس لینگوئیسا و نیمرو هم درست کن.

191
00:08:52,609 --> 00:08:54,544
‫سوسیس لینگوئیسا و نیمرو هم درست می‌کنم.

192
00:08:54,544 --> 00:08:55,041
‫باشه.

193
00:08:55,065 --> 00:08:56,579
‫یه ویسکی «جک دنیلز»
‫دوبل هم بریز. بزن به حساب.

194
00:08:56,579 --> 00:08:58,514
‫خب، تو چی می‌خوری جوان؟

195
00:09:04,788 --> 00:09:05,889
‫کوکتل آبجو بده.

196
00:09:05,889 --> 00:09:06,990
‫- ایول!
‫- یوهو!

197
00:09:06,990 --> 00:09:08,158
‫- چارلی!
‫- انتخاب خیلی خوبی بود.

198
00:09:08,158 --> 00:09:09,559
‫بیاین سگ‌مست کنیم.

199
00:09:09,559 --> 00:09:10,761
‫وای مامانی، الان دیگه بزرگ شدم.

200
00:09:10,761 --> 00:09:12,095
‫آها، آها، آها!

201
00:09:12,095 --> 00:09:13,897
‫اینجا رو.
‫داشته باشین. داشته باشین، داشته باشین.

202
00:09:13,897 --> 00:09:15,398
‫- داشته باشین.
‫- وای خدایا.

203
00:09:15,398 --> 00:09:16,967
‫آماده‌این؟
‫عقبی‌ها.

204
00:09:16,967 --> 00:09:18,101
‫عقبی‌ها.

205
00:09:18,101 --> 00:09:19,770
‫♪ زندگی کن عزیز دلم، زندگی کن ♪

206
00:09:19,770 --> 00:09:21,204
‫♪ آها، آها ♪

207
00:09:21,204 --> 00:09:24,174
‫♪ حالا که شب رسیده، زندگی کن ♪

208
00:09:24,174 --> 00:09:25,776
‫♪ آها، آها ♪

209
00:09:25,776 --> 00:09:30,246
‫♪ لحظات خوش که سر می‌رسن، ♪

210
00:09:30,246 --> 00:09:32,683
‫♪ خیلی پرشور می‌شم... ♪

211
00:09:32,683 --> 00:09:34,150
‫احسنت.

212
00:09:34,150 --> 00:09:39,222
‫♪ و نمی‌تونم نادیده بگیرمش ♪

213
00:09:39,222 --> 00:09:40,791
‫- ایول!
‫- به سلامتی.

214
00:09:40,791 --> 00:09:41,825
‫به سلامتی.

215
00:09:41,825 --> 00:09:43,193
‫به سلامتی، به سلامتی.

216
00:09:43,193 --> 00:09:45,862
‫عه، پسر، همه رو خیس کردی.

217
00:09:45,862 --> 00:09:48,598
‫♪ حالا که شب رسیده، زندگی کن ♪

218
00:09:48,598 --> 00:09:50,801
‫اِم، راکی، می‌شه برادرم
‫با تلفنتون تماس بگیره؟

219
00:09:50,801 --> 00:09:52,168
‫آره.

220
00:09:52,168 --> 00:09:53,837
‫♪ آفتاب هم چون خدایی در میاد ♪

221
00:09:53,837 --> 00:09:55,471
‫- ممنون.
‫- مرسی.

222
00:09:55,471 --> 00:09:57,540
‫- ♪ بریم تو اتاقمون ♪
‫- به کی زنگ می‌زنه؟

223
00:09:57,540 --> 00:09:59,676
‫با اون تلفن دکمه‌ای
‫که با تلفن گردونه‌ای...

224
00:09:59,676 --> 00:10:01,311
‫- فرق خاصی نداره، به کی زنگ می‌زنی؟
‫- به هیچ‌کس.

225
00:10:01,311 --> 00:10:03,013
‫- به دوست‌دخترت زنگ می‌زنی؟
‫- گه نخـ...

226
00:10:03,013 --> 00:10:04,881
‫- امان از دستت.
‫- به کی زنگ می‌زنی؟

227
00:10:04,881 --> 00:10:06,516
‫- به کی زنگ می‌زنی؟
‫- بس کن.

228
00:10:06,516 --> 00:10:08,084
‫به کی زنگ می‌زنی؟

229
00:10:08,084 --> 00:10:09,585
‫الان در دسترس نیستم،
‫پس پیغام بذارین.

230
00:10:09,585 --> 00:10:10,921
‫- به کی زنگ می‌زنی؟
‫- خودم بعدا باهاتون تماس می‌گیرم.

231
00:10:10,921 --> 00:10:11,988
‫دوست‌دخترته؟

232
00:10:11,988 --> 00:10:13,456
‫- سلام مامان، سلام بابا.
‫- ای بابا!

233
00:10:13,456 --> 00:10:14,958
‫امان از دستت.

234
00:10:14,958 --> 00:10:16,827
‫آخی.

235
00:10:16,827 --> 00:10:18,361
‫حالم خوبه.
‫حالم خوبه.

236
00:10:18,361 --> 00:10:19,796
‫تام هم خوبه.
‫حالمون خوبه.

237
00:10:19,796 --> 00:10:20,964
‫اِم، الان داریم...

238
00:10:20,964 --> 00:10:22,032
‫وای، سلام مامان.

239
00:10:22,032 --> 00:10:23,099
‫کنار خودم نشسته.

240
00:10:23,099 --> 00:10:24,400
‫بذار صحبت کنم...

241
00:10:24,400 --> 00:10:26,069
‫راستش، الان اومدیم بارِ... اِم...

242
00:10:26,069 --> 00:10:27,670
‫- بار راسپوتینه.
‫- بار راسپوتینه.

243
00:10:28,972 --> 00:10:30,440
‫بس کن.

244
00:10:30,440 --> 00:10:32,142
‫ببینین، بعدا بهتون زنگ می‌زنم.

245
00:10:32,142 --> 00:10:33,877
‫ای خدا!

246
00:10:33,877 --> 00:10:34,911
‫مامان جون.

247
00:10:34,911 --> 00:10:36,179
‫ممنون.

248
00:10:36,179 --> 00:10:37,580
‫اولین سفرت خیلی خفن بود چارلی.

249
00:10:39,315 --> 00:10:41,417
‫چارلی، ببین.
‫چارلی، اینجا رو باش.

250
00:10:41,417 --> 00:10:44,988
‫بینایی من این‌قدر خوبه
‫که تقریبا همه‌چی رو می‌بینم.

251
00:10:44,988 --> 00:10:46,857
‫سر ۲۰ دلار باهات شرط می‌بندم.

252
00:10:46,857 --> 00:10:47,991
‫بیست دلار؟

253
00:10:47,991 --> 00:10:49,059
‫بیست دلار شرط می‌بندم
‫که همه‌چی رو می‌بینم.

254
00:10:49,059 --> 00:10:50,794
‫اسکی؟

255
00:10:50,794 --> 00:10:55,131
‫به نظرت می‌تونی
‫این برچسب کوچولو رو از اینجا بخونی؟

256
00:10:55,131 --> 00:10:56,833
‫چرا که نه؟

257
00:10:56,833 --> 00:10:58,368
‫چرت می‌گی.

258
00:10:58,393 --> 00:11:00,645
‫[خودپرداز]

259
00:11:00,670 --> 00:11:03,506
‫- از اینجا چی؟
‫- هوم.

260
00:11:03,506 --> 00:11:05,942
‫نمی‌دونم.

261
00:11:05,942 --> 00:11:09,012
‫شرط می‌بندی؟

262
00:11:09,012 --> 00:11:10,814
‫خیلی‌خب، ۲۰ دلار؟

263
00:11:10,814 --> 00:11:12,015
‫بیست دلار.

264
00:11:12,015 --> 00:11:13,149
‫اولین خطش رو بخونم؟

265
00:11:13,149 --> 00:11:15,919
‫آره.

266
00:11:15,919 --> 00:11:19,389
‫خیلی‌خب.
‫تکونش نده پدرسگ.

267
00:11:19,389 --> 00:11:21,191
‫- باشه، خیلی‌خب.
‫- دارم سعی می‌کنم تمرکز کنم.

268
00:11:23,927 --> 00:11:27,197
‫«آبجوی...»

269
00:11:27,197 --> 00:11:32,803
‫«مشهور بادویزر.»

270
00:11:32,803 --> 00:11:37,573
‫«طبق اطلاعات ما،»

271
00:11:37,573 --> 00:11:40,076
‫«هیچ آبجوسازی دیگه‌ای...»

272
00:11:40,076 --> 00:11:43,713
‫«به اندازه ما برای تولید
‫و نگه‌داری آبجوش خرج نمی‌کنه.»

273
00:11:43,713 --> 00:11:45,715
‫وای، خودت حفظ کرده بودی مردک مادرخراب.»

274
00:11:45,715 --> 00:11:47,150
‫- وای!
‫- وای!

275
00:11:47,150 --> 00:11:48,684
‫- آره!
‫- درسته.

276
00:11:48,684 --> 00:11:50,120
‫آره تام!

277
00:11:54,780 --> 00:12:07,297
‫[ورودی]

278
00:12:07,737 --> 00:12:08,972
‫راکی.

279
00:12:08,972 --> 00:12:10,406
‫یه پیک دیگه بریز پسر.

280
00:12:10,406 --> 00:12:12,008
‫هنوز نمردیم عزیزان دلم.

281
00:12:12,008 --> 00:12:13,810
‫هنوز نمردیم.

282
00:12:13,810 --> 00:12:15,645
‫هنوز نمردیم.

283
00:12:15,645 --> 00:12:17,047
‫هنور نمردیم!

284
00:12:17,047 --> 00:12:19,182
‫- هنوز نمردیم!
‫- هنوز نمردیم!

285
00:12:19,182 --> 00:12:23,053
‫هنوز نمردیم!

286
00:12:23,053 --> 00:12:24,554
‫- اسکیمو.
‫- هنوز نمردیم!

287
00:12:24,554 --> 00:12:26,456
‫- سلام.
‫- هنوز نمردیم!

288
00:12:26,456 --> 00:12:27,723
‫میبل «ویسکی‌باز».

289
00:12:27,723 --> 00:12:29,926
‫- هنوز نمردیم!
‫- هنوز نمردیم!

290
00:12:29,926 --> 00:12:41,271
‫- هنوز نمردیم!
‫- هنوز نمردیم!

291
00:12:41,271 --> 00:12:46,276
‫- هنوز نمردیم!
‫- هنوز نمـ... سلام بابا.

292
00:12:46,276 --> 00:12:48,111
‫هنوز نمـ...

293
00:12:48,111 --> 00:12:49,980
‫سلام آقای سایکس.

294
00:12:49,980 --> 00:12:51,114
‫آبجو میل داری؟

295
00:12:51,114 --> 00:12:54,317
‫نه، آبجو نمی‌خوام تام.

296
00:12:54,317 --> 00:12:55,919
‫ساعت ۱۱:۰۰ صبحه‌ها.

297
00:12:55,919 --> 00:12:57,520
‫موهـ...
‫موهات رو چیکار کردی؟

298
00:12:57,520 --> 00:12:58,788
‫آها، اِم...

299
00:12:58,788 --> 00:13:01,324
‫می‌دونی چیه؟
‫امان از دستت چارلی.

300
00:13:01,324 --> 00:13:02,825
‫بابا، داریم پایکوبی می‌کنیم دیگه.
‫همین و بس.

301
00:13:02,825 --> 00:13:05,128
‫آخه، دیشـ...
‫دیشب خیلی سخت گذشته بود.

302
00:13:05,128 --> 00:13:06,329
‫آره، خودم می‌دونم.

303
00:13:06,329 --> 00:13:07,730
‫مادرت داره از نگرانیت...

304
00:13:07,730 --> 00:13:09,432
‫دیوانه می‌شه.

305
00:13:09,432 --> 00:13:10,867
‫سراغ من رو نگرفت؟

306
00:13:10,867 --> 00:13:12,335
‫جون من هم در خطر بودها.

307
00:13:12,335 --> 00:13:14,304
‫من از اولش
‫از این فکرت خوشم نمی‌اومد،

308
00:13:14,304 --> 00:13:16,672
‫ولی الان دیگه تجربه کردی.

309
00:13:16,672 --> 00:13:19,409
‫می‌تونی بیای تا آخر تابستون
‫کارمند خودم بشی.

310
00:13:19,409 --> 00:13:22,145
‫بابا، مـ...
‫می‌خوام باز هم برم.

311
00:13:22,145 --> 00:13:25,181
‫جـ... حانم؟

312
00:13:25,181 --> 00:13:27,918
‫می‌خوام باز هم برم.

313
00:13:27,918 --> 00:13:29,953
‫می‌خوام باز هم برم دریا.

314
00:13:29,953 --> 00:13:32,422
‫البته قبلش باید دوباره... اِم...

315
00:13:32,422 --> 00:13:33,823
‫اسمش چی بود؟

316
00:13:33,823 --> 00:13:34,925
‫بگو دیگه.

317
00:13:37,527 --> 00:13:39,029
‫اسمش چی بود؟

318
00:13:39,029 --> 00:13:40,230
‫اسمش چیه؟
‫اسمـ...

319
00:13:40,230 --> 00:13:41,364
‫- باید مجوز ناحیه جدیدی رو بگیریم چارلی.
‫- مجوز بگیریم.

320
00:13:41,364 --> 00:13:42,532
‫باید مجوز ناحیه جدیدی رو بگیریم.

321
00:13:42,532 --> 00:13:44,067
‫ببین تام، برادرت فرصت داره...

322
00:13:44,067 --> 00:13:46,937
‫واسه خودش کسی بشه.

323
00:13:46,937 --> 00:13:48,304
‫چیه؟ می‌خواد معلم موقت بشه؟

324
00:13:48,304 --> 00:13:49,705
‫مدرک زبان انگلیسی داره دیگه.

325
00:13:52,175 --> 00:13:53,476
‫خیر سرش...

326
00:13:53,476 --> 00:13:55,145
‫تو دانشکده حقوق دانشگاه بوستون...

327
00:13:55,145 --> 00:13:56,446
‫قبول شده.

328
00:13:56,446 --> 00:13:58,781
‫ترمشون از سپتامبر شروع می‌شه.

329
00:13:58,781 --> 00:14:03,119
‫تحـ... تحسینت می‌کنم
‫که می‌خوای خودت شهریه‌ات رو بدی،

330
00:14:03,119 --> 00:14:04,120
‫ولی نمی‌خوام بری ماهی‌گیری.

331
00:14:04,120 --> 00:14:05,555
‫بابا، ۲۲ سالمه‌ها.

332
00:14:05,555 --> 00:14:07,657
‫من هم ترجیح می‌دم ۲۳ سالگیت رو ببینم.

333
00:14:07,657 --> 00:14:08,758
‫عاقل شو!

334
00:14:08,758 --> 00:14:09,759
‫آهای.

335
00:14:10,927 --> 00:14:13,096
‫چیزی نمونده بود این بچه‌ها دیشب غرق بشن.

336
00:14:13,829 --> 00:14:16,532
‫باید پسرت رو بغل کنی،
‫نباید سرش داد بکشی.

337
00:14:18,901 --> 00:14:20,303
‫منظور خاصی ندارم‌ها.

338
00:14:27,910 --> 00:14:29,179
‫تو کی هستی؟

339
00:14:29,179 --> 00:14:30,413
‫نانزی هستم.

340
00:14:33,083 --> 00:14:34,650
‫امان از دستت.

341
00:14:35,952 --> 00:14:39,022
‫خیلی‌خب، اِم، جلسه‌ام دیر شده.

342
00:14:39,022 --> 00:14:40,456
‫برو به مادرت سر بزن.

343
00:14:40,456 --> 00:14:41,891
‫بدجوری نگرانته.

344
00:14:46,162 --> 00:14:47,230
‫چه آدم باحالیه.

345
00:14:47,230 --> 00:14:49,932
‫باهاش حال کردم.

346
00:14:52,335 --> 00:14:54,670
‫دانشکده حقوق؟

347
00:14:54,670 --> 00:14:56,672
‫قبول شدی؟
‫راست می‌گه؟

348
00:14:59,575 --> 00:15:01,377
‫قراره شکایت از ملت رو یاد بگیری؟

349
00:15:04,280 --> 00:15:05,781
‫تمام تلاشم رو می‌کنم
‫که یاد بگیرم.

350
00:15:09,631 --> 00:15:20,005
‫[ترسا ماری سوم]

351
00:15:20,030 --> 00:15:25,181
‫[شرکت دستگاه‌های هیدرولیک بندرگاه]

352
00:15:25,935 --> 00:15:26,869
‫یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه.

353
00:15:26,869 --> 00:15:28,104
‫از ماشین پیاده نشو.

354
00:15:36,379 --> 00:15:38,948
‫بفرمایین بشینین.

355
00:15:38,948 --> 00:15:40,450
‫راحتم.

356
00:15:48,958 --> 00:15:50,393
‫یه لحظه وایستا.
‫بیارش بیرون دیگه.

357
00:15:50,393 --> 00:15:51,927
‫بیارش بیرون.

358
00:15:51,927 --> 00:15:53,429
‫ای بابا، به درک.

359
00:15:59,311 --> 00:16:02,691
‫[ماساچوست]
‫[ماهی]

360
00:16:14,784 --> 00:16:19,122
‫می‌خواستم ببینم کی فرصت می‌کنی
‫بهم سر بزنی.

361
00:16:19,122 --> 00:16:21,491
‫مجبور شدم قبلش
‫چند جای دیگه هم برم.

362
00:16:21,491 --> 00:16:22,792
‫کجای دنیا...

363
00:16:22,792 --> 00:16:24,394
‫کارت رو با این رفتار پیش می‌بری؟

364
00:16:24,394 --> 00:16:26,129
‫کدوم گوری بودی؟
‫از کله سحر منتظرت بودم.

365
00:16:26,129 --> 00:16:28,598
‫واسه این اول صبح نیومدم...

366
00:16:28,598 --> 00:16:30,733
‫که بتونم آروم بشم...

367
00:16:30,733 --> 00:16:33,569
‫و نیام اینجا که بکشمت.

368
00:16:33,569 --> 00:16:36,339
‫می‌خوام اسناد و سوابق
‫نگهداری و تعمیرات لنج رو ببینم.

369
00:16:36,339 --> 00:16:38,040
‫- جانم؟
‫- لنج «هارمونی» رو می‌گم.

370
00:16:38,040 --> 00:16:39,375
‫پرونده‌اش رو بیار.

371
00:16:39,375 --> 00:16:40,543
‫بیا همین الان نررسیش کنیم.

372
00:16:40,543 --> 00:16:42,245
‫خیلی جگر داری الدریج.

373
00:16:42,245 --> 00:16:43,279
‫همین‌جاست؟

374
00:16:43,279 --> 00:16:44,914
‫اصلا مسئولیت‌پذیر نیستی.

375
00:16:44,914 --> 00:16:46,682
‫کوتاهی‌های خودت رو گردن بقیه می‌اندازی.

376
00:16:46,682 --> 00:16:48,251
‫می‌خوام اسناد و سوابق
‫نگهداری و تعمیرات...

377
00:16:48,251 --> 00:16:50,786
‫لنج کوفتی رو ببینم!

378
00:16:50,786 --> 00:16:55,225
‫اون لنج برعکس تو
‫صحیح و سالم بود.

379
00:16:55,225 --> 00:16:58,161
‫کارتر موتورش منفجر شد.

380
00:16:58,161 --> 00:17:00,196
‫حدس می‌زنم به خاطر
‫همون یاتاقان‌هایی باشه...

381
00:17:00,196 --> 00:17:01,464
‫که گفته بودی عوضشون می‌کنی...

382
00:17:01,464 --> 00:17:02,932
‫یا یکی از رینگ پیستون‌ها نشتی داشته
‫و جرقه واردش شده؛

383
00:17:02,932 --> 00:17:04,534
‫ولی در هر صورت، تقصیر توئه
‫که به وظیفه‌ات عمل نکردی.

384
00:17:04,534 --> 00:17:05,535
‫خودت تعمیرش نکردی.

385
00:17:05,535 --> 00:17:06,736
‫خیلی هم تعمیر کردم!

386
00:17:06,736 --> 00:17:08,704
‫تو به وظیفه‌ات عمل نکردی پدرسگ!

387
00:17:08,704 --> 00:17:09,672
‫به درک.

388
00:17:09,672 --> 00:17:11,541
‫درسته، کار همیشگی تام الدریج همینه.

389
00:17:11,541 --> 00:17:15,878
‫بذار برو... بی‌خیال من، بی‌خیال لنج،
‫بی‌خیال خودت و خدمه‌ات.

390
00:17:15,878 --> 00:17:17,980
‫تو مسئولیت داری...
‫عه!

391
00:17:17,980 --> 00:17:19,949
‫تام! تام!

392
00:17:19,949 --> 00:17:21,784
‫با بدنه سوراخ وسط طوفان بودیم.

393
00:17:21,784 --> 00:17:23,453
‫- به عمرم...
‫- بزن به چاک!

394
00:17:23,453 --> 00:17:24,720
‫به عمرم ندیده بودم
‫لنجی به اون سرعت غرق بشه.

395
00:17:24,720 --> 00:17:26,122
‫لنج کوفتی غرق شد و رفت.

396
00:17:28,624 --> 00:17:29,892
‫اون لنج سرمایه تو محسوب می‌شد.

397
00:17:29,892 --> 00:17:31,327
‫خدمه من هم سوارش بودن.
‫برادرم سوارش بود.

398
00:17:31,327 --> 00:17:32,428
‫ممکن بود بمیریم.

399
00:17:32,428 --> 00:17:33,696
‫زنگ می‌زنم پلیس بیاد.

400
00:17:33,696 --> 00:17:36,132
‫وایستا کارن.
‫یه لحظه صبر کن.

401
00:17:36,132 --> 00:17:37,967
‫راحت باش کله‌خر.

402
00:17:37,967 --> 00:17:39,535
‫من رو بزن.

403
00:17:39,535 --> 00:17:41,771
‫- بزن.
‫- بزنم؟ ها؟

404
00:17:41,771 --> 00:17:43,539
‫خیلی خوشحال می‌شم
‫شاهد حبس کشیدنت باشم.

405
00:17:43,539 --> 00:17:45,775
‫تام، نزن!

406
00:17:45,775 --> 00:17:47,677
‫حیفه مشت محکمت رو
‫نثارش کنی.

407
00:17:53,683 --> 00:17:55,117
‫خیر سرت دوش بگیر.

408
00:17:55,117 --> 00:17:56,118
‫بوی گند می‌دی.

409
00:17:56,118 --> 00:17:57,487
‫بوی ماهیه دیگه.

410
00:17:57,487 --> 00:17:58,721
‫امثال ما که بوی گند ماهی می‌دیم...

411
00:17:58,721 --> 00:18:02,325
‫کاری کردیم میلیونر بشی.

412
00:18:02,325 --> 00:18:04,394
‫ماشین خودشه؟

413
00:18:04,394 --> 00:18:05,861
‫آره.

414
00:18:20,410 --> 00:18:23,078
‫حالا خودش هم بوی منشأ ثروتش رو می‌ده.

415
00:18:24,704 --> 00:18:40,407
‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی»
‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@

416
00:18:42,131 --> 00:18:43,799
‫وای، دوباره کی می‌ریم ماهی‌گیری؟

417
00:18:46,068 --> 00:18:48,438
‫احتمالا مدتی طول بکشه
‫تا لنج دیگه‌ای جور کنیم.

418
00:18:48,438 --> 00:18:51,106
‫واسه چی؟

419
00:18:51,106 --> 00:18:52,775
‫تقصیر تو که نبود.

420
00:18:55,345 --> 00:18:57,079
‫خب، وایتی خان که به بقیه...

421
00:18:57,079 --> 00:18:59,048
‫این‌طوری نمی‌گه.

422
00:18:59,048 --> 00:19:00,216
‫بابات درست می‌گه.

423
00:19:00,216 --> 00:19:02,385
‫احتمالا بهتر باشه کارمندی رو در پیش بگیری.

424
00:19:02,385 --> 00:19:03,586
‫خاک عالم بر سرم.

425
00:19:05,621 --> 00:19:09,425
‫حالا دیگه باید این حرف‌ها رو
‫از زبون تو هم بشنوم؟

426
00:19:09,425 --> 00:19:10,526
‫پسر، راستش، بچه که بودم،

427
00:19:10,526 --> 00:19:13,329
‫اصلا بهم دستور نمی‌دادی.

428
00:19:13,329 --> 00:19:14,664
‫نمی‌دادم؟

429
00:19:14,664 --> 00:19:16,098
‫نه، مـ... مثلا...

430
00:19:16,098 --> 00:19:19,235
‫یا بهم توجه نمی‌کردی،
‫یا من رو با خودت می‌بردی...

431
00:19:19,235 --> 00:19:20,636
‫و کارهای مختلف یادم می‌دادی:

432
00:19:20,636 --> 00:19:23,406
‫پرش با دوچرخه،

433
00:19:23,406 --> 00:19:25,675
‫اسکی روی آب...

434
00:19:25,675 --> 00:19:27,443
‫و ترقه‌بازی یادم می‌دادی.

435
00:19:27,443 --> 00:19:28,811
‫آها، آره.

436
00:19:28,811 --> 00:19:30,112
‫ضمنا، بهم یاد دادی
‫ترقه رو کی پرتاب کنم.

437
00:19:30,112 --> 00:19:31,514
‫آدرس اورژانس رو بلد بودم دیگه.

438
00:19:31,514 --> 00:19:34,216
‫آره.
‫آره.

439
00:19:34,216 --> 00:19:35,951
‫تکلیفم با تو همیشه مشخص بود، متوجهی؟

440
00:19:35,951 --> 00:19:38,988
‫یا باید می‌زدم به چاک،
‫یا باهات می‌اومدم.

441
00:19:38,988 --> 00:19:40,790
‫ساده بود.

442
00:19:40,790 --> 00:19:44,460
‫ضمنا... اصلا ناراحت نمی‌شدم
‫که باید بزنم به چاک؛

443
00:19:45,194 --> 00:19:48,964
‫ولی همیشه از باهات اومدن خوشحال می‌شدم.

444
00:20:13,122 --> 00:20:14,990
‫سلام بچه‌ها.

445
00:20:14,990 --> 00:20:16,726
‫سلام مامان.

446
00:20:16,726 --> 00:20:18,594
‫وای، می‌دونستم چیزیتون نمی‌شه.

447
00:20:18,594 --> 00:20:20,630
‫پیش همدیگه بودین.

448
00:20:20,630 --> 00:20:22,765
‫طاقت نداشتم جفتتون رو با هم از دست بدم.

449
00:20:26,569 --> 00:20:29,138
‫تو رو زود و تو رو دیر
‫به دنیا آوردم.

450
00:20:29,138 --> 00:20:31,441
‫البته همیشه امیدوار بودم
‫هوای همدیگه رو داشته باشین،

451
00:20:31,441 --> 00:20:33,309
‫ولی انتظارم کمتر از این حرف‌ها بود.

452
00:20:33,309 --> 00:20:34,710
‫آخیش.

453
00:20:34,710 --> 00:20:36,278
‫خیلی‌خب.

454
00:20:36,278 --> 00:20:38,280
‫خیلی‌خب.

455
00:21:19,555 --> 00:21:20,923
‫مستراحتون خراب شده؟

456
00:21:23,158 --> 00:21:24,927
‫می‌خوام از هزینه شست‌وشو بکاهم.

457
00:21:27,162 --> 00:21:29,432
‫چرا این‌قدر دور پارک کردی؟

458
00:21:29,432 --> 00:21:31,266
‫نمی‌خواستم کتی رو بیدار کنم.

459
00:21:31,266 --> 00:21:32,868
‫شش ماهه که ساکن اینجا نیست.

460
00:21:32,868 --> 00:21:34,770
‫از اینجا رفته.

461
00:21:34,770 --> 00:21:37,306
‫چه حیف.

462
00:21:37,306 --> 00:21:38,874
‫ازش خوشم می‌اومد.

463
00:21:38,874 --> 00:21:40,543
‫می‌تونم شماره‌اش رو بهت بدم.

464
00:21:40,543 --> 00:21:42,378
‫مـ... می‌تونی دعوتش کنی
‫با هم برین بیرون.

465
00:21:45,147 --> 00:21:47,149
‫حالت از باقی جهات چطوره؟

466
00:21:47,149 --> 00:21:49,619
‫اِم، دو سه روزه که خیلی روبه‌راه نیستم ری.

467
00:21:49,619 --> 00:21:51,086
‫آره.

468
00:21:51,086 --> 00:21:52,822
‫می‌خوام بهت پیشنهادی بدم.

469
00:21:52,822 --> 00:21:54,289
‫چه پیشنهادی بدی؟

470
00:21:54,289 --> 00:21:56,025
‫باید لنجم رو یه سر ببری تو آب.

471
00:21:56,025 --> 00:21:57,593
‫باید به کاری رسیدگی کنم.

472
00:21:57,593 --> 00:21:58,961
‫یعنی شنیدی بیکارم؟

473
00:21:58,961 --> 00:22:00,362
‫لنجم باید فردا حرکت کنه.

474
00:22:02,231 --> 00:22:04,500
‫آها، خب، من تازه برگشتم
‫و خیلی خسته‌ام.

475
00:22:04,500 --> 00:22:05,835
‫فردا حرکت می‌کنه.

476
00:22:05,835 --> 00:22:07,069
‫هدایتش می‌کنی یا نه؟

477
00:22:07,069 --> 00:22:10,005
‫امان از دستت ری.

478
00:22:10,005 --> 00:22:12,675
‫خب، صرفا می‌خوام کمی خستگی در کنم.

479
00:22:12,675 --> 00:22:14,577
‫باید هوای خدمه‌ام رو داشته باشم.

480
00:22:14,577 --> 00:22:16,779
‫بیارشون.
‫خدمه خودم می‌خوان برن.

481
00:22:17,980 --> 00:22:19,415
‫به همین راحتی؟

482
00:22:19,415 --> 00:22:21,383
‫- مگه چیه؟
‫- چندین ساله...

483
00:22:21,383 --> 00:22:23,185
‫که برات ماهی‌گیری نکردم،

484
00:22:23,185 --> 00:22:24,987
‫اون‌وقت همین‌جوری لنجت رو میاری؟

485
00:22:26,255 --> 00:22:28,123
‫قبول می‌کنی یا نه؟

486
00:22:28,123 --> 00:22:29,892
‫نه!

487
00:22:29,892 --> 00:22:32,094
‫خوشحال می‌‎شم کمکت کنم ری،
‫ولی خودت...

488
00:22:32,094 --> 00:22:34,464
‫کاری می‌کنی که نشه راحت کمکت کرد.

489
00:22:43,606 --> 00:22:44,840
‫تامی؟

490
00:22:54,617 --> 00:22:55,985
‫خواهش می‌کنم.

491
00:23:05,661 --> 00:23:08,598
‫باشه، خیلی‌خب بابا.

492
00:23:08,598 --> 00:23:10,466
‫خیلی‌خب.

493
00:23:10,466 --> 00:23:11,801
‫خب، خوش بگذره.

494
00:23:11,801 --> 00:23:13,268
‫فقط خیلی خماری نکش.

495
00:23:13,268 --> 00:23:15,070
‫آها، خودت بشکه آبجو خریدی،
‫اون‌وقت به من می‌گی زیاد مست نکنم.

496
00:23:15,070 --> 00:23:17,006
‫باید فردا ۸:۰۰ صبح
‫سوار لنج باشی...

497
00:23:17,006 --> 00:23:18,908
‫تا شب مشغول تعمیراتیم.

498
00:23:21,877 --> 00:23:23,479
‫طبقه سومه.

499
00:23:23,479 --> 00:23:26,348
‫آره، قبلا با کوستا همین‌جا ساکن بودیم.

500
00:23:26,348 --> 00:23:27,349
‫چه خبر جیمی؟

501
00:23:28,818 --> 00:23:31,954
‫آبجو رو بیارین اینجا.

502
00:23:31,954 --> 00:23:33,188
‫چارلی!

503
00:23:36,158 --> 00:23:38,160
‫بوم!

504
00:23:42,498 --> 00:23:44,366
‫پشم‌هام.

505
00:23:44,366 --> 00:23:45,535
‫دم خوک داریم.

506
00:23:45,535 --> 00:23:47,002
‫سوسیس لینگوئیسا داریم.

507
00:23:47,002 --> 00:23:50,239
‫تو وان کوکتل بدون الکل ریختیم.

508
00:23:51,406 --> 00:23:52,975
‫عه‌عه، این‌قدر تو سوپ نریز.

509
00:23:52,975 --> 00:23:55,310
‫باقی غذاها کلی گوشت دارن.

510
00:23:55,310 --> 00:23:56,779
‫خیلی‌خب.

511
00:23:56,779 --> 00:23:59,582
‫چارلی، ایشون آن ماریه.

512
00:23:59,582 --> 00:24:00,916
‫سلام.

513
00:24:00,916 --> 00:24:02,885
‫- عشق روی خشکیمه.
‫- حال شما؟

514
00:24:02,885 --> 00:24:04,153
‫آن، ایشون چارلیه.

515
00:24:04,153 --> 00:24:05,988
‫اِم، داداش گوگولی و کوچک تامه.

516
00:24:05,988 --> 00:24:07,389
‫خوش‌وقتم.

517
00:24:07,389 --> 00:24:08,991
‫ای بابا، کلی تعریفت رو شنیدم چارلی.

518
00:24:08,991 --> 00:24:10,793
‫- واقعا؟
‫- امیدوارم خوش‌اشتها باشی.

519
00:24:10,793 --> 00:24:12,562
‫هستم.

520
00:24:12,562 --> 00:24:14,830
‫عه، «به زبان پرتغالی».

521
00:24:14,830 --> 00:24:17,132
‫«به زبان پرتغالی.»

522
00:24:17,132 --> 00:24:18,200
‫به خونه‌مون خوش اومدی.

523
00:24:18,200 --> 00:24:19,434
‫مرسی که دعوتم کردین.

524
00:24:19,434 --> 00:24:20,870
‫برگرد سر کارت.

525
00:24:20,870 --> 00:24:23,005
‫- چی؟
‫- برو بشکه آبجو رو باز کن.

526
00:24:24,607 --> 00:24:26,275
‫چشم قربان.

527
00:24:29,478 --> 00:24:32,314
‫راستی، چنین برادر نازی رو
‫از کجا آوردی؟

528
00:24:32,314 --> 00:24:33,916
‫من چه بدونم؟

529
00:24:33,916 --> 00:24:36,185
‫ولی اصلا بزدل نیست.

530
00:24:36,185 --> 00:24:38,821
‫نه‌خیر، برعکس شما دوتا.

531
00:24:40,322 --> 00:24:43,125
‫ببین، خانم باردار که نباید...

532
00:24:43,125 --> 00:24:44,493
‫از این حرف‌های زشت بزنه.

533
00:24:45,661 --> 00:24:46,662
‫- عه.
‫- عه.

534
00:24:46,662 --> 00:24:47,997
‫وای.

535
00:24:47,997 --> 00:24:49,999
‫سلام عزیز دلم.

536
00:24:49,999 --> 00:24:51,300
‫هوم، باید صورتت رو اصلاح کنی.

537
00:24:51,300 --> 00:24:52,668
‫- خراش می‌ده؟
‫- آره، اوهوم.

538
00:24:55,905 --> 00:24:57,640
‫مجوز یه ناحیه دیگه رو جور کردم.

539
00:24:59,074 --> 00:25:01,310
‫ولی از کجا؟

540
00:25:01,310 --> 00:25:05,981
‫یعنی... یعنی با وجود وقایع دیروز جور کردی؟
‫کدوم لنجه؟

541
00:25:05,981 --> 00:25:07,950
‫لنج بابامه.

542
00:25:11,386 --> 00:25:12,922
‫کی حرکت می‌کنیم؟

543
00:25:14,890 --> 00:25:17,359
‫ساعت ۸:۰۰ فردا دم اسکله است.

544
00:25:19,294 --> 00:25:20,596
‫- ممنون.
‫- سلام، خوش‌وقتم.

545
00:25:20,596 --> 00:25:22,197
‫خوش‌وقتم.

546
00:25:30,072 --> 00:25:31,573
‫باز هم بریز سفیدبرفی.

547
00:25:44,086 --> 00:25:45,955
‫خودم بهت می‌گم کی بسه.

548
00:26:01,103 --> 00:26:02,104
‫بسه.

549
00:26:02,104 --> 00:26:03,605
‫خیلی‌خب.

550
00:26:03,605 --> 00:26:05,641
‫چارلز با این اوصاف تو دردسر می‌افته‌ها.

551
00:26:06,776 --> 00:26:07,977
‫به نفعشه بجنبه،

552
00:26:07,977 --> 00:26:11,513
‫آخه تقریبا ۱۷ ساعت
‫فرصت داره تو دردسر بیفته.

553
00:26:14,616 --> 00:26:16,485
‫امروز باید کلی کمکم کنی چارلی.

554
00:26:16,485 --> 00:26:17,853
‫عه، واقعا؟

555
00:26:17,853 --> 00:26:20,022
‫باید گوش به فرمان من باشی.

556
00:26:20,990 --> 00:26:23,826
‫واقعا؟

557
00:26:23,826 --> 00:26:26,061
‫پس اسکیمو چی می‌شه؟

558
00:26:26,061 --> 00:26:27,629
‫چی می‌خواد بشه؟

559
00:26:27,629 --> 00:26:29,531
‫چه بدونم.
‫مگه با هم نیستین؟

560
00:26:31,000 --> 00:26:32,634
‫چرا چنین خیالی کردی؟

561
00:26:32,634 --> 00:26:36,505
‫خب، آخه صبحی که اومدیم،
‫بهش سر زدی.

562
00:26:36,505 --> 00:26:38,708
‫خودم می‌دونم که می‌دونی
‫واسه این بهش سر نزده بودم.

563
00:26:40,810 --> 00:26:41,877
‫داشتم لطفی در حق اسکیمو می‌کردم.

564
00:26:41,877 --> 00:26:43,245
‫می‌تونی از خودش بپرسی.

565
00:26:44,179 --> 00:26:46,281
‫ساقی نیستم‌ها.

566
00:26:46,281 --> 00:26:48,217
‫قطعا دوست‌دختر کسی هم نیستم،

567
00:26:48,217 --> 00:26:50,552
‫فهمیدی؟

568
00:26:50,552 --> 00:26:52,054
‫خیلی‌خب.

569
00:26:52,054 --> 00:26:54,289
‫خیلی‌خب، ببخشید که پرسیدم.

570
00:26:54,289 --> 00:26:56,058
‫خب، یعنی قبول می‌کنی؟

571
00:26:57,893 --> 00:26:59,161
‫چی رو قبول می‌کنم؟

572
00:27:01,764 --> 00:27:03,733
‫قبول می‌کنی گوش به فرمانم باشی؟

573
00:27:04,233 --> 00:27:05,600
‫گمون کنم هنوز هم ماهرم.

574
00:27:05,600 --> 00:27:06,869
‫به عمرت چنین مهارتی نداشتی.

575
00:27:06,869 --> 00:27:08,170
‫نه، گمون کنم ماهر باشم.

576
00:27:08,170 --> 00:27:10,305
‫نه‌خیر.
‫خودت داشتی گند می‌زدی.

577
00:27:10,305 --> 00:27:11,506
‫میبل جان؟

578
00:27:11,506 --> 00:27:12,975
‫میبل؟

579
00:27:12,975 --> 00:27:14,343
‫من رو تا جایی برسون.

580
00:27:14,343 --> 00:27:16,746
‫نه، پیاده برو.
‫سه‌نفره حال نمی‌ده.

581
00:27:16,746 --> 00:27:18,447
‫پام بی‌حس شده.

582
00:27:19,982 --> 00:27:21,717
‫اذیت نکن دیگه.

583
00:27:21,717 --> 00:27:23,052
‫زیاد دور نیست.

584
00:27:24,720 --> 00:27:25,687
‫هه‌هه.

585
00:27:25,858 --> 00:27:34,307
‫[مشروبات الکلی آراندبی]

586
00:27:40,202 --> 00:27:41,536
‫پیاده شو.

587
00:27:46,275 --> 00:27:47,943
‫تا فردا چارلی.

588
00:27:47,943 --> 00:27:49,644
‫سر ساعت ۸:۰۰ صبح تعمیرات داریم.

589
00:27:49,644 --> 00:27:52,114
‫- خیلی‌خب.
‫- راستی،

590
00:27:52,114 --> 00:27:54,649
‫صرفا جهت اطلاعت بگم...

591
00:27:54,649 --> 00:27:57,920
‫تام خوشش نمیاد دیر کنیم.

592
00:27:57,920 --> 00:28:00,655
‫باشه، خیلی‌خب. فهمیدم.

593
00:28:00,655 --> 00:28:01,891
‫سلام میبل!

594
00:28:01,891 --> 00:28:03,258
‫کجا می‌ری؟

595
00:28:03,258 --> 00:28:04,626
‫می‌رم یه جای دیگه.

596
00:28:04,626 --> 00:28:05,660
‫بیا بالا دیگه.

597
00:28:05,660 --> 00:28:07,129
‫پولت رو جور کردم.

598
00:28:08,330 --> 00:28:09,765
‫یعنی پول خودم رو
‫برام جور کردی؟

599
00:28:09,765 --> 00:28:12,434
‫خیلی‌خب. می‌خوای بدم یا نمی‌خوای؟

600
00:28:15,704 --> 00:28:18,173
‫همین‌جا بمون.
‫یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه.

601
00:28:18,173 --> 00:28:20,810
‫عه، چیه؟ خجالت می‌کشی؟

602
00:28:20,810 --> 00:28:22,111
‫از چی خجالت بکشه؟

603
00:28:24,413 --> 00:28:25,815
‫من از هیچی خجالت نمی‌کشم.

604
00:28:27,783 --> 00:28:29,218
‫بیا.

605
00:28:38,828 --> 00:28:39,829
‫سلام.

606
00:28:39,829 --> 00:28:40,896
‫بهت که گفته بودم، مگه نه؟

607
00:28:43,765 --> 00:28:46,201
‫ببین کی اومده.
‫چی می‌کشی؟

608
00:28:49,038 --> 00:28:51,907
‫خب، شما کی باشی؟

609
00:28:51,907 --> 00:28:53,542
‫چارلی هستم.

610
00:28:53,542 --> 00:28:54,609
‫آها.

611
00:28:54,609 --> 00:28:56,711
‫پائولت هستم.
‫مامان میبلم.

612
00:28:56,711 --> 00:28:58,914
‫- بیست دلارش کمه.
‫- باشه، طلبته دیگه.

613
00:29:00,715 --> 00:29:01,783
‫اهل کجایی؟

614
00:29:01,783 --> 00:29:03,886
‫اِم، اهل جنوب دارتموتم.

615
00:29:03,886 --> 00:29:05,787
‫اهل کجای جنوب دارتموتی؟

616
00:29:08,057 --> 00:29:09,091
‫اهل پادانارام هستم.

617
00:29:10,525 --> 00:29:11,827
‫من حتی املای پادانارام هم بلد نیستم.

618
00:29:11,827 --> 00:29:13,728
‫آره، آخه ۶ تا صفر داره.

619
00:29:13,728 --> 00:29:15,230
‫بچه مایه‌داری، ها؟

620
00:29:15,230 --> 00:29:17,066
‫خب، جریان چیه؟ می‌خوای دخترم رو بکنی
‫و بعدش ولش کنی؟

621
00:29:17,066 --> 00:29:18,367
‫مامان.

622
00:29:18,367 --> 00:29:19,568
‫اشتباه می‌کنم؟

623
00:29:21,236 --> 00:29:22,804
‫اشتباه می‌کنم؟

624
00:29:22,804 --> 00:29:26,942
‫اسمت چی بود؟ چاکی بودی؟
‫تامی باهاما بودی؟

625
00:29:26,942 --> 00:29:28,844
‫بریم.

626
00:29:28,844 --> 00:29:30,980
‫ببین، می‌شه یه چیزی رو
‫از طرف تحویل بدی؟

627
00:29:30,980 --> 00:29:32,014
‫خودت تحویل بده.

628
00:29:32,014 --> 00:29:33,448
‫اذیت نکن دیگه!

629
00:29:35,284 --> 00:29:36,418
‫میبل.

630
00:29:36,418 --> 00:29:37,887
‫ببین، مامانت اشتباه می‌کنه.

631
00:29:37,887 --> 00:29:39,754
‫من چنین آدمی نیستم.

632
00:29:39,754 --> 00:29:40,890
‫ببین، خودم می‌دونم تازه آشنا شدیم،

633
00:29:40,890 --> 00:29:42,257
‫ولی خیلی ازت خوشم میاد، خب؟

634
00:29:42,257 --> 00:29:45,027
‫باید یه سری مسائل رو
‫راجع به من بدونی چارلی.

635
00:29:45,027 --> 00:29:46,261
‫خب؟ من هم علایقی دارم.

636
00:29:46,261 --> 00:29:48,463
‫به فکر خودمم.

637
00:29:48,463 --> 00:29:50,933
‫راستش، آدم شجاعی‌ام.

638
00:29:50,933 --> 00:29:52,367
‫خب؟ هوای خودم رو دارم،

639
00:29:52,367 --> 00:29:55,370
‫چون کس دیگه‌ای هوام رو نداره.

640
00:29:55,370 --> 00:29:56,605
‫خب؟ اصلا می‌دونی چی می‌خوام؟

641
00:29:56,605 --> 00:29:58,540
‫می‌خوام به خودم فرصت بدم.

642
00:29:58,540 --> 00:30:00,242
‫خب؟
‫مـ... می‌خوام نهایت استفاده رو...

643
00:30:00,242 --> 00:30:01,977
‫از خودم و زندگیم ببرم.

644
00:30:01,977 --> 00:30:04,413
‫البته مطمئن نیستم موفق بشم،
‫ولی مطمئنم از پسش بر میام.

645
00:30:04,413 --> 00:30:06,815
‫متوجه شدی؟

646
00:30:06,815 --> 00:30:08,717
‫آره، می‌خوای قهرمان خودت باشی.

647
00:30:17,392 --> 00:30:19,528
‫شرایط اولیه زندگیم این‌طوریه، خب؟

648
00:30:19,528 --> 00:30:20,896
‫هدفم چنین شرایطی نیست.

649
00:30:20,896 --> 00:30:22,397
‫خیلی‌خب.

650
00:30:22,397 --> 00:30:23,865
‫پس بیا بریم.

651
00:30:30,372 --> 00:30:32,007
‫ماشینم این طرفه خنگول خان.

652
00:30:40,615 --> 00:30:43,285
‫از ۱۷ سالگی
‫همین‌جا تنها زندگی می‌کنم.

653
00:31:03,005 --> 00:31:05,274
‫این عکس خودمه.

654
00:31:09,444 --> 00:31:11,346
‫خیلی خوشگلی.

655
00:31:38,583 --> 00:31:50,149
‫[درجه‌یک]

656
00:31:50,419 --> 00:31:52,121
‫پدرسگ هنوز نگاهش به منه؟

657
00:31:52,121 --> 00:31:53,488
‫آره.

658
00:31:53,488 --> 00:31:54,889
‫اگه نگاهش به من باشه
‫که از پسش بر نمیام.

659
00:31:54,889 --> 00:31:56,158
‫عین شاشیدن می‌مونه.

660
00:31:56,158 --> 00:31:59,228
‫انگار داره من رو با نگاهش می‌خوره.

661
00:31:59,228 --> 00:32:00,862
‫واقعا امان از دست الدریج پدرسوخته.

662
00:32:00,862 --> 00:32:02,597
‫هنوز که هنوزه
‫عین سگ ازش می‌ترسم.

663
00:32:02,597 --> 00:32:04,866
‫همه عین سگ ازش می‌ترسن.

664
00:32:06,401 --> 00:32:09,004
‫چارلی کدوم گوریه؟

665
00:32:09,004 --> 00:32:12,674
‫به نفعشه خودش رو
‫زودتر از تام برسونه.

666
00:32:12,674 --> 00:32:16,178
‫ای وای.
‫شروع شد.

667
00:32:16,178 --> 00:32:18,447
‫- مرسی.
‫- فعلا رفیق.

668
00:32:21,450 --> 00:32:22,851
‫سلام ری، چه خبر؟

669
00:32:22,851 --> 00:32:25,554
‫باید چند ریسمان و رینگ تحویل بدم.

670
00:32:25,554 --> 00:32:26,588
‫خب، تحویل بده دیگه.

671
00:32:33,828 --> 00:32:35,464
‫امیدوارم این همه سال
‫که با تور...

672
00:32:35,464 --> 00:32:37,966
‫ماهی گرفتی، صید صدف رو
‫از یاد نبرده باشی.

673
00:32:39,101 --> 00:32:40,135
‫حالت خوبه؟

674
00:32:40,135 --> 00:32:41,936
‫آره، درجه یکم.

675
00:32:41,936 --> 00:32:44,273
‫چند وقته می‌زنم به دل کانال،
‫می‌ترکونم.

676
00:32:44,273 --> 00:32:47,409
‫کلی صدف هست.

677
00:32:47,409 --> 00:32:49,111
‫تو کابین کنترل علامتش زدم.

678
00:32:49,111 --> 00:32:51,713
‫آها، خب، خودم هم یه فکرهایی داشتم.

679
00:32:51,713 --> 00:32:53,715
‫خب، باید افکار من رو
‫با لنجم عملی کنی.

680
00:32:53,715 --> 00:32:55,817
‫می‌تونم خودم بمونه خونه
‫و تو باهاش به آب بزنی.

681
00:32:55,817 --> 00:32:57,319
‫الان نمی‌خوام باهات بحث کنم تام.

682
00:32:57,319 --> 00:32:58,553
‫من هم نمی‌خوام باهات بحث کنم ری.

683
00:32:58,553 --> 00:32:59,854
‫حواست به کفش‌هاتون باشه.

684
00:32:59,854 --> 00:33:02,324
‫نمی‌خوام لایروب‌هام رو خراب کنین.

685
00:33:02,324 --> 00:33:05,094
‫موقع حرکت بیش از ۲۲
‫کیلومتر بر ساعت نرین.

686
00:33:05,094 --> 00:33:06,928
‫مسابقه که نذاشتین.

687
00:33:17,506 --> 00:33:18,440
‫سلام.

688
00:33:18,440 --> 00:33:19,841
‫بیاین بچه‌ها.

689
00:33:27,616 --> 00:33:29,017
‫برادر آشغالم کجاست؟

690
00:33:44,065 --> 00:33:46,335
‫- سلام.
‫- سلام.

691
00:33:46,335 --> 00:33:47,836
‫خودت خواب بودی،

692
00:33:47,836 --> 00:33:49,704
‫ولی باقی اعضای بدنت بیدار بودن.

693
00:34:07,756 --> 00:34:10,825
‫ازم خوشت میاد چارلی؟

694
00:34:10,825 --> 00:34:12,161
‫آره.

695
00:34:14,563 --> 00:34:16,531
‫من هم ازت خوشم میاد.

696
00:34:26,708 --> 00:34:28,210
‫از سر تا پات خوشم میاد.

697
00:34:29,678 --> 00:34:32,547
‫از پایین‌تنه‌ام خوشت بیاد.

698
00:34:32,547 --> 00:34:33,848
‫باشه.

699
00:34:53,902 --> 00:34:57,639
‫کی کله سحر بهت زنگ می‌زنه؟

700
00:34:57,639 --> 00:35:00,442
‫خیلی هم کله سحر نیست.

701
00:35:00,442 --> 00:35:02,944
‫منظورت چیه؟

702
00:35:02,944 --> 00:35:05,680
‫پنجره‌‎هام رو با مقوا بستم.

703
00:35:05,680 --> 00:35:07,749
‫- چی؟
‫- ترجیح می‌دم تو تاریکی بخوابم.

704
00:35:10,485 --> 00:35:13,255
‫چیـ... ای بابا!

705
00:35:13,255 --> 00:35:15,924
‫خاک بر سرم!

706
00:35:15,924 --> 00:35:17,158
‫ساعت چنده؟

707
00:35:17,158 --> 00:35:19,528
‫وای، اِم، ساعت ۸:۲۳ صتحه.

708
00:35:19,528 --> 00:35:21,162
‫- نه!
‫- اسکیموئه.

709
00:35:21,162 --> 00:35:22,497
‫اسکیمو زنگ زده.

710
00:35:22,497 --> 00:35:24,032
‫سلام اسکیمو!
‫سلام اسکیمو، منم، چارلی.

711
00:35:24,032 --> 00:35:26,034
‫کلی دنبالت گشتیم.
‫ریدی پسر.

712
00:35:26,034 --> 00:35:27,502
‫الان بندرگاهیم.
‫داریم می‌ریم.

713
00:35:27,502 --> 00:35:29,504
‫- وای!
‫- چارلیه؟

714
00:35:30,104 --> 00:35:33,242
‫از دانشجو خان بپرس چرا نفهمیده
‫«ساعت ۸:۰۰ صبح» یعنی چی؟

715
00:35:33,242 --> 00:35:35,744
‫بهش بگو ده روز دیگه می‌بینیمش.

716
00:35:35,744 --> 00:35:37,746
‫- توماس...
‫- اسکیمو.

717
00:35:37,746 --> 00:35:39,113
‫سلام چارلی.

718
00:35:39,113 --> 00:35:40,482
‫منم، کوستا.
‫کجایی؟

719
00:35:40,482 --> 00:35:41,650
‫سلام، خونه میبلم.

720
00:35:41,650 --> 00:35:42,684
‫خونه میبل کجاست؟

721
00:35:42,684 --> 00:35:43,818
‫خیابون رادنی فرنچ شرقیه!

722
00:35:43,818 --> 00:35:45,320
‫خیلی‌خب، هنوز فرصت داری.

723
00:35:45,320 --> 00:35:46,821
‫میبل، کافیه تا عرشه کشتی برسونیش، خب؟

724
00:35:46,821 --> 00:35:48,523
‫- همین الان راه بیفتین.
‫- خیلی‌خب، داریم میایم.

725
00:35:48,990 --> 00:35:50,459
‫اصلا امکان نداره برسن.

726
00:35:50,459 --> 00:35:51,793
‫سوییچت رو برداشتی؟

727
00:35:51,793 --> 00:35:53,161
‫آره، دستمه.

728
00:35:56,698 --> 00:35:57,832
‫بدو، بدو!

729
00:35:57,832 --> 00:35:59,401
‫بیا، بیا.

730
00:36:04,306 --> 00:36:05,374
‫بدو، بدو!

731
00:36:09,778 --> 00:36:11,313
‫وای!

732
00:36:11,313 --> 00:36:12,481
‫میبل!

733
00:36:12,481 --> 00:36:13,682
‫وای!

734
00:36:15,149 --> 00:36:16,751
‫وای خدایا.

735
00:36:23,406 --> 00:36:26,936
‫[درجه‌یک]
‫[ماساچوست، نیوبدفورد]

736
00:36:32,501 --> 00:36:34,603
‫وای، پشم‌هام!
‫داریم از پیاده‌رو می‌ریم!

737
00:36:36,237 --> 00:36:38,340
‫میبل... وای!

738
00:36:42,444 --> 00:36:43,412
‫پشم‌هام.

739
00:36:46,848 --> 00:36:49,183
‫آروم‌تر برو دیگه!

740
00:36:49,183 --> 00:36:50,885
‫وای خدایا.

741
00:36:50,885 --> 00:36:54,689
‫میبل، پشم‌هام،
‫چه دست‌فرمونی داری.

742
00:36:54,875 --> 00:36:57,634
‫[درجه‌یک]
‫[ماساچوست، نیوبدفورد]

743
00:36:57,659 --> 00:36:59,828
‫اذیت نکن دیگه.
‫خیلی بی‌رحمانه است.

744
00:36:59,828 --> 00:37:01,796
‫برادر کوچک خودته‌ها.

745
00:37:01,796 --> 00:37:03,498
‫ضمنا، نیروی اضافه لازم داریم تام.

746
00:37:03,498 --> 00:37:04,866
‫شرمنده، قانونه دیگه.

747
00:37:04,866 --> 00:37:06,568
‫دوست و آشنا نمی‌شناسه.

748
00:37:22,083 --> 00:37:24,018
‫اونجا رو.
‫روی خاکریزن.

749
00:37:25,253 --> 00:37:27,021
‫آره، خودم دیدمش.

750
00:37:30,459 --> 00:37:32,060
‫وای پسر.

751
00:37:32,060 --> 00:37:33,362
‫ماشین میبله، درسته؟

752
00:37:36,765 --> 00:37:39,868
‫مـ... می‌خواستم راجع به مسئله‌ای
‫باهات صحبت کنم.

753
00:37:39,868 --> 00:37:41,570
‫تو فکرش بودم
‫تو دانشگاه دولتی تحصیل کنم.

754
00:37:41,570 --> 00:37:43,171
‫به نظرت کار احمقانه‌ایه؟

755
00:37:43,171 --> 00:37:45,139
‫حرف نداره.
‫وایستا ببینم، چی گفتی؟

756
00:37:45,139 --> 00:37:46,575
‫من که بهت گفتم میاد.

757
00:37:46,575 --> 00:37:47,742
‫دانشگاه دولتی.

758
00:37:47,742 --> 00:37:48,943
‫به نظرت کار احمقانه‌ایه؟

759
00:37:48,943 --> 00:37:49,844
‫گمون نکنم برسه.

760
00:37:49,844 --> 00:37:51,045
‫می‌رسه.

761
00:37:51,045 --> 00:37:52,213
‫چه گهی می‌خوری؟

762
00:37:52,213 --> 00:37:53,448
‫آروم‌تر برو دیگه تام.

763
00:37:53,448 --> 00:37:54,449
‫برادر کوچک خودته‌ها!

764
00:37:54,449 --> 00:37:56,317
‫بی‌خیال دیگه.

765
00:37:56,317 --> 00:37:57,752
‫- احـ... احمقانه است یا نه؟
‫- وایستا ببینم، اونجان!

766
00:37:57,752 --> 00:38:00,021
‫- اونجا رو!
‫- وای!

767
00:38:00,021 --> 00:38:01,856
‫وای، واقعا...
‫واقعا می‌خواد بیاد پسر.

768
00:38:01,856 --> 00:38:04,693
‫بجنب چارلی!

769
00:38:04,693 --> 00:38:06,260
‫- کوستا، اونجا رو.
‫- همون‌جاست پسر.

770
00:38:06,260 --> 00:38:07,462
‫واقعا می‌خواد بیاد.

771
00:38:07,462 --> 00:38:08,930
‫وای، امکان نداره.

772
00:38:08,930 --> 00:38:10,699
‫بجنب چارلی!

773
00:38:10,699 --> 00:38:11,800
‫بجنب پسر خوشگله!

774
00:38:16,004 --> 00:38:17,639
‫- وایستا چارلی!
‫- چیه؟

775
00:38:17,639 --> 00:38:18,873
‫جواب سوالم رو ندادی.

776
00:38:18,873 --> 00:38:20,208
‫- دانشگاه دولتی.
‫- دانشگاه دولتی؟

777
00:38:20,208 --> 00:38:21,275
‫به نظرت کار احمقانه‌ایه یا نه؟

778
00:38:21,275 --> 00:38:22,844
‫کار هوشمندانه‌ایه.
‫تو هم زرنگی.

779
00:38:22,844 --> 00:38:23,912
‫کار هوشمندانه‌ایه.
‫بهتره بری.

780
00:38:23,912 --> 00:38:25,279
‫- برو.
‫- باشه.

781
00:38:25,279 --> 00:38:26,247
‫قهرمان خودت باش.

782
00:38:28,717 --> 00:38:30,385
‫موفق باشی!

783
00:38:35,690 --> 00:38:37,426
‫- بپر بالا!
‫- بجنب چارلی!

784
00:38:39,961 --> 00:38:40,895
‫بجنب چارلی!

785
00:38:40,895 --> 00:38:42,363
‫از پسش بر میای!

786
00:38:42,363 --> 00:38:43,732
‫هنوز نمردیم!

787
00:38:43,732 --> 00:38:47,135
‫- هنوز نمردیم!
‫- هنوز نمردیم!

788
00:38:47,135 --> 00:38:51,606
‫- هنوز نمردیم!
‫- هنوز نمردیم!

789
00:38:51,606 --> 00:38:52,774
‫اوناهاش!

790
00:38:54,242 --> 00:38:55,376
‫وای!

791
00:38:57,512 --> 00:38:58,680
‫وای، پشم‌هام.

792
00:38:58,680 --> 00:39:00,081
‫بجنب دلفین کوچولو!

793
00:39:00,081 --> 00:39:01,483
‫بیاین، بیاین.
‫بیاین نجاتش بدیم.

794
00:39:01,483 --> 00:39:03,384
‫- بدش به من، آفرین.
‫- بادبادن‌بندی رو بکشین.

795
00:39:03,384 --> 00:39:05,019
‫بگیرش!

796
00:39:05,019 --> 00:39:06,287
‫بگیرش چارلی!

797
00:39:11,926 --> 00:39:13,428
‫- ایول!
‫- چارلی!

798
00:39:14,829 --> 00:39:16,931
‫بجنب چارلی!

799
00:39:16,931 --> 00:39:18,833
‫از آب بیا بیرون!

800
00:39:18,833 --> 00:39:20,034
‫بجنب عزیز دلم!

801
00:39:20,034 --> 00:39:21,603
‫از آب بیرونش بیارین!

802
00:39:21,603 --> 00:39:22,871
‫بیا عزیز دلم!

803
00:39:22,871 --> 00:39:24,138
‫بیا پسر!

804
00:39:24,138 --> 00:39:25,807
‫- بیا عزیز دلم!
‫- از پسش بر میای.

805
00:39:25,807 --> 00:39:26,808
‫بیا بالا.

806
00:39:26,808 --> 00:39:27,842
‫بیا.

807
00:39:27,842 --> 00:39:29,678
‫وای.

808
00:39:29,678 --> 00:39:30,812
‫ایول پسر.

809
00:39:37,452 --> 00:39:38,787
‫میبل!

810
00:39:38,787 --> 00:39:40,455
‫چارلی!

811
00:39:49,404 --> 00:39:52,083
‫[درجه‌یک]

812
00:40:17,034 --> 00:40:20,060
‫[درجه‌یک]

813
00:40:22,697 --> 00:40:24,365
‫دل رو به دریا زدن.

814
00:40:27,602 --> 00:40:29,403
‫خدا به همراهتون بچه‌ها.

815
00:40:32,541 --> 00:40:34,843
‫خدا به همراهتون.

816
00:40:43,879 --> 00:40:54,395
‫[درجه‌یک]
‫[ماساچوست، نیوبدفورد]

817
00:40:59,621 --> 00:41:00,554
‫[کانال]

818
00:41:00,579 --> 00:41:05,491
‫[یازده ساعت پس از حرکت از بندر]

819
00:41:23,124 --> 00:41:26,595
‫ببین، خواب موندم.
‫عذر می‌خوام.

820
00:41:26,595 --> 00:41:28,863
‫خب، اگه می‌گفتی حواست نبود،

821
00:41:28,863 --> 00:41:31,232
‫دوباره پرتت می‌کردم تو آب.

822
00:41:41,275 --> 00:41:43,244
‫وای، آسمون و دریا همرنگن.

823
00:41:43,244 --> 00:41:45,079
‫خط افق اصلا معلوم نیست.

824
00:41:46,514 --> 00:41:48,382
‫می‌دونی دیگه چی معلوم نیست؟

825
00:41:49,684 --> 00:41:52,253
‫نهنگ‌های زیر آب هم معلوم نیستن.

826
00:41:52,253 --> 00:41:53,487
‫کجان؟

827
00:41:53,487 --> 00:41:55,023
‫پونزده متر زیر مان.

828
00:41:55,023 --> 00:41:56,557
‫می‌خوای صداشون رو بشنوی؟

829
00:41:58,793 --> 00:41:59,928
‫آره.

830
00:42:16,477 --> 00:42:17,946
‫نهنگ گوژپشتن.

831
00:42:21,883 --> 00:42:23,217
‫صداشون از کجا میاد؟

832
00:42:23,217 --> 00:42:25,820
‫ری میکروفون نصب کرده بود.

833
00:42:25,820 --> 00:42:29,423
‫رو نمی‌کنه، ولی عاشق نهنگ‌هاست.

834
00:42:33,127 --> 00:42:35,897
‫ولی خودش اهل جنوبه، مگه نه؟

835
00:42:35,897 --> 00:42:37,265
‫اهل تگزاسه.

836
00:42:37,265 --> 00:42:40,001
‫چی شد که از ماساچوست سر در آورد؟

837
00:42:40,001 --> 00:42:44,605
‫با لنج صید میگو
‫از گالوستون حرکت کرده بود.

838
00:42:44,605 --> 00:42:46,074
‫طوفان لنجش رو غرق کرد.

839
00:42:46,074 --> 00:42:50,411
‫اومد شمال و تو نیوبدفورد ساکن شد.

840
00:42:50,411 --> 00:42:53,581
‫مامانم من رو به دنیا آورد.

841
00:42:53,581 --> 00:42:55,149
‫بعدش دیگه برنگشت خونه.

842
00:43:03,892 --> 00:43:05,226
‫احتمالا بهتر باشه بری بخوابی.

843
00:43:07,061 --> 00:43:09,530
‫خیلی‌خب.
‫یعنی چشم ناخدا.

844
00:43:28,582 --> 00:43:31,185
‫پرش که کردی، می‌خوای بکنیش؟

845
00:43:33,321 --> 00:43:36,858
‫باید این‌ها رو با دقت بسته‌بندی کرد.

846
00:43:36,858 --> 00:43:39,093
‫اگه درزش ذره‌ای سفیدک بزنه،

847
00:43:39,093 --> 00:43:40,261
‫تضعیف شده و باز می‌شه.

848
00:43:40,261 --> 00:43:41,329
‫کارت تمومه.

849
00:43:41,329 --> 00:43:42,563
‫اون دیگه چیه؟

850
00:43:42,563 --> 00:43:44,298
‫لباس نجاته چارلی.

851
00:43:44,298 --> 00:43:46,667
‫اگه غرق بشیم،
‫این لباس خفن رو می‌پوشم.

852
00:43:46,667 --> 00:43:49,003
‫گارد ساحلی هم دو روز
‫بعد از این که اسکیمو...

853
00:43:49,003 --> 00:43:50,571
‫با ماهی‌ها همخواب شده،
‫پیدام می‌کنه.

854
00:43:50,571 --> 00:43:52,573
‫به عمرم ندیدم کسی
‫پولش رو این‌جوری دور بریزه.

855
00:43:52,573 --> 00:43:54,308
‫لنج هم غرق می‌شه دیگه،
‫نکنه وقایع...

856
00:43:54,308 --> 00:43:57,078
‫هفته پیش رو از یاد بردی؟

857
00:43:57,078 --> 00:43:59,848
‫خب، جریان از این قراره نانزی.

858
00:43:59,848 --> 00:44:02,550
‫آره خب، من و تو رفیق جینگیم،

859
00:44:02,550 --> 00:44:04,418
‫ولی به نظرت اگه این لنج...

860
00:44:04,418 --> 00:44:06,087
‫بخواد غرق بشه
‫و تو با اون لباس...

861
00:44:06,087 --> 00:44:07,221
‫بری روی عرشه، چی می‌شه؟

862
00:44:07,221 --> 00:44:08,356
‫خیال کردی می‌گیم دمت گرم...

863
00:44:08,356 --> 00:44:10,624
‫و برات آرزوی موفقیت می‌کنیم؟
‫نه‌خیر.

864
00:44:10,624 --> 00:44:12,293
‫خودم با پازو می‌زنم تو سرت...

865
00:44:12,293 --> 00:44:13,661
‫و لباسه رو برمی‌دارم.

866
00:44:13,661 --> 00:44:15,263
‫بعدش هم باید سرش
‫با چارلی دعوا کنم.

867
00:44:15,263 --> 00:44:16,464
‫بهش میاد دعوایی باشه.

868
00:44:16,464 --> 00:44:18,566
‫دلم نمی‌خواد باهاش دعوا کنم.

869
00:44:20,201 --> 00:44:22,603
‫خیال کردی فکر اونجاش رو نکردم؟

870
00:44:22,603 --> 00:44:26,307
‫نه‌خیر، گمون نکنم فکر اونجاش رو
‫کرده باشی نانزی.

871
00:44:31,545 --> 00:44:32,613
‫چه گهی خوردی؟

872
00:44:32,613 --> 00:44:33,748
‫یا خدا.

873
00:44:34,883 --> 00:44:37,018
‫باشه، باشه.
‫خودم بهش خبر می‌دم.

874
00:44:37,018 --> 00:44:38,519
‫شش رفیق تو دستم دارم...

875
00:44:38,519 --> 00:44:39,921
‫که همگی می‌گن خودم اون لباس رو بپوشم...

876
00:44:39,921 --> 00:44:42,523
‫و به دل دریای آبی بزنم.

877
00:44:42,523 --> 00:44:44,458
‫روحت هم خبر نداره
‫این حرفت...

878
00:44:44,458 --> 00:44:45,894
‫چقدر تخمی بود، مگه نه؟

879
00:44:45,894 --> 00:44:49,397
‫خب، خودت گفتی می‌خوای من رو
‫بکشی که برداریش.

880
00:44:49,397 --> 00:44:52,166
‫دارم سر به سرت می‌ذارم.
‫خودت تفنگ خریدی.

881
00:44:52,166 --> 00:44:53,401
‫تفنگه رو تو جیب لباست گذاشتی.

882
00:44:53,401 --> 00:44:54,502
‫دیوانه شدی؟

883
00:44:54,502 --> 00:44:56,270
‫- روانی هستی‌ها.
‫- آره.

884
00:44:56,270 --> 00:44:57,939
‫بچه‌ها، این‌جوری وظایفمون مشخص شد.

885
00:44:57,939 --> 00:44:59,373
‫اهداف همه‌مون مشخص شد.

886
00:44:59,373 --> 00:45:00,674
‫راستش، چنین کاری...

887
00:45:00,674 --> 00:45:02,443
‫از نظر منابع انسانی
‫مدیریت گروهی محسوب می‌شه.

888
00:45:02,443 --> 00:45:04,645
‫- دیدی؟
‫- آره.

889
00:45:04,645 --> 00:45:06,247
‫مدیریت گروهیه.

890
00:45:06,247 --> 00:45:07,849
‫- مدیریت گروهیه.
‫- آره.

891
00:45:07,849 --> 00:45:08,950
‫آره.

892
00:45:08,950 --> 00:45:09,951
‫به مزخرفات زرق و برق می‌بخشن.

893
00:45:09,951 --> 00:45:11,552
‫مدیریت گروهیه.

894
00:45:11,864 --> 00:45:12,843
‫[آب‌تل کولتیواتور]

895
00:45:12,868 --> 00:45:17,056
‫[در ۱۹۸ کیلومتری شرق نیوبدفورد]

896
00:45:36,310 --> 00:45:38,246
‫حالا صدف صید می‌کنیم پادشاه چارلز.

897
00:45:38,246 --> 00:45:40,181
‫قلابش رو می‌بندیم.

898
00:45:40,181 --> 00:45:41,983
‫اصلا نباید انگشتت رو...

899
00:45:41,983 --> 00:45:42,951
‫وارد قلاب کنی.

900
00:45:42,951 --> 00:45:44,185
‫خیلی‌خب.

901
00:45:44,185 --> 00:45:45,319
‫ازش دور شو.

902
00:45:49,858 --> 00:45:53,127
‫صبر کن تقریبا نصف مسیر رو طی کنه.

903
00:45:53,127 --> 00:45:56,230
‫همون‌جوری که یادت داده بودم برگردونش.

904
00:45:56,230 --> 00:45:57,999
‫نکشش.
‫فقط برگردونش.

905
00:45:57,999 --> 00:45:59,000
‫خیلی‌خب.

906
00:45:59,000 --> 00:46:02,470
‫ادامه بده.
‫ادامه بده.

907
00:46:02,470 --> 00:46:03,972
‫عالیه. آفرین.

908
00:46:03,972 --> 00:46:06,807
‫طنابش رو بنداز بالا.

909
00:46:06,807 --> 00:46:08,409
‫بوم.

910
00:46:24,058 --> 00:46:25,927
‫وای!

911
00:46:25,927 --> 00:46:27,495
‫بوم.

912
00:46:31,065 --> 00:46:33,834
‫یوهو!
‫ایول.

913
00:46:33,834 --> 00:46:35,203
‫بیا اینجا.

914
00:46:35,203 --> 00:46:39,207
‫اول از همه:
‫این رو می‌کشی.

915
00:46:39,207 --> 00:46:40,274
‫از اینجا می‌کشیش بیرون.

916
00:46:40,274 --> 00:46:43,311
‫خیلی‌خب، به همین سادگیه.

917
00:46:43,311 --> 00:46:44,812
‫خیلی‌خب.

918
00:46:44,812 --> 00:46:45,846
‫باید بجنبی.

919
00:46:45,846 --> 00:46:46,814
‫سرعت خیلی مهمه.

920
00:46:46,814 --> 00:46:47,848
‫آها.

921
00:46:47,848 --> 00:46:48,883
‫زنجیر رو ول می‌کنی.

922
00:46:48,883 --> 00:46:50,051
‫باشه.

923
00:46:50,051 --> 00:46:51,285
‫حالا می‌ری عقب.

924
00:46:59,560 --> 00:47:01,695
‫- اونجا رو باش.
‫- آره، می‌بینم.

925
00:47:01,695 --> 00:47:02,931
‫کلی پول به جیب زدیم.

926
00:47:02,931 --> 00:47:04,665
‫آره بابا.

927
00:47:05,833 --> 00:47:08,402
‫در حد رستوران‌های ستاره‌دار «میشلن»ـه.

928
00:47:08,402 --> 00:47:09,904
‫خیلی‌خب چارلی کوچولو.

929
00:47:09,904 --> 00:47:11,305
‫خب، باید لایروب رو
‫روی ریلش بندازیم.

930
00:47:11,305 --> 00:47:12,873
‫پس به این زنجیر بلندکننده...

931
00:47:12,873 --> 00:47:14,842
‫متصلش می‌کنیم، خب؟

932
00:47:14,842 --> 00:47:16,377
‫به نفعمونه خودمون
‫ازش فاصله بگیریم.

933
00:47:16,377 --> 00:47:18,246
‫- خیلی‌خب.
‫- خیلی‌خب.

934
00:47:21,782 --> 00:47:22,750
‫وای!

935
00:47:22,750 --> 00:47:24,318
‫وای، خیلی‌خب.

936
00:47:31,993 --> 00:47:33,194
‫بزنش که بره پایین.

937
00:47:33,194 --> 00:47:34,662
‫بره پایین؟

938
00:47:47,208 --> 00:47:49,543
‫خیلی‌خب، حالا حال می‌ده.

939
00:47:49,543 --> 00:47:51,279
‫بلدی خم بشی؟

940
00:47:51,279 --> 00:47:52,513
‫قراره کلی تمرین کنی.

941
00:47:52,513 --> 00:47:54,048
‫بیا ببینم.

942
00:47:54,048 --> 00:47:55,249
‫بیا عزیز دلم.

943
00:47:55,249 --> 00:47:56,750
‫جمعشون کنیم.

944
00:47:56,750 --> 00:47:57,818
‫خیلی‌خب!

945
00:47:57,818 --> 00:47:59,120
‫کم نیارین بچه‌ها!

946
00:47:59,120 --> 00:48:01,389
‫همه‌شون رو جمع کنین، بجنبین!

947
00:48:02,220 --> 00:48:05,661
‫[درجه‌یک]
‫[ماساچوست، نیوبدفورد]

948
00:48:05,686 --> 00:48:06,860
‫خیلی‌خب چارلی.

949
00:48:06,860 --> 00:48:08,229
‫یه بار دیگه برات توضیح می‌دم.

950
00:48:08,229 --> 00:48:09,597
‫- سمت راستش بالا باشه.
‫- باشه.

951
00:48:09,597 --> 00:48:11,332
‫باید آروم و بادقت بازش کنی.

952
00:48:11,332 --> 00:48:13,601
‫چاقوش رو بچرخون سمت خودت
‫و گوشتش رو جدا کن.

953
00:48:13,601 --> 00:48:15,236
‫آره.
‫وای، واقعا باز شد.

954
00:48:15,236 --> 00:48:17,371
‫خوش بگذره.

955
00:48:17,371 --> 00:48:18,572
‫باید کل گوشتش راحت در بیاد.

956
00:48:18,572 --> 00:48:20,308
‫- آفرین.
‫- وای!

957
00:48:20,308 --> 00:48:21,742
‫- ایول عزیز دلم.
‫- ایول!

958
00:48:21,742 --> 00:48:23,077
‫آفرین.
‫استعدادت ذاتیه.

959
00:48:23,077 --> 00:48:24,078
‫وای، حرف نداشت!

960
00:48:24,078 --> 00:48:25,246
‫می‌بینی؟

961
00:48:25,246 --> 00:48:27,148
‫آره، خیلی قشنگه.

962
00:48:27,148 --> 00:48:28,582
‫باید ضرب‌آهنگش دستت بیاد.

963
00:48:28,582 --> 00:48:30,084
‫چیه؟ باید در حین کار رقصید...؟

964
00:48:30,084 --> 00:48:31,485
‫باید چارکات رو پیدا کتـ...
‫آره، باید برقصی.

965
00:48:31,485 --> 00:48:32,753
‫این‌جوری راحت‌تره.

966
00:48:32,753 --> 00:48:34,022
‫وای، با این‌جوری رقصیدن...

967
00:48:34,022 --> 00:48:35,489
‫حتی نمی‌تونم چاقو رو
‫توش فرو کنم.

968
00:48:35,489 --> 00:48:36,857
‫من ذاتا راحت ضرب‌آهنگ رو می‌گیرم، متوجهی؟

969
00:48:36,857 --> 00:48:38,592
‫کاش تمرین رقص سالساش رو ببینی.

970
00:48:38,592 --> 00:48:40,694
‫بیا یه صدف بزرگ پیدا کنیم.

971
00:48:40,694 --> 00:48:41,929
‫بزرگ‌ها فرق می‌کنن.

972
00:48:41,929 --> 00:48:43,431
‫باید چاقوت رو دورش بچرخونی، خب؟

973
00:48:43,431 --> 00:48:44,898
‫بگیرش.
‫چاقوت رو دورش بچرخون.

974
00:48:44,898 --> 00:48:46,434
‫خیلی‌خب.
‫باید محکم بکوبیش.

975
00:48:46,434 --> 00:48:48,036
‫- باید بیهوشش کنی.
‫- اون که چنین کاری نکرد.

976
00:48:48,036 --> 00:48:49,670
‫باید بیهوشش کنی.
‫بزرگ‌ها خودآگاهن.

977
00:48:49,670 --> 00:48:51,072
‫باید بیهوشش کنی.
‫محکم‌تر بزنش.

978
00:48:51,072 --> 00:48:53,474
‫باید... بیهوشش کن دیگه!

979
00:48:53,474 --> 00:48:54,942
‫شوخی کردم بابا.
‫نمی‌خواد بیهوشش کنی.

980
00:49:00,914 --> 00:49:02,283
‫فهمیدی؟

981
00:49:04,653 --> 00:49:08,097
‫[درجه‌یک]

982
00:49:08,122 --> 00:49:09,523
‫خیلی‌خب پادشاه چارلز.

983
00:49:09,523 --> 00:49:11,259
‫حالا می‌شوریمشون.

984
00:49:11,692 --> 00:49:13,527
‫الان باید صیقلشون بدیم.

985
00:49:13,527 --> 00:49:15,463
‫کاری می‌کنیم خوشگل،
‫تمیز و براق بشن.

986
00:49:15,463 --> 00:49:17,798
‫ایول بابا.

987
00:49:17,798 --> 00:49:19,333
‫یکی از اون کیسه‌های موصلی رو...

988
00:49:19,333 --> 00:49:21,269
‫که نشونت داده بودم بردار.

989
00:49:21,269 --> 00:49:22,336
‫باز نگهش دار.

990
00:49:22,336 --> 00:49:24,372
‫بفرمایین.

991
00:49:24,372 --> 00:49:26,907
‫یه کیسه طلا دستته.

992
00:49:26,907 --> 00:49:28,276
‫ایول.

993
00:49:30,044 --> 00:49:31,912
‫داری حال می‌کنی؟

994
00:49:31,912 --> 00:49:33,681
‫بله قربان!

995
00:49:33,681 --> 00:49:36,517
‫چه پرباره.

996
00:49:36,517 --> 00:49:38,486
‫ببین، اون بیل رو بردار چارلی.

997
00:49:38,486 --> 00:49:42,856
‫الان برمی‌دارم.

998
00:49:42,856 --> 00:49:44,392
‫یه مقدار روش بریز.

999
00:49:44,392 --> 00:49:46,360
‫با عشق بریز.

1000
00:49:46,360 --> 00:49:47,628
‫- این‌جوری؟
‫- همین‌جوری.

1001
00:49:47,628 --> 00:49:49,530
‫حرف نداره.

1002
00:49:49,530 --> 00:49:51,099
‫کافیه.
‫کافیه.

1003
00:49:53,101 --> 00:49:54,835
‫قشنگه، مگه نه؟

1004
00:49:54,835 --> 00:49:56,770
‫بدک نبود.

1005
00:49:57,971 --> 00:50:00,108
‫واقعا داری عین ماهی‌گیرها می‌شی.

1006
00:50:06,126 --> 00:50:09,906
‫[درجه‌یک]

1007
00:50:27,801 --> 00:50:30,204
‫چه خبر کله‌خر؟

1008
00:50:30,204 --> 00:50:32,306
‫اوضاع چطوره؟

1009
00:50:32,306 --> 00:50:36,110
‫با هر طور ۶ بوشل پر کردیم.
‫کلا بیست‌تا شد.

1010
00:50:36,110 --> 00:50:39,046
‫ایول.

1011
00:50:39,046 --> 00:50:40,648
‫هنوز کافی نیست.

1012
00:50:40,648 --> 00:50:42,483
‫می‌ریم سمت شمال.

1013
00:50:47,696 --> 00:50:52,295
‫[درجه‌یک]
‫[ماساچوست، نیوبدفورد]

1014
00:51:02,203 --> 00:51:04,672
‫ببین تام، کار همه‌مون تموم شده.

1015
00:51:04,672 --> 00:51:07,808
‫بچه‌ها می‌خوان بدونن
‫صید بعدیمون کیه؟

1016
00:51:07,808 --> 00:51:09,510
‫اون لنج‌ها رو می‌بینی؟

1017
00:51:09,510 --> 00:51:12,012
‫لنج‌های ماهی‌گیری آمریکایی‌ان.

1018
00:51:12,012 --> 00:51:13,514
‫آها.

1019
00:51:13,514 --> 00:51:15,816
‫اون هم گارد ساحلی کاناداست...

1020
00:51:15,816 --> 00:51:18,252
‫که داره تقریبا در فاصله ۱۸ کیلومتریمون
‫ازمون دور می‌شه.

1021
00:51:18,252 --> 00:51:21,155
‫همین که برن پی کارشون،
‫وارد می‌شیم.

1022
00:51:22,590 --> 00:51:24,258
‫وارد کجا می‌شیم؟

1023
00:51:24,258 --> 00:51:27,561
‫وارد آب‌های کانادا می‌شیم.

1024
00:51:27,561 --> 00:51:29,430
‫اون‌طرف کاناداست،

1025
00:51:29,430 --> 00:51:30,864
‫ولی کلی صدف داره.

1026
00:51:30,864 --> 00:51:32,600
‫ناحیه‌ای رو از چند سال پیش به خاطر دارم.

1027
00:51:32,600 --> 00:51:35,436
‫ممکنه صدف ۴۵ گرمی ناب داشته باشه.

1028
00:51:35,436 --> 00:51:38,105
‫صدف ۴۵ گرمی خیلی گرونه.

1029
00:51:38,105 --> 00:51:40,908
‫خلاصه، ترانسپوندرمون رو
‫خاموش کردیم که ردیابیمون نکنن،

1030
00:51:40,908 --> 00:51:44,578
‫یه سر می‌ریم و سریع برمی‌گردیم،
‫بعدش روشنش می‌کنیم...

1031
00:51:46,280 --> 00:51:47,881
‫و آب از آب تکون نمی‌خوره.

1032
00:51:47,881 --> 00:51:51,819
‫آره، به ری نشون می‌دیم
‫ماهی‌گیر درست و حسابی یعنی چی.

1033
00:51:51,819 --> 00:51:53,621
‫بهترین سفر پنج سال اخیر...

1034
00:51:53,621 --> 00:51:55,656
‫«درجه‌یک» به نام من ثبت می‌شه.

1035
00:51:55,656 --> 00:51:57,358
‫چنان سهم هنگفتی...

1036
00:51:57,358 --> 00:51:58,459
‫از لنجش بگیریم...

1037
00:51:58,459 --> 00:52:00,127
‫که مخش سوت بکشه.

1038
00:52:02,630 --> 00:52:04,164
‫اگه گیر بیفتیم چی می‌شه؟

1039
00:52:06,634 --> 00:52:08,436
‫نباید گیر بیفتیم.

1040
00:52:08,436 --> 00:52:10,704
‫یوهو.
‫عالی گفتی.

1041
00:52:10,704 --> 00:52:14,808
‫به هیچ وجه نباید گیر بیفتیم.

1042
00:52:17,156 --> 00:52:25,479
‫[درجه‌یک]

1043
00:52:26,787 --> 00:52:28,389
‫♪ آس و پاسم... ♪

1044
00:52:28,389 --> 00:52:32,159
‫- ♪ و به زانو در اومدم ♪
‫- [لبه شمالی]

1045
00:52:32,159 --> 00:52:35,188
‫- [آب‌های کانادا]
‫- ♪ چند وقته خیلی جون می‌کنم... ♪

1046
00:52:35,212 --> 00:52:37,164
‫♪ که شکم خودم رو سیر کنم ♪

1047
00:52:37,164 --> 00:52:42,035
‫♪ آخه نان‌آور خانواده‌مون بدبختم کرد... ♪

1048
00:52:42,035 --> 00:52:45,973
‫♪ و پولم داره عین برق و باد تموم می‌شه ♪

1049
00:52:49,142 --> 00:52:54,282
‫♪ برمی‌گردم سر کار ♪

1050
00:52:54,282 --> 00:52:59,052
‫♪ صرفا می‌خواستم بگم... ♪

1051
00:52:59,052 --> 00:53:04,625
‫♪ خیلی وقته تحت فشارم ♪

1052
00:53:04,625 --> 00:53:09,963
‫♪ صرفا می‌خواستم بگم... ♪

1053
00:53:09,963 --> 00:53:12,933
‫♪ خودت می‌دونی وقتش رسیده ♪

1054
00:53:12,933 --> 00:53:16,103
‫♪ از دنیا که برم، ♪
‫♪ دلت برام تنگ می‌شه ♪

1055
00:53:25,279 --> 00:53:30,284
‫♪ زیر رگبار بی‌پناهم ♪

1056
00:53:30,284 --> 00:53:33,987
‫♪ خانمی ندارم که دردم رو تسکین بده ♪

1057
00:53:35,923 --> 00:53:38,258
‫چنین روزهایی از دانشگاه نرفتن
‫پیشمون نیستم

1058
00:53:39,460 --> 00:53:40,628
‫احسنت داداش.

1059
00:53:40,628 --> 00:53:42,062
‫یوهو!

1060
00:53:42,062 --> 00:53:44,298
‫یوهو.

1061
00:53:44,298 --> 00:53:45,599
‫اونجا رو.

1062
00:53:45,599 --> 00:53:47,868
‫در حکم طلاست عزیز دلم.

1063
00:53:47,868 --> 00:53:50,704
‫به این می‌گن ماهی‌گیری بچه‌ها!

1064
00:53:50,704 --> 00:53:52,440
‫دلت بسوزه ری!

1065
00:53:54,642 --> 00:53:56,276
‫ایول!
‫برو که رفتیم!

1066
00:53:56,276 --> 00:53:57,811
‫بترکونین!

1067
00:53:57,811 --> 00:54:02,616
‫♪ خیلی وقته تحت فشارم ♪

1068
00:54:02,616 --> 00:54:08,021
‫♪ صرفا می‌خواستم بگم... ♪

1069
00:54:08,021 --> 00:54:10,391
‫♪ خودت می‌دونی وقتش رسیده ♪

1070
00:54:10,391 --> 00:54:14,194
‫♪ پس از دنیا که رفتم، ♪
‫♪ دلتنگم نشو ♪

1071
00:54:14,194 --> 00:54:15,663
‫آهای چارلز.

1072
00:54:15,663 --> 00:54:17,398
‫بیا با دوستم «شامو» آشنا شو.

1073
00:54:17,398 --> 00:54:20,067
‫وای!

1074
00:54:20,067 --> 00:54:22,470
‫داره برات بدن‌نمایی می‌کنه.

1075
00:54:22,470 --> 00:54:23,904
‫آره.

1076
00:54:24,638 --> 00:54:25,973
‫وای.

1077
00:54:25,973 --> 00:54:27,375
‫ببین، رفیقش «ویلی آزاد» هم اومد.

1078
00:54:29,643 --> 00:54:31,745
‫ای وای!
‫وای بر من.

1079
00:54:34,214 --> 00:54:39,487
‫♪ صرفا می‌خواستم بگم... ♪

1080
00:54:39,487 --> 00:54:44,925
‫♪ خیلی وقته که تحت فشارم ♪

1081
00:54:44,925 --> 00:54:46,860
‫- کلی پول به جیب زدیم، مگه نه؟
‫- آره.

1082
00:54:46,860 --> 00:54:50,598
‫♪ بگم... ♪

1083
00:54:50,598 --> 00:54:53,300
‫♪ خودت می‌دونی وقتش رسیده ♪

1084
00:54:53,300 --> 00:54:58,071
‫♪ پس از دنیا که رفتم، ♪
‫♪ دلتنگم نشو ♪

1085
00:55:00,974 --> 00:55:03,677
‫دستت رو بکش ببینم.

1086
00:55:03,677 --> 00:55:07,981
‫دستت رو بکش کثافت.

1087
00:55:07,981 --> 00:55:10,250
‫دوباره مسخره‌بازی در نیار.

1088
00:55:10,250 --> 00:55:11,519
‫وای، پشم‌هام.

1089
00:55:18,826 --> 00:55:20,694
‫- تسلیم شو چارلی.
‫- عمرا اگه بشم.

1090
00:55:20,694 --> 00:55:22,496
‫- چارلی.
‫- برو گم‌شو بابا.

1091
00:55:23,731 --> 00:55:25,232
‫برو کون لقت. آخ!

1092
00:55:30,538 --> 00:55:32,806
‫یوهو!

1093
00:55:59,078 --> 00:56:00,082
‫[سیمراد - فرونو]

1094
00:56:00,302 --> 00:56:05,817
‫[لبه شمالی، ۱.۶ کیلومتر در آب‌های کانادا]

1095
00:56:17,551 --> 00:56:18,786
‫همینه جیگر.

1096
00:56:18,786 --> 00:56:20,954
‫یوهو!

1097
00:56:32,332 --> 00:56:33,834
‫پشم‌هام.

1098
00:56:34,535 --> 00:56:35,769
‫پشم‌هام.

1099
00:56:35,769 --> 00:56:37,571
‫- پشم‌هام.
‫- بیا، بذار بلندت کنم.

1100
00:56:43,043 --> 00:56:45,345
‫این دیگه چی بود؟

1101
00:56:47,648 --> 00:56:49,082
‫ارتباطمون قطع شده.

1102
00:56:49,082 --> 00:56:52,085
‫نگاه کن، هیچ برآمدگی و لبه‌ای نداره.
‫هیچی نداره.

1103
00:56:55,155 --> 00:56:57,157
‫بذارین ببینم می‌تونم آزادش کنم یا نه.

1104
00:56:58,759 --> 00:57:00,961
‫زود باش دیگه.
‫اذیتم نکن قربونت برم.

1105
00:57:01,088 --> 00:57:04,090
‫[درجه‌یک]

1106
00:57:16,877 --> 00:57:17,845
‫تو هم به موتور فشار بیار!

1107
00:57:17,845 --> 00:57:18,879
‫باشه.

1108
00:57:18,879 --> 00:57:20,247
‫بدو، بدو.

1109
00:57:20,247 --> 00:57:21,849
‫بدو، بدو، بدو، بدو.

1110
00:57:23,339 --> 00:57:28,862
‫[درجه‌یک]

1111
00:57:33,961 --> 00:57:35,428
‫بی‌پدر و مادر.

1112
00:57:35,428 --> 00:57:36,930
‫لایروب پشتیبان گیر کرده.

1113
00:57:39,232 --> 00:57:41,034
‫باید لنج رو به راست مایل کنیم.

1114
00:57:45,639 --> 00:57:49,009
‫خاک عالم. خاک بر سرم.
‫کانادایی‌ها دارن میان.

1115
00:57:50,277 --> 00:57:52,079
‫چقدر مونده تا برسن؟

1116
00:57:52,079 --> 00:57:54,081
‫شش دقیقه وقت داریم.

1117
00:57:54,081 --> 00:57:55,649
‫تا اون‌موقع باید خودمون رو آزاد کنیم.

1118
00:57:58,185 --> 00:57:59,853
‫پشم‌هام، این که قایق نیست.

1119
00:57:59,853 --> 00:58:02,590
‫تام، می‌گم قایق نیست.

1120
00:58:02,697 --> 00:58:04,184
‫[رادار]

1121
00:58:08,361 --> 00:58:11,632
‫گوجه‌فرنگی‌ها قاتل دارن میان.

1122
00:58:11,632 --> 00:58:13,867
‫گوجه‌فرنگی قاتل دیگه چیه؟

1123
00:58:13,867 --> 00:58:16,604
‫منظورش گارد ساحلی کاناداییه.
‫چون لباسشون قرمزه.

1124
00:58:36,556 --> 00:58:38,091
‫خاک بر سرم.

1125
00:58:41,795 --> 00:58:43,230
‫آخ!

1126
00:58:48,184 --> 00:58:51,297
‫[درجه‌یک]

1127
00:58:57,745 --> 00:58:59,747
‫چقدر به مرز نزدیکیم؟

1128
00:58:59,747 --> 00:59:00,781
‫اونقدر که باید نیستیم.

1129
00:59:00,781 --> 00:59:02,950
‫بدبخت شدیم.

1130
00:59:04,852 --> 00:59:05,986
‫کون لقتون!

1131
00:59:40,688 --> 00:59:43,023
‫چقدر مونده تا مطمئن بشیم
‫توی هچل افتادیم یا نه؟

1132
00:59:43,023 --> 00:59:44,557
‫بستگی داره.

1133
00:59:44,557 --> 00:59:48,528
‫گارد ساحلی ممکنه صرفا
‫به تعقیب کردنمون قانع بشه.

1134
00:59:48,528 --> 00:59:50,798
‫فعلا عین لنج‌های معمولی
‫قراره به خونه برگردیم،

1135
00:59:50,798 --> 00:59:54,467
‫چون لایروبمون از دست رفت.

1136
00:59:54,467 --> 00:59:56,970
‫آره، تو برو به بچه‌ها
‫بگو سر پستشون برگردن.

1137
00:59:56,970 --> 00:59:58,305
‫باشه.

1138
01:00:01,641 --> 01:00:03,543
‫در نومیدی بسی امید است...

1139
01:00:03,543 --> 01:00:05,846
‫شاید دوباره فرصتی پیش بیاد...

1140
01:00:05,846 --> 01:00:07,180
‫که با میل خانم ویسکی‌باز جور بشی.

1141
01:00:07,180 --> 01:00:08,648
‫البته...

1142
01:00:08,648 --> 01:00:10,083
‫هنوز در این مورد تصمیمی نگرفتم.

1143
01:00:10,083 --> 01:00:11,719
‫خیلی دختر خوبیه‌ها.

1144
01:00:11,719 --> 01:00:13,086
‫صرفا حس می‌کنم...

1145
01:00:13,086 --> 01:00:15,122
‫اگه اون ماجرای تام رو در نظر بگیرم...

1146
01:00:15,122 --> 01:00:16,790
‫فکر نمی‌کنم...

1147
01:00:16,790 --> 01:00:20,127
‫داداشم، انقدر خودت رو درگیرش نکن.

1148
01:00:20,127 --> 01:00:21,561
‫شل کن بره.

1149
01:00:23,831 --> 01:00:25,498
‫کثافت!

1150
01:00:28,435 --> 01:00:31,004
‫فورا به اسکله ایالتی برین.
‫اونجا شرح شکایت رو بهتون می‌دیم.

1151
01:00:31,004 --> 01:00:32,706
‫کشتی شما توقیف شده!

1152
01:00:32,706 --> 01:00:34,207
‫می‌دونین چرا ماهی‌گیری می‌کنم؟

1153
01:00:35,208 --> 01:00:36,810
‫چون وقتی به دریا می‌زنم...

1154
01:00:36,810 --> 01:00:40,781
‫تمام آدم‌های کثافت زندگیم
‫که سوهان روحم هستن...

1155
01:00:40,781 --> 01:00:42,449
‫غیب می‌شن و می‌رن.

1156
01:00:42,449 --> 01:00:44,985
‫شما دلقک‌های حروم‌زاده هم بیاین...

1157
01:00:46,119 --> 01:00:47,587
‫کون لقتون بابا!

1158
01:00:49,951 --> 01:00:51,578
‫[گلوبال]

1159
01:00:52,492 --> 01:00:54,227
‫الان نظرت در مورد ماهی‌گیری چیه؟

1160
01:00:55,528 --> 01:00:58,899
‫چشم روی هم بذاری بیرون اومدم.

1161
01:00:58,899 --> 01:01:00,333
‫«درجه‌یک».

1162
01:01:00,333 --> 01:01:02,736
‫این کلمه رو از دهنت بنداز.

1163
01:01:02,736 --> 01:01:05,005
‫زندگی تو که نیست. زندگی منه.

1164
01:01:05,005 --> 01:01:06,673
‫تو گردشگری بیش نیستی.

1165
01:01:13,413 --> 01:01:15,582
‫نه، از حرفم بد برداشت نکن چارلی.

1166
01:01:15,582 --> 01:01:17,250
‫نه که بگم بچه بدی هستی.

1167
01:01:17,250 --> 01:01:19,219
‫یعنی به جای این کار...

1168
01:01:19,219 --> 01:01:22,322
‫می‌تونی توی دفتری وردست بابات
‫کار کنی که تهویه هوا داره،

1169
01:01:22,322 --> 01:01:25,793
‫در عوض خودت رو با ما همراه می‌کنی.

1170
01:01:25,793 --> 01:01:29,462
‫راستش، همیشه فکر می‌کردم
‫بچه آینده‌داری هستی.

1171
01:01:32,299 --> 01:01:34,701
‫لنج رو چیکار می‌کنن؟

1172
01:01:34,701 --> 01:01:36,870
‫باید دعا کنیم مجوزش ابطال نشه.

1173
01:01:39,639 --> 01:01:41,842
‫لابد دست آقای وایت میفته.

1174
01:01:48,882 --> 01:01:50,450
‫تو اینجا بمون.

1175
01:01:52,619 --> 01:01:55,388
‫آهای تام.

1176
01:01:55,388 --> 01:01:57,290
‫تام، کمکت می‌کنیم
‫از این منجلاب بیرون بیای.

1177
01:02:03,924 --> 01:02:08,924

1178
01:02:18,211 --> 01:02:19,546
‫آقای الدریج خونه نیست.

1179
01:02:21,982 --> 01:02:24,184
‫گفتین کجاست؟

1180
01:02:24,184 --> 01:02:26,186
‫شما کی باشی؟

1181
01:02:26,186 --> 01:02:27,720
‫داستان من که مفصله.

1182
01:02:27,720 --> 01:02:29,389
‫ولی پسرش هستم.

1183
01:02:29,389 --> 01:02:30,891
‫ری بوستونه.

1184
01:02:30,891 --> 01:02:32,926
‫واسه چی بوستون رفته؟

1185
01:02:35,428 --> 01:02:37,064
‫دکتر ستلر به بخش پذیرش.

1186
01:02:37,064 --> 01:02:39,332
‫دکتر لورن ستلر به بخش پذیرش.

1187
01:02:42,669 --> 01:02:43,770
‫سلام بابا جون.

1188
01:02:43,770 --> 01:02:45,973
‫- سلام.
‫- سلام.

1189
01:02:45,973 --> 01:02:48,175
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

1190
01:02:48,175 --> 01:02:50,911
‫از کجا فهمیدی اینجام؟

1191
01:02:50,911 --> 01:02:52,846
‫همسایه‌ات گفت.

1192
01:02:52,846 --> 01:02:57,484
‫آها.

1193
01:02:57,484 --> 01:02:59,052
‫خودتی چارلی؟

1194
01:02:59,052 --> 01:03:00,087
‫سلام آقای الدریج،
‫خوشحالم می‌بینمتون.

1195
01:03:01,788 --> 01:03:03,556
‫آره، تابستون امسال
‫چارلی روی لنج وردستمون بود.

1196
01:03:03,556 --> 01:03:06,793
‫ایول. برادر جماعت باید پشت هم باشن.

1197
01:03:06,793 --> 01:03:08,028
‫اوضاع و احوال مامانت چطوره؟

1198
01:03:08,028 --> 01:03:09,496
‫حالشون خوبه. مرسی که پرسیدین.

1199
01:03:09,496 --> 01:03:10,898
‫نکنه چون گوشت‌لقمه‌هاش رو خوردی...

1200
01:03:10,898 --> 01:03:12,332
‫آوردنت بیمارستان که بستری بشی؟

1201
01:03:12,332 --> 01:03:14,001
‫این‌طور که بوش میاد
‫خیلی وقته گوشت‌لقمه درست می‌کنه.

1202
01:03:15,035 --> 01:03:17,170
‫داستان چیه؟

1203
01:03:17,170 --> 01:03:18,972
‫چرا بیمارستانی؟

1204
01:03:21,708 --> 01:03:24,411
‫سرطان دارم.

1205
01:03:24,411 --> 01:03:25,745
‫سرطان معده دارم.

1206
01:03:28,681 --> 01:03:30,483
‫بابام هم همین‌طوری مرد،

1207
01:03:30,483 --> 01:03:33,153
‫من هم قراره به سرنوشتش دچار بشم.

1208
01:03:33,153 --> 01:03:34,421
‫آخه...

1209
01:03:37,790 --> 01:03:39,326
‫الان چیکارش می‌شه کرد؟

1210
01:03:39,326 --> 01:03:41,094
‫برنامه چیه؟ قراره چیکار کنیم؟

1211
01:03:41,094 --> 01:03:43,163
‫هیچ‌کار نمی‌کنیم.

1212
01:03:43,163 --> 01:03:44,331
‫خیلی دیر شده.

1213
01:03:44,331 --> 01:03:47,500
‫زیادی پشت گوشت انداختم.

1214
01:03:47,500 --> 01:03:48,969
‫خیال می‌کردم زخم معده باشه.

1215
01:03:51,204 --> 01:03:54,241
‫حداقل الان می‌تونم خودم رو
‫مجبور کنم که انقدر پفک تامز نخورم.

1216
01:03:58,578 --> 01:04:00,280
‫همین یک ساعت پیش داشتن باهام...

1217
01:04:00,280 --> 01:04:02,149
‫در مورد آسایشگاه صحبت می‌کردن.

1218
01:04:02,149 --> 01:04:03,483
‫بهشون گفتم: کون لقتون،

1219
01:04:03,483 --> 01:04:04,884
‫من که می‌رم ماهی‌گیری کنم.

1220
01:04:08,255 --> 01:04:10,257
‫اون لنج برام بهترین آسایشگاهه.

1221
01:04:12,525 --> 01:04:13,760
‫اصلا شما اینجا چیکار می‌کنین؟

1222
01:04:13,760 --> 01:04:15,562
‫مگه الان نباید روی آب باشین؟

1223
01:04:18,598 --> 01:04:20,968
‫سمت مرز مشغول ماهی‌گیری بودیم.

1224
01:04:20,968 --> 01:04:23,370
‫لایروبمون گیر کرد.

1225
01:04:23,370 --> 01:04:26,706
‫گارد هوایی کانادا ردمون رو زد.

1226
01:04:26,706 --> 01:04:28,241
‫خلاصه لنجمون رو توقیف کردن.

1227
01:04:28,241 --> 01:04:29,842
‫آخه چه مرگتون بود...

1228
01:04:29,842 --> 01:04:31,578
‫که وارد آب‌های کانادا شدین؟

1229
01:04:31,578 --> 01:04:33,981
‫الان لنج کجاست؟

1230
01:04:33,981 --> 01:04:36,116
‫- نیوبدفورده.
‫- خاک عالم.

1231
01:04:36,116 --> 01:04:37,417
‫از اول هم نباید بهت اعتماد می‌کردم.

1232
01:04:37,417 --> 01:04:39,386
‫نمی‌فهمم این اخلاقت به کی رفته.

1233
01:04:39,386 --> 01:04:40,720
‫به خودت رفته!

1234
01:04:40,720 --> 01:04:42,155
‫به من که نرفتی.

1235
01:04:42,155 --> 01:04:44,291
‫اصلا روحیه همکاری نداری.

1236
01:04:44,291 --> 01:04:45,892
‫با کسی کنار نمیای.

1237
01:04:45,892 --> 01:04:47,194
‫سرسپردگی سرت نمی‌شه.

1238
01:04:47,194 --> 01:04:49,529
‫جز خودت به احدی تعهد نداری.

1239
01:04:49,529 --> 01:04:52,399
‫آقای الدریج، قصد بی‌احترامی ندارم‌ها،

1240
01:04:52,399 --> 01:04:54,001
‫ولی این‌طوری نیست.
‫اشتباه می‌کنین.

1241
01:05:02,375 --> 01:05:08,448
‫واقعا حرف نداره. این کثافتی
‫که آدم رو مجبور می‌کنن تنش کنه.

1242
01:05:11,218 --> 01:05:12,719
‫چاقو همراهت داری؟

1243
01:05:21,894 --> 01:05:23,763
‫می‌تونین کمکم کنین از اینجا برم؟

1244
01:05:31,371 --> 01:05:33,540
‫لباس من رو تنت کردی؟

1245
01:05:33,540 --> 01:05:36,009
‫عه، راستش رو نمی‌دونم.

1246
01:05:36,009 --> 01:05:37,477
‫روی لنج پیداش کردم.

1247
01:05:37,477 --> 01:05:39,479
‫نظر پدرت در مورد این‌که
‫ماهی‌گیری می‌کنی چیه چارلی؟

1248
01:05:39,479 --> 01:05:44,184
‫عه، دروغ نگم آقای الدریج،
‫چندان خوشش نمیاد.

1249
01:05:44,184 --> 01:05:45,485
‫پس آدم باهوشیه.

1250
01:05:49,789 --> 01:05:52,659
‫تقصیر تو نیست تام.

1251
01:05:52,659 --> 01:05:54,427
‫کلی پیش اومده لب مرز
‫دنبال خودم هم کردن.

1252
01:05:54,427 --> 01:05:56,063
‫من هم ممکن بود گیر بیفتم.

1253
01:05:59,232 --> 01:06:02,969
‫شانس کثافت همیشه با آدم یار نمی‌شه.

1254
01:06:05,638 --> 01:06:09,309
‫انگار تو این مورد به خودم رفتی.

1255
01:06:09,309 --> 01:06:10,943
‫قول می‌دم لنجت رو آزاد کنم.

1256
01:06:10,943 --> 01:06:13,346
‫نه، لنج خودت رو قراره آزاد کنی.

1257
01:06:13,346 --> 01:06:16,116
‫- لنج خودم؟
‫- آره.

1258
01:06:16,116 --> 01:06:19,752
‫وقتی بمیرم ارث تو می‌شه دیگه.

1259
01:06:19,752 --> 01:06:23,423
‫مشقت‌های نگهداریش هم مال خودته.

1260
01:06:24,691 --> 01:06:25,925
‫آخه نمی‌خوامش.

1261
01:06:28,495 --> 01:06:30,797
‫نمی‌خوامش.

1262
01:06:30,797 --> 01:06:33,866
‫اگه با هم کار می‌کردیم،

1263
01:06:33,866 --> 01:06:36,035
‫یا شاگردت بودم ازت قبول می‌کردم،
‫ولی آخه...

1264
01:06:36,035 --> 01:06:38,071
‫من که کاره‌ای نیستم.
‫به یکی از بچه‌های خدمه بده.

1265
01:06:38,071 --> 01:06:39,972
‫اصلا همین چارلی بیشتر مستحقشه.

1266
01:06:39,972 --> 01:06:41,741
‫من لنج رو نمی‌خوام.

1267
01:06:44,444 --> 01:06:47,314
‫لنج من رو می‌خوای چارلی؟

1268
01:06:47,314 --> 01:06:48,748
‫نه آقا.

1269
01:06:50,750 --> 01:06:51,951
‫ببخشید آقای الدریج،

1270
01:06:51,951 --> 01:06:53,286
‫صرفا می‌خوام وسط بحث نیفتم.

1271
01:06:53,286 --> 01:06:55,322
‫- هوم.
‫- باید خصوصی صحبت کنین.

1272
01:06:55,322 --> 01:06:56,556
‫نمی‌خواد.

1273
01:06:58,291 --> 01:07:00,460
‫تام عوض نمی‌شه.

1274
01:07:00,460 --> 01:07:03,696
‫من هم عوض‌بشو نیستم.

1275
01:07:03,696 --> 01:07:06,999
‫ولی تو چنین اشتباهی نکن چارلی.

1276
01:07:06,999 --> 01:07:09,736
‫آدم به دنیا میاد و می‌میره.

1277
01:07:09,736 --> 01:07:12,105
‫فقط اونچه بینش رخ می‌ده مهمه.

1278
01:07:19,146 --> 01:07:21,148
‫درجه‌یک.

1279
01:07:37,364 --> 01:07:39,832
‫خلاصه باید لایروب رو از قرقره درآورد،

1280
01:07:39,832 --> 01:07:43,603
‫وگرنه پرتاب می‌شه
‫و بعد کامل خالی می‌شه.

1281
01:07:43,603 --> 01:07:46,639
‫بعد دوباره باید بکسل بشه.

1282
01:07:46,639 --> 01:07:49,342
‫بعدش اگه زمین سفت باشه،

1283
01:07:49,342 --> 01:07:52,812
‫دوازده دقیقه وقت می‌مونه.
‫اگه نرم باشه بیست دقیقه‌ای می‌مونه.

1284
01:07:52,812 --> 01:07:54,314
‫یعنی چی که «نرم» باشه؟

1285
01:07:54,314 --> 01:07:56,383
‫- منظورش شن‌های دریاست.
‫- آها.

1286
01:07:56,383 --> 01:07:57,717
‫خلاصه دوباره باید عقب کشیده بشه.

1287
01:07:57,717 --> 01:08:00,387
‫دقیقا چی به عقب کشیده بشه؟

1288
01:08:00,387 --> 01:08:01,754
‫داره از لایروب‌ها می‌گه.

1289
01:08:01,754 --> 01:08:04,424
‫الان تو کارت بکسل کردنه؟
‫یا وظیفه دوار رو داری؟

1290
01:08:04,424 --> 01:08:05,858
‫چون تازه‌واردم بکسل می‌کنم.

1291
01:08:05,858 --> 01:08:08,795
‫ولی اسکیمو و نانزی مسئول دوارن.

1292
01:08:08,795 --> 01:08:12,699
‫خب، حالا من که زیاد در مورد
‫بکسل کردن و...

1293
01:08:12,699 --> 01:08:15,902
‫عقل کشیدن و این مسائل اطلاعی ندارم،
‫ولی نانزی و اسکیمو...

1294
01:08:15,902 --> 01:08:18,571
‫به اسمشون می‌خوره مشاور حقوقی باشن.

1295
01:08:20,673 --> 01:08:25,778
‫بگو ببینم، چقدر دیگه مونده
‫تا از این فاز خارج بشی؟

1296
01:08:25,778 --> 01:08:28,114
‫گری.

1297
01:08:28,114 --> 01:08:30,583
‫دانا جان، چرا این‌طوری «گری» می‌گی؟
‫صرفا سوال پرسیدم.

1298
01:08:33,886 --> 01:08:38,558
‫گمونم یک سال آتی مشغول ماهی‌گیری باشم.

1299
01:08:38,558 --> 01:08:40,327
‫دانشکده حقوق رو فعلا عقب می‌ندازم.

1300
01:08:40,327 --> 01:08:43,230
‫«عقب می‌ندازی»؟
‫وقتت رو الکی تلف نکن چارلی جان.

1301
01:08:43,230 --> 01:08:46,132
‫ناسلامتی توی دانشکده
‫حقوق بوستون قبول شدی.

1302
01:08:46,132 --> 01:08:48,701
‫فرصت‌های بزرگی واسه آینده‌ات ایجاد می‌کنه.

1303
01:08:48,701 --> 01:08:49,669
‫فرصت بزرگ نخواستم.

1304
01:08:49,669 --> 01:08:50,903
‫می‌خوام حرفه خودم رو داشته باشم.

1305
01:08:52,138 --> 01:08:54,707
‫تو دلت می‌خواد زندگیت عین تام باشه،

1306
01:08:54,707 --> 01:08:56,443
‫ولی بالاخره می‌فهمی زندگیش کثافته.

1307
01:08:56,443 --> 01:08:58,478
‫انقدر ازش الگوبرداری نکن.

1308
01:08:58,478 --> 01:09:00,112
‫طرف اصلا در حد تو نیست.

1309
01:09:01,648 --> 01:09:03,550
‫از حرفم ناراحت نشو.

1310
01:09:03,550 --> 01:09:05,318
‫گفتم دارم روش فکر می‌کنم!

1311
01:09:10,857 --> 01:09:13,192
‫ازم ناامید شده.

1312
01:09:13,192 --> 01:09:17,797
‫صرفا از تصمیمت جا خورده.

1313
01:09:17,797 --> 01:09:19,632
‫قربونت برم، می‌شه انقدر تند نری؟

1314
01:09:19,632 --> 01:09:21,234
‫مامان، یه مسئله‌ای رو نگفتم.

1315
01:09:22,702 --> 01:09:24,604
‫آقای الدریج سرطان گرفته.

1316
01:09:24,604 --> 01:09:26,439
‫چی؟

1317
01:09:26,439 --> 01:09:29,409
‫ری؟

1318
01:09:29,409 --> 01:09:32,912
‫من و تام از بیمارستان عمومی
‫ماساچوست ترخیصش کردیم.

1319
01:09:32,912 --> 01:09:34,947
‫خب، آقای الدریج به تام گفت...

1320
01:09:34,947 --> 01:09:36,783
‫که می‌خواد لنج رو بهش بده،

1321
01:09:36,783 --> 01:09:39,118
‫تام هم قبول نکرد.
‫بعد با هم دعواشون شد.

1322
01:09:44,857 --> 01:09:46,693
‫انقدر وضعش بده؟

1323
01:09:49,296 --> 01:09:51,464
‫انقدر حال ری بده که قید لنجش رو زده؟

1324
01:09:51,464 --> 01:09:53,366
‫مامان، باید با تام صحبت کنه،

1325
01:09:53,366 --> 01:09:55,101
‫تا سر این مورد به توافق برسن،

1326
01:09:55,101 --> 01:09:57,169
‫- وگرنه...
‫- دختری باهات کار داره.

1327
01:09:57,169 --> 01:09:59,372
‫ظاهرا اسمش... میبله.

1328
01:10:08,281 --> 01:10:10,317
‫نمی‌دونستم ملت هنوز
‫اسم میبل روی بچه می‌ذارن.

1329
01:10:13,052 --> 01:10:14,086
‫سلام.

1330
01:10:14,086 --> 01:10:15,655
‫شنیدم خونه‌ای سفیدبرفی.

1331
01:10:15,655 --> 01:10:17,990
‫آره.

1332
01:10:17,990 --> 01:10:19,626
‫کی بهت گفت؟ اسکیمو گفت؟

1333
01:10:19,626 --> 01:10:21,728
‫آها.

1334
01:10:21,728 --> 01:10:23,596
‫می‌خوام ببینمت.

1335
01:10:23,596 --> 01:10:25,798
‫نکنه می‌خواستی دکم کنی؟

1336
01:10:25,798 --> 01:10:27,900
‫آخه شماره‌ات رو نداشتم که زنگ بزنم.

1337
01:10:27,900 --> 01:10:28,935
‫می‌تونستی از بقیه بگیری.

1338
01:10:28,935 --> 01:10:31,671
‫تو که این‌همه رفیق داری.

1339
01:10:31,671 --> 01:10:33,506
‫ببین، داشتم در مورد تمام...

1340
01:10:33,506 --> 01:10:34,674
‫قضایای اخیر فکر می‌کردم...

1341
01:10:34,674 --> 01:10:35,842
‫چارلی خان، دوست‌دختر داری؟

1342
01:10:39,579 --> 01:10:41,414
‫در حال حاضر که ندارم.

1343
01:10:41,414 --> 01:10:43,983
‫البته رابطه ثابتی ندارم.

1344
01:10:43,983 --> 01:10:45,752
‫دوست داری داشته باشی یا نه؟

1345
01:10:48,588 --> 01:10:50,189
‫شاید.

1346
01:10:50,189 --> 01:10:52,625
‫پس تصمیمت رو بگیر «شاید» خان،

1347
01:10:52,625 --> 01:10:53,993
‫چون الان با ماشینم جلوی...

1348
01:10:53,993 --> 01:10:57,096
‫عمارت بزرگ و قیمتی پادانارامتون پارک کردم.

1349
01:10:57,096 --> 01:10:58,865
‫توی حیاط خلوتتون اسب هم دارین؟

1350
01:11:01,768 --> 01:11:05,104
‫ضمنا واسه پر کردن درخواست
‫دانشگاه دولتیم ازت کمک می‌خوام.

1351
01:11:14,881 --> 01:11:17,850
‫واسه درخواست باید مقاله بنویسیم.

1352
01:11:20,219 --> 01:11:24,190
‫به نظرم توی مقاله‌ات از این‌که
‫چقدر خوب لب می‌گیری بنویس.

1353
01:11:24,190 --> 01:11:26,258
‫می‌دونستی تا حالا فقط یه مقاله نوشتم؟

1354
01:11:26,258 --> 01:11:29,295
‫- جدی؟
‫- آره، سال آخر در مورد موبی دیک نوشتم.

1355
01:11:29,295 --> 01:11:34,300
‫گمونم بهتره پای هرمان ملویل رو وسط نکشیم.

1356
01:11:34,300 --> 01:11:36,503
‫سعی کردم خود کتاب رو بخونم،
‫ولی تا صفحه دویست خوندم.

1357
01:11:36,503 --> 01:11:38,104
‫- جدی؟
‫- آره.

1358
01:11:38,104 --> 01:11:40,707
‫اِم...

1359
01:11:40,707 --> 01:11:42,975
‫نتونستم باهاش ارتباط بگیرم.

1360
01:11:42,975 --> 01:11:46,345
‫مقاله‌ام رو در این مورد نوشتم
‫که «چرا همه روی قایقشون آقا بودن؟».

1361
01:11:46,345 --> 01:11:47,547
‫قبول دارم.

1362
01:11:51,618 --> 01:11:54,721
‫خب؟

1363
01:11:54,721 --> 01:11:55,855
‫چیه؟

1364
01:11:55,855 --> 01:11:57,256
‫در مورد چی بنویسم؟

1365
01:12:04,163 --> 01:12:07,900
‫می‌خوای از تجربیات شخصیت بنویسی؟

1366
01:12:07,900 --> 01:12:09,736
‫مثلا این‌که از چی می‌ترسی،

1367
01:12:09,736 --> 01:12:11,337
‫چی خوشحالت می‌کنه.

1368
01:12:17,076 --> 01:12:18,611
‫- باشه.
‫- خوبه؟

1369
01:12:18,611 --> 01:12:20,947
‫آره.

1370
01:12:20,947 --> 01:12:23,349
‫واقعا خدمه خوبی داشتیم.

1371
01:12:23,349 --> 01:12:26,185
‫فعلا که معلوم نیست
‫کارمون تموم شده یا نه.

1372
01:12:26,185 --> 01:12:28,521
‫هنوز به خانمم نگفتم بیکار شدم.

1373
01:12:33,059 --> 01:12:34,927
‫چی شد؟

1374
01:12:34,927 --> 01:12:37,964
‫جریمه صد هزار دلاری بریدن،
‫لنج هم توقیف کردن،

1375
01:12:37,964 --> 01:12:40,299
‫گفتن تازه ری شانس آورد
‫که مجوزش رو باطل نمی‌کنیم.

1376
01:12:40,299 --> 01:12:42,134
‫پشم‌هام.

1377
01:12:42,134 --> 01:12:43,470
‫مگه قرار نبود این جلسه...

1378
01:12:43,470 --> 01:12:46,105
‫رسیدگی مقدماتی باشه؟

1379
01:12:46,105 --> 01:12:47,406
‫خب، وقتی تصمیمشون رو گرفتن،

1380
01:12:47,406 --> 01:12:48,475
‫چرا دوباره ریختم رو ببینن؟

1381
01:12:48,475 --> 01:12:49,909
‫مخصوصا تو که لباس رسمی بهت نمیاد.

1382
01:12:49,909 --> 01:12:51,711
‫اگه من بودم که یک میلیون دلار
‫برات جریمه می‌بریدم.

1383
01:12:53,546 --> 01:12:54,581
‫قضیه واسه تو خنده‌داره.

1384
01:12:54,581 --> 01:12:55,715
‫تو که زندگیت کم و کسری نداره.

1385
01:12:55,715 --> 01:12:58,317
‫آره، راست می‌گی.

1386
01:12:58,317 --> 01:13:01,187
‫کم و کسری ندارم.
‫چون تو رو دارم.

1387
01:13:03,267 --> 01:13:04,732
‫[نام: درجه‌یک - جریمه: صد هزار دلار]

1388
01:13:04,757 --> 01:13:06,392
‫این قیافه تنها خاطرخواهش مادرمه.

1389
01:13:10,429 --> 01:13:12,398
‫آره، تازه حروم‌زاده برگشت گفت
‫این عکس رو...

1390
01:13:12,398 --> 01:13:13,733
‫کارت پستال کریسمس کنم.

1391
01:13:13,733 --> 01:13:14,934
‫راست می‌گه.

1392
01:13:14,934 --> 01:13:16,168
‫ای بابا.

1393
01:13:16,168 --> 01:13:18,304
‫حالا صد هزار دلار از کجا بیاریم؟

1394
01:13:19,472 --> 01:13:21,073
‫خب، خونه ری رو که نمی‌شه فروخت،

1395
01:13:21,073 --> 01:13:22,642
‫چون بانک دهنمون رو سرویس کرده.

1396
01:13:22,642 --> 01:13:24,076
‫ماهی‌گیری هم نمی‌شه کرد،
‫چون تا جریمه ندیم...

1397
01:13:24,076 --> 01:13:25,512
‫لنج رو آزاد نمی‌کنن.

1398
01:13:32,685 --> 01:13:36,523
‫ولی عمرا اگه قید لنج بابام رو بزنم.

1399
01:13:36,523 --> 01:13:39,258
‫همچنان متوجه نمی‌شم
‫سودش برای من چیه.

1400
01:13:41,093 --> 01:13:42,161
‫شما بهمون قرض می‌دین.

1401
01:13:42,161 --> 01:13:44,230
‫در واقع جریمه رو می‌دین.

1402
01:13:44,230 --> 01:13:48,000
‫ما هم منحصرا برای اکسلسیور
‫ماهی‌گیری می‌کنیم،

1403
01:13:48,000 --> 01:13:51,070
‫تا اینکه صد هزار دلارتون،
‫به علاوه پنجاه هزار دلار بهتون بدیم.

1404
01:13:53,005 --> 01:13:54,741
‫این‌طوری بابت هر دلار
‫پنجاه درصد سود می‌کنم.

1405
01:13:54,741 --> 01:13:56,976
‫آره.

1406
01:13:56,976 --> 01:13:59,045
‫کاش زندگی انقدر راحت بود.

1407
01:14:06,753 --> 01:14:11,891
‫نمی‌تونم بذارم لنج بابام
‫دم مرگش توقیف شده باشه.

1408
01:14:15,227 --> 01:14:17,163
‫هر شرایطی بگین رو قبول می‌کنیم.

1409
01:14:23,570 --> 01:14:27,574
‫«درجه‌یک» لنج نام‌دار و برجسته‌ایه.

1410
01:14:27,574 --> 01:14:32,278
‫اگه مسئولش ری الدریج بود،
‫حاضر بودم سرمایه‌گذاری کنم.

1411
01:14:32,278 --> 01:14:34,681
‫ولی روی تو...

1412
01:14:37,349 --> 01:14:39,886
‫نمی‌کنم.

1413
01:14:39,886 --> 01:14:44,323
‫ضمنا...

1414
01:14:44,323 --> 01:14:48,060
‫تام، این حسی که الان داری رو...

1415
01:14:48,060 --> 01:14:49,896
‫هیچ‌وقت فراموش نکن.

1416
01:15:03,375 --> 01:15:08,981
‫♪ ملت بهم لبخند می‌زنن ♪
‫♪ و می‌گن که آدم خوش‌شانسی‌ام. ♪

1417
01:15:08,981 --> 01:15:12,184
‫♪ با این‌که تازه زندگیمون شروع شده. ♪

1418
01:15:12,184 --> 01:15:16,923
‫♪ گمونم قراره صاحب پسری بشم. ♪

1419
01:15:16,923 --> 01:15:19,358
‫♪ پسرمون قراره عین مامان و باباش... ♪

1420
01:15:19,358 --> 01:15:22,394
‫♪ مثل کبوتری آزاد باشه. ♪

1421
01:15:22,394 --> 01:15:25,798
‫♪ با عشق به دنیا میاریمش. ♪

1422
01:15:25,798 --> 01:15:30,036
‫♪ زندگی قراره روی خوش ♪
‫♪ بهمون نشون بده. ♪

1423
01:15:30,036 --> 01:15:33,005
‫♪ درسته آه در بساط نداریم، ♪

1424
01:15:33,005 --> 01:15:36,308
‫♪ ولی حسابی خاطرخواهتم قربونت برم. ♪

1425
01:15:36,308 --> 01:15:38,878
‫♪ این عشق برامون خوش‌بختی میاره. ♪

1426
01:15:38,878 --> 01:15:41,113
‫سلام دانا.

1427
01:15:41,113 --> 01:15:43,482
‫سلام ری.

1428
01:15:43,482 --> 01:15:45,117
‫حالت چطوره؟

1429
01:15:45,117 --> 01:15:49,155
‫از این بهتر نمی‌شم.

1430
01:15:49,155 --> 01:15:51,323
‫چارلی بهم خبر داد.

1431
01:15:51,323 --> 01:15:52,992
‫جدی؟

1432
01:15:52,992 --> 01:15:54,727
‫اومدی خداحافظی کنی؟

1433
01:15:59,165 --> 01:16:02,368
‫بیا اینجا.

1434
01:16:02,368 --> 01:16:03,636
‫بیا بشین.

1435
01:16:06,372 --> 01:16:11,477
‫راکی جون، احیانا از اون شراب‌های
‫سفید و مرغوب و تگریت داری؟

1436
01:16:12,478 --> 01:16:14,881
‫شاردونی یا پینو گریجیو داری؟

1437
01:16:14,881 --> 01:16:16,515
‫- بی‌زحمت شاردونی بیار.
‫- آره.

1438
01:16:16,515 --> 01:16:18,050
‫- توی لیوان کاغذی هم بریز.
‫- ...لیوان کاغذی بریز.

1439
01:16:22,288 --> 01:16:23,656
‫فقط کنار تو این‌طوری می‌شم.

1440
01:16:23,656 --> 01:16:25,024
‫چطوری می‌شی؟

1441
01:16:25,024 --> 01:16:29,628
‫همزمان می‌خندم و گریه می‌کنم.

1442
01:16:29,628 --> 01:16:30,663
‫داری اذیت می‌شی؟

1443
01:16:30,663 --> 01:16:32,331
‫از پسش برمیام.

1444
01:16:32,331 --> 01:16:34,566
‫سوالم این نبود.

1445
01:16:34,566 --> 01:16:35,668
‫بفرمایین.

1446
01:16:35,668 --> 01:16:37,870
‫مرسی راک.

1447
01:16:37,870 --> 01:16:39,772
‫حال تام بعد این خبر چطور شده؟

1448
01:16:39,772 --> 01:16:41,073
‫ای بابا...

1449
01:16:44,911 --> 01:16:47,413
‫اونقدر هم دیر نشده.

1450
01:16:47,413 --> 01:16:49,749
‫خودت بودی که تام رو به دنیا آوردی.

1451
01:16:49,749 --> 01:16:52,484
‫نمی‌شه که بدون خداحافظی تنهاش بذاری.

1452
01:16:52,484 --> 01:16:54,620
‫من و تام خیلی وقت پیش
‫خداحافظیمون رو کردیم.

1453
01:16:54,620 --> 01:16:57,456
‫دلیلی نداره دوباره از اول
‫خداحافظی کنیم.

1454
01:16:57,456 --> 01:17:00,259
‫♪ پسر قوی و مهربون خودمه. ♪

1455
01:17:00,259 --> 01:17:04,864
‫♪ پسر کوچولوی خودمه. ♪

1456
01:17:04,864 --> 01:17:06,432
‫♪ حالا می‌بینم که خانواده... ♪

1457
01:17:06,432 --> 01:17:10,169
‫نمی‌شد یکی از آهنگ‌های مرل هگرد
‫که دوست داری رو بذاری؟

1458
01:17:10,169 --> 01:17:13,906
‫سکه‌هام تموم شده عزیز جان.

1459
01:17:13,906 --> 01:17:16,943
‫♪ آره، بال می‌زنیم و به سمت آفتاب می‌ریم. ♪

1460
01:17:20,079 --> 01:17:21,313
‫هروئین؟

1461
01:17:21,313 --> 01:17:23,449
‫هروئین براتون قاچاق کنیم؟

1462
01:17:23,449 --> 01:17:25,718
‫نکنه شوخیتون گرفته؟

1463
01:17:25,718 --> 01:17:30,556
‫جیگر، وقتی آدم قراره خلاف کنه،
‫بهتره خلاف درست و حسابی کنه.

1464
01:17:33,893 --> 01:17:35,694
‫اگه دستگیر شدیم چی؟

1465
01:17:35,694 --> 01:17:37,263
‫با هم والپول حبس می‌کشیم.

1466
01:17:37,263 --> 01:17:39,465
‫قشنگ وقت داریم ورزش کنیم،
‫حسابی آب خنک بخوریم.

1467
01:17:39,465 --> 01:17:41,868
‫همگی توی رخت‌شورخانه زندان کار می‌کنیم.

1468
01:17:41,868 --> 01:17:44,403
‫قرار نیست دستگیر بشی.

1469
01:17:44,403 --> 01:17:47,306
‫شونزده کیلومتر از خشکی فاصله می‌گیری،

1470
01:17:47,306 --> 01:17:49,708
‫محموله رو می‌گیری،

1471
01:17:49,708 --> 01:17:51,010
‫میاری دم ساحل تحویل می‌دی.

1472
01:17:51,010 --> 01:17:52,344
‫تمام.

1473
01:17:52,344 --> 01:17:54,213
‫بابت هزینه جابه‌جایی هم
‫صد هزار دلار می‌گیرم.

1474
01:17:54,213 --> 01:17:55,347
‫مجبور نیستیم به سازی که...

1475
01:17:55,347 --> 01:17:57,316
‫روزگار برامون می‌زنه برقصیم.

1476
01:17:57,316 --> 01:17:58,717
‫کون لق روزگار.

1477
01:17:58,717 --> 01:18:01,520
‫- کون لق روزگار.
‫- آره، کون لقش بابا.

1478
01:18:01,520 --> 01:18:03,756
‫ما به ساز خودمون میرقصیم.

1479
01:18:11,330 --> 01:18:13,532
‫به چارلی چی بگم؟

1480
01:18:14,733 --> 01:18:16,102
‫وای، به چارلی هم می‌خوای بگی؟

1481
01:18:16,102 --> 01:18:17,236
‫آره، جزو خدمه لنجه.

1482
01:18:17,236 --> 01:18:18,570
‫حق داره بدونه.

1483
01:18:20,606 --> 01:18:25,311
‫داداش، چارلی این معامله رو جور کرده.

1484
01:18:31,951 --> 01:18:33,519
‫شرمنده دیر کردیم.

1485
01:18:37,189 --> 01:18:39,125
‫تو این موادفروش‌ها رو پیدا کردی؟

1486
01:18:39,125 --> 01:18:41,593
‫تو واسطه بودی؟

1487
01:18:41,593 --> 01:18:43,195
‫آره.

1488
01:18:43,195 --> 01:18:45,197
‫آشناهای مامانم هستن.

1489
01:18:45,197 --> 01:18:46,565
‫آره، گفته معتمدن.

1490
01:18:46,565 --> 01:18:49,268
‫آها، پس مامانِ موادفروش...

1491
01:18:49,268 --> 01:18:50,837
‫دوست‌دختر جنایتکار محکومیت تأیید کرده.

1492
01:18:50,837 --> 01:18:54,573
‫واقعا خیالم راحت شد.

1493
01:18:54,573 --> 01:18:55,942
‫اگه از معامله خوشت نیومده،

1494
01:18:55,942 --> 01:18:57,877
‫دنبال یکی دیگه می‌گردن
‫که براشون تحویل بگیره.

1495
01:18:57,877 --> 01:18:58,945
‫الان تهدیدم کردی؟

1496
01:18:58,945 --> 01:19:00,412
‫نه.

1497
01:19:00,412 --> 01:19:01,780
‫می‌گم در هر صورت معامله می‌کنن.

1498
01:19:01,780 --> 01:19:03,282
‫حالا با هر کسی بکنن،

1499
01:19:03,282 --> 01:19:04,783
‫کارشون لنگ نمی‌مونه.

1500
01:19:19,498 --> 01:19:21,000
‫روندش چطوریه؟

1501
01:19:21,000 --> 01:19:22,869
‫یک ساعت دیگه توی سوپریم دونات
‫باهاشون قرار داریم.

1502
01:19:28,607 --> 01:19:31,443
‫بفرما.

1503
01:19:31,443 --> 01:19:33,279
‫مارکی، من که کلوچه سرخ‌شده خواستم.

1504
01:19:33,279 --> 01:19:34,713
‫این شبیه کلوچه سرخ‌شده است؟

1505
01:19:34,898 --> 01:19:35,823
‫[فشار دهید]

1506
01:19:35,848 --> 01:19:37,383
‫خب، اومدن. شروع کنیم.

1507
01:19:37,383 --> 01:19:38,750
‫این رو از اینجا ببر.

1508
01:19:45,992 --> 01:19:47,960
‫این چه کاریه میبل؟
‫نشست کنگره راه انداختی؟

1509
01:19:49,295 --> 01:19:50,829
‫تام اینه.

1510
01:19:50,829 --> 01:19:52,298
‫ناخدای کشتیه.

1511
01:19:54,366 --> 01:19:55,834
‫سلام تام.

1512
01:19:55,834 --> 01:19:57,669
‫من ویکزم.

1513
01:19:57,669 --> 01:19:58,971
‫بفرما بشین.

1514
01:20:04,944 --> 01:20:06,078
‫همه بشینن.

1515
01:20:06,078 --> 01:20:07,279
‫تعارف نکنین.

1516
01:20:08,514 --> 01:20:10,216
‫قهوه میل دارین؟

1517
01:20:11,350 --> 01:20:14,353
‫آره، من قهوه تلخ بدون شکر می‌خوام.

1518
01:20:16,755 --> 01:20:18,424
‫پیشخوان اونجاست حروم‌زاده.

1519
01:20:20,927 --> 01:20:22,962
‫آهای.

1520
01:20:22,962 --> 01:20:24,897
‫این طرف با شماست؟

1521
01:20:24,897 --> 01:20:26,132
‫آره.

1522
01:20:26,132 --> 01:20:27,166
‫ما رو در حد خودش نمی‌بینه،

1523
01:20:27,166 --> 01:20:29,601
‫واسه همین یه گوشه تنها می‌شینه.

1524
01:20:29,601 --> 01:20:30,869
‫این بیست هزار دلاره.

1525
01:20:30,869 --> 01:20:33,305
‫وقتی محموله دستم رسید،
‫هشتاد هزار تا رو می‌دم.

1526
01:20:36,909 --> 01:20:38,877
‫البته میبل گفته شما فقط
‫همین یه بار مأموریت می‌خواین،

1527
01:20:38,877 --> 01:20:43,349
‫ولی اگه خوب نتیجه بده...

1528
01:20:43,349 --> 01:20:46,152
‫نه، دیگه مأموریت نمی‌خوام.
‫همین یه باره.

1529
01:20:46,152 --> 01:20:47,619
‫دستتون خالی شده؟

1530
01:20:54,060 --> 01:20:56,262
‫میبل خانم ساعات معامله و...

1531
01:20:56,262 --> 01:20:58,430
‫آدرس و موقعیت و طول جغرافیایی و...

1532
01:20:58,430 --> 01:20:59,831
‫این مزخرفات رو بهتون می‌ده.

1533
01:20:59,831 --> 01:21:01,300
‫می‌خواستیم این‌ها رو روی شورتش بنویسیم،

1534
01:21:01,300 --> 01:21:02,701
‫کاشف به عمل اومد شورت پاش نبود.

1535
01:21:04,470 --> 01:21:07,073
‫هه‌هه. پیدات کردم.

1536
01:21:07,073 --> 01:21:10,409
‫خب، پس تو اونی هستی
‫که عقلش توی شورتشه.

1537
01:21:10,409 --> 01:21:12,478
‫تو هم که زیاد به دلم ننشستی.

1538
01:21:12,478 --> 01:21:16,515
‫تو هم آدم اسکلی هستی.

1539
01:21:16,515 --> 01:21:21,720
‫ولی تو...
‫چشم‌هات برام آشناست.

1540
01:21:23,822 --> 01:21:26,993
‫از اون جنس آدم‌هایی هستی
‫که بازار کارم رو چاق می‌کنن.

1541
01:21:28,827 --> 01:21:30,662
‫فقط تو بینشون حق داری کله‌ات خراب باشه.

1542
01:21:30,662 --> 01:21:33,332
‫با تو خوب کنار میام.
‫حتی اگه لال باشی باهات حال می‌کنم.

1543
01:21:33,332 --> 01:21:35,067
‫خیلی‌خب رفقا، خواهشا گند نزنین.

1544
01:21:35,067 --> 01:21:36,935
‫فرصت دوباره نداریم.

1545
01:21:36,935 --> 01:21:38,370
‫مامانت که شماره‌ام رو داره.

1546
01:21:40,572 --> 01:21:43,042
‫بعد تحویل محموله می‌بینمتون.

1547
01:21:45,272 --> 01:21:47,185
‫[دابل داون]

1548
01:21:47,246 --> 01:21:50,516
‫مطمئنی دامادتون مشکلی نداره؟

1549
01:21:50,516 --> 01:21:52,751
‫آره، لطف بزرگی در حقش کرده بودم.

1550
01:21:52,751 --> 01:21:54,020
‫به گردنش حق دارم.

1551
01:21:57,389 --> 01:21:59,691
‫پس تا انبار یخ ببریمش.

1552
01:21:59,691 --> 01:22:01,827
‫یخ واسه چی می‌خوایم؟

1553
01:22:01,827 --> 01:22:03,962
‫چند تا بکسل بهش وصل کنیم،

1554
01:22:03,962 --> 01:22:06,365
‫تا اگه به پست گارد ساحلی خوردیم
‫و خواستن ببینن...

1555
01:22:06,365 --> 01:22:09,868
‫چرا محموله‌ای نداریم،
‫یه خرده ماهی داشته باشیم.

1556
01:22:09,868 --> 01:22:13,605
‫واسه همین هوشته که ناخدا شدی.

1557
01:22:13,605 --> 01:22:15,807
‫خب بچه‌ها، راه بیفتین.

1558
01:22:22,414 --> 01:22:23,882
‫چیه؟

1559
01:22:23,882 --> 01:22:25,817
‫چارلی، محض اطلاعت بگم این آخرین باره.

1560
01:22:25,817 --> 01:22:28,420
‫مسیرمون بعد این معامله
‫از هم جدا می‌شه.

1561
01:22:31,190 --> 01:22:32,724
‫چی می‌گی واسه خودت؟

1562
01:22:32,724 --> 01:22:34,026
‫باز این بحث رو پیش کشیدی؟

1563
01:22:34,026 --> 01:22:35,994
‫هر موقع بخوای می‌تونی کنارش بکشی.

1564
01:22:35,994 --> 01:22:37,363
‫نه. کنار نمی‌کشم.

1565
01:22:37,363 --> 01:22:38,830
‫جا هم نمی‌زنم.
‫این معامله خودمه.

1566
01:22:38,830 --> 01:22:40,832
‫فکر خودم بود.
‫هماهنگی‌هاش با خودم بود.

1567
01:22:40,832 --> 01:22:43,469
‫می‌دونی الان داری چقدر
‫حد و مرزت رو رد می‌کنی؟

1568
01:22:43,469 --> 01:22:46,038
‫من حد و مرزم رو نمی‌شناسم؟

1569
01:22:46,038 --> 01:22:47,573
‫خودت وقتی وارد کانادا شدی...

1570
01:22:47,573 --> 01:22:50,142
‫فهمیدی داری مرزت رو رد می‌کنی؟

1571
01:22:50,142 --> 01:22:52,311
‫ها؟ تو هم از حد و مرزت گذشتی...

1572
01:22:52,311 --> 01:22:54,480
‫تا حرص بابات رو دربیاری، غیر اینه؟

1573
01:22:54,480 --> 01:22:57,883
‫من هم از حد و مرزم گذشتم
‫تا بهت کمک کنم.

1574
01:22:57,883 --> 01:22:59,651
‫آخ!

1575
01:22:59,651 --> 01:23:01,220
‫بلند شو گره قلابیت رو بزن.

1576
01:23:21,340 --> 01:23:23,041
‫خودشه. خودشه.

1577
01:23:56,408 --> 01:23:57,676
‫بریم برداریم.

1578
01:23:57,676 --> 01:23:59,178
‫- نمی‌ریم.
‫- نمی‌تونیم نریم.

1579
01:23:59,178 --> 01:24:00,646
‫- گفتم نمی‌ریم.
‫ -من هم گفتم نمی‌شه.

1580
01:24:00,646 --> 01:24:02,114
‫فکرش هم نکن سمتش بریم!

1581
01:24:02,114 --> 01:24:03,815
‫این‌طوری فکر می‌کنن دورشون زدیم!

1582
01:24:03,815 --> 01:24:05,517
‫می‌رم برگردونمش.

1583
01:24:18,063 --> 01:24:19,831
‫پشم‌هام.

1584
01:24:30,776 --> 01:24:32,444
‫آدم به دنیا میاد و می‌میره.

1585
01:24:32,444 --> 01:24:33,812
‫فقط اونچه بینش رخ می‌ده مهمه.

1586
01:24:33,812 --> 01:24:35,647
‫ری الدریج همین رو گفته بود، نه؟

1587
01:24:35,647 --> 01:24:37,349
‫با این کار لنجش برمی‌گرده.

1588
01:24:37,349 --> 01:24:38,950
‫حداقل با آرامش خاطر می‌میره.

1589
01:24:51,497 --> 01:24:53,165
‫بله؟

1590
01:24:56,268 --> 01:24:59,405
‫آره، آوردیم.

1591
01:24:59,405 --> 01:25:00,806
‫باشه.

1592
01:25:02,741 --> 01:25:04,042
‫می‌خوان تا ده دقیقه دیگه...

1593
01:25:04,042 --> 01:25:06,778
‫توی پارکینگ سوپریم دونات ببینیمشون.

1594
01:25:06,778 --> 01:25:09,215
‫ولی گفتن فقط دو نفر باید باشن.

1595
01:25:11,983 --> 01:25:13,219
‫پس من جلو می‌شینم.

1596
01:25:21,660 --> 01:25:23,262
‫تام!

1597
01:25:27,199 --> 01:25:28,700
‫تام، من هم باهات میام.

1598
01:25:35,374 --> 01:25:36,775
‫پیاده شو.

1599
01:25:36,775 --> 01:25:39,445
‫چی شد؟

1600
01:25:39,445 --> 01:25:40,912
‫پیاده شو.

1601
01:25:42,348 --> 01:25:43,582
‫همین که گفتم.

1602
01:25:43,582 --> 01:25:45,083
‫اول و آخرش باید من و چارلی باشیم.

1603
01:25:45,083 --> 01:25:46,318
‫پیاده شو.

1604
01:26:03,669 --> 01:26:05,036
‫چک تضمینی رو می‌گیریم.

1605
01:26:05,036 --> 01:26:06,272
‫جریمه رو می‌دیم.

1606
01:26:06,272 --> 01:26:08,607
‫چقدر طول می‌کشه قایق رو آزاد کنن؟

1607
01:26:08,607 --> 01:26:10,909
‫چشم روی هم بذاری
‫دوباره روی آبیم.

1608
01:26:16,548 --> 01:26:17,616
‫چی شده؟

1609
01:26:17,616 --> 01:26:19,518
‫چیه؟

1610
01:26:19,518 --> 01:26:20,719
‫نمی‌دونم.

1611
01:26:27,459 --> 01:26:28,894
‫پشم‌هام. مواد مال منه.

1612
01:26:28,894 --> 01:26:30,429
‫تو خبر نداشتی.
‫یک بار هم ندیده بودیشون.

1613
01:26:30,429 --> 01:26:31,697
‫بگو فهمیدی.

1614
01:26:31,697 --> 01:26:32,764
‫پلیس! دست‌ها بالا!

1615
01:26:32,764 --> 01:26:34,199
‫گفتم بگو فهمیدی!

1616
01:26:34,199 --> 01:26:35,801
‫ماشین رو خاموش کن.
‫سوئیچ رو از پنجره بیرون بنداز.

1617
01:26:35,801 --> 01:26:38,404
‫- فهمیدم.
‫- گفتم ماشین رو خاموش کن.

1618
01:26:38,404 --> 01:26:40,306
‫سوئیچ رو بنداز. بنداز!

1619
01:26:43,575 --> 01:26:44,710
‫وایستا.

1620
01:26:46,244 --> 01:26:48,046
‫برو، روی زمین باش!

1621
01:26:52,451 --> 01:26:54,185
‫حروم‌زاده‌های نفهم.

1622
01:26:58,790 --> 01:27:00,158
‫شما که پلیس نیستین.

1623
01:27:01,327 --> 01:27:03,862
‫حافظ امنیتیم حروم‌زاده.

1624
01:27:04,963 --> 01:27:06,332
‫برین، برین.

1625
01:27:18,744 --> 01:27:21,380
‫نه!

1626
01:27:21,380 --> 01:27:24,049
‫- آخ.
‫- حالت خوبه؟

1627
01:27:24,049 --> 01:27:26,051
‫پشم‌هام. کثافت سرت رو شکوند.

1628
01:27:28,854 --> 01:27:30,121
‫باید ببرمت بیمارستان.

1629
01:27:30,121 --> 01:27:31,523
‫- نه...
‫- نگهش دار.

1630
01:27:31,523 --> 01:27:32,758
‫نه.

1631
01:27:32,758 --> 01:27:34,926
‫باید، باید...

1632
01:27:34,926 --> 01:27:36,828
‫دوباره با بچه‌های بوستون صحبت کنیم.

1633
01:27:36,828 --> 01:27:40,499
‫وگرنه فکر می‌کنن ما دست‌کجی کردیم.

1634
01:27:40,499 --> 01:27:43,369
‫خیلی‌خب.

1635
01:27:46,738 --> 01:27:50,491
‫[کافی‌شاپ]

1636
01:27:50,676 --> 01:27:52,277
‫اینجا کسی نیست.

1637
01:27:52,277 --> 01:27:54,746
‫خانم صندوقداره گفت چند دقیقه پیش رفتن.

1638
01:27:55,981 --> 01:27:59,485
‫چارلی، بدبخت شدیم.

1639
01:27:59,485 --> 01:28:00,986
‫چه خاکی به سرمون بریزیم؟

1640
01:28:03,822 --> 01:28:06,925
‫نشان داشتن، چراغ پلیسی داشتن،

1641
01:28:06,925 --> 01:28:09,060
‫عین پلیس‌های مخفی بودن.

1642
01:28:09,060 --> 01:28:11,597
‫به دونات‌فروشیه رفتیم
‫تا برای ویکز تعریف کنیم،

1643
01:28:11,597 --> 01:28:13,599
‫ولی دیر کردیم.

1644
01:28:13,599 --> 01:28:14,900
‫قبل این‌که برسیم رفته بودن.

1645
01:28:15,029 --> 01:28:16,069
‫[درب ورود]

1646
01:28:16,802 --> 01:28:19,705
‫نکنه خود ویکز اجیرشون کرده بود؟

1647
01:28:19,705 --> 01:28:20,872
‫چرا باید چنین کاری بکنه؟

1648
01:28:20,872 --> 01:28:22,140
‫واسه این‌که باقی پولمون رو نده.

1649
01:28:22,140 --> 01:28:24,242
‫نه، اصلا امکان نداره خطر کنه...

1650
01:28:24,242 --> 01:28:26,077
‫که یه‌وقت پلیس واقعی شک نکنه.

1651
01:28:32,651 --> 01:28:34,820
‫داستان این بچه‌ها چیه راک؟

1652
01:28:34,820 --> 01:28:36,221
‫نمی‌دونم.

1653
01:28:36,221 --> 01:28:37,389
‫رفقاشون منتظر بودن.

1654
01:28:37,389 --> 01:28:38,457
‫تام له و لورده اومد.

1655
01:28:46,932 --> 01:28:48,500
‫چی شد؟

1656
01:28:48,500 --> 01:28:50,502
‫ویکز به مامانم زنگ زد
‫و گفت پیداتون نشد.

1657
01:28:50,502 --> 01:28:52,270
‫حسابی کفری شده.

1658
01:28:52,270 --> 01:28:53,405
‫ازمون دزدی کردن.

1659
01:28:53,405 --> 01:28:54,673
‫چی؟

1660
01:28:54,673 --> 01:28:55,907
‫کی بودن؟

1661
01:28:57,843 --> 01:28:59,678
‫کی رو می‌گی؟

1662
01:28:59,678 --> 01:29:01,747
‫اون‌هایی که سرمون ریختن.

1663
01:29:01,747 --> 01:29:03,181
‫از من می‌پرسی؟

1664
01:29:03,181 --> 01:29:05,183
‫- از کجا بدونم؟
‫- نکن تام.

1665
01:29:05,183 --> 01:29:06,317
‫برامون تله گذاشتی.

1666
01:29:06,317 --> 01:29:07,953
‫الان جدی داری حرف می‌زنی؟

1667
01:29:07,953 --> 01:29:09,354
‫من رو نگاه کن.
‫برامون دام پهن کردی.

1668
01:29:09,354 --> 01:29:10,556
‫- من براتون دام پهن نکردم.
‫- عه، عه، عه!

1669
01:29:10,556 --> 01:29:12,458
‫آهای! می‌شه بگی چه مرگته؟

1670
01:29:12,458 --> 01:29:13,859
‫- بسه! بسه!
‫- چه مرگته؟

1671
01:29:13,859 --> 01:29:14,860
‫برامون دام پهن کردی!

1672
01:29:14,860 --> 01:29:15,994
‫کون لقت بابا!

1673
01:29:15,994 --> 01:29:17,529
‫با چه رویی این حرف‌ها رو می‌زنی؟

1674
01:29:17,529 --> 01:29:18,864
‫چارلی، دختره برامون تله گذاشت!

1675
01:29:18,864 --> 01:29:19,998
‫تو که اصلا من رو نمی‌شناسی!

1676
01:29:19,998 --> 01:29:21,166
‫- برامون دام پهن کردی!
‫- تام!

1677
01:29:21,166 --> 01:29:22,668
‫دیگه نشنوم از این گه‌ها در موردم خوردی!

1678
01:29:22,668 --> 01:29:24,235
‫- برو دیگه، بیرون باش.
‫- ولم کن.

1679
01:29:24,235 --> 01:29:26,037
‫دستت رو بکش بابا!

1680
01:29:29,040 --> 01:29:31,376
‫آهای! آهای! وایستا.

1681
01:29:31,376 --> 01:29:32,444
‫می‌گم من براتون دام پهن نکردم، خب؟

1682
01:29:32,444 --> 01:29:33,512
‫می‌شه وایستی؟

1683
01:29:33,512 --> 01:29:34,446
‫من تله نذاشتم!

1684
01:29:34,446 --> 01:29:36,815
‫خب باشه!

1685
01:29:36,815 --> 01:29:38,550
‫- باهاتون حال می‌کنم.
‫- ما هم باهات حال می‌کنیم.

1686
01:29:38,550 --> 01:29:39,985
‫جدی؟ باهام حال می‌کنی؟

1687
01:29:39,985 --> 01:29:41,620
‫چرا اون داخل لال‌مونی گرفته بودی؟

1688
01:29:41,620 --> 01:29:42,854
‫هیچی به تام نگفتی!

1689
01:29:42,854 --> 01:29:44,355
‫اجازه دادی...

1690
01:29:44,355 --> 01:29:46,224
‫هر فحشی بلده بارم کنه!

1691
01:29:46,224 --> 01:29:47,659
‫تام داداشمه. می‌خواستی چیکار کنم؟

1692
01:29:47,659 --> 01:29:48,794
‫- ولم کن...
‫- چیکار باید می‌کردم؟

1693
01:29:48,794 --> 01:29:50,395
‫برو گم‌شو کنار بابا!

1694
01:29:50,395 --> 01:29:53,465
‫میبل، من که حرفت رو باور دارم!

1695
01:29:57,302 --> 01:29:58,504
‫کثافت!

1696
01:30:00,739 --> 01:30:03,909
‫خوبم.

1697
01:30:07,412 --> 01:30:10,048
‫دیگه نور علی نور شد.

1698
01:30:10,048 --> 01:30:11,917
‫می‌شه بدونم داستان چیه رفقا؟

1699
01:30:11,917 --> 01:30:13,018
‫هیچی نیست ری.

1700
01:30:13,018 --> 01:30:14,686
‫صرفا سوء تفاهم شده بود.

1701
01:30:14,686 --> 01:30:16,955
‫سوء تفاهم بود؟

1702
01:30:16,955 --> 01:30:18,524
‫مطمئنی؟

1703
01:30:18,524 --> 01:30:22,894
‫باورت بشه یا نه،
‫مشکلمون اندازه تو حاد نیست.

1704
01:30:22,894 --> 01:30:25,531
‫ناراحت نشی‌ها ری،
‫ولی بزن به چاک دیگه.

1705
01:30:25,531 --> 01:30:26,665
‫خیال کردی کی هستی؟

1706
01:30:26,665 --> 01:30:27,699
‫لامصب، من پسرتم!

1707
01:30:27,699 --> 01:30:29,100
‫من هم باباتم.

1708
01:30:43,749 --> 01:30:45,250
‫خیلی‌خب بچه‌ها.

1709
01:30:45,250 --> 01:30:47,052
‫بیاین براتون غذا درست کنم.

1710
01:30:47,052 --> 01:30:49,655
‫یه خرده با هم هم‌فکری کنیم.

1711
01:30:49,655 --> 01:30:52,290
‫ببینیم چیکار باید کرد، خب؟

1712
01:30:54,826 --> 01:30:57,128
‫حالت چطوره؟

1713
01:30:57,128 --> 01:30:59,130
‫سلام داداش، می‌شه...

1714
01:30:59,130 --> 01:31:01,232
‫بریم بیرون حلش کنیم؟

1715
01:31:01,232 --> 01:31:02,901
‫نه.

1716
01:31:02,901 --> 01:31:04,603
‫همون مسیری که می‌رفتی رو ادامه بده.

1717
01:31:16,548 --> 01:31:18,249
‫تونی، خواهشا نکن.

1718
01:31:25,056 --> 01:31:27,125
‫این داستان به اون ربطی نداره داداش.

1719
01:31:27,125 --> 01:31:28,960
‫آره بابا، خودم می‌دونم.

1720
01:31:28,960 --> 01:31:30,896
‫تنها جرم خانمت اینه که...

1721
01:31:30,896 --> 01:31:33,298
‫قهوه‌هاش به طرز کشنده‌ای خوبه.

1722
01:31:35,767 --> 01:31:37,135
‫جیمی کجاست؟

1723
01:31:37,135 --> 01:31:38,536
‫توی پذیرایی داره تلویزیون می‌بینه.

1724
01:31:38,536 --> 01:31:41,873
‫پسره «بیگ برد» دوست داره.
‫یاد بچگی خودمون افتادم.

1725
01:31:41,873 --> 01:31:43,742
‫فقط از خونه‌ام برو بیرون.

1726
01:31:43,742 --> 01:31:45,376
‫بیرون هم می‌شه صحبت کرد.

1727
01:31:45,376 --> 01:31:46,678
‫نه.

1728
01:31:46,678 --> 01:31:48,513
‫اینجا میز غذاخوری داریم.

1729
01:31:48,513 --> 01:31:51,249
‫از قدیم مسائل خانوادگی
‫پشت این میز حل شده.

1730
01:31:51,249 --> 01:31:53,885
‫تام.

1731
01:31:53,885 --> 01:31:55,954
‫بیا دیگه، بشین.

1732
01:32:05,731 --> 01:32:10,101
‫دقیقا کجای اون حرفم
‫که گفتم «بعد از تحویل محموله»...

1733
01:32:10,101 --> 01:32:13,171
‫برات گنگ بود که نفهمیدی؟

1734
01:32:13,171 --> 01:32:15,774
‫چون الان جنس‌های من دستتونه، نه؟

1735
01:32:15,774 --> 01:32:18,276
‫آخ...

1736
01:32:20,712 --> 01:32:22,614
‫آها، این مشکل هم داریم.

1737
01:32:22,614 --> 01:32:24,883
‫چند وقته دردش شروع شده مارکی؟

1738
01:32:24,883 --> 01:32:25,984
‫نفس عمیق بکش.

1739
01:32:25,984 --> 01:32:27,418
‫سه دقیقه‌ای می‌شه.

1740
01:32:27,418 --> 01:32:30,188
‫خب رفقا، هر چقدر زودتر
‫مشکل من رو حل کنین،

1741
01:32:30,188 --> 01:32:31,990
‫زودتر به مشکل خودتون می‌رسین.

1742
01:32:31,990 --> 01:32:33,892
‫روند زندگی همینه، مگه نه ناخدا؟

1743
01:32:33,892 --> 01:32:36,527
‫ماهی بزرگه، ماهی کوچیکه رو می‌خوره.

1744
01:32:36,527 --> 01:32:39,197
‫هروئینم کجاست؟

1745
01:32:39,197 --> 01:32:42,333
‫باید از میبل خودتون بپرسی.

1746
01:32:42,333 --> 01:32:44,636
‫اتفاقا قبل این‌که اینجا بیام،
‫به اون هم سر زدم.

1747
01:32:44,636 --> 01:32:45,637
‫مگه نه پال؟

1748
01:32:45,637 --> 01:32:47,538
‫دقیقا.

1749
01:32:47,538 --> 01:32:49,975
‫دوست‌دخترت گفت چند تا شیاد
‫با لباس پلیس دزدیدنش.

1750
01:32:49,975 --> 01:32:51,576
‫اذیتم نکن دیگه.

1751
01:32:51,576 --> 01:32:52,610
‫مگه اولین بارمه بهونه می‌شنوم؟

1752
01:32:52,610 --> 01:32:54,479
‫- برامون دام پهن کرد.
‫- نه، نکرد!

1753
01:32:54,479 --> 01:32:55,947
‫- چارلی...
‫- دارم می‌گم برامون دام پهن نکرد.

1754
01:32:55,947 --> 01:32:57,649
‫پسره راست می‌گه.

1755
01:32:57,649 --> 01:33:01,787
‫اگه یکی براتون خبرچینی کرده،
‫باید از بین خودتون بگردم.

1756
01:33:01,787 --> 01:33:03,521
‫مطمئن باش میبل چیزی نمی‌دونه.

1757
01:33:03,521 --> 01:33:05,390
‫چون جوری ازش پرسیدیم
‫که مجبور بود راست بگه.

1758
01:33:05,390 --> 01:33:07,759
‫تخم‌سگ. باهاش چیکار کردی؟

1759
01:33:11,062 --> 01:33:12,731
‫دوباره تکرار کن.

1760
01:33:12,731 --> 01:33:14,032
‫آهای، آهای! بسه!

1761
01:33:14,032 --> 01:33:15,701
‫- آخ!
‫- دوباره تخم‌سگ صدام کن!

1762
01:33:15,701 --> 01:33:17,703
‫- آخ!
‫- عه، عه، عه!

1763
01:33:17,703 --> 01:33:19,404
‫گفتم دوباره تخم‌سگ صدام کن!

1764
01:33:19,404 --> 01:33:21,606
‫- ول کن دیگه!
‫- جرئت داری بگو!

1765
01:33:22,674 --> 01:33:24,009
‫بگو دیگه!

1766
01:33:24,009 --> 01:33:25,677
‫کنارتم. نفس عمیق بکش.

1767
01:33:25,677 --> 01:33:27,846
‫- نفس عمیق بکش.
‫- جربزه‌ات تموم شد؟

1768
01:33:29,815 --> 01:33:32,851
‫داداشت اینه؟

1769
01:33:32,851 --> 01:33:35,153
‫این مارکی گنده‌بک هم داداش منه،

1770
01:33:35,153 --> 01:33:37,723
‫هم‌سن خودمه. ده ماه اختلاف داریم.

1771
01:33:37,723 --> 01:33:41,126
‫ولی انگار اختلاف شما خیلی بیشتره.

1772
01:33:41,126 --> 01:33:44,295
‫ولی همچنان اذیتت می‌کنه، نه؟

1773
01:33:44,295 --> 01:33:45,731
‫هروئینت دست من نیست.

1774
01:33:45,731 --> 01:33:47,866
‫ناخدا جان، حتی اگه حرفت درست باشه،
‫یکی از بین خدمه خودت...

1775
01:33:47,866 --> 01:33:48,934
‫به معامله ریده.

1776
01:33:48,934 --> 01:33:50,201
‫خبرچین بین خودتونه.

1777
01:33:50,201 --> 01:33:51,636
‫شک دارم.

1778
01:33:51,636 --> 01:33:53,438
‫پالی عموزاده خودمه.

1779
01:33:53,438 --> 01:33:56,274
‫درسته خانواده دهن آدم رو سرویس می‌کنه،
‫ولی توی این موارد نه.

1780
01:33:56,274 --> 01:33:57,876
‫واقعیتش اصلا مهم نیست خبرچین کیه.

1781
01:33:57,876 --> 01:34:00,445
‫هزینه معامله‌کردن همینه، خب؟

1782
01:34:00,445 --> 01:34:02,247
‫بعضی ماهی‌ها توی تور آدم میفتن.
‫بعضی‌ها فرار می‌کنن.

1783
01:34:02,247 --> 01:34:03,749
‫- غیر اینه؟
‫- آخ!

1784
01:34:03,749 --> 01:34:04,716
‫نفس بکش قربونت برم.

1785
01:34:06,084 --> 01:34:07,853
‫توی محلی که من توش بزرگ شدم،

1786
01:34:07,853 --> 01:34:10,355
‫شهرت خودساخته‌ی آدم
‫بهش ثبات و شخصیت می‌ده.

1787
01:34:10,355 --> 01:34:12,190
‫نباید بذاری کسی پشت‌سرت بهت بخنده.

1788
01:34:13,725 --> 01:34:16,494
‫برای همین شک نکن
‫تا گرم آخرش رو پس می‌گیرم.

1789
01:34:16,494 --> 01:34:18,163
‫وای، بچه داره به دنیا میاد!

1790
01:34:18,163 --> 01:34:19,164
‫داریم راستش رو می‌گیم!

1791
01:34:19,164 --> 01:34:21,266
‫خفه‌خون مرگ بگیر!

1792
01:34:21,266 --> 01:34:23,068
‫مهم نیست حرفتون راسته یا نه!

1793
01:34:23,068 --> 01:34:26,772
‫فقط این مهمه که تا فردا
‫این قضیه فیصله داده بشه!

1794
01:34:26,772 --> 01:34:28,539
‫توی بقالی هم کار کنی همینه!

1795
01:34:28,539 --> 01:34:31,709
‫وقتی مشتری ناراضی باشه،
‫زیاد وقت نداری درستش کنی!

1796
01:34:31,709 --> 01:34:33,544
‫چارلی، نگهش دار!

1797
01:34:33,544 --> 01:34:34,579
‫چالی!

1798
01:34:34,579 --> 01:34:35,580
‫برو!

1799
01:34:40,952 --> 01:34:44,522
‫فردا، ساعت ده صبح،

1800
01:34:44,522 --> 01:34:46,958
‫محموله هروئینم رو به سوپریم دوناتز میاری.

1801
01:34:46,958 --> 01:34:48,593
‫در غیر این صورت،
‫مشکلت با من...

1802
01:34:48,593 --> 01:34:50,595
‫تا همون فردا خاتمه پیدا می‌کنه.

1803
01:34:50,595 --> 01:34:51,763
‫متوجه منظورم شدی؟

1804
01:34:51,763 --> 01:34:53,298
‫فهمیدم.

1805
01:34:57,368 --> 01:34:59,137
‫مطمئنی؟

1806
01:34:59,137 --> 01:35:03,008
‫چون صرفا به شکستن پاهات قانع نمی‌شم.

1807
01:35:03,008 --> 01:35:04,609
‫گفتم فهمیدم!

1808
01:35:07,078 --> 01:35:09,480
‫بذار یه بار دیگه برات توضیح بدم.

1809
01:35:09,480 --> 01:35:11,249
‫- عه، عه، عه!
‫- ولش کن...

1810
01:35:11,249 --> 01:35:12,650
‫وای، وای!

1811
01:35:12,650 --> 01:35:14,285
‫نکن، وایستا!

1812
01:35:15,921 --> 01:35:17,588
‫تا فردا.

1813
01:35:20,691 --> 01:35:21,827
‫بیاین بریم.

1814
01:35:21,827 --> 01:35:23,294
‫چیزی نیست.

1815
01:35:23,294 --> 01:35:24,695
‫زودی می‌بینیمتون.

1816
01:35:24,695 --> 01:35:27,465
‫نانزی، نانزی! نانزی، اورژانس خبر کن!

1817
01:35:27,465 --> 01:35:29,734
‫کثافت.

1818
01:35:29,734 --> 01:35:30,902
‫آخ!

1819
01:35:31,143 --> 01:35:37,135
‫[پارکینگ مشتریان آر اند بی]

1820
01:35:40,282 --> 01:35:43,788
‫[فروشگاه مشروبات آر اند بی]

1821
01:35:47,819 --> 01:35:49,420
‫میبل!

1822
01:35:52,357 --> 01:35:53,624
‫وای خدا، چارلی.

1823
01:35:53,624 --> 01:35:54,692
‫میبل.

1824
01:35:54,692 --> 01:35:56,261
‫چارلی...

1825
01:35:56,261 --> 01:35:58,329
‫نمی‌خوام الان بهم نگاه کنی.

1826
01:35:58,329 --> 01:36:01,432
‫خیلی زشت شدم.

1827
01:36:02,633 --> 01:36:04,369
‫جز تو نمی‌خوام به کس دیگه‌ای نگاه کنم.

1828
01:36:08,940 --> 01:36:11,309
‫معذرت می‌خوام.

1829
01:36:11,309 --> 01:36:13,044
‫من معذرت می‌خوام چارلی.

1830
01:36:13,044 --> 01:36:14,479
‫ببخشید.

1831
01:36:39,871 --> 01:36:41,472
‫چیزی می‌خواستین آقا؟

1832
01:36:44,075 --> 01:36:45,610
‫اگه می‌شه راهنماییم کنین.

1833
01:37:06,831 --> 01:37:07,999
‫سلام چارلی.

1834
01:37:07,999 --> 01:37:09,000
‫پشم‌هام.

1835
01:37:12,137 --> 01:37:13,838
‫آقای الدریج،

1836
01:37:13,838 --> 01:37:16,374
‫این تپانچه چیه دستت گرفتی؟

1837
01:37:16,374 --> 01:37:19,644
‫تام کجاست؟ داستان چیه؟

1838
01:37:19,644 --> 01:37:20,946
‫ببینین، داستانش مفصله.

1839
01:37:20,946 --> 01:37:22,280
‫آن ماری کوستا رو می‌شناسین؟

1840
01:37:22,280 --> 01:37:24,315
‫می‌دونم کیه. زن تونی کوستاست.

1841
01:37:24,315 --> 01:37:26,117
‫آره.

1842
01:37:26,117 --> 01:37:29,654
‫بچه‌شون امروز به دنیا اومد،
‫تام هم تا بیمارستان رسوندشون،

1843
01:37:29,654 --> 01:37:31,056
‫من هم از اون موقع ندیدمشون.

1844
01:37:31,056 --> 01:37:32,057
‫می‌کردم اینجا باشه.

1845
01:37:32,057 --> 01:37:33,291
‫تفنگ واسه چیه؟

1846
01:37:36,962 --> 01:37:38,396
‫اوضاع خرابه.

1847
01:37:38,396 --> 01:37:39,998
‫یه دزدی اومد خونه کوستا
‫و بهش تیر زد.

1848
01:37:39,998 --> 01:37:44,502
‫چارلی، دارم از حجم این‌همه
‫چرت و پرت کهیر می‌زنم.

1849
01:37:44,502 --> 01:37:45,971
‫می‌خوای بگم چقدر فهمیدم؟

1850
01:37:48,506 --> 01:37:50,041
‫آره، بگین.

1851
01:37:50,041 --> 01:37:54,512
‫شما پسرها با دابل داون
‫رفته بودین ماهی‌گیری کنین.

1852
01:37:54,512 --> 01:37:57,715
‫بعد یک روز به اسکله برگشتین.

1853
01:37:57,715 --> 01:38:02,453
‫تام رو دیدم که کتک خورده بود.
‫داد می‌زد که برامون دام پهن کردی.

1854
01:38:02,453 --> 01:38:04,822
‫دزد به خونه تونی کوستا می‌زنه،

1855
01:38:04,822 --> 01:38:07,792
‫بهش شلیک می‌کنه،
‫بعد تو که بچه دانشجویی باشی،

1856
01:38:07,792 --> 01:38:09,995
‫با کلت کمری واسه خودت می‌چرخی.

1857
01:38:09,995 --> 01:38:12,630
‫حتی یه کارآگاه نیوبدفوردی شیرین‌عقل...

1858
01:38:12,630 --> 01:38:14,932
‫می‌تونه دو دوتا چهارتا کنه.

1859
01:38:14,932 --> 01:38:16,767
‫می‌دونم. ولی خیر سرمون بالغ شدیم.

1860
01:38:16,767 --> 01:38:18,169
‫وقتی که مشکل داریم
‫بغل بابامون نمی‌پریم.

1861
01:38:18,169 --> 01:38:19,537
‫من پدرت نیستم چارلی.

1862
01:38:19,537 --> 01:38:21,239
‫من ری الدریج حروم‌زاده‌ام...

1863
01:38:21,239 --> 01:38:22,974
‫که همه می‌خوان از شرش خلاص بشن.

1864
01:38:25,510 --> 01:38:26,677
‫حتی خودم هم نمی‌دونم...

1865
01:38:26,677 --> 01:38:29,780
‫چرا به اینجا اومدم.

1866
01:38:29,780 --> 01:38:33,451
‫زنم ازم طلاق گرفته،
‫پسرم که باهام صحبت نمی‌کنه،

1867
01:38:33,451 --> 01:38:36,487
‫دلم هم می‌خواد سرم رو
‫توی تگزاس بذارم و بمیرم،

1868
01:38:36,487 --> 01:38:38,889
‫نه این‌که اینجا بین مشتی
‫یانکی روستایی باشم.

1869
01:38:40,425 --> 01:38:43,261
‫لابد دیگه.

1870
01:38:43,261 --> 01:38:46,264
‫پس چرا اینجایین؟

1871
01:38:46,264 --> 01:38:47,898
‫چون قیمت صدف‌های نیوانگلند...

1872
01:38:47,898 --> 01:38:49,400
‫هزار برابر گرون‌تر...

1873
01:38:49,400 --> 01:38:51,269
‫میگوهای خلیج آمریکاست.

1874
01:38:51,269 --> 01:38:53,004
‫راست می‌گین.

1875
01:38:56,607 --> 01:38:58,476
‫ضمنا اطلس شمالی هم دوست دارم.

1876
01:39:02,747 --> 01:39:04,282
‫صدای نهنگ‌ها رو شنیدم.

1877
01:39:04,282 --> 01:39:05,983
‫آره.

1878
01:39:05,983 --> 01:39:07,952
‫کجا شنیدی؟

1879
01:39:07,952 --> 01:39:09,654
‫از توی اتاق سکان «درجه‌یک» شنیدم.

1880
01:39:09,654 --> 01:39:12,457
‫وای. باهاشو هم‌خوانی هم کردی؟

1881
01:39:12,457 --> 01:39:15,860
‫نه، راستش...

1882
01:39:29,674 --> 01:39:33,844
‫باید باهاشون هم‌خوانی کنی چارلی.

1883
01:39:33,844 --> 01:39:36,747
‫در غیر این صورت صرفا...
‫صداشون رو شنیدی.

1884
01:39:43,621 --> 01:39:45,090
‫پدرت دوستت داره چارلی؟

1885
01:39:48,559 --> 01:39:51,196
‫آره آقا.

1886
01:39:51,196 --> 01:39:53,164
‫من هم پسرم رو دوست دارم.

1887
01:39:56,767 --> 01:40:00,971
‫توی هچل افتادیم.

1888
01:40:00,971 --> 01:40:03,874
‫دوست داری بیشتر برام تعریف کنی؟

1889
01:40:04,606 --> 01:40:05,651
‫[درجه‌یک]

1890
01:40:05,676 --> 01:40:09,947
‫♪ خونه نیستم. ♪

1891
01:40:09,947 --> 01:40:16,554
‫♪ هیچ سازی ندارم. ♪

1892
01:40:16,554 --> 01:40:22,893
‫♪ هیچ سازی ندارم. ♪

1893
01:40:22,893 --> 01:40:27,064
‫♪ با ساز تو می‌زنم. ♪

1894
01:40:27,064 --> 01:40:32,002
‫♪ بالش‌هات رو کف زمین می‌ریزم. ♪

1895
01:40:34,305 --> 01:40:39,810
‫♪ کف زمین می‌ریزم. ♪

1896
01:40:39,810 --> 01:40:46,451
‫♪ وقتی هم که خونه‌ام، ♪
‫♪ حس می‌کنم خونه نیستم. ♪

1897
01:40:48,353 --> 01:40:54,859
‫♪ وقتی هم که خونه‌ام، ♪
‫♪ حس می‌کنم خونه نیستم. ♪

1898
01:40:56,994 --> 01:41:02,867
‫♪ به سرم زده وسط طوفان رانندگی کنم. ♪

1899
01:41:02,867 --> 01:41:08,206
‫به دل طوفان بزنم.

1900
01:41:14,078 --> 01:41:15,546
‫سلام نانز.

1901
01:41:17,415 --> 01:41:19,484
‫خبر داری تام اینجا مونده یا نه؟

1902
01:41:19,484 --> 01:41:20,751
‫کل شب سمت مرداب منتظرش بودم،

1903
01:41:20,751 --> 01:41:22,086
‫ولی پیداش نشد.

1904
01:41:22,086 --> 01:41:23,588
‫خبر نداری کجا رفته؟

1905
01:41:23,588 --> 01:41:25,323
‫آره، تام ده دقیقه پیش اینجا بود،

1906
01:41:25,323 --> 01:41:26,791
‫حسابی هم رد داده بود.

1907
01:41:26,791 --> 01:41:28,359
‫ازم خواست لباس نجات سایز ۳۸ام رو ببینه،

1908
01:41:28,359 --> 01:41:30,995
‫بعد جوری به صورتم کوبیدش
‫انگار خبرچین من بودم.

1909
01:41:33,598 --> 01:41:34,865
‫نمی‌دونی بعدش کجا رفت؟

1910
01:41:36,434 --> 01:41:38,536
‫سمت خونه مامان‌بزرگ اسکیمو رفت
‫تا باهاش صحبت کنه.

1911
01:41:39,770 --> 01:41:42,240
‫آدرس اونجا رو بلدی؟

1912
01:41:42,240 --> 01:41:44,342
‫آدرس کوفتی رو بهم بده داداش.

1913
01:41:44,342 --> 01:41:46,811
‫پلاک ۸۵ خیابون دافیه داداش.

1914
01:41:46,811 --> 01:41:49,180
‫باشه. همه‌چی درست می‌شه، خب؟

1915
01:41:49,180 --> 01:41:50,581
‫چارلی!

1916
01:41:50,581 --> 01:41:52,283
‫تامی رد داده داداش.

1917
01:41:52,283 --> 01:41:55,119
‫اسکیمو خبرچین نیست.

1918
01:41:55,119 --> 01:41:59,089
‫♪ چرا همیشه باید حرفم رو تکرار کنم؟ ♪

1919
01:41:59,089 --> 01:42:03,828
‫♪ عاشق دختر دیگه‌ای شدم، ♪
‫♪ عاشق شدم، عاشق شدم. ♪

1920
01:42:03,828 --> 01:42:10,067
‫♪ عاشق دختر دیگه‌ای شدم. ♪

1921
01:42:10,067 --> 01:42:14,372
‫♪ خیلی هم شبیه خودته. ♪

1922
01:42:14,372 --> 01:42:19,477
‫♪ می‌خواستم صورتم رو بشورم، ♪

1923
01:42:19,477 --> 01:42:20,445
‫♪ ولی سرم... ♪

1924
01:42:32,623 --> 01:42:34,058
‫تامی.

1925
01:42:35,793 --> 01:42:37,528
‫متوجه نشدم اومدی.

1926
01:42:37,528 --> 01:42:39,397
‫پیتزا دارم.

1927
01:42:39,397 --> 01:42:40,931
‫می‌خوری؟

1928
01:42:40,931 --> 01:42:44,635
‫می‌بینم که کلی هروئین داری اسکیمو.

1929
01:42:44,635 --> 01:42:46,371
‫پول این‌ها رو از کجا آوردی؟

1930
01:42:46,371 --> 01:42:49,173
‫کارت جایزه پونصد دلاری پیدا کردم.

1931
01:42:49,173 --> 01:42:50,441
‫آها، باشه.

1932
01:42:50,441 --> 01:42:51,609
‫باورت می‌شه؟

1933
01:42:51,609 --> 01:42:53,844
‫آها.

1934
01:42:53,844 --> 01:42:55,112
‫صرفا روز شانسم بود.

1935
01:42:55,112 --> 01:42:58,549
‫اصلا به قصد خرید کارت شانس
‫وارد مغازه نشدم.

1936
01:42:58,549 --> 01:43:01,586
‫رفته بودم سیگار بگیرم.
‫باقی پولم پنج دلار شد.

1937
01:43:08,726 --> 01:43:12,530
‫قورتش بده.

1938
01:43:12,530 --> 01:43:14,432
‫گفتم قورتش بده خبرچین.

1939
01:43:17,835 --> 01:43:19,637
‫قورتش بده.

1940
01:43:19,637 --> 01:43:23,140
‫کثافت.

1941
01:43:23,140 --> 01:43:25,376
‫می‌شه بگی چه مرگته داداش؟

1942
01:43:25,376 --> 01:43:26,511
‫- یا خدا.
‫- مُقُر بیا.

1943
01:43:26,511 --> 01:43:27,745
‫پشم‌هام.

1944
01:43:27,745 --> 01:43:28,679
‫نمی‌دونم به خیالت چیکار کردم.

1945
01:43:28,679 --> 01:43:29,680
‫بگو ببینم...

1946
01:43:29,680 --> 01:43:30,981
‫تام، این چه کاریه؟

1947
01:43:30,981 --> 01:43:32,717
‫چارلی، داداشت پاک خل شده.

1948
01:43:32,717 --> 01:43:34,251
‫- تفنگت رو کنار بذار!
‫- تام، به خدا!

1949
01:43:34,251 --> 01:43:35,886
‫نبینم اینجا باشی چارلی!
‫برو خونه!

1950
01:43:35,886 --> 01:43:37,221
‫تام، گوش کن چی می‌گم!

1951
01:43:37,221 --> 01:43:38,656
‫من نمی‌فهمم این چه زری داره...

1952
01:43:38,656 --> 01:43:42,126
‫پشم‌هام!

1953
01:43:44,362 --> 01:43:46,331
‫باید جنس می‌زدم، خب؟

1954
01:43:46,331 --> 01:43:49,099
‫باید جنس می‌زدم که بفهمم
‫اگه لازم باشه از پسش برمیام.

1955
01:43:50,635 --> 01:43:51,736
‫به معتاد جماعت نمی‌شه اعتماد کرد، نه؟

1956
01:43:51,736 --> 01:43:54,271
‫قبول نداری؟

1957
01:43:54,271 --> 01:43:57,007
‫من هم به معتاد درونم اعتماد ندارم.

1958
01:43:57,007 --> 01:44:01,178
‫ری موقع مرگش به این فکر می‌کنه
‫که لنجش به خاطر تو از دست رفته.

1959
01:44:01,178 --> 01:44:02,246
‫نه.

1960
01:44:04,515 --> 01:44:06,417
‫مقصر خودتی، تقصیر من نیست.

1961
01:44:06,417 --> 01:44:08,619
‫خودت ناخدایی.
‫تو از مرز رد شدی، کار من نبود.

1962
01:44:08,619 --> 01:44:09,654
‫همه‌اش گردن خودته.

1963
01:44:09,654 --> 01:44:11,055
‫خفه‌خون بگیر!

1964
01:44:13,791 --> 01:44:16,093
‫تام، ناسلامتی برادرمی. بهم نگاه کن.

1965
01:44:16,093 --> 01:44:19,364
‫من رو ببین.

1966
01:44:19,364 --> 01:44:21,566
‫آدم به دنیا میاد و می‌میره.

1967
01:44:21,566 --> 01:44:23,668
‫فقط اونچه بینش رخ می‌ده مهمه.

1968
01:44:25,002 --> 01:44:26,837
‫اون چیزی که بینش رخ می‌ده همینه.

1969
01:44:32,343 --> 01:44:34,078
‫خواهش کردم.

1970
01:44:45,055 --> 01:44:46,524
‫حس می‌کنم دارم چیزی رو از دست می‌دم،

1971
01:44:46,524 --> 01:44:48,192
‫که نمی‌دونم چطور پیداش کنم.

1972
01:44:54,799 --> 01:44:56,401
‫آره، می‌فهـ...

1973
01:44:56,401 --> 01:44:58,903
‫ولی من پیداش کردم.

1974
01:44:58,903 --> 01:45:01,806
‫خوش به حالت.

1975
01:45:01,806 --> 01:45:05,109
‫آره، الان جلومه.

1976
01:45:05,109 --> 01:45:10,815
‫خودت رو پیدا کردم.

1977
01:45:10,815 --> 01:45:15,453
‫تو رو پیدا کردم،
‫مرتیکه الاغ روانی.

1978
01:45:19,757 --> 01:45:22,427
‫بیا بریم.

1979
01:45:22,427 --> 01:45:24,395
‫باید معامله‌مون رو بکنیم.

1980
01:45:25,000 --> 01:45:30,542
‫[کافی‌شاپ]

1981
01:45:49,754 --> 01:45:51,321
‫مارکی جون، این که الان آوردی،

1982
01:45:51,321 --> 01:45:54,024
‫به این کلوچه سرخ‌شده درست و حسابی می‌گن.

1983
01:45:54,024 --> 01:45:55,760
‫دستت هم درد نکنه.

1984
01:45:55,760 --> 01:45:59,830
‫تو همیشه آدمی بودی
‫که به حرفم گوش دادی،

1985
01:45:59,830 --> 01:46:01,666
‫یا باعث شدی حس کنم خوشبختم.

1986
01:46:01,666 --> 01:46:04,268
‫بذار خودم حدس بزنم.
‫می‌خوای در ازای کار ازم غذا بگیری؟

1987
01:46:06,036 --> 01:46:11,408
‫من ری الدریجم، پدر تام الدریجم.

1988
01:46:11,408 --> 01:46:13,110
‫چیکار کنم؟

1989
01:46:13,110 --> 01:46:14,912
‫ازت می‌خوام دست از سر پسرم برداری.

1990
01:46:17,448 --> 01:46:20,350
‫می‌بینی چقدر پرروئه؟

1991
01:46:21,952 --> 01:46:23,153
‫نکنه موقع رد شدن از خیابون...

1992
01:46:23,153 --> 01:46:25,355
‫کنارش راه می‌ری و دستش رو می‌گیری؟

1993
01:46:25,355 --> 01:46:27,992
‫آب دماغش رو براش می‌گیری؟

1994
01:46:27,992 --> 01:46:29,426
‫آها، فهمیدم.

1995
01:46:29,426 --> 01:46:31,929
‫وقتی برف میاد دستکش‌هاش رو
‫به ژاکتش می‌بندی،

1996
01:46:31,929 --> 01:46:35,432
‫که یه‌وقت گمشون نکنه.

1997
01:46:35,432 --> 01:46:38,769
‫چقدر این حروم‌زاده رو داره.

1998
01:46:38,769 --> 01:46:41,506
‫اومدم ازت بخوام بری پی کارت.

1999
01:46:41,506 --> 01:46:43,073
‫متأسفانه نمی‌شه.

2000
01:46:43,073 --> 01:46:45,209
‫پسرت بابت قضیه‌ای کلی بهم بدهکاره.

2001
01:46:45,209 --> 01:46:50,014
‫توی این کیسه پونزده هزار دلار دارم.

2002
01:46:50,014 --> 01:46:53,017
‫حاضرم بهت بدمش.

2003
01:46:53,017 --> 01:46:56,554
‫واقعا لطف داری. واقعا می‌گم.

2004
01:46:56,554 --> 01:47:00,725
‫ولی اگه اشتباه نکنم،
‫سیصد تا کیسه دیگه هم باید بیاری.

2005
01:47:00,725 --> 01:47:03,928
‫الان متوجه شدی مقیاس مشکلمون چقدر بزرگه؟

2006
01:47:03,928 --> 01:47:08,265
‫خواهش کردم.
‫دست از سر تام بردار.

2007
01:47:09,700 --> 01:47:11,802
‫کاش می‌شد، خب؟

2008
01:47:11,802 --> 01:47:13,270
‫من خودم پسر دارم.

2009
01:47:13,270 --> 01:47:16,574
‫دلم نمی‌خواد ببینم یه روز
‫توی چنین هچلی افتادن.

2010
01:47:16,574 --> 01:47:18,609
‫ولی با خودت بگو شاید بهتر بود
‫پسرت رو جوری بار بیاری...

2011
01:47:18,609 --> 01:47:21,278
‫که با امثال من معامله نکنه.

2012
01:47:21,278 --> 01:47:23,614
‫مثلا از اون کمربندت استفاده می‌کردی،

2013
01:47:23,614 --> 01:47:25,349
‫براش بهتر پدری می‌کردی.

2014
01:47:25,349 --> 01:47:26,984
‫حالا گذشته‌ها گذشته.
‫گوش کن چی می‌گم.

2015
01:47:26,984 --> 01:47:28,619
‫می‌خوام بهت لطفی کنم، خب؟

2016
01:47:28,619 --> 01:47:31,055
‫بذار بهت بگم چیکار کنی که جلو بیفتی.

2017
01:47:31,055 --> 01:47:32,590
‫این بغل خدمات تدفینه،

2018
01:47:32,590 --> 01:47:34,258
‫برو اونجا و برای بچه‌ات...

2019
01:47:34,258 --> 01:47:36,026
‫تابوت چوب بلوط بگیر...

2020
01:47:36,026 --> 01:47:37,194
‫چون باید تن لشش رو توش بذاری.

2021
01:47:37,194 --> 01:47:38,929
‫الان هم گورت رو از اینجا گم کن!

2022
01:47:46,837 --> 01:47:49,006
‫حروم‌زاده خجالت هم نمی‌کشه.

2023
01:47:52,109 --> 01:47:53,277
‫نه، نه...

2024
01:48:09,393 --> 01:48:12,129
‫اون‌ور که بری یکی منتظرته.

2025
01:48:14,799 --> 01:48:16,100
‫بهت رحم هم نمی‌کنه.

2026
01:48:16,100 --> 01:48:20,304
‫برو کون لقت بابا.

2027
01:49:26,771 --> 01:49:29,339
‫شنیدی امروز قیمت صدف چقدر شده؟

2028
01:49:31,776 --> 01:49:34,578
‫بیست و پنج دلار شده.

2029
01:49:34,578 --> 01:49:38,649
‫ساندرا جین هشت هزار کیلو صدف صید کرده.

2030
01:49:55,299 --> 01:49:57,234
‫چرا این کار رو کردی بابا؟

2031
01:50:01,605 --> 01:50:07,511
‫اگه یه روز خودت صاحب پسری بشی،

2032
01:50:07,511 --> 01:50:10,480
‫اولین بار که نگاهت بهش بیفته،

2033
01:50:10,480 --> 01:50:15,219
‫ناگهان حسی بهت دست می‌ده...

2034
01:50:15,219 --> 01:50:20,557
‫که می‌فهمی حاضری براش جون بدی.

2035
01:50:20,557 --> 01:50:23,160
‫تا حالا هم ندیده بودیش‌ها،

2036
01:50:23,160 --> 01:50:27,097
‫ولی حاضری همون‌جا براش بیفتی و بمیری.

2037
01:50:29,299 --> 01:50:32,136
‫این حس با گذر زمان از بین نمی‌ره.

2038
01:50:32,136 --> 01:50:36,006
‫شاید یادت بره.

2039
01:50:36,006 --> 01:50:38,408
‫ولی همیشه توی دلته.

2040
01:50:42,079 --> 01:50:44,081
‫همیشه توی دلته.

2041
01:51:00,865 --> 01:51:05,602
‫دو... دوستت دارم بابا.

2042
01:51:05,602 --> 01:51:07,738
‫جدی می‌گم.

2043
01:51:12,276 --> 01:51:15,679
‫من توی زندگیم خیلی سعی کردم
‫که هیچ‌وقت به کسی تکیه نکنم/

2044
01:51:18,949 --> 01:51:21,151
‫تو چنین اشتباهی نکن.

2045
01:51:28,092 --> 01:51:29,559
‫نذار این اشتباه رو بکنه چارلی.

2046
01:51:33,998 --> 01:51:35,532
‫باشه آقا.

2047
01:52:05,729 --> 01:52:09,033
‫آهای.

2048
01:52:09,033 --> 01:52:11,101
‫حالت خوبه؟

2049
01:52:11,101 --> 01:52:12,169
‫به نظرت قراره...

2050
01:52:12,169 --> 01:52:13,804
‫خیلی بهم سخت بگیرن؟

2051
01:52:19,276 --> 01:52:21,378
‫میبل، بیا بریم.
‫خودم هوات رو دارم.

2052
01:52:24,581 --> 01:52:26,583
‫خوشم میاد بهت اعتماد کنم چارلی.

2053
01:52:31,455 --> 01:52:33,858
‫چه شکلی شدم سفیدبرفی؟

2054
01:52:33,858 --> 01:52:36,460
‫چه شکلی شدی؟

2055
01:52:36,460 --> 01:52:38,228
‫خوشگل‌ترین دختر شدی.

2056
01:52:49,874 --> 01:52:50,875
‫اوهوم.

2057
01:52:50,875 --> 01:52:53,043
‫چیزی نمونده حاضر بشه.

2058
01:52:53,043 --> 01:52:54,711
‫گوشت‌لقمه معروفم رو درست کردم.

2059
01:52:59,616 --> 01:53:01,718
‫خب، مدرسه کجا درست خوندی؟

2060
01:53:01,718 --> 01:53:02,953
‫دبیرستان نیوبدفورد بودی؟

2061
01:53:07,024 --> 01:53:08,025
‫آره.

2062
01:53:08,025 --> 01:53:10,928
‫گروه آبی بودی؟ گروه برنز بودی؟

2063
01:53:10,928 --> 01:53:12,829
‫راستش گروه طلایی بودم.

2064
01:53:12,829 --> 01:53:14,899
‫من هم همین‌طور.

2065
01:53:14,899 --> 01:53:16,967
‫آدم می‌تونه دختر خانمی رو
‫از نیوبدفورد بیرون بیاره،

2066
01:53:16,967 --> 01:53:20,337
‫ولی نمی‌تونه نیوبدفورد رو
‫از دل دختر خانمی بیرون بیاره.

2067
01:53:20,337 --> 01:53:21,972
‫نباید هم بیاره.

2068
01:53:25,309 --> 01:53:28,112
‫برای من که هنوز توی دلمه.

2069
01:53:28,112 --> 01:53:30,547
‫خب، باهام چیکار داشتی؟

2070
01:53:30,547 --> 01:53:34,418
‫عه، می‌خواستم کمی ازت پول قرض کنم.

2071
01:53:34,418 --> 01:53:36,954
‫باید هم بکنی.

2072
01:53:36,954 --> 01:53:39,256
‫حالا چقدر؟

2073
01:53:39,256 --> 01:53:41,225
‫صد هزار دلار می‌خوام.

2074
01:53:45,829 --> 01:53:49,833
‫می‌خوام باهاش جریمه لنج ری الدریج رو بدم.

2075
01:53:49,833 --> 01:53:52,169
‫صحیح.

2076
01:53:52,169 --> 01:53:53,303
‫خدایا من رو بکش.

2077
01:53:53,303 --> 01:53:54,838
‫بعد اون‌همه اتفاق،

2078
01:53:54,838 --> 01:53:56,873
‫بعد اون‌همه مشکلی که برات پیش اومد،

2079
01:53:56,873 --> 01:53:58,742
‫همچنان می‌خوای ماهی صید کنی؟

2080
01:53:58,742 --> 01:54:00,877
‫آره.

2081
01:54:00,877 --> 01:54:02,179
‫همچنان دلم می‌خواد.

2082
01:54:02,179 --> 01:54:03,747
‫صرفا چون من وکالت خوندم...

2083
01:54:03,747 --> 01:54:05,082
‫- دلیل نمی‌شه تو هم بخونی.
‫- عصبانی نشو بابا.

2084
01:54:05,082 --> 01:54:07,184
‫انتظار داری چیکار کنم؟

2085
01:54:07,184 --> 01:54:08,418
‫انتظار دارم بهم گوش کنی.

2086
01:54:08,418 --> 01:54:09,920
‫- خب؟
‫- باشه چارلی.

2087
01:54:09,920 --> 01:54:11,355
‫ولی خیلی وقته حرفی بهم نزدی...

2088
01:54:11,355 --> 01:54:13,723
‫که بتونم بفهممت.

2089
01:54:13,723 --> 01:54:17,261
‫ببین، من خودم وقتی جوان بودم
‫کار سخت و پرمشقت انجام دادم،

2090
01:54:17,261 --> 01:54:18,728
‫احساس کامیابی به آدم می‌ده.

2091
01:54:18,728 --> 01:54:19,563
‫قبول دارم.

2092
01:54:19,563 --> 01:54:21,598
‫ولی این کار شما خیلی خطرناکه.

2093
01:54:21,598 --> 01:54:23,867
‫آره، دقیقا.
‫اتفاقا همین رو دوست دارم.

2094
01:54:23,867 --> 01:54:26,303
‫چون باید اونجا جنگید. باید شجاع بود.

2095
01:54:26,303 --> 01:54:29,839
‫باید باهوش بود. باید قوی بود.

2096
01:54:29,839 --> 01:54:31,475
‫وقتی روی لنجم حس می‌کنم زنده‌ام.

2097
01:54:31,475 --> 01:54:32,709
‫احساس سرزندگی دارم.

2098
01:54:32,709 --> 01:54:34,311
‫احساس می‌کنم سرنوشتم دست خودمه.

2099
01:54:34,311 --> 01:54:36,713
‫احساس می‌کنم به ذات خودم نزدیک‌ترم.

2100
01:54:36,713 --> 01:54:39,483
‫ولی چارلی، دانشکده حقوق برات...

2101
01:54:39,483 --> 01:54:43,420
‫- کلی امکان شغلی فراهم می‌کنه.
‫- بابا، گوش کن دیگه!

2102
01:54:43,420 --> 01:54:45,355
‫من نمی‌خوام حقوق بخونم.

2103
01:54:52,796 --> 01:54:56,000
‫خب...

2104
01:54:56,000 --> 01:54:59,336
‫اگه می‌خوای توی این کار بمونی،

2105
01:54:59,336 --> 01:55:00,870
‫چقدر باید کار کنی تا ناخدا بشی؟

2106
01:55:00,870 --> 01:55:02,806
‫اصلا فکر نکنم دلم بخواد ناخدا بشم.

2107
01:55:02,806 --> 01:55:03,974
‫چرا نشی؟

2108
01:55:03,974 --> 01:55:06,876
‫ناخدامون تامه.

2109
01:55:06,876 --> 01:55:09,746
‫حتی اگه من هم ناخدا بودم،
‫نمی‌تونستم کنار تام باشم.

2110
01:55:09,746 --> 01:55:11,681
‫تام هم بهم نیاز داره.

2111
01:55:11,681 --> 01:55:14,818
‫بهم نیاز داره. من هم بهش نیاز دارم.

2112
01:55:14,818 --> 01:55:16,987
‫بابا، باید کنار داداشم باشم.

2113
01:55:20,757 --> 01:55:22,426
‫باید باشم.

2114
01:55:22,426 --> 01:55:25,862
‫متوجه می‌شی؟

2115
01:55:25,862 --> 01:55:28,165
‫آره.

2116
01:55:28,165 --> 01:55:31,735
‫گه بگیرنش.

2117
01:55:31,735 --> 01:55:33,070
‫ولی آره، می‌فهمم.

2118
01:55:36,540 --> 01:55:38,575
‫به تام بگو فردا پیشم بیاد.

2119
01:55:40,077 --> 01:55:41,611
‫سر فرآیند قانونیش کمکتون می‌کنم،

2120
01:55:41,611 --> 01:55:46,583
‫جریمه لنج هم پرداخت می‌کنم.

2121
01:55:46,583 --> 01:55:48,285
‫ولی صدقه ندادم‌ها.

2122
01:55:48,285 --> 01:55:49,519
‫باشه.

2123
01:55:49,519 --> 01:55:50,987
‫- صدقه نیست.
‫- باشه، فهمیدم.

2124
01:55:50,987 --> 01:55:52,722
‫صدقه نیست، قبوله.

2125
01:55:52,722 --> 01:55:53,990
‫معلومه که پولش رو پس می‌دیم.

2126
01:55:53,990 --> 01:55:56,360
‫البته فکر نکنم قرض هم محسوب بشه.

2127
01:55:56,360 --> 01:55:58,495
‫منظورت چیه؟

2128
01:55:58,495 --> 01:56:01,665
‫گمونم دلم می‌خواد من هم توی کار باشم.

2129
01:56:01,665 --> 01:56:03,367
‫می‌خوام شریکتون بشم.

2130
01:56:04,734 --> 01:56:06,870
‫سر پیری دنبال معرکه‌گیری افتادم.

2131
01:56:12,676 --> 01:56:14,544
‫باحاله دیگه، قبول داری؟

2132
01:56:19,116 --> 01:56:24,854
‫هر آینده‌ای که با این کار داری...

2133
01:56:24,854 --> 01:56:26,956
‫می‌خوام من رو هم کنار خودت
‫نگه داری چارلی.

2134
01:56:34,064 --> 01:56:35,632
‫باشه.

2135
01:56:40,070 --> 01:56:42,572
‫- خل و چل شدی.
‫- اندازه تو که خل نشدم.

2136
01:56:43,973 --> 01:56:45,542
‫دوستت دارم بابا.

2137
01:57:01,125 --> 01:57:03,160
‫پیداش شد.

2138
01:57:05,562 --> 01:57:07,364
‫بگیر.

2139
01:57:07,364 --> 01:57:08,865
‫خودم ردیفش می‌کنم.

2140
01:57:11,701 --> 01:57:13,837
‫«درجه‌یک» آماده غرشه؟

2141
01:57:18,609 --> 01:57:21,657
‫[تردد ممنوع]

2142
01:57:36,793 --> 01:57:38,628
‫خدا کنه کسی عجله نداشته باشه.

2143
01:58:06,812 --> 01:58:10,412
‫[درجه‌یک]

2144
01:58:10,816 --> 01:58:25,816
‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی»
‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@

2145
01:58:45,529 --> 01:58:49,366
‫جونم!

2146
01:58:49,366 --> 01:58:51,935
‫هنوز نمردیم آقای الدریج!

2147
01:58:51,935 --> 01:58:53,203
‫یوهو!

2148
01:58:53,203 --> 01:58:54,571
‫ماهی‌گیرهای دیوانه!

2149
01:58:54,571 --> 01:58:57,474
‫وای.

2150
01:58:57,474 --> 01:58:59,509
‫هنوز نمردیم!

2151
01:59:04,314 --> 01:59:06,950
‫یوهو!

2152
01:59:13,590 --> 01:59:17,261
‫- یوهو!
‫- هنوز نمردیم آقای الدریج.

2153
01:59:32,342 --> 01:59:35,044
‫دل رو به دریا بزن!

2154
01:59:37,914 --> 01:59:39,983
‫دل رو به دریا بزن.

2155
01:59:46,656 --> 01:59:49,293
‫میبل!

2156
01:59:49,293 --> 01:59:50,660
‫چارلی!

2157
01:59:52,596 --> 01:59:54,230
‫یوهو!

2158
01:59:54,230 --> 01:59:55,499
‫چارلی!

2159
02:00:16,586 --> 02:00:19,188
‫درجه‌یک که می‌گن اینه جیگر طلا!

2160
02:00:20,890 --> 02:00:30,890
فیلم ها را با دوبله و زیرنویس فارسی دانلود کنید
.::www.king-movie.Net::.