﻿1
00:00:32,760 --> 00:00:37,760
‫قوی‌تر از همیشه باشید
‫به امید ایرانی آزاد

2
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
‫فیلمی از آکی کوریسماکی

3
00:00:45,708 --> 00:00:49,624
‫«برگ‌های افتاده»

4
00:00:56,480 --> 00:01:04,480
‫مترجم: «تارخ علی‌خانی»

5
00:01:09,000 --> 00:01:19,000
‫<font color="#8000ff">ارائه شده توسط مووی پووی</font>
‫<font color="#ffff00">@moviepovie_com</font>

6
00:01:59,833 --> 00:02:00,749
‫فردا می‌بینمت.

7
00:03:31,583 --> 00:03:33,790
‫خبر فوری:

8
00:03:33,875 --> 00:03:38,540
‫یک بمب‌گذاری بیمارستان زنان و زایمانی...

9
00:03:38,625 --> 00:03:40,874
‫در شهر ماریوپل را نابود کرد و...

10
00:03:40,958 --> 00:03:44,332
‫حدودا 17 مجروح بر جای گذاشت.

11
00:03:44,416 --> 00:03:49,874
‫رئیس‌جمهور اوکراین روسیه را به 
‫جنایت جنگی متهم کرد.

12
00:03:50,166 --> 00:03:53,415
‫آیا این حمله خاص محسوب می‌شود؟

13
00:03:54,708 --> 00:03:58,624
‫متاسفانه این‌جور حملات 
‫توسط روس‌ها صورت می‌گیره.

14
00:03:58,708 --> 00:04:01,999
‫آن‌ها سابقا شهر گروزنی در 
‫چچنستان را نابود کردند.

15
00:04:02,083 --> 00:04:05,040
‫به مناطقی که طبق قانون بین‌الملل 
‫محافظت شده هستند حمله می‌کنند.

16
00:04:05,125 --> 00:04:10,957
‫در سوریه مخصوصا به 
‫بیمارستان‌ها حمله می‌شد...

17
00:04:11,375 --> 00:04:15,457
‫تا مراکز درمانی فلج بشن...

18
00:04:15,583 --> 00:04:16,582
‫و مانع خدمت‌رسانی...

19
00:04:16,606 --> 00:04:18,434
‫[«لالایی تاکیدا» اثر: توشتیتاکی شینوهارا.]

20
00:04:18,458 --> 00:04:23,082
‫♪ اما من لباس زیبایی ندارم ♪

21
00:04:23,708 --> 00:04:27,665
‫♪ یا کفشی که بپوشم ♪

22
00:04:38,000 --> 00:04:42,665
‫♪ بچه خیلی گریه می‌کنه ♪

23
00:04:42,750 --> 00:04:46,999
‫♪ و من نمی‌تونم خوب بخوابم ♪

24
00:04:47,458 --> 00:04:52,040
‫♪ روز دیگری به پایان می‌رسد ♪

25
00:05:40,750 --> 00:05:43,332
‫[سیگار کشیدن ممنوع!]

26
00:06:18,416 --> 00:06:20,082
‫سیگار نکش می‌میری.

27
00:06:23,208 --> 00:06:26,457
‫نه بابا. سیلیکوزیس زودتر من رو می‌کشه.

28
00:06:26,583 --> 00:06:28,832
‫خب خودت می‌دونی دیگه.

29
00:06:31,750 --> 00:06:35,124
‫هرکسی عادت‌های بدی داره دیگه.
‫تو حتی زیر آب هم دست از حرف زدن برنمی‌داری.

30
00:06:37,166 --> 00:06:40,790
‫- پس حین خاکسپاریت خوب سخنرانی می‌کنم.
‫- کارت هم بفرستی قبوله.

31
00:06:42,333 --> 00:06:43,332
‫اون پول می‌خواد.

32
00:06:58,708 --> 00:07:02,999
‫حملات روسیه به نقاط غیرنظامی 
‫اوکراین ادامه دارد.

33
00:07:03,083 --> 00:07:05,749
‫یک موشک به مرکز خریدی در...

34
00:07:05,833 --> 00:07:08,457
‫کرمنچوک، اوکراین مرکزی برخورد کرده است.

35
00:07:09,083 --> 00:07:10,832
‫طبق گفته اخبار...

36
00:07:10,916 --> 00:07:15,040
‫هجده نفر تلفات و چندین زخمی 
‫حاصل این سانحه بوده است.

37
00:07:17,541 --> 00:07:18,540
‫می‌بینمت.

38
00:07:20,541 --> 00:07:21,624
‫خداحافظ.

39
00:07:21,708 --> 00:07:25,665
‫تا حالا 18 نفر فوت شده و 60 نفر زخمی شدند.

40
00:07:25,750 --> 00:07:29,374
‫همچنان مشغول آواربرداری هستند،
‫پس ممکن است شمار تلفات افزایش یابد.

41
00:07:29,458 --> 00:07:32,415
‫طبق گفته‌ی رئیس‌جمهور، ولودیمیر زلنسکی...

42
00:07:32,541 --> 00:07:34,957
‫دو هزار نفر در مرکز خرید حضور داشتند.

43
00:07:34,958 --> 00:07:35,790
‫پاشو.

44
00:07:38,750 --> 00:07:39,582
‫کجا می‌ریم؟

45
00:07:40,041 --> 00:07:41,999
‫کارائوکه. جمعه‌ست دیگه.

46
00:07:43,250 --> 00:07:46,915
‫بریم چه غلطی کنیم؟
‫ما سرسخت‌ها که آهنگ نمی‌خونیم.

47
00:07:47,833 --> 00:07:49,540
‫تو که سرسخت نیستی.

48
00:07:52,125 --> 00:07:53,207
‫ممکنه باشم.

49
00:07:55,166 --> 00:07:58,332
‫شاید خارج باشی.
‫مثلا توی دانمارک.

50
00:07:59,041 --> 00:08:00,207
‫اینجا در رفاهم.

51
00:08:01,750 --> 00:08:03,165
‫می‌خوام تنها باشم.

52
00:08:04,666 --> 00:08:06,957
‫وقتی همسن من بشی نظرت عوض می‌شه.

53
00:08:09,666 --> 00:08:11,624
‫به سن تو نمی‌رسم.

54
00:08:11,708 --> 00:08:12,874
‫فقط تو انقدر طولانی زندگی می‌کنی.

55
00:08:14,708 --> 00:08:17,915
‫اگه الان بریم به تاکسی می‌رسیم.

56
00:08:23,900 --> 00:08:28,900
‫[«بپر بالا» اثر: هوریگینز]

57
00:08:28,958 --> 00:08:31,457
‫♪ فقط کارولینای شیرین، فقط یه خوشگله... ♪

58
00:08:31,583 --> 00:08:34,415
‫♪ فقط ولم کن برم آلاباما ♪

59
00:08:34,541 --> 00:08:36,832
‫♪ شب که خورشید غروب می‌کنه حال می‌کنیم ♪

60
00:08:36,916 --> 00:08:39,332
‫ ♪ گیتار به دست توی شهرمون می‌چرخیم. ♪

61
00:08:39,416 --> 00:08:41,957
‫♪ فقط یه کوچولو می‌ترکونیم ♪

62
00:08:42,000 --> 00:08:44,332
‫♪ لغزش و مانعی هم در کار نیست ♪

63
00:08:44,416 --> 00:08:48,082
‫♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪

64
00:08:49,541 --> 00:08:52,832
‫♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪

65
00:08:54,375 --> 00:08:57,999
‫♪ بذار توی حال خودم باشم. ♪
‫♪ آزادانه بزنم و بترکونم. ♪

66
00:08:59,375 --> 00:09:02,124
‫♪ آلابامای خودمون، کارولینای شیرین... ♪

67
00:09:02,208 --> 00:09:04,790
‫♪ یکم بزنیم و بترکونیم،  ♪
‫♪ شاید هم از شهر بزنیم بیرون... ♪

68
00:09:04,875 --> 00:09:07,207
‫♪ باید عاشق بشی و بهم نزدیک بشی... ♪

69
00:09:07,291 --> 00:09:09,832
‫♪ بذار بشنوم که می‌گی مال منی ♪

70
00:09:09,916 --> 00:09:12,374
‫♪ باید عاشق بشی. بینگ. بونگ بنگ. ♪

71
00:09:12,458 --> 00:09:14,999
‫♪ لغزش و مانعی هم در کار نیست ♪

72
00:09:15,041 --> 00:09:18,374
‫♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪

73
00:09:20,000 --> 00:09:22,915
‫♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪

74
00:09:25,625 --> 00:09:27,290
‫جرئت نداری بری بیرون.

75
00:09:29,041 --> 00:09:31,874
‫جرئت دارم. ولی نمی‌تونم.

76
00:09:33,125 --> 00:09:34,374
‫آهنگش مزخرفه.

77
00:09:34,958 --> 00:09:36,290
‫خیلی حرف می‌زنی.

78
00:09:37,291 --> 00:09:40,999
‫من صدای خوب و قدرتمندی دارم.

79
00:09:44,208 --> 00:09:45,624
‫ چی بخونم؟

80
00:09:47,583 --> 00:09:48,915
‫چیزی نخون.

81
00:09:50,791 --> 00:09:51,999
‫یا هم «پارانوید» رو بخون.

82
00:09:53,958 --> 00:09:55,915
‫ترجیح می‌دم یه آهنگ رمانتیک فنلاندی بخونم.

83
00:09:56,000 --> 00:09:59,832
‫♪ کونت رو تکون بده و بلرزون ♪

84
00:10:09,583 --> 00:10:11,290
‫ببین تا یاد بگیری.

85
00:10:24,125 --> 00:10:24,999
‫سلام.

86
00:10:25,875 --> 00:10:27,249
‫آهنگ «زیر درخت روآن در پاییز».

87
00:10:27,333 --> 00:10:29,790
‫- اسمتون چیه؟
‫- هانس هوتاری.

88
00:10:30,625 --> 00:10:32,957
‫خواننده بعدی هانس هستش که...

89
00:10:33,000 --> 00:10:36,707
‫قراره برامون 
‫«زیر درخت روآن در پاییز» رو بخونه.

90
00:10:36,731 --> 00:10:38,731
‫[«زیر درخت روآن در پاییز» اثر: اینو گرون.]

91
00:11:58,666 --> 00:11:59,457
‫ممنونم.

92
00:12:11,458 --> 00:12:12,665
‫سوپرانو بودی.

93
00:12:13,708 --> 00:12:15,415
‫یا حداقلش تنور.

94
00:12:16,833 --> 00:12:19,040
‫کارت خوب بود. یه روزی آلبوم می‌دی بیرون.

95
00:12:19,625 --> 00:12:21,207
‫اول باید کشفم کنن.

96
00:12:21,958 --> 00:12:23,332
‫صدات مثل فرشته‌هات.

97
00:12:25,958 --> 00:12:28,374
‫قابلی نداشت. از اونجا حواسم به شما بود.

98
00:12:28,916 --> 00:12:31,165
‫صدات واسه سنت بدک نیست.

99
00:12:33,416 --> 00:12:36,832
‫امیدوارم وقتی پنجاه سالم شد عمیق‌تر بشه.

100
00:12:37,958 --> 00:12:41,832
‫یعنی پنجاه سالت نشده؟
‫شناسنامه‌ات رو ببینم.

101
00:12:42,625 --> 00:12:45,124
‫چه مشکوک.

102
00:12:45,208 --> 00:12:47,707
‫می‌خوای واست یه لالیی بخونم؟

103
00:12:48,916 --> 00:12:51,874
‫خواننده بعدی مارکوسه...

104
00:12:51,958 --> 00:12:54,207
‫که قراره برامون «سرناد» اثر شوبرت رو بخونه.

105
00:14:54,375 --> 00:14:55,582
‫می‌شه یه نفر همراهیم کنه؟

106
00:14:56,666 --> 00:14:57,582
‫حتما.

107
00:15:09,041 --> 00:15:09,915
‫ممنون.

108
00:15:22,791 --> 00:15:26,124
‫ازتون می‌خوام محتوایات کیفتون 
‫رو بهم نشون بدید خانم گرونهولم.

109
00:15:26,666 --> 00:15:27,457
‫برای چی؟

110
00:15:28,000 --> 00:15:31,332
‫رفتار شما مشکوک بوده 
‫و ما حواسمون بهتون بوده.

111
00:15:47,708 --> 00:15:50,624
‫باید ممنون باشید که به پلیس گزارش نمی‌دیم.

112
00:15:51,833 --> 00:15:54,374
‫تاریخ مصرفش گذشته.
‫قابل فروش نیست.

113
00:15:54,791 --> 00:15:57,457
‫مهم نیست. باید انداخته بشه توی محفظه.

114
00:15:58,000 --> 00:15:59,457
‫که گمونم دارم می‌رم اونجا.

115
00:16:00,583 --> 00:16:03,249
‫بدون اطلاع قبلی اخراج می‌شید.

116
00:16:03,875 --> 00:16:07,832
‫ما زمان اطلاع نداریم.
‫قراردادمون گذشته.

117
00:16:07,916 --> 00:16:09,790
‫سخت‌ترش نکنید وگرنه بیشتر ضرر می‌کنید.

118
00:16:10,958 --> 00:16:12,707
‫پس لابد این رو هم می‌خوای؟

119
00:16:15,625 --> 00:16:18,207
‫تاریخ مصرفش دیروز گذشته ولی توی یخچال بود.

120
00:16:18,291 --> 00:16:19,915
‫ممکن بود یه نفر بمیره.

121
00:16:20,000 --> 00:16:22,332
‫بخاطر حواس‌پرتی خودتون.

122
00:16:22,416 --> 00:16:23,999
‫حواس‌پرتی اون نبود. من بودم.

123
00:16:24,083 --> 00:16:26,207
‫من توی بخش لبنیات بودم.

124
00:16:26,291 --> 00:16:28,999
‫حواسم نبوده. متاسفم.

125
00:16:30,208 --> 00:16:33,957
‫چون اعتراف کردی می‌بخشمت.
‫اخراج نمی‌شی.

126
00:16:34,000 --> 00:16:35,290
‫دوست ندارم اینجا کار کنم.

127
00:16:35,375 --> 00:16:37,999
‫آدم کار داوطلبانه هم بکنه پولش همین‌قدره.

128
00:16:40,291 --> 00:16:41,832
‫زیاده‌روی کردی.

129
00:16:42,708 --> 00:16:44,540
‫صرفا از دستورات پیروی کردم.

130
00:16:49,791 --> 00:16:50,624
‫برید کنار.

131
00:17:57,291 --> 00:17:58,915
‫چهار دقیقه دیر کردی.

132
00:17:59,000 --> 00:18:01,624
‫بار سومت در این هفته‌ست.

133
00:18:02,708 --> 00:18:04,040
‫امروز دوشنبه‌ست.

134
00:18:06,291 --> 00:18:10,957
‫خب برو دیگه. زود باش. مشتری منتظره.

135
00:18:11,000 --> 00:18:14,249
‫اگه کمپرسور هر دو ساعت خراب نشه 
‫کار سریع پیش می‌ره.

136
00:18:15,000 --> 00:18:16,707
‫باید یکی جدید بخری.

137
00:18:16,791 --> 00:18:17,957
‫ماشین شرکت چی؟

138
00:18:18,708 --> 00:18:19,957
‫اون عجله‌ای نیست.

139
00:18:21,166 --> 00:18:22,415
‫من گواهینامه ندارم.

140
00:18:24,791 --> 00:18:26,457
‫حالا دیگه برم سرکار.

141
00:19:32,416 --> 00:19:36,999
‫روسیه حملات موشکی بزرگی 
‫علیه اوکراین انجام داده.

142
00:19:37,083 --> 00:19:39,624
‫طبق گفته‌های سخنگوی نیروی هوایی اوکراین...

143
00:19:39,708 --> 00:19:43,999
‫بیش‌ از 80 موشک به خاک اوکراین شلیک شده...

144
00:19:44,041 --> 00:19:47,374
‫که تقریبا نصف آن‌ها به صورت 
‫موفقیت‌آمیزی منهدم شده‌اند.

145
00:19:47,458 --> 00:19:50,957
‫همچنین فورا بعد آن، روسیه به کی‌یف
‫ یعنی پایتخت اوکراین نیز حمله کرده.

146
00:19:51,875 --> 00:19:55,207
‫کمیته‌ی بین‌المللی صلیب سرخ...

147
00:19:55,291 --> 00:19:57,749
‫به دلیل حملات روسیه...

148
00:19:57,833 --> 00:20:00,832
‫فعالیت‌های خود در اوکراین را متوقف کرده.

149
00:20:01,333 --> 00:20:03,415
‫شورای مهاجرت نروژ نیز هم...

150
00:20:03,541 --> 00:20:07,040
‫اقدامات بشردوستانه خود در اوکراین را...

151
00:20:07,125 --> 00:20:10,249
‫به وقفه انداخته تا امنیت به محل بازگردد.

152
00:20:10,333 --> 00:20:12,832
‫طی یک هفته گذشته حدودا 150 موشک...

153
00:20:12,916 --> 00:20:16,040
‫از روسیه به سمت اوکراین شلیک شده.

154
00:20:58,666 --> 00:21:00,082
‫کامپیوتر داری دیگه؟

155
00:21:00,106 --> 00:21:01,142
‫آره.

156
00:21:01,166 --> 00:21:02,374
‫هزینه استفاده چقدره؟

157
00:21:02,458 --> 00:21:04,332
‫هر نیم ساعت ده یورو.

158
00:21:05,416 --> 00:21:06,749
‫خیلی گرونه.

159
00:21:08,750 --> 00:21:11,999
‫خب ارزون نیستن و با 
‫استفاده زیاد خراب می‌شن.

160
00:21:12,708 --> 00:21:14,707
‫دستگاه‌های ما شرایطشون عالیه.

161
00:21:15,000 --> 00:21:16,332
‫قصد بی‌ادبی نداشتم.

162
00:21:18,833 --> 00:21:20,457
‫امکانش هست هشت یورو بدم؟

163
00:21:22,291 --> 00:21:23,832
‫باقیش رو بعدا میارم.

164
00:21:24,416 --> 00:21:27,415
‫قصد بی‌ادبی نداشتید 
‫اما همچنان بی‌ادبی کردید.

165
00:21:28,458 --> 00:21:30,457
‫مشکل امثال شما همینه.

166
00:21:33,541 --> 00:21:36,582
‫قیمتش تخفیف خورده و یک قهوه هم رایگانه

167
00:21:37,250 --> 00:21:38,082
‫ممنونم.

168
00:21:38,166 --> 00:21:40,915
‫یک دقیقه از وقتتون گذشته.
‫وقت طلاست.

169
00:21:53,375 --> 00:21:56,957
‫[دفتر استخدام کاری هلسینکی]

170
00:21:57,000 --> 00:22:00,749
‫[دستیار آشپزخانه، میخانه کالیفرنیا]

171
00:22:33,916 --> 00:22:35,249
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

172
00:22:35,333 --> 00:22:37,082
‫دنبال دستیار آشپزخونه می‌گشتید؟

173
00:22:38,416 --> 00:22:41,332
‫- آره، قبلیه مُرد. بلدی ظرف بشوری؟

174
00:22:41,416 --> 00:22:42,249
‫بلدم.

175
00:22:47,000 --> 00:22:49,415
‫گمونم بتونی. هر چند لاغری.

176
00:22:54,333 --> 00:22:55,165
‫این چیه؟

177
00:22:55,875 --> 00:22:58,457
‫کارت سلامت و مالیاتم.
‫فکر کردم شاید...

178
00:22:58,583 --> 00:23:00,207
‫حقوق نمی‌گیری که فکر کنی.

179
00:23:03,333 --> 00:23:06,790
‫مال خودت. دوشنبه‌ها نقدا حقوق می‌گیری.

180
00:23:06,875 --> 00:23:07,915
‫می‌خوای بخواه، نمی‌خوای نخواه.

181
00:23:10,333 --> 00:23:11,915
‫می‌شه از همین الان شروع کنی؟

182
00:23:13,250 --> 00:23:14,707
‫کار خیلی زیاده.

183
00:23:19,875 --> 00:23:21,249
‫کجا لباس عوض کنم؟

184
00:23:21,833 --> 00:23:23,624
‫پایین تو بار یه توالت هست.

185
00:23:24,625 --> 00:23:25,415
‫مختلطه.

186
00:23:30,900 --> 00:23:36,900
‫[«مامبو ایتالیانو»، اثر: اولاوی ویرتا.]

187
00:25:03,833 --> 00:25:04,957
‫رانیو هستم.

188
00:25:08,000 --> 00:25:08,874
‫چقدر؟

189
00:25:10,750 --> 00:25:11,874
‫از در پشتی بیا.

190
00:25:16,208 --> 00:25:20,124
‫همین‌طوری بیکار نباش. توی بار کار زیاده.

191
00:26:10,300 --> 00:26:15,300
‫[«آرابال آمارگو»، اثر: کارلوس گاردل.]

192
00:26:22,708 --> 00:26:25,415
‫چه‌ات شده؟ خیلی کسلی.

193
00:26:27,791 --> 00:26:28,749
‫افسرده شدم.

194
00:26:30,541 --> 00:26:31,415
‫چرا؟

195
00:26:32,666 --> 00:26:34,040
‫چون خیلی مشروب می‌خورم.

196
00:26:35,958 --> 00:26:37,457
‫خب چرا انقدر مشروب می‌خوری؟

197
00:26:38,666 --> 00:26:39,874
‫چون افسرده شدم.

198
00:26:40,791 --> 00:26:41,915
‫سلسله دلایل.

199
00:26:43,375 --> 00:26:44,332
‫چی هست؟

200
00:26:45,708 --> 00:26:47,165
‫هیچی. مهم نیست.

201
00:26:48,125 --> 00:26:50,790
‫- اگه خوشت نمیاد نخور.
‫- خوشم میاد...

202
00:26:52,375 --> 00:26:53,207
‫فقط...

203
00:26:53,666 --> 00:26:54,624
‫ولش کن.

204
00:26:56,708 --> 00:26:58,249
‫بیا در مورد فوتبال حرف بزنیم.

205
00:27:19,291 --> 00:27:20,332
‫چیزی نداره.

206
00:27:35,916 --> 00:27:37,082
‫همه‌چیز مرتبه؟

207
00:28:14,000 --> 00:28:22,000
‫[«سمفونی شماره شش»، 
‫اثر: پیوتر ایلیچ چایکوفسکی.]

208
00:29:00,875 --> 00:29:04,082
‫سلام آنسا. یه هفته مرخصی بگیر.
‫شاید هم دو هفته.

209
00:29:07,750 --> 00:29:08,957
‫با حقوق.

210
00:29:10,875 --> 00:29:13,999
‫ظاهرا اینجا مواد می‌فروختن.
‫حشیش و این داستان‌ها.

211
00:29:19,541 --> 00:29:20,957
‫عمرا اگه بذارم من رو ببرید زندان!

212
00:29:21,000 --> 00:29:22,624
‫گمونم امروز تعطیله.

213
00:29:22,708 --> 00:29:25,540
‫- بسه!
‫- آره، فردا هم همین‌طور.

214
00:29:26,041 --> 00:29:27,707
‫اومدم یه آبجو بخورم.

215
00:29:27,791 --> 00:29:29,540
‫وایستا! بخواب روی زمین!

216
00:29:33,000 --> 00:29:34,332
‫لعنتی!

217
00:29:34,416 --> 00:29:35,957
‫بریم یه جایی قهوه بخوریم؟

218
00:29:36,291 --> 00:29:38,415
‫یه جای نزدیک، اگه وقت داری.

219
00:29:39,166 --> 00:29:40,957
‫وقت دارم، پول ندارم.

220
00:29:41,000 --> 00:29:42,207
‫خوک‌های کثافت!

221
00:29:42,291 --> 00:29:44,915
‫درواقع قرار بود امروز حقوق بگیرم.
‫اونجا کار می‌کردم.

222
00:29:46,041 --> 00:29:47,582
‫مهمون من.

223
00:29:50,000 --> 00:29:50,874
‫خیلی‌خب، باشه.

224
00:30:03,083 --> 00:30:04,790
‫خیلی وقته بارون نیومده.

225
00:30:07,333 --> 00:30:09,832
‫آره، خیلی وقته.

226
00:30:13,041 --> 00:30:15,707
‫اگه حقوق نگرفتی پس گرسنه‌ای؟

227
00:30:18,291 --> 00:30:19,124
‫خیلی نه.

228
00:30:21,750 --> 00:30:22,957
‫یه چیزی واسه خودت سفارش بده.

229
00:30:34,583 --> 00:30:35,582
‫نون دارچینی‌ای چیزی.

230
00:31:03,750 --> 00:31:04,874
‫حالا چیکار کنیم؟

231
00:31:16,833 --> 00:31:18,290
‫بریم سینما؟

232
00:31:20,750 --> 00:31:21,999
‫به نظر که فکر خوبیه.

233
00:31:23,166 --> 00:31:24,624
‫چه فیلمی ببینیم؟

234
00:31:25,333 --> 00:31:26,332
‫تو انتخاب کن.

235
00:31:34,583 --> 00:31:37,415
‫گمونم همه زامبی بودن.

236
00:31:42,333 --> 00:31:45,207
‫بدبختان بی‌شمار.

237
00:31:48,791 --> 00:31:50,957
‫فرانک. هی!

238
00:31:51,583 --> 00:31:53,124
‫لیاقتت بود.

239
00:31:55,125 --> 00:31:59,124
‫خداحافظ فرانک.
‫هر چی بکاری همون رو درو می‌کنی.

240
00:31:59,208 --> 00:32:00,624
‫بعدی کیه؟

241
00:32:05,166 --> 00:32:06,540
‫فیلم خوبی بود.

242
00:32:06,625 --> 00:32:10,165
‫من رو یاد «خاطرات یک کشیش روستا»
‫ اثر «برسون» انداخت.

243
00:32:10,250 --> 00:32:12,707
‫برای من بیشتر شبیه «دسته جداافتاده‌ها»
‫ اثر «گدار» بود.

244
00:32:43,333 --> 00:32:46,415
‫امکان نداشت پلیسه از پس همشون بر بیاد.

245
00:32:46,541 --> 00:32:48,540
‫زامبی‌ها خیلی زیاد بودن. ختم کلام.

246
00:32:50,375 --> 00:32:51,832
‫از فیلمش خوشت اومد؟

247
00:32:52,625 --> 00:32:55,915
‫آره. خیلی خندیدم.

248
00:32:57,750 --> 00:32:59,040
‫باز هم هم‌دیگه رو ببینیم؟

249
00:33:00,708 --> 00:33:01,665
‫مایلی ببینیم؟

250
00:33:03,958 --> 00:33:05,082
‫خوشحال می‌شم.

251
00:33:07,625 --> 00:33:08,915
‫پس شماره‌ام رو بهت می‌دم.

252
00:33:33,916 --> 00:33:35,624
‫اسمت رو بهم نگفتی.

253
00:33:36,625 --> 00:33:38,207
‫باهات تا خونه قدم بزنم؟

254
00:33:39,583 --> 00:33:41,124
‫دفعه بعدی بهت می‌گم.

255
00:33:42,416 --> 00:33:43,665
‫خونه‌ام نزدیکه.

256
00:33:45,916 --> 00:33:46,957
‫شب بخیر.

257
00:34:56,875 --> 00:34:58,624
‫در حمله‌ای توسط روسیه...

258
00:34:58,708 --> 00:35:03,082
‫به یک ایستگاه قطار در اوکراین...

259
00:35:03,166 --> 00:35:05,374
‫بیست نفر کشته 
‫و دست‌کم پنجاه نفر مجروح شدند.

260
00:35:05,458 --> 00:35:09,332
‫دیشب روسیه حملاتی موشکی 
‫در نواحی کی‌یف انجام داد.

261
00:35:09,416 --> 00:35:12,832
‫اوکراین مدعیست که دیروز که 
‫روز استقلال اوکراین بود...

262
00:35:12,916 --> 00:35:14,999
‫شدت حملات افزایش یافت.

263
00:35:18,875 --> 00:35:21,290
‫تاتیانا به بی‌بی‌سی می‌گوید:

264
00:35:21,375 --> 00:35:23,749
‫«اشک‌های من سرتاسر خاکمان را فرا گرفته.»

265
00:35:23,833 --> 00:35:27,374
‫اثرات حمله موشکی به ایستگاه چاپلین...

266
00:35:27,458 --> 00:35:28,415
‫در اوکراین بدین شرح می‌باشد...

267
00:35:28,541 --> 00:35:32,332
‫بیش از بیست نفر تلفات و پنجاه نفر مجروح...

268
00:35:33,000 --> 00:35:36,540
‫منزل سرگئی به طول کامل نابود شده.

269
00:35:40,333 --> 00:35:43,165
‫وی برای جنازه فرزند کوچکش اشک می‌ریزد.

270
00:35:43,833 --> 00:35:47,665
‫سوراخ بزرگی توی حیاط ایجاد شده 
‫و خانه تخریب شده.

271
00:35:53,333 --> 00:35:56,624
‫هیچ صدایی شنیده نمی‌شد، 
‫فقط صدای انفجار بود...

272
00:35:56,708 --> 00:36:01,457
‫♪ جرئت دوست داشتنم را نداری؟ ♪

273
00:36:03,000 --> 00:36:07,707
‫♪ چرا جوابم را نمی‌دهی؟ ♪

274
00:36:07,731 --> 00:36:09,434
‫[«جرئت دوست داشتنم را نداری» 
‫اثر: هلنا سیلتانن.]

275
00:36:09,458 --> 00:36:19,457
‫♪ آیا قلبت پیش من ناراضیست؟ ♪

276
00:36:21,833 --> 00:36:26,832
‫♪ جرئت دوست داشتنم را نداری؟ ♪

277
00:36:28,250 --> 00:36:32,999
‫♪ چرا از من قایم می‌شی؟ ♪

278
00:36:34,708 --> 00:36:38,874
‫♪ قلبی که از عشق تو می‌سوزد را... ♪

279
00:36:40,000 --> 00:36:44,749
‫♪ تنها می‌گذاری؟ ♪

280
00:38:18,083 --> 00:38:21,582
‫هولاپا چند باری گفت که شلنگ باید عوض بشه.

281
00:38:21,666 --> 00:38:25,332
‫هر چهار سال تعویض می‌کنیم.
‫باید دوام می‌آورد.

282
00:38:26,041 --> 00:38:29,624
‫باید می‌آورد، ولی نیاورده. 
‫چقدر سرش ضرر کردی؟

283
00:38:31,458 --> 00:38:35,082
‫حداقل یه هفته مرخصی با حقوق.
‫حالا از کجا جایگزینش کنم؟

284
00:38:35,166 --> 00:38:36,707
‫کار خراب می‌شه که.

285
00:38:40,791 --> 00:38:41,874
‫این هم هست.

286
00:38:43,291 --> 00:38:44,332
‫لازمه؟

287
00:38:44,416 --> 00:38:47,124
‫هر بار که آمبولانس سر صحنه 
‫میاد انجام می‌شه.

288
00:38:56,750 --> 00:38:59,665
‫وای. باید آزمایش خون بگیریم.

289
00:39:06,250 --> 00:39:09,207
‫مرتیکه مست! دیگه برنگرد اینجا...

290
00:39:09,291 --> 00:39:12,207
‫وسایلت رو هم فرداشب جمع کن.

291
00:39:22,958 --> 00:39:25,624
‫این واسه تو. قصه‌های کودکان.

292
00:39:30,875 --> 00:39:33,749
‫تا وقتی جایی رو پیدا کنم 
‫از این نگهداری می‌کنی؟

293
00:39:33,833 --> 00:39:35,832
‫باشه. هر چیز با ارزشی باشه می‌فروشمش.

294
00:39:41,541 --> 00:39:42,540
‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟

295
00:39:44,083 --> 00:39:47,999
‫اگه با حقوق کم مشکلی نداشته باشی،
‫می‌تونی بری سر ساختمون...

296
00:39:48,041 --> 00:39:49,624
‫کارگری کنی.

297
00:39:49,708 --> 00:39:50,999
‫نظر اتحادیه چیه؟

298
00:39:52,000 --> 00:39:54,999
‫هیچی. من واسه اتحادیه ذوب‌آهن کار می‌کنم.

299
00:39:56,125 --> 00:39:57,290
‫بریم میخانه؟

300
00:39:58,458 --> 00:40:01,999
‫وگرنه روانی می‌شم و با 
‫جعبه موسیقی دعوام می‌شه.

301
00:40:12,583 --> 00:40:13,374
‫بزن بریم.

302
00:40:13,458 --> 00:40:15,415
‫[هیستری قطبی 2، اثر: مارکو تاپیو]

303
00:40:32,875 --> 00:40:33,874
‫گوش کن هوتاری.

304
00:40:34,958 --> 00:40:35,832
‫گوش می‌کنم.

305
00:40:38,000 --> 00:40:40,374
‫اون شبی که کارائوکه خوندی رو یادته؟

306
00:40:40,791 --> 00:40:41,624
‫خوب هم خوندی.

307
00:40:43,833 --> 00:40:44,665
‫خوب بود.

308
00:40:45,333 --> 00:40:49,040
‫هنوز منتظرم تهیه‌کننده 
‫و مدیر تور تماس بگیرن.

309
00:40:49,791 --> 00:40:51,207
‫شاید اون شب اونجا نبودن.

310
00:40:52,125 --> 00:40:54,957
‫آوازه چنین اجرایی باید بپیچه دیگه.

311
00:40:56,000 --> 00:40:58,540
‫دو تا خانم اونجا نشسته بودن.

312
00:40:59,583 --> 00:41:02,124
‫خانم، دختر، تیکه، هرچیزی.

313
00:41:02,208 --> 00:41:03,540
‫در سطحشون نبودم.

314
00:41:04,083 --> 00:41:05,290
‫بهم گفتن پیرمرد.

315
00:41:07,791 --> 00:41:11,749
‫بعدا با اونی جوان‌تر بود آشنا شدم.
‫نزدیک بود ازدواج کنیم.

316
00:41:13,000 --> 00:41:16,624
‫چرا نکردی؟ خوشگل بود که، 
‫البته یکم ساکت بود.

317
00:41:17,958 --> 00:41:19,415
‫شماره‌اش رو گم کردم.

318
00:41:20,750 --> 00:41:22,540
‫چرا توی دفتر تلفن رو نگاه نمی‌کنی؟

319
00:41:24,833 --> 00:41:26,040
‫نمی‌دونم اسمش چیه.

320
00:41:30,833 --> 00:41:32,749
‫خب این‌طوری دیگه مشکله.

321
00:41:34,083 --> 00:41:38,124
‫اون یکی نگفت کجا کار می‌کنن؟

322
00:41:39,291 --> 00:41:41,957
‫گمونم توی یه سوپرمارکت. یادم نیست.

323
00:41:43,000 --> 00:41:46,457
‫بعد این‌که دست رد به سینه‌ام زد 
‫دیگه به حرف‌هاش گوش نکردم.

324
00:41:54,208 --> 00:41:55,665
‫یکی دیگه بگیریم؟

325
00:41:57,250 --> 00:41:58,582
‫این ششمی بود.

326
00:41:59,060 --> 00:42:01,060
‫ایرما!

327
00:42:50,400 --> 00:42:55,400
‫[«باران صبحگاهی»، اثر: رائولی سومریوکی.]

328
00:45:26,875 --> 00:45:28,540
‫بهم زنگ نزدی.

329
00:45:30,583 --> 00:45:32,999
‫همون‌موقع شماره‌ات رو گم کردم.

330
00:45:35,916 --> 00:45:37,457
‫همه‌جا رو دنبالش گشتم.

331
00:45:40,458 --> 00:45:42,832
‫فکر کردم با یه نفر دیگه آشنا شدی.

332
00:45:43,625 --> 00:45:45,332
‫چنین آدمی به نظر میام؟

333
00:45:47,583 --> 00:45:48,790
‫ناراحت شدم.

334
00:45:50,458 --> 00:45:53,832
‫کفش‌هام رو ببین.
‫سومین جفت کفشیه که باهاش دنبالت گشتم.

335
00:45:58,000 --> 00:45:58,832
‫دروغ‌گو.

336
00:46:00,041 --> 00:46:01,707
‫واسه شام بریم خونه من؟

337
00:46:02,875 --> 00:46:03,707
‫بریم.

338
00:46:04,958 --> 00:46:05,790
‫کی بریم؟

339
00:46:06,291 --> 00:46:08,124
‫فردا ساعت هشت.

340
00:46:08,208 --> 00:46:11,999
‫- نشونی رو بهم بگو. میام.
‫- چرا بگم؟ گمش می‌کنی.

341
00:46:45,250 --> 00:46:46,832
‫مراقب باش ندزدنش.

342
00:48:12,916 --> 00:48:14,540
‫بابت گل ممنون.

343
00:48:16,625 --> 00:48:17,790
‫یکم سالاد بخور.

344
00:48:18,416 --> 00:48:20,290
‫این الان آماده می‌شه.

345
00:49:41,000 --> 00:49:41,832
‫چی هست؟

346
00:49:43,458 --> 00:49:44,874
‫شراب گازدار.

347
00:49:46,750 --> 00:49:47,957
‫چه فنجان کوچیکی.

348
00:49:50,375 --> 00:49:52,582
‫بهش می‌گن نوشیدنی پیش‌غذا.

349
00:50:21,375 --> 00:50:22,665
‫خونه قشنگی داری.

350
00:50:25,291 --> 00:50:26,999
‫البته تخت خیلی کوچیکه.

351
00:50:27,833 --> 00:50:29,082
‫بامزه بود.

352
00:50:29,916 --> 00:50:31,457
‫واسه یه نفر کافیه.

353
00:50:33,791 --> 00:50:37,249
‫مادرخوانده‌ام واسم به ارث گذاشتش 
‫و خودم دوباره رنگش کردم.

354
00:50:38,583 --> 00:50:39,832
‫پس وارثی.

355
00:50:41,583 --> 00:50:42,957
‫شام خیلی خوب بود.

356
00:50:43,000 --> 00:50:45,415
‫نوشیدنی پیش‌غذا هم همین‌طور.

357
00:50:48,083 --> 00:50:49,290
‫چیزی نمونده؟

358
00:50:50,000 --> 00:50:50,832
‫هیچی.

359
00:50:51,791 --> 00:50:53,374
‫نوشیدنی پیش‌غذا هم تموم شد.

360
00:50:54,125 --> 00:50:55,207
‫چی هست؟

361
00:50:57,583 --> 00:50:58,790
‫می‌خوام موسیقی بذارم.

362
00:50:59,416 --> 00:51:00,874
‫اگه دوست داری سیگار بکش.

363
00:51:07,708 --> 00:51:12,082
‫تلاش‌ها برای نجات پس از حمله 
‫به تئاتر ماریوپل ادامه دارد.

364
00:51:12,166 --> 00:51:16,582
‫تعداد تلفات هم‌اکنون در دسترس نیست.

365
00:51:16,666 --> 00:51:18,915
‫شهردار ماریوپل می‌گوید...

366
00:51:19,000 --> 00:51:22,457
‫بیش از 1200 مهاجر در 
‫سالن تئاتر مستقر بودند.

367
00:51:24,291 --> 00:51:25,790
‫جنگ کوفتی.

368
00:51:58,625 --> 00:52:00,165
‫پدرم انقدر مشروب خورد که مُرد.

369
00:52:00,875 --> 00:52:02,207
‫برادرم هم همین‌طور.

370
00:52:02,875 --> 00:52:04,332
‫مادرم هم از غم‌شون مُرد.

371
00:52:06,166 --> 00:52:09,249
‫من خیلی ازت خوشم میاد،
‫ولی دوست ندارم مشروب بخوری.

372
00:52:11,791 --> 00:52:13,165
‫من هم دوست ندارم بهم دستور بدن.

373
00:53:00,000 --> 00:53:06,000
‫[«عشق سرد»، اثر: اولاوی ویرتا.]

374
00:54:26,750 --> 00:54:27,582
‫هولاپا!

375
00:54:31,375 --> 00:54:36,290
‫سرکار مشروب می‌خوری؟ 
‫چنین چیزی قابل قبول نیست. اخراجی.

376
00:54:43,208 --> 00:54:44,415
‫بزن به چاک!

377
00:54:57,250 --> 00:55:00,124
‫امروز خیلی ساکتی. بخاطر اون یاروئه؟

378
00:55:02,625 --> 00:55:04,707
‫اول که خونه من رو با میخانه اشتباه گرفت...

379
00:55:05,375 --> 00:55:07,832
‫حالا هم حتی زنگ نمی‌زنه که معذرت‌خواهی کنه.

380
00:55:09,750 --> 00:55:11,540
‫خیال می‌کردم که...

381
00:55:13,875 --> 00:55:14,790
‫متفاوت باشه.

382
00:55:14,875 --> 00:55:17,290
‫- چه جور تفاوتی؟
‫- حالا به هر نحوی.

383
00:55:17,916 --> 00:55:21,915
‫مردها همه مثل همن.
‫این هم مثل بقیه.

384
00:55:23,875 --> 00:55:25,249
‫درسته.

385
00:55:26,291 --> 00:55:27,999
‫مردها همه خوکن.

386
00:55:28,083 --> 00:55:29,207
‫درست نیست.

387
00:55:29,791 --> 00:55:32,124
‫خوک‌ها هوش و احساس دارن.

388
00:55:33,333 --> 00:55:35,874
‫آره. به سلامتی خوک‌ها.

389
00:56:09,958 --> 00:56:12,790
‫برو خونه هولاپا که فردا برگردی.

390
00:57:16,666 --> 00:57:17,999
‫اون از کجا اومده؟

391
00:57:18,041 --> 00:57:21,874
‫چند هفته‌ایه که اینجا دنبال غذا می‌گرده.

392
00:57:22,875 --> 00:57:23,999
‫چیکارش می‌کنن؟

393
00:57:24,083 --> 00:57:26,415
‫گمونم اتانازی بشه.

394
00:57:26,541 --> 00:57:29,249
‫نباید اینجا باشه. ممکنه بره زیر دستگاه.

395
00:57:30,750 --> 00:57:32,082
‫می‌شه من ببرمش؟

396
00:57:32,541 --> 00:57:33,415
‫چرا که نه؟

397
00:57:33,541 --> 00:57:36,707
‫دوست داشتم خودم ببرمش، ولی من خودم
‫ شیش‌تا سگ دارم. علاوه بر خانواده.

398
00:57:50,166 --> 00:57:51,165
‫سلام!

399
00:57:58,333 --> 00:57:59,249
‫هاپو!

400
00:58:14,083 --> 00:58:15,207
‫آفرین.

401
00:58:17,041 --> 00:58:18,957
‫آفرین دخترم.

402
00:58:40,910 --> 00:58:45,910
‫[«زاده‌ی غم و با جامه‌ی ناامیدی» 
‫اثر: «دختران تند.»

403
00:58:50,916 --> 00:58:53,207
‫قهوه‌ی کپک زده در ظرف...

404
00:58:53,291 --> 00:58:56,915
‫ظرف‌های کثیف روی زمین.

405
00:58:59,875 --> 00:59:02,707
‫باران پنجره‌ها را می‌شوید...

406
00:59:02,791 --> 00:59:06,915
‫پس مجبور نیستم خودم بشورمشان.

407
00:59:07,000 --> 00:59:11,790
‫چیزی جلوی رفتنم را نمی‌گیرد...

408
00:59:14,166 --> 00:59:18,249
‫ولی زانو‌هایم در بتن فرو رفته...

409
00:59:18,333 --> 00:59:22,332
‫هزاران کیلو بار بر دوشم است.

410
00:59:22,416 --> 00:59:26,290
‫حتی اگر یک مانع سر راهم باشد...

411
00:59:26,375 --> 00:59:30,874
‫مطمئن نیستم که به آرامگاهم برسم.

412
00:59:33,916 --> 00:59:37,707
‫تا ابد اینجا زندانی هستم.

413
00:59:37,791 --> 00:59:41,790
‫و دور قبرستان را حصار کشیدند.

414
00:59:41,875 --> 00:59:45,665
‫وقتی که عمر مادی‌ام تمام شود...

415
00:59:45,750 --> 00:59:48,874
‫عمیق‌تر در زمین فرو می‌روم.

416
00:59:48,958 --> 00:59:52,915
‫تو را دوست دارم اما طاقت خودم را ندارم.

417
00:59:53,000 --> 00:59:57,457
‫به کسی نیاز ندارم، در مورد تو مطمئن نیستم.

418
00:59:57,583 --> 01:00:00,749
‫و اگر روزی از اینجا بروم بخاطر خودم بوده.

419
01:00:01,250 --> 01:00:04,999
‫بخاطر خودم بوده.

420
01:00:09,666 --> 01:00:11,124
‫واسه تو چیزی نیاوردم.

421
01:00:13,583 --> 01:00:15,124
‫اشکالی نداره، دیگه نمی‌خورم.

422
01:00:15,666 --> 01:00:18,707
‫به فروشگاه سر کوچه می‌روم...

423
01:00:18,791 --> 01:00:22,582
‫برای خودم چند تا آبجو می‌خرم...

424
01:00:22,666 --> 01:00:24,540
‫اگه باز هم لازم داشتم...

425
01:00:24,625 --> 01:00:28,624
‫باز هم می‌رم و می‌خرم.

426
01:00:30,458 --> 01:00:34,249
‫وگرنه فقط دراز می‌کشم...

427
01:00:34,333 --> 01:00:38,082
‫و خونه رو اصلا ترک نمی‌کنم.

428
01:00:38,166 --> 01:00:41,790
‫من رو ببخش. می‌خوام تنها باشم.

429
01:00:41,875 --> 01:00:42,999
‫زاده‌ی غم هستم...

430
01:00:43,083 --> 01:00:47,749
‫و جامه‌ی ناامیدی بر تن دارم.

431
01:00:49,666 --> 01:00:53,707
‫تا ابد اینجا زندانی هستم.

432
01:00:53,791 --> 01:00:57,582
‫و دور قبرستان را حصار کشیدند.

433
01:00:57,666 --> 01:01:01,415
‫وقتی که عمر مادی‌ام تمام شود...

434
01:01:01,541 --> 01:01:04,999
‫عمیق‌تر در زمین فرو می‌روم.

435
01:01:05,083 --> 01:01:08,540
‫تو را دوست دارم اما طاقت خودم را ندارم.

436
01:01:08,625 --> 01:01:13,249
‫به کسی نیاز ندارم، در مورد تو مطمئن نیستم.

437
01:01:13,333 --> 01:01:16,624
‫و اگر روزی از اینجا بروم...

438
01:01:17,083 --> 01:01:20,290
‫بخاطر خودم بوده.

439
01:01:53,833 --> 01:01:56,415
‫[پانسیون]

440
01:05:13,791 --> 01:05:14,832
‫تو جواب بده.

441
01:05:30,000 --> 01:05:30,999
‫آنسا هستم.

442
01:05:31,083 --> 01:05:32,082
‫منم.

443
01:05:33,750 --> 01:05:34,915
‫شما؟

444
01:05:35,000 --> 01:05:35,915
‫من.

445
01:05:36,791 --> 01:05:39,040
‫همون مستی که توی خیابون ولش کردی.

446
01:05:39,125 --> 01:05:40,457
‫آهان، همون الکلیه؟

447
01:05:42,333 --> 01:05:43,290
‫فرقی نمی‌کنه.

448
01:05:44,208 --> 01:05:45,290
‫چطوری؟

449
01:05:46,333 --> 01:05:48,582
‫دیگه لب به مشروب نزدم.

450
01:05:49,291 --> 01:05:52,040
‫عضو الکلی‌های گم‌نام شدم.

451
01:05:53,458 --> 01:05:55,124
‫چی باعث شد عوض بشی؟

452
01:05:56,480 --> 01:05:57,480
‫تو.

453
01:05:59,833 --> 01:06:01,124
‫می‌تونم ببینمت؟

454
01:06:01,208 --> 01:06:02,290
‫همین الان بیا.

455
01:06:06,000 --> 01:06:08,540
‫بیا. باید اینجا رو تمیز کنیم.

456
01:06:26,250 --> 01:06:30,457
‫باد از شمال شرقی با 
‫سرعت 43 کیلومتر بر ساعت می‌وزه.

457
01:06:30,583 --> 01:06:34,249
‫اخطار به دریانوردان: 
‫در خلیج و دریای بوتنی...

458
01:06:34,333 --> 01:06:37,624
‫باد از شمال شرقی با 
‫سرعت 43 کیلومتر بر ساعت می‌وزه.

459
01:06:39,750 --> 01:06:40,582
‫بیا داخل.

460
01:06:46,041 --> 01:06:47,332
‫کتت رو بهم قرض می‌دی؟

461
01:06:48,041 --> 01:06:50,832
‫یه قرار مهم دارم و لباس قشنگی ندارم.

462
01:06:52,916 --> 01:06:53,790
‫زنه؟

463
01:06:56,250 --> 01:06:58,040
‫عجب بدبختیه.

464
01:06:58,708 --> 01:07:01,707
‫بگیرش. دیگه لازمش ندارم.

465
01:09:04,458 --> 01:09:05,290
‫سلام.

466
01:09:06,416 --> 01:09:07,249
‫سلام.

467
01:09:08,583 --> 01:09:09,832
‫پس من رو یادته.

468
01:09:10,208 --> 01:09:11,915
‫قشنگ آهنگ خوندی.

469
01:09:12,000 --> 01:09:15,415
‫این روزها صداقت کم پیدا می‌شه.
‫خوشحالم که گفتی.

470
01:09:15,958 --> 01:09:17,749
‫دوستم دنبالت می‌گشت.

471
01:09:19,208 --> 01:09:20,874
‫ازش خبری ندارم.

472
01:09:20,958 --> 01:09:22,999
‫نه، قطار بهش زد.

473
01:09:25,208 --> 01:09:27,624
‫چی شده؟ مُرده؟

474
01:09:27,708 --> 01:09:30,249
‫نزدیک مرگه. ولی نمرده.
‫توی کماست.

475
01:09:30,916 --> 01:09:32,165
‫توی کدوم بیمارستانه؟

476
01:09:32,250 --> 01:09:33,665
‫بیمارستان دیاکونس.

477
01:09:37,708 --> 01:09:38,790
‫اسمش چیه؟

478
01:09:39,750 --> 01:09:40,582
‫هولاپا.

479
01:09:41,125 --> 01:09:43,665
‫فقط فامیلیش رو بلدم.
‫ولی الان نرو.

480
01:09:44,166 --> 01:09:47,249
‫آدم توی کما می‌تونه منتظر باشه.

481
01:09:48,166 --> 01:09:51,624
‫دوستت در مورد سنم اشتباه می‌کرد.

482
01:09:52,541 --> 01:09:54,124
‫خواستم این رو بگم.

483
01:09:54,750 --> 01:09:56,374
‫شماره‌ات رو می‌دم به لیسا.

484
01:09:57,916 --> 01:10:01,790
‫[بیمارستان]

485
01:10:17,791 --> 01:10:20,040
‫دنبال بیماری می‌گردم که فامیلیش هولاپاست.

486
01:10:21,333 --> 01:10:22,165
‫اسمش چیه؟

487
01:10:23,166 --> 01:10:24,249
‫نمی‌دونم.

488
01:10:26,791 --> 01:10:28,165
‫آشناش هستید؟

489
01:10:29,875 --> 01:10:31,374
‫خواهرش هستم...

490
01:10:34,000 --> 01:10:35,040
‫خواهر اعتقادی.

491
01:10:38,666 --> 01:10:39,457
‫خیلی‌خب.

492
01:10:40,916 --> 01:10:43,332
‫تونیا راهنماییتون می‌کنه. اتاق سیزده.

493
01:10:58,000 --> 01:10:58,915
‫اینجاست.

494
01:10:59,791 --> 01:11:03,999
‫هنوز توی کماست، 
‫ولی باهاش حرف بزنید و چیزی براش بخونید...

495
01:11:04,041 --> 01:11:05,165
‫گاهی‌اوقات جواب می‌ده.

496
01:11:43,166 --> 01:11:45,665
‫دکتری دوست‌دخترش را خورد.

497
01:11:46,625 --> 01:11:49,749
‫هنگامی که جسد تکه‌تکه‌اش 
‫را در فریزر پیدا کردند...

498
01:11:51,000 --> 01:11:52,249
‫وی بازداشت شد.

499
01:12:02,166 --> 01:12:07,374
‫فنلاند به فینال جام جهانی رسید.

500
01:12:08,875 --> 01:12:10,832
‫آن ها مقابل برزیل بازی خواهند کرد...

501
01:12:11,583 --> 01:12:14,707
‫اما کارشناسان می‌گویند 
‫فنلاند قهرمان خواهد شد.

502
01:12:58,875 --> 01:13:00,749
‫مترادف خطر، هفت حرفی.

503
01:13:06,416 --> 01:13:07,457
‫تهدیدات.

504
01:13:13,208 --> 01:13:16,165
‫«او مثبت»، چهارده حرفی.

505
01:13:29,000 --> 01:13:30,040
‫گروه خونی.

506
01:13:51,166 --> 01:13:52,082
‫آنسا هستم.

507
01:14:00,916 --> 01:14:01,999
‫بیدار شده؟

508
01:14:05,791 --> 01:14:06,749
‫خیلی خوشحال شدم.

509
01:14:08,083 --> 01:14:11,415
‫بهش بگو فورا میام.
‫اول می‌رم دنبال سگم.

510
01:14:13,541 --> 01:14:14,457
‫ممنونم تونیا.

511
01:14:56,041 --> 01:14:57,124
‫من مُردم؟

512
01:14:58,416 --> 01:14:59,415
‫اتفاقا برعکسش.

513
01:15:02,041 --> 01:15:03,540
‫منتظرت بودم.

514
01:15:05,625 --> 01:15:09,207
‫خواب دیدم با هم می‌ریم اداره ثبت احوال.

515
01:15:10,416 --> 01:15:11,832
‫هنوز گیجی.

516
01:15:35,416 --> 01:15:38,124
‫ کی مرخص می‌شه؟ تاکسی می‌گیری؟

517
01:15:38,208 --> 01:15:40,165
‫خودش می‌تونه راه بره.

518
01:15:40,250 --> 01:15:42,290
‫اینطور فکر می‌کنی؟

519
01:15:42,375 --> 01:15:45,290
‫می‌بینیم دیگه. دو نفر که لازم نیست.

520
01:15:46,166 --> 01:15:48,165
‫پادشاه آواز بهت زنگ نزد؟

521
01:15:48,250 --> 01:15:50,540
‫چرا، فردا می‌رم ببینمش.

522
01:15:50,875 --> 01:15:54,165
‫می‌گه صورتش رو جوان‌سازی کرده 
‫و ریشه جینسنگ می‌خوره.

523
01:15:58,833 --> 01:15:59,915
‫وقتشه.

524
01:16:00,000 --> 01:16:01,999
‫برو دیگه. مضطربم می‌کنی.

525
01:16:03,708 --> 01:16:04,540
‫بیا بریم.

526
01:16:19,083 --> 01:16:22,540
‫لباس‌های شوهر سابقمه.
‫نمی‌دونم اندازه هست یا نه.

527
01:16:24,000 --> 01:16:27,249
‫ممنونم. به محض این‌که برم خرید پسشون میارم.

528
01:16:27,333 --> 01:16:29,832
‫نگران نباش. قرار نیست برگرده.

529
01:16:30,625 --> 01:16:32,790
‫یعنی امیدوارم برنگرده.
‫قفل رو عوض کردم.

530
01:17:01,791 --> 01:17:03,957
‫- بابت لباس‌ها ممنون.
‫- مراقب خودت باش.

531
01:17:33,166 --> 01:17:34,874
‫واسه سگت اسم گذاشتی؟

532
01:17:34,898 --> 01:17:36,898
‫آره.

533
01:17:37,458 --> 01:17:38,290
‫چاپلین.

534
01:17:38,314 --> 01:17:43,314
‫[«برگ‌های افتاده»، اثر اولاوی ویرتا.]

535
01:17:43,338 --> 01:17:53,338
‫<font color="#8000ff">ارائه شده توسط مووی پووی</font>
‫<font color="#ffff00">@moviepovie_com</font>

536
01:17:53,362 --> 01:18:01,362
‫مترجم: «تارخ علی‌خانی»

