﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:08,100
‫سی‌نما تقدیم میکند
‫WwW.30NaMa.CoM

2
00:01:28,554 --> 00:01:33,592
‫« شب صامت »

3
00:07:28,036 --> 00:07:29,369
‫ساکشن

4
00:08:55,563 --> 00:08:57,667
‫« کارآگاه دنیس وسل »
‫« واحد مبارزه با گروه‌های تبهکاری »

5
00:10:23,745 --> 00:10:24,779
‫خوبه

6
00:10:25,447 --> 00:10:26,714
‫خوبه

7
00:12:22,096 --> 00:12:24,600
‫<i>امروز چهارشنبه، بیست و ششم ژانویه‌ست</i>

8
00:12:24,632 --> 00:12:27,768
‫<i>و شنونده‌ی 88.3 کی‌پی‌ال‌پی هستید</i>

9
00:12:27,802 --> 00:12:29,337
‫<i>تا چند ساعت دیگه</i>

10
00:12:29,370 --> 00:12:30,638
‫<i>احتمال میره بانک مرکزی</i>

11
00:12:30,671 --> 00:12:33,007
‫<i>نرخ بهره رو بالا بره</i>

12
00:12:33,040 --> 00:12:35,643
‫<i>و گفته شده این ابزار اصلی‌شون</i>

13
00:12:35,676 --> 00:12:37,745
‫<i>برای کاهش تورم خواهد بود</i>

14
00:12:37,778 --> 00:12:39,680
‫<i>...میشه برامون توضیح بدین</i>

15
00:12:39,714 --> 00:12:42,884
‫<i>بله، بله</i>

16
00:12:42,917 --> 00:12:45,353
‫<i>خب، همه می‌دونن که قیمت‌ها</i>
‫<i>...درحال افزایش هستن</i>

17
00:12:54,496 --> 00:12:56,297
‫<i>...دقیقا. و هزینه‌ی دولت</i>

18
00:13:07,442 --> 00:13:08,443
‫<i>...بازار کار</i>

19
00:13:13,542 --> 00:13:15,343
‫« کون لق پلیس »

20
00:13:21,722 --> 00:13:23,024
‫<i>افزایش پیدا می‌کنه...</i>

21
00:13:23,057 --> 00:13:25,059
‫<i>که طبیعتاً دولت همچین چیزی رو نمی‌خواد</i>

22
00:13:25,092 --> 00:13:27,161
‫<i>پس، دولت داره میگه که</i>

23
00:13:27,195 --> 00:13:29,096
‫<i>اگر این نرخ‌های بهره رو بالا ببرن</i>

24
00:13:29,130 --> 00:13:32,233
‫<i>اگر همچین کالاهایی مثل خونه یا ماشین رو</i>

25
00:13:32,266 --> 00:13:33,367
‫<i>گرون‌تر بکنن</i>

26
00:13:33,402 --> 00:13:36,471
‫<i>افراد کمتری می‌تونن اون‌ها رو بخرن</i>

27
00:13:36,505 --> 00:13:39,840
‫<i>این باعث کاهش تقاضا میشه
‫و سبب میشه بازار عرضه این فرصت رو پیدا کنه</i>

28
00:13:39,874 --> 00:13:41,809
‫<i>...که به میزان تقاضا برسه</i>

29
00:13:43,679 --> 00:13:44,912
‫<i>صحیح</i>

30
00:13:44,946 --> 00:13:46,314
‫<i>...خب، برامون بگید که</i>

31
00:13:46,347 --> 00:13:48,816
‫<i>چی شد به اینجا رسیدیم
‫از کجا شروع شد؟</i>

32
00:13:48,849 --> 00:13:50,518
‫<i>...خب، داستان‌مون از اینجا شروع میشه که</i>

33
00:16:56,872 --> 00:16:59,140
‫هی، هی

34
00:16:59,541 --> 00:17:00,941
‫هی، هی

35
00:17:02,176 --> 00:17:04,311
‫چیزی نیست. چیزی نیست

36
00:17:46,525 --> 00:17:48,736
‫« خشونت گروه‌های تبهکاری
‫جان یک قربانی بی‌گناه دیگر را گرفت »

37
00:17:48,760 --> 00:17:50,326
‫« پسری با گلوله‌ی سرگردان کشته شد »

38
00:17:50,425 --> 00:17:51,526
‫بس کن...

39
00:18:46,013 --> 00:18:47,047
‫بهم کمک کن

40
00:18:47,081 --> 00:18:49,216
‫چطوری؟

41
00:19:13,808 --> 00:19:16,143
‫<i>امروز پنجشنبه، چهاردم آپریله</i>

42
00:19:16,176 --> 00:19:20,247
‫<i>با برنامه‌ی روش زندگی کی‌پی‌ال‌پی جمعه‌ها
‫نسخه‌ی تعطیلات آخرهفته در خدمتتون هستیم</i>

43
00:19:20,281 --> 00:19:21,883
‫<i>...در ادامه، بهتون میگیم که چطور</i>

44
00:19:21,883 --> 00:19:24,250
‫<i>از آخرهفته‌ی عید پاک طولانی‌تون
‫نهایت استفاده رو ببرید</i>

45
00:19:24,285 --> 00:19:27,087
‫<i>و ایده‌های تخم‌مرغ عید پاک جالبی
‫ که بچه‌هاتون ازش لذت می‌برن</i>

46
00:19:27,121 --> 00:19:28,355
‫<i>...تمام این‌ها</i>

47
00:20:24,521 --> 00:20:28,355
‫« کلیدهامو ندیدی؟ »

48
00:20:28,421 --> 00:20:30,955
‫« برای کار دیرم شده »

49
00:20:39,021 --> 00:20:40,355
‫« نـه »

50
00:21:29,290 --> 00:21:33,290
‫« اتاق شخصی »
‫« وارد نشوید - تیلور »

51
00:25:06,895 --> 00:25:08,997
‫سلام

52
00:25:10,265 --> 00:25:11,633
‫می‌خوای پرواز کنی؟

53
00:25:32,620 --> 00:25:33,955
‫نه! نه!

54
00:25:38,493 --> 00:25:40,528
‫نه! نه! نه! نه!

55
00:25:53,074 --> 00:25:54,108
‫نه!

56
00:28:29,049 --> 00:28:31,265
‫« می‌دونم دلت براش تنگ شده، برایان »

57
00:28:31,354 --> 00:28:34,134
‫« منم دل‌شکسته‌م »

58
00:28:51,993 --> 00:28:54,019
‫« می‌دونم دلت براش تنگ شده، برایان »
‫« منم دل‌شکسته‌م »

59
00:29:07,930 --> 00:29:10,530
‫« کارآگاه دنیس وسل »
‫« واحد مبارزه با گروه‌های تبهکاری »

60
00:29:24,235 --> 00:29:25,290
‫« برای حفظ نظم و آرامش »

61
00:29:26,455 --> 00:29:27,688
‫بفرما

62
00:29:28,624 --> 00:29:29,891
‫- ممنون
‫- سلام

63
00:29:41,686 --> 00:29:44,763
‫« کارآگاه دنیس وسل »

64
00:31:56,219 --> 00:32:00,804
‫« همه‌شون رو بکش »

65
00:32:40,047 --> 00:32:41,349
‫<i>با بردن دست</i>

66
00:32:41,382 --> 00:32:42,751
‫<i>به درون ساعد</i>

67
00:32:42,784 --> 00:32:45,219
‫<i>به مهاجم اجازه نمیدین شما رو بگیره</i>

68
00:32:45,252 --> 00:32:49,090
‫<i>وگرنه با دست‌هاش می‌تونه
‫جلوی حمله‌تون رو بگیره</i>

69
00:32:49,123 --> 00:32:53,160
‫<i>می‌تونم وارد هاله‌ی دفاعیش بشم
‫و تواناییش رو محدود کنم</i>

70
00:32:53,194 --> 00:32:54,362
‫<i>اینجا رو ببرید</i>

71
00:32:54,395 --> 00:32:57,264
‫<i>حالا به‌خوبی می‌تونم
‫ضربه بزنم و ببرم</i>

72
00:32:57,298 --> 00:33:00,201
‫<i>اینو یادتون باشه، حتماً چاقو رو بچرخونید</i>

73
00:33:00,234 --> 00:33:01,936
‫<i>...با چرخوندن چاقوتون به سمت چپ</i>

74
00:33:02,903 --> 00:33:05,005
‫<i>یک برش اریب می‌زنم</i>

75
00:33:05,607 --> 00:33:07,574
‫<i>فرو می‌کنم و تا کناره می‌کشم</i>

76
00:33:08,142 --> 00:33:10,779
‫<i>به سمت بالا ضربه می‌زنم</i>
‫<i>...که باعث فشار به</i>

77
00:33:10,812 --> 00:33:16,050
‫<i>و حالا، چاقوم رو می‌کشم بیرون
‫ و یک زخم بزرگ و باز ایجاد می‌کنم</i>

78
00:33:20,874 --> 00:33:24,874
‫« روز مادر »

79
00:37:39,481 --> 00:37:41,248
‫<i>تیراندازی شده، تیراندازی شده</i>

80
00:37:41,281 --> 00:37:43,118
‫<i>خیابون سیزدهم شمالی، پلاک 3500</i>

81
00:37:43,150 --> 00:37:45,252
‫<i>نبش خیابون سیزدهم و پاول تیراندازی شده</i>

82
00:37:45,285 --> 00:37:46,621
‫<i>تیراندازی شده</i>

83
00:37:46,655 --> 00:37:48,089
‫<i>دریافت شد، 0-4</i>

84
00:37:48,123 --> 00:37:50,425
‫<i>تمامی واحدها، تمامی واحدها
‫به خیابان سیزدهم شمالی مراجعه کنید</i>

85
00:37:50,458 --> 00:37:52,259
‫<i>افسر وارد درگیری مسلحانه شده</i>

86
00:37:52,292 --> 00:37:53,628
‫<i>با احتیاط به محل برید</i>

87
00:37:53,662 --> 00:37:54,996
‫<i>حوزه‌ی سی و نهم</i>

88
00:37:55,030 --> 00:37:57,499
‫<i>خیابان سیزدهم شمالی، پلاک 3500
‫هنوز دارن تیراندازی می‌کنن</i>

89
00:37:57,532 --> 00:37:59,901
‫<i>سومین تماس. خیابان سیزدهم شمالی پلاک 3500</i>

90
00:45:54,008 --> 00:45:56,911
‫♪ کریسمس خوبی رو براتون آرزو می‌کنیم ♪

91
00:45:56,944 --> 00:46:00,516
‫♪ کریسمس خوبی رو براتون آرزو می‌کنیم ♪

92
00:46:00,549 --> 00:46:03,651
‫♪ و یک سال نوی خوش ♪

93
00:46:49,540 --> 00:46:50,864
‫« برایان، خبری ازت نشده. حالت خوبه؟ »

94
00:46:50,930 --> 00:46:52,222
‫« نگرانتم »

95
00:46:52,246 --> 00:46:54,138
‫« والدینت نگرانت هستن »

96
00:49:50,700 --> 00:49:54,700
‫« جلیقه ضدگلوله - عینک دید در شب »
‫« از یکی حرف بکش »

97
00:52:08,350 --> 00:52:11,150
‫« مواد؟ سلسله‌ مراتب؟
‫حساب‌های خارج از کشور؟ قاچاق مواد؟ »

98
00:52:12,874 --> 00:52:15,374
‫« ساختار درونی؟ گردش پول؟
‫محل؟ پول‌شویی؟ »

99
00:52:18,560 --> 00:52:19,794
‫کون لقت!

100
00:55:16,818 --> 00:55:20,218
‫« همه‌شون رو بکش »
‫« یک جنگ بین گروهی راه بنداز؟ »

101
00:59:22,420 --> 00:59:24,420
‫« تاریخ تولد 20 مارس 2014 »
‫« تاریخ درگذشت 24 دسامبر 2021 »

102
00:59:24,444 --> 00:59:26,644
‫« دوستت داریم و دلمون برات تنگ شده »
‫« مامانی و بابایی »

103
01:01:20,210 --> 01:01:23,710
‫« کریسمس و سال نو مبارک »

104
01:01:24,696 --> 01:01:27,534
‫« کاریه که شماها باید انجام می‌دادین »
‫« همه‌چیز امشب تمام میشه »

105
01:01:43,250 --> 01:01:46,706
‫« تحت تعقیب پلیس لاس‌لوماس »
‫« رهبر - قاچاق مواد »

106
01:01:56,271 --> 01:01:57,555
‫« رهبران گروه »

107
01:01:57,699 --> 01:01:59,174
‫« شرکای مستقل »
‫« قتل - کلاه‌برداری اینترنتی »

108
01:02:02,636 --> 01:02:03,825
‫« آدم‌ربایی »

109
01:02:04,128 --> 01:02:04,813
‫« رهبران - قاچاق مواد »

110
01:02:04,878 --> 01:02:06,321
‫« معاونت مجرمانه - آدم‌ربایی »

111
01:02:07,909 --> 01:02:09,098
‫« مواد فروشان »
‫« مسئول پول‌شویی »

112
01:02:09,217 --> 01:02:10,589
‫« ایالات متحده - مکزیک »
‫« محل تونل‌ها، مسیرهای اصلی قاچاق مواد »

113
01:02:58,833 --> 01:03:00,201
‫<i>گزارش‌هایی از یک سرقت احتمالی</i>

114
01:03:00,234 --> 01:03:01,836
‫<i>خارج از کافه مارتینز به دستمون رسیده</i>

115
01:03:01,869 --> 01:03:03,171
‫<i>واحد 530</i>

116
01:03:03,204 --> 01:03:04,672
‫<i>در خیابان پارک بلویو هستم
‫و به سمت جنوب میرم</i>

117
01:03:04,705 --> 01:03:05,840
‫<i>دریافت شد، 530</i>

118
01:03:05,873 --> 01:03:07,108
‫<i>به پلاک 1500 در کوچه‌ی</i>

119
01:03:07,141 --> 01:03:09,444
‫<i>پشت کافه ماتینز مراجعه کن</i>

120
01:03:20,821 --> 01:03:22,924
‫نه! نه! نه!

121
01:03:22,957 --> 01:03:24,926
‫نه! نه! نه!

122
01:03:24,959 --> 01:03:26,227
‫نه! نه!

123
01:03:26,260 --> 01:03:28,229
‫نه! نه! نه! نه!

124
01:03:29,397 --> 01:03:30,532
‫نه! نه!

125
01:03:30,566 --> 01:03:33,167
‫نه! نه! نه!

126
01:03:35,002 --> 01:03:36,070
‫نه!

127
01:03:36,103 --> 01:03:37,104
‫نه! نه!

128
01:06:35,249 --> 01:06:37,985
‫<i>واحد 604، فکر کنم
‫بین گروه‌ها جنگ شده</i>

129
01:06:38,018 --> 01:06:39,788
‫<i>نیروی... نیروی کمکی لازم دارم</i>

130
01:06:39,821 --> 01:06:42,890
‫<i>دریافت شد. تمام واحدهای در دسترس
‫ لطفاً تایید کنید</i>

131
01:06:48,764 --> 01:06:49,964
‫<i>خیابان هشتاد و یکم</i>

132
01:06:49,997 --> 01:06:52,032
‫<i>از داخل ساختمون تیراندازی شده</i>

133
01:06:52,066 --> 01:06:53,835
‫<i>اینجا منطقه‌ی جنگی شده</i>

134
01:06:53,869 --> 01:06:55,069
‫<i>تمامی واحدها. تمامی واحدها</i>

135
01:06:55,102 --> 01:06:56,904
‫<i>چندین گزارش میگن
‫بین گروه‌های تبهکاری جنگ درگرفته</i>

136
01:06:56,937 --> 01:06:58,072
‫<i>ای خدا</i>

137
01:06:58,105 --> 01:06:59,508
‫<i>کریسمس کوفتی همه مبارک</i>

138
01:07:14,723 --> 01:07:15,990
‫<i>...واحد 205، ما</i>

139
01:07:16,023 --> 01:07:18,392
‫<i>تبهکارها دارن بهمون شلیک می‌کنن</i>
‫<i>...تبهکارها دارن بهمون شلیک می‌کنن</i>

140
01:07:38,447 --> 01:07:40,247
‫<i>...مرکز، مرکز، واحد 604 صحبت می‌کنه</i>

141
01:08:33,502 --> 01:08:35,269
‫<i>سلاح اتوماتیک، سلاح اتوماتیک</i>

142
01:08:35,302 --> 01:08:37,939
‫<i>تکرار می‌کنم. تمامی واحدها
‫تمامی واحدها، لطفاً جواب بدین</i>

143
01:08:39,574 --> 01:08:41,275
‫<i>گزارش شده سلاح اتوماتیک دارن</i>

144
01:08:41,308 --> 01:08:43,677
‫<i>واحد 604 صحبت می‌کنه
‫دارن بهم شلیک می‌کنن</i>

145
01:08:44,211 --> 01:08:45,614
‫<i>!نیروی کمکی نیاز دارم. فوراً</i>

146
01:08:45,647 --> 01:08:47,749
‫<i>!واحد 205، فوراً واحد پزشکی لازم داریم</i>

147
01:08:47,782 --> 01:08:49,216
‫<i>واحد پزشکی لازم داریم</i>

148
01:08:49,250 --> 01:08:51,185
‫<i>مرکز، واحد 302 صحبت می‌کنه
‫ما داریم می‌زنیم به چاک</i>

149
01:08:51,218 --> 01:08:52,420
‫<i>زیادی افراد مسلح اینجا ریخته</i>

150
01:08:52,454 --> 01:08:54,623
‫<i>تمامی واحدها، تمامی واحدها
‫عقب نشینی کنید</i>

151
01:10:03,970 --> 01:10:07,970
‫« پنج هزار دلار برای سرش جایزه می‌ذارم »
‫« روئیز، این عوضی رو بکش »

152
01:12:19,027 --> 01:12:21,563
‫برو کنار! برو کنار! برو کنار!

153
01:16:16,597 --> 01:16:17,732
‫<i>واحد 604</i>

154
01:16:17,765 --> 01:16:20,268
‫<i>هنوز زیر آتیشم
‫هنوز دارن تیراندازی می‌کنن</i>

155
01:16:20,301 --> 01:16:22,837
‫<i>تمامی واحدها، عقب نشینی کنید</i>

156
01:16:22,870 --> 01:16:26,774
‫<i>تمامی واحدها، تمامی افراد
‫منتظر دستورات جدید بمونید</i>

157
01:16:26,808 --> 01:16:28,343
‫<i>کریسمس مبارک</i>

158
01:16:32,313 --> 01:16:34,816
‫<i>واحد 15-76، لطفاً جواب بده</i>

159
01:16:36,351 --> 01:16:37,518
‫<i>واحد 513</i>

160
01:16:37,552 --> 01:16:40,021
‫<i>هنوزم توی پلاک 700 خیابون سوم
‫واحد پزشکی لازم دارم</i>

161
01:16:40,054 --> 01:16:41,889
‫<i>هر دو طرف هنوزم دارن تیراندازی می‌کنن</i>

162
01:16:41,923 --> 01:16:44,559
‫<i>مایک، براوو، واحد 19-5 در راهه</i>

163
01:16:46,527 --> 01:16:48,730
‫<i>...مایک، براوو، 19-5</i>

164
01:16:50,999 --> 01:16:53,234
‫<i>اگر نیاز به اسلحه بود، از غلاف درش بیارین</i>

165
01:16:56,871 --> 01:16:59,340
‫<i>تمامی واحدها، تمامی افراد
‫توجه کنید</i>

166
01:16:59,374 --> 01:17:00,608
‫<i>دستور عدم ورود به منطقه</i>

167
01:17:00,641 --> 01:17:02,110
‫<i>هنوز هم پابرجاست</i>

168
01:17:05,913 --> 01:17:07,615
‫<i>تمامی واحدها، عقب‌نشینی کنید</i>

169
01:17:08,950 --> 01:17:11,519
‫<i>تمامی واحدها، منتظر دستورات جدید بمونید</i>

170
01:17:46,620 --> 01:17:52,620
‫« روئیز، این عوضی رو بکش »
‫« همه همین الان برگردین اینجا! »

171
01:20:00,000 --> 01:20:01,805
‫« همه همین الان برگردین اینجا! »

172
01:20:01,805 --> 01:20:03,819
‫« داریم میایم »
‫« پنج دقیقه! »

173
01:20:03,819 --> 01:20:05,779
‫« مارتینز داره پشت سرمون میاد »

174
01:24:10,404 --> 01:24:11,773
‫مردک حروم‌زاده! مردک...

175
01:24:16,310 --> 01:24:17,945
‫کثافت!

176
01:38:43,010 --> 01:38:45,228
‫« سایای عزیز، احتمالاً دیگه هرگز منو نبینی »

177
01:38:45,228 --> 01:38:47,998
‫« اگر می‌تونستم شرایط رو عوض کنم، می‌کردم
‫ای‌کاش این اتفاقات نمیفتادن، ولی افتادن »

178
01:38:47,998 --> 01:38:49,038
‫« تقصیر تو نیست »

179
01:38:49,038 --> 01:38:51,848
‫« تا جایی که می‌تونستی عاشقم بودی
‫ تا اینکه دیگه نتونستی »

180
01:38:51,848 --> 01:38:53,034
‫« این تقصیر خودمه »

181
01:38:53,034 --> 01:38:55,044
‫« از وقتی تیلور رو ازمون گرفتن
‫زندگی اصلاً خوب نبوده »

182
01:38:55,044 --> 01:38:57,503
‫« و هیچکس نمی‌تونه درستش کنه »

183
01:38:57,503 --> 01:38:58,613
‫« خودم اینو می‌دونم »

184
01:38:58,613 --> 01:39:00,881
‫« ولی حاضرم در راه تلاش
‫ برای درست کردنش بمیرم »

185
01:39:00,881 --> 01:39:03,053
‫« جفتتون رو دوست دارم »
‫« برایان »

186
01:39:03,577 --> 01:39:08,577
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

187
01:39:08,601 --> 01:39:13,601
‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما
‫CinamaSub@

188
01:39:13,625 --> 01:39:18,625
‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
‫WwW.30NaMa.CoM

189
01:39:18,649 --> 01:39:23,649
‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ]
‫[ @BDSubs ]

