﻿1
00:00:00,896 --> 00:00:05,896
‫«بر اساس داستانی واقعی»
‫«برخی شخصیت‌ها و صحنه‌ها ساختگی هستند»

2
00:00:05,897 --> 00:00:07,895
‫آنچه گذشت

3
00:00:07,920 --> 00:00:09,800
‫داخل می‌بینمت، خانم گوردن

4
00:00:09,840 --> 00:00:12,040
‫- اگر میشه اینو امضا کن، نالی
‫- حتماً

5
00:00:12,080 --> 00:00:15,560
‫- تو کی هستی؟
‫- پاپی هستم. نقش آنر رو بازی می‌کنم

6
00:00:15,600 --> 00:00:17,840
‫پاپی، گفته بودیم لهجه‌ی برمینگام می‌خوایم

7
00:00:17,880 --> 00:00:20,160
‫شاید تو خواسته باشی. من نخواستم

8
00:00:20,200 --> 00:00:22,640
‫آماده‌ی ضبط
‫لطفاً همه برن سر جاهاشون

9
00:00:22,680 --> 00:00:25,800
‫- بسپرش به نالی
‫- ضبط تا سه ثانیه‌ی دیگه...

10
00:00:25,840 --> 00:00:27,080
‫- مایکل
‫- چارلز

11
00:00:27,120 --> 00:00:29,480
‫تمام چیزهای خوب
‫بالاخره به پایان می‌رسن

12
00:00:29,520 --> 00:00:30,840
‫مگ قراره بمیره

13
00:00:30,880 --> 00:00:33,000
‫- پس حقیقت داره؟
‫- آره

14
00:00:33,040 --> 00:00:35,040
‫- اخراج شدم؟
‫- آره

15
00:00:35,080 --> 00:00:37,240
‫- نمی‌تونن مادر رو اخراج کنن!
‫- چرا باید اینکارو بکنن؟

16
00:00:37,280 --> 00:00:40,840
‫توجه همه رو جلب کن
‫اون مرد‌های لعنتی رو شکست بده!

17
00:00:40,880 --> 00:00:44,160
‫ولی قرار نیست بمیری
‫ناسلامتی در مورد مگ صحبت می‌کنیم

18
00:00:44,200 --> 00:00:45,280
‫در مورد اونه؟

19
00:00:50,304 --> 00:00:55,304
‫سی‌نما تقدیم میکند
‫WwW.30NaMa.CoM

20
00:00:55,328 --> 00:01:00,328
‫ترجمه و تنظیم : حسین اسماعیلی

21
00:01:03,840 --> 00:01:05,720
‫- بعدازظهر بخیر
‫- اوه!

22
00:01:05,760 --> 00:01:06,960
‫بعدازظهر بخیر، جناب

23
00:01:07,000 --> 00:01:09,240
‫خیلی معذرت می‌خوام اگر منتظرت گذاشتم

24
00:01:09,280 --> 00:01:10,640
‫اوه، نه اصلاً

25
00:01:10,680 --> 00:01:12,920
‫مطمئنم سرتون خیلی شلوغه

26
00:01:12,960 --> 00:01:14,640
‫و باید عذرخواهی کنم

27
00:01:14,680 --> 00:01:19,400
‫سردستی ساخته شده، ولی باید
‫ از فرصت پیش اومده استفاده می‌کردیم

28
00:01:19,440 --> 00:01:22,400
‫خب، ایکاش می‌تونستم
‫وقت بیشتری بذارم، ولی...

29
00:01:22,440 --> 00:01:24,000
‫باید برگردم لندن

30
00:01:26,160 --> 00:01:29,920
‫خب، بهم گفت که
‫تو رو ملکه‌ی سرزمین‌های میانی صدا می‌زنن

31
00:01:29,960 --> 00:01:32,480
‫فکر کنم این حرف خیانت به ملکه باشه

32
00:01:32,520 --> 00:01:36,640
‫ولی ارزش گفتن رو داره
‫که این لحظه‌ای مهم در تاریخه

33
00:01:36,680 --> 00:01:40,400
‫اولین باری که یک زن
‫با نخست‌وزیر مصاحبه می‌کنه

34
00:01:40,440 --> 00:01:43,760
‫شرط می‌بندم مردهایی بودن
‫که سعی کردن جلوش رو بگیرن

35
00:01:43,800 --> 00:01:44,880
‫اوه، آره

36
00:01:44,920 --> 00:01:47,400
‫دفتر مرکزی اصولگراها چندان راضی نبود

37
00:01:48,840 --> 00:01:50,920
‫ولی تو شکستشون دادی

38
00:01:50,960 --> 00:01:52,560
‫آره

39
00:01:52,600 --> 00:01:54,760
‫آفرین

40
00:01:56,520 --> 00:01:59,040
‫بعدازظهرتون بخیر، من نول گوردن هستم

41
00:01:59,080 --> 00:02:02,640
‫و باعث افتخارمه
‫که اینجا در استادیوم سنت اندرو

42
00:02:02,680 --> 00:02:06,560
‫میزبان نخست‌وزیر
‫جناب هارولد مک‌میلن باشم

43
00:02:07,584 --> 00:02:11,584
‫«نالی»

44
00:02:11,960 --> 00:02:17,040
‫دیگه هرگز نمی‌تونم
‫صاحب اکثریت سهام تقاطع باشم

45
00:02:17,080 --> 00:02:18,760
‫بزودی، هیچی برام باقی نمی‌مونه

46
00:02:20,000 --> 00:02:21,720
‫و بعدش باید چیکار کنم؟

47
00:02:22,880 --> 00:02:28,560
‫«تقاطع، پایان بخش اول»

48
00:02:29,440 --> 00:02:31,120
‫تکون نخورین

49
00:02:31,160 --> 00:02:33,440
‫منتظر علامت باشین
‫همه، سرجاهاتون بمونین

50
00:02:33,480 --> 00:02:34,840
‫ممنون

51
00:02:34,880 --> 00:02:37,400
‫اوه، دارن میان
‫فیلم‌نامه‌های هفته‌ی بعد

52
00:02:37,440 --> 00:02:39,400
‫شایعه‌ی دیگه‌ای نشنیدی؟

53
00:02:39,440 --> 00:02:43,560
‫آتش‌سوزی به گوشم خورده
‫بیلی از بخش صحنه میگه متل می‌سوزه

54
00:02:43,600 --> 00:02:46,400
‫ولی کی داخلشه؟ همه‌مون؟

55
00:02:46,440 --> 00:02:48,280
‫وقتی توی دهه‌ی 60 اینجا بودم

56
00:02:48,320 --> 00:02:50,280
‫نقش یه مشاور املاکی رو
‫بازی می‌کردم، آقای پرکینز

57
00:02:50,320 --> 00:02:53,040
‫و هر جمعه، فیلم‌نامه‌ها رو
‫پخش می‌کردن، درست مثل امروز

58
00:02:53,080 --> 00:02:55,320
‫و بعد، یک جمعه
‫خبری از پاکت نبود

59
00:02:55,360 --> 00:02:57,160
‫و من گفتم "فیلم‌نامه‌ی من کو"؟

60
00:02:57,200 --> 00:02:58,840
‫اونا هم گفتن "فیلم‌نامه‌ای نداری"

61
00:02:58,880 --> 00:03:01,000
‫و اونجوری فهمیدم که اخراج شدم

62
00:03:01,040 --> 00:03:03,640
‫باردار شدن رو امتحان کن
‫از اونم سریع‌تر ناپدید میشی

63
00:03:03,680 --> 00:03:05,000
‫ضبط تمام شد!

64
00:03:07,720 --> 00:03:09,640
‫- چی نوشته؟
‫- چیزی نوشته؟

65
00:03:09,680 --> 00:03:11,680
‫چی میشه؟ چی میشه؟

66
00:03:15,360 --> 00:03:17,000
‫چیزی ننوشته

67
00:03:17,040 --> 00:03:18,920
‫- چیزی ننوشته
‫- باید یه سرنخ‌هایی باشه

68
00:03:18,960 --> 00:03:21,440
‫فقط دو هفته باقی مونده، نالی

69
00:03:21,480 --> 00:03:23,920
‫پس چطوری قراره از سریال خارجت کنن؟

70
00:03:23,960 --> 00:03:26,600
‫فقط نوشته دارم
‫وصیت‌نامه‌م رو می‌نویسم...

71
00:03:26,640 --> 00:03:28,800
‫و همه چی رو برای تو می‌ذارم

72
00:03:29,920 --> 00:03:32,040
‫خب، شاید من تو رو می‌کشم

73
00:03:32,080 --> 00:03:34,040
‫خب، از الان بگم
‫اگر یه قتل با یه عالمه خون باشه

74
00:03:34,080 --> 00:03:37,160
‫باید از ده روز قبل به بخش گریم بگن
‫چندتا کلاه‌گیس هم لازمه

75
00:03:37,200 --> 00:03:39,240
‫از نویسنده‌ها پرسیدم چه اتفاقی قراره بیافته

76
00:03:39,280 --> 00:03:40,760
‫بارها و بارها پرسیدم

77
00:03:40,800 --> 00:03:43,520
‫اوه، بیخیال، آیوور
‫می‌تونی بهم بگی

78
00:03:43,560 --> 00:03:45,520
‫قراره بمیرم؟ به قتل برسم؟

79
00:03:45,560 --> 00:03:47,000
‫خودکشی؟

80
00:03:47,040 --> 00:03:48,440
‫سکته‌ی قلبی؟

81
00:03:48,480 --> 00:03:50,760
‫مردی رو پیدا می‌کنم؟
‫نکنه ازدواج می‌کنم؟

82
00:03:53,080 --> 00:03:55,880
‫- ای بابا
‫- تا آخر عمر به خوبی و خوشی زندگی می‌کنم؟

83
00:03:55,920 --> 00:03:59,520
‫پیتر، عادلانه نیست!
‫ازت می‌خوام بهم بگی چی میشه!

84
00:03:59,560 --> 00:04:01,080
‫هیچی نگفتن

85
00:04:01,120 --> 00:04:02,840
‫حتی یک کلمه

86
00:04:02,880 --> 00:04:04,880
‫و حدس بزنین معلوم شد تقصیر کیه؟

87
00:04:04,920 --> 00:04:07,480
‫شرمنده، ولی تقصیر خودته
‫رفتی سراغ روزنامه‌ها

88
00:04:08,520 --> 00:04:09,520
‫از خط قرمز عبور کردی، نالی

89
00:04:09,560 --> 00:04:11,920
‫چیزهایی بهشون گفتی
‫که کاملاً محرمانه بود

90
00:04:11,960 --> 00:04:15,440
‫ولی بهم بگو
‫قراره زنده بمونم یا بمیرم؟

91
00:04:15,480 --> 00:04:17,400
‫مشکل منم همینه

92
00:04:17,440 --> 00:04:19,640
‫خروج مگ یه معجزه از آب دراومده

93
00:04:19,680 --> 00:04:21,360
‫سریال تابحال اینقدر محبوب نبوده!

94
00:04:23,480 --> 00:04:27,000
‫همه جا حرف ماست
‫تمام کشور دارن در مورد ما حرف میزنن

95
00:04:27,040 --> 00:04:29,200
‫پس نمی‌تونم به هیچکس چیزی بگم

96
00:04:29,240 --> 00:04:31,960
‫- ولی نسبت به من وظیفه‌ای داری
‫- شاید

97
00:04:32,000 --> 00:04:34,960
‫قدیما، آره
‫ولی می‌دونی چی شد؟

98
00:04:35,000 --> 00:04:38,640
‫گلوله‌ای شلیک شد
‫گلوله‌ای که دنیا رو تغییر داد

99
00:04:38,680 --> 00:04:42,360
‫توی دفتری در دالاس اسلحه‌ای شلیک شد
‫ و جی‌آر یویینگ به زمین افتاد

100
00:04:42,400 --> 00:04:44,480
‫و تلوزیون دیگه هرگز مثل سابق نمیشه

101
00:04:44,520 --> 00:04:46,720
‫حالا فرصت ماست...

102
00:04:46,760 --> 00:04:49,280
‫که همونقدر محبوب بشیم

103
00:04:49,320 --> 00:04:51,840
‫که محبوب‌تر از "چه کسی جی‌آر رو کشت" بشیم

104
00:04:51,880 --> 00:04:55,560
‫و من اینو لو نمیدم... به هیچکس

105
00:05:03,040 --> 00:05:06,040
‫خب... کجا بودیم؟

106
00:05:06,080 --> 00:05:07,480
‫ببخشید

107
00:05:08,880 --> 00:05:11,120
‫رسانه‌ها هرچقدر می‌خوان گمانه‌زنی کنن

108
00:05:11,160 --> 00:05:13,800
‫ولی من از اون‌ها باهوش‌ترم

109
00:05:13,840 --> 00:05:15,840
‫ما یک فیلم‌نامه با یک پایان مشخص داریم

110
00:05:15,880 --> 00:05:19,440
‫و من گذاشتمش جایی
‫که هیچکس نتونه ببینه

111
00:05:33,200 --> 00:05:35,160
‫ایکاش می‌تونستم
‫نمی‌تونم قفل گاوصندوق بشکنم

112
00:05:35,200 --> 00:05:37,480
‫رفلز که نیستم!
‫(شخصیت مارول)

113
00:05:38,040 --> 00:05:39,760
‫خب چه غلطی بکنیم؟

114
00:05:39,800 --> 00:05:42,440
‫مشکل اینجاست که
‫دارین به داستان اشتباهی نگاه می‌کنین

115
00:05:42,480 --> 00:05:45,960
‫باید به من نگاه کنین
‫بنی رو ببینید که توی مزرعه‌ست

116
00:05:46,000 --> 00:05:48,960
‫ببینید
‫سبز، صحنه‌ی دو

117
00:05:49,000 --> 00:05:53,200
‫با یه تازه‌وارد به اسم سم هرست گرم گرفتم

118
00:05:53,240 --> 00:05:56,440
‫زرد، صحنه‌ی شش، هشت و ده

119
00:05:56,480 --> 00:05:59,160
‫سم یه دیوارنما روی اون دیوار می‌کشه

120
00:05:59,200 --> 00:06:02,520
‫ولی این چه ارتباطی به مگ داره؟
‫صورتی، صحنه‌ی ده

121
00:06:02,560 --> 00:06:05,480
‫مگ وارد میشه
‫به نقاشی نگاه می‌کنه

122
00:06:05,520 --> 00:06:07,600
‫و قسمت جالبش اینجاست

123
00:06:07,640 --> 00:06:10,800
‫- هنرمندش رو تشخیص میده
‫- کو؟ کو؟ کجاست؟

124
00:06:10,840 --> 00:06:12,880
‫معلوم میشه که اسمشو عوض کرده...

125
00:06:12,920 --> 00:06:14,880
‫چون گذشته‌ی اسرارآمیزی داره

126
00:06:14,920 --> 00:06:16,120
‫اوه...

127
00:06:16,160 --> 00:06:18,200
‫- داره چیزی رو مخفی می‌کنه
‫- مثل یه قاتل

128
00:06:18,240 --> 00:06:19,600
‫اوه، خدای من...!

129
00:06:19,640 --> 00:06:21,680
‫کی نقش سم هرست رو بازی می‌کنه...؟

130
00:06:22,720 --> 00:06:24,800
‫برایان بدکو

131
00:06:24,840 --> 00:06:26,616
‫خب، این‌ها صحنه‌ها هستن
‫بهشون عادت می‌کنی

132
00:06:26,640 --> 00:06:28,800
‫- تو باید برایان بدکو باشی
‫- آره

133
00:06:28,840 --> 00:06:30,880
‫خیلی از دیدنت خوشحالم

134
00:06:30,920 --> 00:06:33,240
‫من نول گوردن هستم
‫ولی می‌تونی نالی صدام ‌کنی

135
00:06:33,280 --> 00:06:35,000
‫نالی، خیلی ممنونم

136
00:06:35,040 --> 00:06:38,080
‫- از این طرف؟
‫- آره. به تقاطع خوش اومدی

137
00:06:38,120 --> 00:06:40,880
‫خب، توی مصاحبه چی گفتن؟
‫این سم هرست کیه؟

138
00:06:40,920 --> 00:06:43,680
‫خب، گفتن داره از گذشته‌ش فرار می‌کنه

139
00:06:43,720 --> 00:06:46,320
‫چون زن و بچه‌هاش مردن...

140
00:06:46,360 --> 00:06:47,600
‫توی آتش‌سوزی

141
00:06:47,640 --> 00:06:49,480
‫- آتش‌سوزی؟
‫- اوه، خدای من

142
00:06:50,720 --> 00:06:52,080
‫تو آتش‌افروزی؟

143
00:06:52,120 --> 00:06:54,720
‫نمی‌دونم. هستم؟

144
00:06:54,760 --> 00:06:55,840
‫تو منو می‌کشی؟

145
00:06:55,880 --> 00:06:58,360
‫من می‌کشم؟ بابت چی؟

146
00:06:58,400 --> 00:06:59,920
‫بهش فکر کنین

147
00:07:01,200 --> 00:07:04,640
‫قسمت آخر برایان
‫حدس بزنین کی پخش میشه

148
00:07:07,840 --> 00:07:09,600
‫شب جشن آتش

149
00:07:15,880 --> 00:07:19,200
‫ظاهراً این قضیه‌ی جشن
‫شب آتش ممکنه حقیقت داشته باشه

150
00:07:19,240 --> 00:07:22,080
‫چون حدس بزن امروز کجا بودم
‫سر فیلم‌برداری

151
00:07:22,120 --> 00:07:23,720
‫سر صحنه

152
00:07:23,760 --> 00:07:25,680
‫- خودم تنها
‫- یکشنبه؟

153
00:07:25,720 --> 00:07:28,040
‫اوهوم. دیشب بهم گفتن

154
00:07:28,080 --> 00:07:30,960
‫بی هیچ مقدمه‌ای
‫امروز 6 صبح ماشین فرستادن

155
00:07:31,000 --> 00:07:35,600
‫و بعد، سر صحنه
‫بهم یه فیلم‌نامه با کاغذ سفید دادن

156
00:07:36,680 --> 00:07:40,040
‫- ولی ما که فیلم‌نامه‌ی سفید نداریم
‫- حالا دیگه داریم

157
00:07:40,080 --> 00:07:42,200
‫متاسفم، مادر

158
00:07:42,240 --> 00:07:44,040
‫داشتم مراسم ختمت رو فیلم‌برداری می‌کردم

159
00:07:58,840 --> 00:08:01,000
‫خب... تیم گریم اونجا بودن

160
00:08:01,040 --> 00:08:02,920
‫و استفانی از بخش لباس

161
00:08:02,960 --> 00:08:05,160
‫یه لباس کامل سیاه داشتم

162
00:08:05,200 --> 00:08:06,520
‫لباس قشنگی بود

163
00:08:06,560 --> 00:08:09,000
‫و پرسیدم "قضیه چیه؟"

164
00:08:09,040 --> 00:08:10,800
‫اونام گفتن "نمی‌دونیم والا"

165
00:08:10,840 --> 00:08:13,040
‫و قبرستون واقعی نبود

166
00:08:13,080 --> 00:08:15,640
‫از بخش وسایل صحنه
‫یه سری سنگ قبر قدیمی آوردن

167
00:08:15,680 --> 00:08:17,080
‫و بعد دیدمش...

168
00:08:18,080 --> 00:08:19,400
‫تابوتت رو

169
00:08:20,680 --> 00:08:23,360
‫خبر دارین قراره چیکار کنیم؟

170
00:08:23,400 --> 00:08:25,560
‫پول نمی‌گیرم که حرف بزنم

171
00:08:25,600 --> 00:08:27,760
‫پارسال توی یه قسمت ارواح‌کرایه‌ای بودم

172
00:08:27,800 --> 00:08:29,520
‫پنج پوند گرفتم تا آروغ بزنم

173
00:08:30,520 --> 00:08:31,720
‫خب، ممنونم "جین"

174
00:08:31,760 --> 00:08:34,840
گریم خوبه
‫بریم یه برداشت بگیریم

175
00:08:34,880 --> 00:08:38,040
‫- آخه قراره چیکار کنم؟
‫- همون کاری که توی فیلم‌نامه نوشته

176
00:08:39,360 --> 00:08:41,640
‫"جیل سر قبر می‌ایسته و گریه می‌کنه"

177
00:08:42,800 --> 00:08:45,600
‫منم همینکارو کردم، 20 دقیقه‌ی کامل

178
00:08:45,640 --> 00:08:48,800
‫- بیست دقیقه؟
‫- تقصیر هلیکوپتره بود

179
00:08:48,840 --> 00:08:51,880
‫صبر کنیم رد شه بره؟

180
00:08:51,920 --> 00:08:53,720
‫فکر نکنم جایی بره

181
00:08:53,760 --> 00:08:55,960
‫بخاطر تو اینجاست

182
00:08:57,320 --> 00:08:59,160
‫هلیکوپتر رسانه‌هاست؟

183
00:08:59,200 --> 00:09:01,320
‫دارن عکس می‌گیرن؟

184
00:09:01,360 --> 00:09:04,720
‫به من ارتباطی نداره
‫دارم همون‌کاری که گفتن رو انجام میدم

185
00:09:04,760 --> 00:09:06,640
‫اکشن!

186
00:09:06,680 --> 00:09:08,280
‫منم همین کارو کردم

187
00:09:09,320 --> 00:09:11,320
‫همونجا ایستادم و گریه کردم

188
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
‫- و قطعاً تابوت من بود؟
‫- آره

189
00:09:23,040 --> 00:09:25,880
‫خب... مال مگ بود

190
00:09:25,920 --> 00:09:29,280
‫«مگ مورتیمر»

191
00:09:29,320 --> 00:09:31,160
‫شاید الکی باشه
‫بهت که گفتم، مگی

192
00:09:31,200 --> 00:09:33,240
‫گفتن دارن چند تا
‫پایان متفاوت ضبط می‌کنن

193
00:09:33,280 --> 00:09:35,360
‫سال تولدش چی بود؟

194
00:09:36,720 --> 00:09:38,520
‫1919

195
00:09:40,080 --> 00:09:41,440
‫حروم‌زاده‌ها!

196
00:09:42,640 --> 00:09:44,960
‫آماده‌ی ضبط!

197
00:09:45,000 --> 00:09:48,200
‫همه سرجاهاشون
‫سریع‌تر لطفاً، یکم آروم‌تر

198
00:09:50,480 --> 00:09:52,040
‫فیلم‌نامه‌های هفته‌ی آینده

199
00:09:52,080 --> 00:09:54,840
‫- بالاخره اومد
‫- بفرمایید، و...

200
00:09:56,640 --> 00:09:59,520
‫میشه لطفاً آروم باشید؟

201
00:09:59,560 --> 00:10:00,920
‫گمشو بابا!

202
00:10:03,800 --> 00:10:05,000
‫سی ثانیه

203
00:10:05,040 --> 00:10:07,360
‫نمی‌فهمم مردی یا نه

204
00:10:07,400 --> 00:10:10,560
‫"مگ روی صندلی به خواب میره
‫دوربین به سمت بطری قرص‌ها می‌چرخه"

205
00:10:11,720 --> 00:10:13,600
‫خب، این یعنی خودکشی، مگه نه؟

206
00:10:14,680 --> 00:10:16,560
‫آره، ولی بعد صفحه‌ی 18

207
00:10:16,600 --> 00:10:19,680
‫"مگ جوری در چهارچوب در می‌ایسته
‫که انگار داره خداحافظی می‌کنه"

208
00:10:19,720 --> 00:10:21,600
‫و بعد متل می‌سوزه

209
00:10:21,640 --> 00:10:23,800
‫هممون بیرون دم آتش ایستادیم، خداروشکر

210
00:10:23,840 --> 00:10:26,200
‫شرمنده، نالی
‫ولی ما بیرونیم

211
00:10:26,240 --> 00:10:28,040
‫و بعد مگ مفقود میشه

212
00:10:28,080 --> 00:10:30,000
‫خب پس کدومشه؟ چه اتفاقی میافته؟

213
00:10:30,040 --> 00:10:32,160
‫این‌جوری می‌تونن از هرکدوم
‫از این صحنه‌ها استفاده کنن

214
00:10:32,200 --> 00:10:35,720
‫واقعاً همین‌کارو کردن
‫چند تا پایان مختلف ساختن

215
00:10:35,760 --> 00:10:38,600
‫- خب کی می‌فهمیم کدومه؟
‫- هفته‌ی آینده، گمون کنم

216
00:10:38,640 --> 00:10:40,040
‫یک هفته‌ی دیگه

217
00:10:40,080 --> 00:10:43,000
‫خب حداقل دلیلش آتش‌بازیه، نه من

218
00:10:43,040 --> 00:10:45,760
‫و یک لحظه‌ی زیبا خواهم داشت

219
00:10:45,800 --> 00:10:48,800
‫می‌دوم داخل تا مگ رو نجات بدم

220
00:10:48,840 --> 00:10:50,840
‫ببینید، صفحه‌ی 21

221
00:10:52,280 --> 00:10:55,040
‫"دیگه از آتش نمی‌ترسم، بنی"

222
00:10:56,200 --> 00:10:58,040
‫و... و بعد می‌سوزی و می‌میری

223
00:10:58,080 --> 00:10:59,800
‫خب، آره

224
00:10:59,840 --> 00:11:02,040
‫- اتاق‌خواب مگ می‌ریزه روی سرت
‫- آره

225
00:11:02,080 --> 00:11:03,440
‫خب، با عقل جوردرمیومد

226
00:11:03,480 --> 00:11:05,720
‫که از همون اول
‫از آتش می‌ترسیدی، مگه نه؟

227
00:11:05,760 --> 00:11:07,200
‫آره

228
00:11:08,320 --> 00:11:11,520
‫خب، قراره آشغال باشه، مگه نه؟
‫قراره مزخرف باشه

229
00:11:12,600 --> 00:11:15,440
‫قبلاً هم آتش داشتیم
‫و چه شکلی درمیومدن؟

230
00:11:18,120 --> 00:11:20,920
‫نه! نه، برو خودتو نجات بده، دایان خانم!

231
00:11:20,960 --> 00:11:24,200
‫نگران من نباش!
‫بقدر کافی زندگی کردم!

232
00:11:24,240 --> 00:11:27,160
‫فقط یه خط آتش دوزاریه

233
00:11:27,200 --> 00:11:28,920
‫که جلوی دوربین گذاشتن

234
00:11:28,960 --> 00:11:32,720
‫اگر قراره منو بکشن
‫پس مرگم این شکلیه

235
00:11:32,760 --> 00:11:35,760
‫دوزاری و مسخره و...

236
00:11:35,800 --> 00:11:37,560
‫رقت‌انگیز!

237
00:11:54,720 --> 00:11:57,160
‫دیدیش؟ رفتی توی استودیو؟

238
00:11:57,200 --> 00:11:58,800
‫تمام روز اونجا بودم

239
00:11:58,840 --> 00:12:00,800
‫امشب یه تیم بزرگ فرستادن اونجا

240
00:12:00,840 --> 00:12:02,960
‫همشو 40 دقیقه‌ای تموم کردن

241
00:12:03,000 --> 00:12:06,040
‫بیا ببینش، نالی
بردن. همه‌شو بردن

242
00:12:11,600 --> 00:12:13,840
‫باورم نمی‌شد چی دارم می‌بینم

243
00:12:13,880 --> 00:12:16,880
‫بدون میز پذیرش که متل تقاطع نمیشه، مگه نه؟

244
00:12:21,360 --> 00:12:25,000
‫اون صحنه 18 ساله که اینجا بوده

245
00:12:25,040 --> 00:12:26,880
‫یکیشون از افراد جلوه‌های ویژه بود

246
00:12:26,920 --> 00:12:29,160
‫گفت قراره همه‌شو ببرن توی یه فرودگاه

247
00:12:29,200 --> 00:12:31,680
‫روی باند بازسازیش کنن
‫و بعد بسوزوننش

248
00:12:33,480 --> 00:12:35,760
‫قراره همه‌شو با خاک یکسان کنن

249
00:12:37,680 --> 00:12:40,520
‫تمام این سال‌ها
‫هیچ پولی خرج این سریال نکردن

250
00:12:40,560 --> 00:12:42,960
‫و حالا می‌خوان این همه هزینه کنن
‫تا از دست تو خلاص بشن

251
00:12:44,920 --> 00:12:47,080
‫آخه نمی‌فهمم...؟

252
00:12:47,120 --> 00:12:48,480
‫مگه من چیکار کردم؟

253
00:12:50,400 --> 00:12:52,520
‫چرا اینقدر ازم متنفرن؟

254
00:12:59,760 --> 00:13:01,200
‫بله بفرمایید؟

255
00:13:01,240 --> 00:13:03,280
‫بسته‌ای برای خانم گوردن از طرف ای‌تی‌وی

256
00:13:03,320 --> 00:13:05,080
‫آها، بله
‫الان میام پایین

257
00:13:07,480 --> 00:13:09,040
‫ممنون

258
00:13:42,760 --> 00:13:44,240
‫یعنی چی...؟

259
00:14:25,240 --> 00:14:26,800
‫نالی؟!

260
00:14:28,824 --> 00:14:31,024
‫«نالی»

261
00:14:31,048 --> 00:14:33,748
‫«نالی»

262
00:14:45,680 --> 00:14:48,920
‫- بعدازظهر بخیر، تماس گرفته بودم
‫- براتون یه جا نگه داشتیم، خانم گوردن

263
00:14:48,960 --> 00:14:50,520
‫اگر میشه همراهم بیاید، از این طرف

264
00:14:50,560 --> 00:14:51,960
‫ممنون

265
00:14:53,280 --> 00:14:54,960
‫امروز صبح بیدار شدم

266
00:14:55,000 --> 00:14:57,680
‫خودمو از تخت کشیدم پایین

267
00:14:57,720 --> 00:14:59,320
‫صبحونه خوردم

268
00:14:59,360 --> 00:15:01,480
‫شیر "کامپلن" و یه تخم‌مرغ نیمه‌ آب‌پز

269
00:15:01,520 --> 00:15:04,360
‫و بعد دوستم "اورارد" اومد
‫تا باز بره روی اعصابم

270
00:15:05,840 --> 00:15:08,480
‫اومد داخل، با یه عالمه دردسر
‫یه کاسه آب‌گوشت براش آوردم

271
00:15:08,520 --> 00:15:10,280
‫گفتم "بخور گوشت بشه به تنت"

272
00:15:12,960 --> 00:15:15,200
‫گفت "یه چیز کیک بخوریم؟"

273
00:15:15,240 --> 00:15:18,000
‫منم گفتم "حاضر نیستم بشینم
‫ببینم داری چیز می‌خوری"

274
00:15:18,040 --> 00:15:20,600
‫اوه، وقتشه موهامو بشورم

275
00:15:20,640 --> 00:15:23,760
‫بگذریم. یکی در زد
‫گفتم "دوستی یا دشمن؟"

276
00:15:23,800 --> 00:15:25,720
‫هیچ جوابی نیومد، منم درو باز کردم

277
00:15:25,760 --> 00:15:27,480
‫یه زن خوشگل بود
‫حسابی عرق کرده بود

278
00:15:27,520 --> 00:15:29,840
‫کت‌و‌شلوارش زیادی تنگ بود

279
00:15:29,880 --> 00:15:32,000
‫انگار یادش رفته بود زمستونه

280
00:15:33,800 --> 00:15:37,200
‫می‌خوام شکایت کنم
‫اتاق من افتضاح بود

281
00:15:37,240 --> 00:15:39,720
‫بلند شدم، مستقیم افتادم
‫ توی سطل "ایمی تورتل"

282
00:15:39,760 --> 00:15:42,640
‫صدای خش‌خش شنیدم
‫فکر کردم موش توی دیواره

283
00:15:42,680 --> 00:15:44,680
‫بعدش معلوم شد دو تا راسو بودن

284
00:15:57,160 --> 00:15:59,200
‫خیلی دوستت دارم، نول

285
00:15:59,240 --> 00:16:01,480
‫مدام ازش می‌خوام باهام ازدواج کنه

286
00:16:01,520 --> 00:16:03,240
‫ولی قبول نمی‌کنه

287
00:16:03,280 --> 00:16:04,640
‫اوه، باشه پس

288
00:16:04,680 --> 00:16:07,200
‫قبوله! قاطی مرغا میشم

289
00:16:08,680 --> 00:16:10,000
‫قبول می‌کنم!

290
00:16:14,280 --> 00:16:16,360
‫خب تاریخش رو مشخص کنیم؟

291
00:16:18,280 --> 00:16:20,800
‫بعد دکتر گفت
‫ "همه‌ی اعضای بدنت خوب کار می‌کنه"

292
00:16:20,840 --> 00:16:24,160
‫منم گفتم "اوه، خوبه
‫نول گوردن از شنیدنش خوشحال میشه"

293
00:16:35,960 --> 00:16:38,480
‫مهمون مخصوص‌تون اومده، آقای گریسن

294
00:16:38,520 --> 00:16:41,280
‫راهو باز کن. ببین کی اومده
‫ملکه‌ی سبا

295
00:16:42,320 --> 00:16:44,680
‫اوه، عزیزدلم!

296
00:16:44,720 --> 00:16:48,240
‫واقعاً فوق‌العاده بودی

297
00:16:49,400 --> 00:16:52,280
‫بنظرم بیننده‌های خوبی داشتم
‫خب، بذار لباسمو عوض کنم

298
00:16:52,320 --> 00:16:54,240
‫بروس، برای بستن که عجله نداری، مگه نه؟

299
00:16:54,280 --> 00:16:56,040
‫نه، یکم دیگه طول می‌کشه
‫نگران نباش

300
00:16:56,080 --> 00:16:57,800
‫از دیدنتون خوشحال شدم، خانم گوردن

301
00:16:57,840 --> 00:17:01,040
‫مادرم عاشق شماست
‫میگه خوش‌لباس‌ترین زن تلوزیون هستین

302
00:17:01,080 --> 00:17:03,360
‫خب، بهش بگو خیلی ازش ممنونم

303
00:17:03,400 --> 00:17:05,520
‫میگه کاری که دارن باهاتون می‌کنن وحشتناکه

304
00:17:05,560 --> 00:17:07,360
‫و منم موافقم

305
00:17:07,400 --> 00:17:09,320
‫ممنون

306
00:17:09,360 --> 00:17:11,520
‫خب دیگه برو
‫قرارمون خصوصیه

307
00:17:12,800 --> 00:17:14,360
‫راستی، بروس...

308
00:17:15,560 --> 00:17:17,120
‫درو ببند

309
00:17:21,080 --> 00:17:24,640
‫- بنظر پسر خوبی میاد
‫- یه دوست پسر به اسم روبی داره

310
00:17:24,680 --> 00:17:27,320
‫من ترودی صداش کردم
‫ولی بقیه همراهی نکردن

311
00:17:27,360 --> 00:17:29,440
‫دیگه کسی این کارو نمی‌کنه

312
00:17:29,480 --> 00:17:32,040
‫دوست دارم ببرمت شام
‫ولی بهتره برم خونه پیش "فن"

313
00:17:32,080 --> 00:17:33,600
‫منتظرم می‌شینه

314
00:17:33,640 --> 00:17:35,640
‫- حالش چطوره؟
‫- خوبه. عالیه

315
00:17:35,680 --> 00:17:36,680
‫لنگ می‌زنه

316
00:17:36,720 --> 00:17:38,880
‫تو نوشیدنی بریز
‫من لباس عوض می‌کنم

317
00:17:41,840 --> 00:17:45,760
‫دست در دست هم می‌شینن
‫بروس و ترودی

318
00:17:45,800 --> 00:17:47,400
‫جلوی بقیه

319
00:17:48,600 --> 00:17:50,360
‫دنیا عوض شده، نالی

320
00:17:50,400 --> 00:17:52,480
‫خب، خوش به حالشون

321
00:17:52,520 --> 00:17:54,600
‫از نظر من هنوزم عجیبه

322
00:17:54,640 --> 00:17:56,880
‫ولی راست میگه
‫کاری که باهات می‌کنن وحشتناکه

323
00:17:56,920 --> 00:17:59,160
‫خیلی بد باهات رفتار کردن

324
00:17:59,200 --> 00:18:02,880
‫خبردار شدی چی میشه؟
‫قراره بکشنت؟

325
00:18:02,920 --> 00:18:05,520
‫- گن لاغری پوشیدی؟
‫- چطور جرات می‌کنی!

326
00:18:05,560 --> 00:18:07,320
‫- بدجنس!
‫- خب...

327
00:18:07,360 --> 00:18:10,000
‫این روزا همه‌مون کمک لازم داریم

328
00:18:10,040 --> 00:18:13,040
‫راستی... اون تبلیغ یادته؟

329
00:18:13,080 --> 00:18:16,320
‫"گن لاغریم داره منو می‌کشه"

330
00:18:16,360 --> 00:18:18,440
‫اوه، عاشق اون بودم

331
00:18:18,480 --> 00:18:20,040
‫بگذریم، آره

332
00:18:20,080 --> 00:18:21,960
‫بهم گفتن

333
00:18:23,040 --> 00:18:24,920
‫تازه فیلم‌نامه‌ی نهایی به دستم رسیده

334
00:18:25,960 --> 00:18:27,640
‫خب؟ چی میشه؟

335
00:18:31,400 --> 00:18:33,280
‫- زنده می‌مونم
‫- واقعاً؟

336
00:18:33,320 --> 00:18:34,920
‫اوهوم

337
00:18:34,960 --> 00:18:37,800
‫- زنده می‌مونم
‫- چه خبر خوبی

338
00:18:38,960 --> 00:18:40,880
‫با کشتی ملکه‌الیزابت 2 میرم

339
00:18:43,960 --> 00:18:45,440
‫چیکار می‌کنی؟

340
00:18:45,480 --> 00:18:47,200
‫با کشتی ملکه‌الیزابت 2 میرم

341
00:18:47,240 --> 00:18:48,920
‫با کشتی ملکه‌الیزابت 2 میری؟

342
00:18:48,960 --> 00:18:50,440
‫- آره
‫- کجا میری؟

343
00:18:51,600 --> 00:18:53,000
‫دنبال یه زندگی جدید

344
00:18:54,120 --> 00:18:56,080
‫وایسا

345
00:18:56,120 --> 00:18:57,920
‫یه مشت مزخرفاته

346
00:18:59,440 --> 00:19:02,280
‫مگ از دست متل خسته شده

347
00:19:02,320 --> 00:19:04,600
‫راستشو بخوای همه‌ش مسخره‌ست

348
00:19:04,640 --> 00:19:06,800
‫یه دست‌نوشته برای جیل می‌ذاره

349
00:19:06,840 --> 00:19:09,920
‫ولی متل می‌سوزه
‫برای همین کسی نوشته رو نمی‌بینه

350
00:19:09,960 --> 00:19:13,880
‫بعد زنگ می‌زنه
‫و جیل سریع میره دیدنش

351
00:19:13,920 --> 00:19:16,080
‫روی کشتی ملکه‌الیزابت 2 واقعی

352
00:19:16,120 --> 00:19:17,520
‫کشتی واقعی

353
00:19:17,560 --> 00:19:19,760
‫یه برنامه‌ی فیلم‌برداری برای
‫ساوت‌همپتون گذاشتن

354
00:19:19,800 --> 00:19:21,560
‫قراره دوشنبه با ماشین بریم

355
00:19:22,720 --> 00:19:25,200
‫می‌تونه واقعاً تاثیرگذار باشه
‫برای یکبارم که شده

356
00:19:28,280 --> 00:19:31,280
‫با کشتی... ملکه‌الیزابت 2 میری؟

357
00:19:31,320 --> 00:19:33,480
‫دقیقاً

358
00:19:33,520 --> 00:19:36,840
‫- خیلی فوق‌العاده‌ست
‫- واقعاً... مسخره‌ست!

359
00:19:38,840 --> 00:19:42,160
‫خیلی خوشحال شدم! اوه، نالی!

360
00:19:42,200 --> 00:19:44,280
‫- تو زنده‌ای!
‫- آره زنده‌م!

361
00:19:44,320 --> 00:19:45,720
‫هورا!

362
00:19:49,160 --> 00:19:51,960
‫مدام فکر می‌کنم
‫عصبانی نشیا...

363
00:19:52,000 --> 00:19:54,600
‫ولی اگر هنوز زنده بود
‫بهت کمک می‌کرد

364
00:19:54,640 --> 00:19:56,920
‫با تمام سرعت میومد نجاتت می‌داد

365
00:19:56,960 --> 00:19:58,600
‫خیلی رمانتیکه

366
00:20:00,080 --> 00:20:02,400
‫ولی فکر نکنم
‫هیچوقت تقاطع رو نگاه می‌کرد

367
00:20:02,440 --> 00:20:04,080
‫نسخه‌ی خودمو ترجیح میدم

368
00:20:04,120 --> 00:20:06,440
‫بنظرم تا آخرین لحظه عاشقت بود

369
00:20:06,480 --> 00:20:08,600
‫شواهد که چیز دیگه‌ای میگه

370
00:20:08,640 --> 00:20:10,200
‫دلت براش تنگ میشه؟

371
00:20:11,840 --> 00:20:13,480
‫زندگی ادامه داره

372
00:20:14,800 --> 00:20:17,240
‫خب، آینده‌ی روشنی در انتظارته، عزیزم

373
00:20:17,280 --> 00:20:19,520
‫آینده‌ای روشن و پر از شادی
‫آزاد شدی

374
00:20:19,560 --> 00:20:21,480
‫قراره از همیشه مشهورتر بشی

375
00:20:21,520 --> 00:20:23,600
‫- اوه، فکر نکنم
‫- بشین و تماشا کن. برات سرودست می‌شکنن

376
00:20:23,640 --> 00:20:25,320
‫می‌تونی بری سریال
‫"باری دیگر برایدزهد"

377
00:20:25,360 --> 00:20:26,880
‫می‌تونی یه بانو
‫توی خونه‌ای ییلاقی باشی

378
00:20:26,920 --> 00:20:28,720
‫از الان می‌تونم تصورش کنم

379
00:20:28,760 --> 00:20:31,040
‫- میری بی‌بی‌سی
‫- نه، واقعاً بعید می‌دونم

380
00:20:31,080 --> 00:20:32,920
‫- یه سریال مخصوص خودت گیرت میاد
‫- نه، نمیاد

381
00:20:32,960 --> 00:20:35,240
‫- می‌تونی هرچی می‌خوای بدست بیاری
‫- نه، نمی‌تونم، لری

382
00:20:35,280 --> 00:20:37,000
‫چون سعی کردم
‫سعی کردم و سعی کردم

383
00:20:37,040 --> 00:20:38,360
‫و کسی باهام کار نمی‌کنه

384
00:20:38,400 --> 00:20:40,200
‫نه بی‌بی‌سی، نه گرانادا

385
00:20:40,240 --> 00:20:43,080
‫هیچکس. در تک‌تکشون رو زدم

386
00:20:43,120 --> 00:20:45,520
‫فقط یه ستاره‌ی قدیمی سریالم...

387
00:20:45,560 --> 00:20:47,360
‫که اخراج شده

388
00:20:47,400 --> 00:20:50,160
‫- تو خیلی بیشتر از این حرفایی
‫- خودم دقیقاً می‌دونم کی هستم

389
00:20:51,280 --> 00:20:54,120
‫یه بازیگر متوسط
‫توی یه سریال متوسط بیشتر نیستم

390
00:20:54,160 --> 00:20:55,600
‫و هیچ ایرادی نداره

391
00:20:55,640 --> 00:20:58,120
‫می‌تونستم صد سال دیگه ادامه بدم

392
00:20:58,160 --> 00:20:59,680
‫ولی...

393
00:20:59,720 --> 00:21:01,880
‫همه‌شو ازم گرفتن

394
00:21:05,720 --> 00:21:07,280
‫دارم کنار می‌کشم

395
00:21:08,280 --> 00:21:10,720
‫- از چی؟ از مسابقه‌ی نسل‌ها؟
‫- آره

396
00:21:10,760 --> 00:21:12,480
‫نخیرم!

397
00:21:12,520 --> 00:21:14,080
‫انجامش دادم. دراومدم

398
00:21:15,440 --> 00:21:17,880
‫ولی موفق‌ترین برنامه‌ی تلوزیونه

399
00:21:17,920 --> 00:21:19,080
‫دیگه نیست

400
00:21:19,120 --> 00:21:22,520
‫"بازی خنده" از ما جلو زده

401
00:21:22,560 --> 00:21:25,720
‫مشکلی باهاش ندارم
‫ولی مجری‌ش اون یارو "جرمی بیدل‌"ـه

402
00:21:25,760 --> 00:21:27,760
‫نصف دست بیشتر نداره

403
00:21:27,800 --> 00:21:30,520
‫کسی شکستم داده
‫که نصف دست بیشتر نداره

404
00:21:30,560 --> 00:21:33,640
‫وقتشه که... خداحافظی کنم

405
00:21:35,440 --> 00:21:37,000
‫اوه، خدای من

406
00:21:37,040 --> 00:21:40,400
‫خب، یخورده بی‌رحمه، مگه نه؟ این تلوزیون؟

407
00:21:40,440 --> 00:21:42,240
‫یخورده پرسروصداست

408
00:21:42,280 --> 00:21:43,920
‫خب، می‌خوای چیکار کنی؟

409
00:21:45,440 --> 00:21:48,280
‫با "فن" برمی‌گردم نانیتون

410
00:21:48,320 --> 00:21:51,480
‫تمام عمرم ازم مراقبت کرده
‫حالا من می‌تونم ازش مراقبت کنم

411
00:21:51,520 --> 00:21:53,920
‫پنج دقیقه نشده یه شبکه‌ای می‌خوادت

412
00:21:53,960 --> 00:21:55,720
‫مثل تو؟

413
00:21:58,880 --> 00:22:02,840
‫ما همینیم، عزیزدلم
‫دو تا دایناسور که از روزگار می‌نالیم

414
00:22:02,880 --> 00:22:04,640
‫درحالیکه پسرا دست‌در‌دست هم می‌شینن

415
00:22:06,560 --> 00:22:10,680
‫هنوزم کارت‌های
‫تبریک نامزدی‌مون به دستم می‌رسه

416
00:22:11,680 --> 00:22:14,320
‫- من هر روز به دستم می‌رسه
‫- مردم توی خیابون میگن

417
00:22:14,360 --> 00:22:16,080
‫"روز عروسی کی می‌رسه؟"

418
00:22:16,120 --> 00:22:17,840
‫فکر می‌کنن واقعیه

419
00:22:20,440 --> 00:22:24,040
‫چی می‌بینن... وقتی به من نگاه می‌کنن؟

420
00:22:25,400 --> 00:22:27,440
‫واقعاً چی می‌بینن؟

421
00:22:35,720 --> 00:22:37,240
‫راستش...

422
00:22:41,640 --> 00:22:44,120
‫نمی‌دونم...

423
00:22:44,160 --> 00:22:45,880
‫چیکار قراره بکنم

424
00:22:47,280 --> 00:22:51,160
‫چون تو می‌تونی بری خونه
‫و با خواهرت زندگی کنی

425
00:22:51,200 --> 00:22:53,360
‫همیشه همین کارو می‌کردی

426
00:22:53,400 --> 00:22:54,680
‫ولی...

427
00:22:55,880 --> 00:22:58,800
‫من تمام اون سال‌ها رو تلف کردم

428
00:23:00,680 --> 00:23:02,480
‫زندگیم رو خالی نگه داشتم

429
00:23:03,760 --> 00:23:05,760
‫و منتظر موندم

430
00:23:05,800 --> 00:23:07,320
‫منتظر اون بودم

431
00:23:12,160 --> 00:23:13,480
‫ولی الان...

432
00:23:14,640 --> 00:23:16,120
‫وقتی دیگه فیلم‌برداری نکنم...

433
00:23:19,200 --> 00:23:20,920
‫هیچی ندارم

434
00:23:22,440 --> 00:23:24,000
‫زندگی من...

435
00:23:24,040 --> 00:23:26,200
‫خارج از سریال همینه

436
00:23:27,560 --> 00:23:28,920
‫هیچ و پوچه

437
00:23:30,680 --> 00:23:32,440
‫اوه، عزیزدلم

438
00:23:35,640 --> 00:23:37,400
‫قراره چیکار کنم؟

439
00:24:19,760 --> 00:24:21,440
‫بیا بریم، مادر

440
00:24:42,360 --> 00:24:44,280
‫- خبری از ساوت‌همپتون نشده؟
‫- خدا می‌دونه

441
00:24:44,320 --> 00:24:45,600
‫زیاد وقت ندارن

442
00:24:45,640 --> 00:24:47,520
‫باید قبل از راه افتادن قایق
‫همه چی رو فیلم‌برداری کنن

443
00:24:47,560 --> 00:24:49,160
‫کشتی. بهش میگن کشتی

444
00:24:50,280 --> 00:24:52,520
‫مادرم یه قایق ماهی‌گیری داشت

445
00:24:52,560 --> 00:24:54,240
‫و همیشه می‌گفت...

446
00:24:54,280 --> 00:24:56,480
‫میشه بیاریش اینجا؟ ممنون

447
00:25:06,960 --> 00:25:08,720
‫فکر کردم الان...

448
00:25:10,400 --> 00:25:12,920
‫هیچوقت حرفی از مکبث نزن
‫هیچوقت پشت صحنه سوت نزن

449
00:25:12,960 --> 00:25:15,200
‫و هیچوقت روی صندلی نالی نشین

450
00:25:15,240 --> 00:25:16,680
‫این چیزها...

451
00:25:18,160 --> 00:25:19,840
‫تغییرناپذیر هستن

452
00:25:22,000 --> 00:25:24,280
‫انتظار داشتم ای‌تی‌وی یه چیزی ترتیب بده

453
00:25:24,320 --> 00:25:26,480
‫مثلاً یه دست مشروب خداحافظی و یه ساعت طلا

454
00:25:26,520 --> 00:25:28,960
‫تنها چیزی که بهش دادن...

455
00:25:29,000 --> 00:25:30,800
‫یه ظرف میوه‌خوری بود

456
00:25:30,840 --> 00:25:34,160
‫خیلی باهام مهربون بود، هر روز

457
00:25:35,200 --> 00:25:36,840
‫همه‌چی رو بهم یاد داد

458
00:25:38,040 --> 00:25:40,200
‫تصورش عجیبه
‫که الان سوار ملکه‌الیزابت 2ـه

459
00:25:41,400 --> 00:25:43,480
‫دو تا ملکه کنار هم

460
00:25:45,080 --> 00:25:47,360
‫ خودش تنهاست

461
00:25:47,400 --> 00:25:50,040
‫- جین همراهشه
‫- می‌دونم، ولی...

462
00:25:50,080 --> 00:25:52,960
‫چند دهه توی این استودیو بوده

463
00:25:53,000 --> 00:25:54,520
‫همه رو می‌شناسه

464
00:25:54,560 --> 00:25:57,640
‫نه فقط ما، نظافت‌چی‌ها و نگهبان‌ها

465
00:25:57,680 --> 00:26:00,240
‫دخترهای میز پذیرش، همه رو

466
00:26:00,280 --> 00:26:01,920
‫تمام روزهای تولدشون رو می‌دونه

467
00:26:01,960 --> 00:26:04,120
‫ولی آخرین روزش توی "ساوت‌همپتون"‌ـه

468
00:26:04,160 --> 00:26:05,960
‫مایل‌ها دورتر از اینجا

469
00:26:06,000 --> 00:26:09,720
‫پرسیدم، گفتن آخرین صحنه
‫ دور شدن کشتیه

470
00:26:09,760 --> 00:26:12,200
‫دوربین روی خشکیه، اون سوار کشتیه

471
00:26:12,240 --> 00:26:14,240
‫و ملکه‌الیزابت 2 نمی‌تونه برگرده

472
00:26:14,280 --> 00:26:17,480
‫پس قراره خودش تنها
‫تا شربورگ فرانسه بره

473
00:26:17,520 --> 00:26:20,640
‫و بعد باید با هواپیما برگرده
‫ هیچکس همراهش نیست

474
00:26:20,680 --> 00:26:22,040
‫اصلاً درست نیست!

475
00:26:23,080 --> 00:26:24,360
‫آره

476
00:26:26,760 --> 00:26:29,120
‫رادنی، عزیزم
‫داشتم فکر می‌کردم

477
00:26:29,160 --> 00:26:31,480
‫من فقط توی صحنه‌ی 7 و 9 همراه سبزها هستم

478
00:26:31,520 --> 00:26:33,120
‫تمام صحنه‌های بزرگم فرداست

479
00:26:33,160 --> 00:26:35,680
‫میشه اول اونا رو تمرین کنیم؟ باید برم

480
00:26:35,720 --> 00:26:37,640
‫راستشو بخوای، نه

481
00:26:37,680 --> 00:26:40,400
‫- آخه یه کاری پیش اومده
‫- آره، ولی هفته‌ی شلوغیه

482
00:26:40,440 --> 00:26:42,280
‫بنظرم بهتره طبق برنامه پیش بریم

483
00:26:44,440 --> 00:26:45,920
‫خیلی‌خب

484
00:26:45,960 --> 00:26:47,920
‫- شرمنده
‫- اشکال نداره

485
00:26:54,360 --> 00:26:56,000
‫نه

486
00:26:56,040 --> 00:26:58,320
‫اشکال داره. خیلی هم اشکال داره

487
00:26:58,360 --> 00:27:01,200
‫شرمنده، ببین
‫صحنه‌‌ی 7 اینجا وایمیستم

488
00:27:01,240 --> 00:27:03,440
‫صحنه‌ی 9، اینجا وایمیستم

489
00:27:03,480 --> 00:27:05,920
‫یه صندلی جای من بذار
‫هیچکس تفاوتش رو نمی‌فهمه

490
00:27:05,960 --> 00:27:07,600
‫چون لامصب هیچوقت تغییر نمی‌کنه

491
00:27:07,640 --> 00:27:10,440
‫من هر روز، هر هفته و هر سال
‫همین کارو انجام میدم

492
00:27:10,480 --> 00:27:12,120
‫پنج هزار بار انجامش دادم

493
00:27:12,160 --> 00:27:14,320
‫یه میمون نمایشی بیار
‫خیلی بهتر از من انجامش میده

494
00:27:14,360 --> 00:27:15,880
‫خب دیگه، واقعاً باید برم

495
00:27:15,920 --> 00:27:18,280
‫چون یه کار خیلی مهم‌تر دارم. خداحافظ!

496
00:27:20,880 --> 00:27:22,720
‫- میشه امضا کنین؟
‫- شرمنده

497
00:27:30,520 --> 00:27:33,360
‫خب، بنظر همین خوبه

498
00:27:34,760 --> 00:27:36,600
‫آماده‌ایم
‫ممنون از همگی

499
00:27:36,640 --> 00:27:38,200
‫نالی، راضی هستی؟

500
00:27:38,240 --> 00:27:40,920
‫- راضی هستم؟
‫- آره، همه چی مرتبه؟

501
00:27:41,960 --> 00:27:43,560
‫خب، بستگی داره

502
00:27:44,560 --> 00:27:47,840
‫قول بزرگ‌ترین اتاق کشتی رو بهم داده بودی

503
00:27:47,880 --> 00:27:50,480
‫ولی قول نداده بودی که تجهیزات کافی

504
00:27:50,520 --> 00:27:53,720
‫برای نورپردازی بزرگ‌ترین
‫ اتاق کشتی رو بیاری، مگه نه؟

505
00:27:53,760 --> 00:27:57,600
‫پس حالا مجبوریم
‫توی یه گوشه‌‌ی کوچیک فیلم‌برداری کنیم

506
00:27:58,600 --> 00:28:01,200
‫یه قوطی‌ـه، یه جعبه‌ست

507
00:28:01,240 --> 00:28:04,960
‫چندان تفاوتی با یه تخت‌آویز زیر عرشه نداره

508
00:28:05,000 --> 00:28:09,320
‫اگر زیر تخت رو نگاه کنی
‫شاید دو تا پناه‌جو پیدا کنی

509
00:28:09,360 --> 00:28:13,760
‫اینکه وقتی مگ می‌رسه به نیویورک هم بماند

510
00:28:13,800 --> 00:28:16,280
‫ویزا داره؟

511
00:28:16,320 --> 00:28:19,680
‫می‌تونه کاری پیدا کنه؟
‫می‌تونه اونجا زندگی کنه؟

512
00:28:19,720 --> 00:28:24,240
‫کسی توی دفتر بوده
‫که بشینه به اینا فکر کنه؟

513
00:28:24,280 --> 00:28:26,640
‫خب، اگر ازم می‌پرسی راضیم

514
00:28:26,680 --> 00:28:28,640
‫پس جوابم منفیه

515
00:28:32,480 --> 00:28:35,200
‫دلت برام تنگ میشه، جک

516
00:28:35,240 --> 00:28:37,120
‫معذرت می‌خوام

517
00:28:37,160 --> 00:28:39,200
‫ایکاش اوضاع بهتر بود

518
00:28:39,240 --> 00:28:41,360
‫خب، میشه شروع کنیم؟

519
00:28:43,520 --> 00:28:45,680
‫- آره
‫- خیلی‌خب، آماده‌این؟

520
00:28:45,720 --> 00:28:48,400
‫- جین؟
‫- آره

521
00:28:48,440 --> 00:28:49,720
‫- نالی؟
‫- آماده‌ام

522
00:28:49,760 --> 00:28:51,480
‫- موفق باشی
‫- ممنون

523
00:28:51,520 --> 00:28:53,920
‫- گریم، راضی هستیم؟
‫- راضی هستیم

524
00:28:53,960 --> 00:28:55,280
‫راضی هستیم

525
00:28:55,320 --> 00:28:57,680
‫- شروع می‌کنیم
‫- شروع می‌کنیم

526
00:28:57,720 --> 00:29:00,520
‫- درحال ضبط هستیم
‫- همه آماده

527
00:29:00,560 --> 00:29:03,440
‫صحنه‌ی 14، خداحافظی با مگ

528
00:29:04,440 --> 00:29:05,760
‫و...

529
00:29:08,040 --> 00:29:09,520
‫اکشن

530
00:29:12,680 --> 00:29:14,040
‫مامان!

531
00:29:14,080 --> 00:29:16,240
‫- فکر می‌کردم...
‫- عزیزدلم

532
00:29:16,280 --> 00:29:19,280
‫- اوه!
‫- چی شده؟

533
00:29:28,760 --> 00:29:31,440
‫سلام آقای آدامز
‫چند وقتی میشه ندیده بودمتون

534
00:29:31,480 --> 00:29:34,240
‫- نه. سرم شلوغ بوده
‫- چقدر عجله دارین

535
00:29:35,760 --> 00:29:37,520
‫دارم میرم دیدن یه دوست قدیمی

536
00:29:52,720 --> 00:29:54,160
‫صحیح، خب...

537
00:29:54,200 --> 00:29:56,280
‫این بخش مال خودت تنهاست

538
00:29:56,320 --> 00:29:58,080
‫اگر کسی خواست باهات احوال‌پرسی کنه

539
00:29:58,120 --> 00:30:00,800
‫به خدمه گفتیم حواسشون بهت باشه

540
00:30:00,840 --> 00:30:03,720
‫ازت می‌خوام اینجا وایسی، خوبه؟

541
00:30:04,880 --> 00:30:06,840
‫- هرچی تو بگی
‫- و ما اون پایین هستیم

542
00:30:06,880 --> 00:30:09,800
‫به محض اینکه کشتی حرکت کنه
‫به جین علامت میدم

543
00:30:09,840 --> 00:30:12,120
‫وقتی شروع کرد به دست تکون دادن
‫ توام دست تکون بده

544
00:30:12,160 --> 00:30:13,640
‫به گروه موزیک علامت میدم

545
00:30:13,680 --> 00:30:16,800
‫تا هرچقدر بشه فیلم‌برداری می‌کنیم

546
00:30:16,840 --> 00:30:21,080
‫همینطور که توی افق محو میشی دست تکون بده

547
00:30:21,160 --> 00:30:25,160
‫- قراره چه آهنگی بزنن؟
‫- اوه، زندگی روی امواج اقیانوس

548
00:30:25,200 --> 00:30:28,280
‫آهنگش یخورده شاده. از رفتنم خوشحالی؟

549
00:30:28,320 --> 00:30:31,160
‫خیلی‌خب، چیز دیگه‌ای نمونده
وقت خداحافظیه

550
00:30:31,200 --> 00:30:33,200
‫گریم نهایی، آیریس؟

551
00:30:35,120 --> 00:30:38,520
‫به من نیازی نداری، هیچوقت نداشتی
‫خیلی خوشگلی

552
00:30:38,560 --> 00:30:41,400
‫- بابت همه چی ممنون
‫- عاشقتم نالی

553
00:30:45,000 --> 00:30:47,400
‫- مراقب باش
‫- خرابش نمی‌کنم

554
00:30:51,160 --> 00:30:52,520
‫لیز

555
00:30:53,800 --> 00:30:55,040
‫اوه!

556
00:30:55,080 --> 00:30:57,240
‫دوران خیلی خوشی داشتیم

557
00:30:57,280 --> 00:30:59,920
‫آره. واقعاً داشتیم

558
00:30:59,960 --> 00:31:02,680
‫- دوران بدی هم داشتیم
‫- آره

559
00:31:02,720 --> 00:31:05,240
‫سال 1973، یادته؟

560
00:31:05,280 --> 00:31:07,400
‫والدینم توی تصادف مردن

561
00:31:08,800 --> 00:31:10,800
‫داشتن میومدن منو ببینن، و مردن

562
00:31:10,840 --> 00:31:12,200
‫و...

563
00:31:12,240 --> 00:31:14,240
‫مجبور بودم بیام تقاطع سر کار

564
00:31:14,280 --> 00:31:16,600
‫و بازیگرا خیلی باهام مهربون بودن

565
00:31:16,640 --> 00:31:19,280
‫همه‌تون خیلی مهربون بودین

566
00:31:20,920 --> 00:31:25,080
‫و روزی که ازدواج کردم
‫نالی رولز رویسش رو بهم داد

567
00:31:26,160 --> 00:31:27,640
‫و خودش راننده‌مون بود

568
00:31:29,560 --> 00:31:32,000
‫هیچکس نبود منو بده دست شوهرم

569
00:31:33,200 --> 00:31:34,880
‫نالی منو تا عروسی رسوند

570
00:31:35,880 --> 00:31:37,280
‫می‌دونم

571
00:31:38,480 --> 00:31:40,280
‫خب، مطمئن شو بالادستی‌ها هم خبر دارن

572
00:31:40,320 --> 00:31:42,280
‫چون نباید فراموش بشه...

573
00:31:44,080 --> 00:31:46,480
‫با یه ستاره‌ی واقعی کار کردیم

574
00:31:47,560 --> 00:31:48,840
‫ممنون

575
00:31:51,360 --> 00:31:53,080
‫جک

576
00:31:53,120 --> 00:31:54,280
‫ممنون

577
00:31:57,720 --> 00:31:59,720
‫خب، دیگه وقت رفتنه

578
00:32:00,840 --> 00:32:03,880
‫- برای شروع حواست به جین باشه
‫- خودم بلدم چطوریه

579
00:32:05,160 --> 00:32:06,880
‫خب دیگه بریم

580
00:32:26,440 --> 00:32:29,160
‫و جین شروع کن

581
00:32:31,880 --> 00:32:34,160
‫گروه موسیقی شروع کنین!

582
00:32:42,760 --> 00:32:44,400
‫نه، یخورده بیشتر لازم داریم

583
00:32:45,400 --> 00:32:47,800
‫یخورده بیشتر تکون بده!

584
00:32:50,200 --> 00:32:51,560
‫یخورده بیشتر تکون بده، جین!

585
00:32:51,600 --> 00:32:52,880
‫دارم تکون میدم

586
00:32:53,920 --> 00:32:55,240
‫چندان جواب نمیده

587
00:32:55,280 --> 00:32:57,440
‫خب، چیکار باید بکنم؟

588
00:32:57,480 --> 00:33:00,040
‫خب... با قدرت بیشتری تکون بده!

589
00:33:00,080 --> 00:33:01,560
‫قدرت بیشتر!

590
00:33:01,600 --> 00:33:03,560
‫خیلی احمقانه‌ست

591
00:33:03,600 --> 00:33:05,120
‫نالی!

592
00:33:07,120 --> 00:33:08,360
‫نالی!

593
00:33:10,000 --> 00:33:11,360
‫نالی!

594
00:33:17,120 --> 00:33:19,240
‫ای احمق!

595
00:33:22,760 --> 00:33:24,240
‫همینه!

596
00:33:24,280 --> 00:33:26,680
‫به سمت ما!

597
00:33:26,720 --> 00:33:28,800
‫به سمت ما!

598
00:33:28,840 --> 00:33:30,440
‫آره!

599
00:33:30,480 --> 00:33:31,960
‫آره!

600
00:33:34,320 --> 00:33:36,320
‫و کات!

601
00:34:19,000 --> 00:34:22,440
‫بعد از اخبار ساعت 5:45
‫با برنامه‌ی ساعت 6 "ای‌تی‌وی امروز"

602
00:34:22,480 --> 00:34:24,400
‫با سرفصل خبرها در خدمتتون هستیم

603
00:34:24,440 --> 00:34:27,280
‫ساعت 6:25 نسخه‌ای جدید
‫از آهنگ "کمک" رو تقدیمتون می‌کنیم

604
00:34:27,320 --> 00:34:30,320
‫ساعت 6:35 نوبت برنامه‌ای می‌رسه
‫ که همگی منتظرش بودین

605
00:34:30,360 --> 00:34:32,200
‫آیا مگ از آتش جان سالم به‌در برده؟

606
00:34:33,360 --> 00:34:36,240
‫امشب در تقاطع از حقیقت خبردار بشید

607
00:34:42,600 --> 00:34:43,960
‫همم

608
00:35:02,960 --> 00:35:05,360
‫- الان؟
‫- الان

609
00:35:08,720 --> 00:35:10,480
‫ای بابا، می‌خواستم پخشش رو ببینم

610
00:35:10,520 --> 00:35:12,920
‫به اون عوضی‌ها اعتماد ندارم
‫ممکنه پایانش رو عوض کنن

611
00:35:12,960 --> 00:35:15,000
‫بذار عوض کنن
‫برام مهم نیست

612
00:35:15,040 --> 00:35:16,880
‫فکر کردم می‌خوای من برونم

613
00:35:16,920 --> 00:35:19,480
‫قراره به شیوه‌ی قدیمی بریم خرید

614
00:35:19,520 --> 00:35:21,280
‫همونجور که قدیما می‌رفتیم

615
00:35:22,720 --> 00:35:24,320
‫اوه، خدای من!

616
00:35:28,880 --> 00:35:31,160
‫باید بدویم
‫نگهش می‌دارم، نگهش می‌دارم

617
00:35:31,200 --> 00:35:32,440
‫وایسا!

618
00:35:36,240 --> 00:35:38,040
‫اول شما بفرمایید، خانم گوردن

619
00:35:40,400 --> 00:35:42,800
‫سلام. بعدازظهر بخیر

620
00:35:42,840 --> 00:35:44,480
‫- بعدازظهر بخیر
‫- بعدازظهر بخیر

621
00:35:44,520 --> 00:35:47,400
‫- سلام
‫- بعدازظهر بخیر

622
00:35:47,440 --> 00:35:48,840
‫سلام

623
00:35:48,880 --> 00:35:51,760
‫بعدازظهر بخیر، بعدازظهر بخیر

624
00:35:51,800 --> 00:35:53,640
‫سلام

625
00:35:53,680 --> 00:35:55,160
‫سلام، بعدازظهر بخیر

626
00:35:57,720 --> 00:36:00,480
‫ایستگاه بعد، متل تقاطع!

627
00:36:10,720 --> 00:36:13,720
‫- خودتی، مگه نه؟
‫- بله متاسفانه خودمم

628
00:36:13,760 --> 00:36:16,600
‫فکر کردم امشب خونه پای تلوزیون باشی

629
00:36:16,640 --> 00:36:18,360
‫چرا؟ مگه قراره چیزی پخش بشه؟

630
00:36:20,040 --> 00:36:22,160
‫شاه‌دخت دایانا دوست‌داشتنی نیست؟

631
00:36:22,200 --> 00:36:25,960
‫فوق‌العاده‌ست. یه دختر کوچولوی خوشگل
‫ که دل همه‌مون رو شاد کنه

632
00:36:26,000 --> 00:36:29,080
‫اوه، نمی‌تونم صبر کنم
‫چه اتفاقی برای مگ میافته؟

633
00:36:29,120 --> 00:36:31,760
‫زنده‌ست؟ نمیشه لطفاً بهمون بگی؟

634
00:36:31,800 --> 00:36:34,160
‫نه، بدجنس نشو
‫باید سریال رو نگاه کنین

635
00:36:34,200 --> 00:36:36,040
‫می‌بینم. هر شب زودی میرم خونه

636
00:36:36,080 --> 00:36:38,480
‫سر ساعت 6 و نیم می‌رسم، درست به موقع

637
00:36:38,520 --> 00:36:41,480
‫یه لیوان چایی و تقاطع
‫لذت روزانه‌م همینه

638
00:36:41,520 --> 00:36:43,520
‫یه دستگاه ویدئو دارم

639
00:36:43,560 --> 00:36:46,320
‫یه نوار نو خریدم
‫که یک لحظه‌ش رو هم از دست ندم، نالی

640
00:36:46,360 --> 00:36:48,160
‫خب، امیدوارم ازش لذت ببری

641
00:36:48,200 --> 00:36:50,800
‫اوه، فقط بخاطر اون تماشا می‌کنم!

642
00:36:50,840 --> 00:36:53,680
‫- اوه، آروم باشین دخترا!
‫- کسی رو داره، نالی؟

643
00:36:53,720 --> 00:36:56,960
‫صدکیلومتریشم کسی نیست

644
00:36:57,000 --> 00:36:58,640
‫بخاطرش حاضرم دندونم رو بکشم

645
00:37:00,680 --> 00:37:03,240
‫حس می‌کنم از قافله عقب موندم

646
00:37:03,280 --> 00:37:06,480
‫- هیچوقت "خیابان کورونیشن" رو ندیدم
‫- سریال "تقاطع"‌ـه

647
00:37:07,480 --> 00:37:09,880
‫نمی‌دونم کی هستی

648
00:37:09,920 --> 00:37:11,560
‫آره خب، چرا باید بدونی؟

649
00:37:12,840 --> 00:37:15,560
‫امیدوارم از این حرفم
‫ ناراحت نشین، خانم گوردن

650
00:37:15,600 --> 00:37:19,200
‫ولی هرچی روزنامه‌ها گفتن
‫ رو خوندم، ولی هنوزم نمی‌فهمم

651
00:37:19,240 --> 00:37:21,280
‫چرا شما رو حذف کردن؟

652
00:37:21,320 --> 00:37:24,280
‫- آره، چرا؟
‫- حتما دیوونه شدن!

653
00:37:24,320 --> 00:37:26,656
‫از بچگی توی خونه‌ی ما
‫ بیننده‌ی شما بودیم

654
00:37:26,680 --> 00:37:28,840
‫نالی، تو اسم این شهر رو مطرح کردی

655
00:37:28,880 --> 00:37:30,400
‫خب، چرا این‌کارو کردن؟

656
00:37:30,440 --> 00:37:32,400
‫خب، نمی‌دونم. ایکاش می‌دونستم

657
00:37:32,440 --> 00:37:35,200
‫- حتماً یه دلیلی بهت گفتن
‫- نمی‌دونم والا

658
00:37:35,240 --> 00:37:38,320
‫خب، نه مشروب می‌خورم
‫نه چیزی میزنم

659
00:37:38,360 --> 00:37:41,240
‫نه هیاهو راه می‌ندازم
‫دیالوگ‌هامم یاد می‌گیرم

660
00:37:41,280 --> 00:37:42,840
‫و یهویی...

661
00:37:42,880 --> 00:37:45,120
‫- واقعاً شرم‌آوره، نالی
‫- خجالتم خوب چیزیه

662
00:37:45,160 --> 00:37:47,920
‫- خب کی این‌کارو کرده؟
‫- کار کی بوده؟

663
00:37:47,960 --> 00:37:50,640
‫- کی این‌کارو باهات کرده؟
‫- خودتون فکر می‌کنین کی بوده؟

664
00:37:50,680 --> 00:37:52,840
‫همیشه کار کیه؟ مردها!

665
00:37:52,880 --> 00:37:55,720
‫اوه... تعجبی هم نداره!

666
00:37:55,760 --> 00:37:57,120
‫می‌دونستم!

667
00:37:57,160 --> 00:37:58,760
‫واقعاً همینطوره، مگه نه؟

668
00:37:58,800 --> 00:38:01,360
‫طبقه‌ی بالا با کت‌وشلوارهاشون

669
00:38:01,400 --> 00:38:03,600
‫و پیپ‌هاشون
‫و نگاه‌هاشون

670
00:38:03,640 --> 00:38:05,760
‫نگاهی که بهت می‌کنن، دخترا
‫اون پشت چشمی که هرموقع

671
00:38:05,800 --> 00:38:07,360
‫حرفی می‌زنی نازک می‌کنن

672
00:38:07,400 --> 00:38:10,040
‫من که حسابی نگران "جیم" هستم

673
00:38:10,080 --> 00:38:12,840
‫اون "خاطرات خانم دیل"ـه

674
00:38:12,880 --> 00:38:15,440
‫- همشون مثل همدیگه‌ن
‫- نخیرم نیستن!

675
00:38:15,480 --> 00:38:18,360
‫باشه عزیزدل. حالا چرا اینقدر عصبانی میشی

676
00:38:18,400 --> 00:38:20,360
‫- یه سریال که بیشتر نیست
‫- جانم؟

677
00:38:20,400 --> 00:38:24,080
‫سریالیه که 20 ساله دارم نگاه می‌کنن

678
00:38:24,120 --> 00:38:25,920
‫آره، برای من که خیلی مهمه

679
00:38:25,960 --> 00:38:28,160
‫مادرم عاشقشه، خواهرم عاشقشه

680
00:38:28,200 --> 00:38:31,480
‫- جفت دخترام عاشقشن
‫- همین گویای همه چیزه، مگه نه؟

681
00:38:31,520 --> 00:38:32,920
‫مخصوص زن‌هاست

682
00:38:32,960 --> 00:38:34,920
‫- و منظورت از این حرف چیه؟
‫- بیخیال، ولش...

683
00:38:34,960 --> 00:38:36,520
‫نه، نه، نه
‫منظورت از این حرف چیه؟

684
00:38:38,120 --> 00:38:40,760
‫خب، توهین نباشه، عزیزدل

685
00:38:40,800 --> 00:38:44,280
‫ولی... یه مشت مزخرفات قدیمی
‫ بیشتر نیست، مگه نه؟

686
00:38:44,320 --> 00:38:46,600
‫کاملاً لوس و مسخره‌ست

687
00:38:46,640 --> 00:38:49,760
‫عه، واقعاً؟ اینطوریاست؟

688
00:38:49,800 --> 00:38:53,840
‫چون ما زن‌ها
‫ می‌شینیم پای این سریال‌هامون...

689
00:38:53,880 --> 00:38:56,760
‫و هممون یکم لوس و مسخره‌ایم، مگه نه؟

690
00:38:57,760 --> 00:39:00,480
‫احمقیم مگه نه؟ دل‌نازکیم مگه نه؟

691
00:39:00,520 --> 00:39:02,800
‫ولی مردها اهل می‌خانه

692
00:39:02,840 --> 00:39:04,800
‫و فوتبال، و آبجو هستن

693
00:39:04,840 --> 00:39:07,920
‫اوه، ولی این‌ها چیزهای مهمی هستن، مگه نه؟

694
00:39:07,960 --> 00:39:12,280
‫چیزهای جدی و ارزشمند و سودمندی هستن

695
00:39:12,320 --> 00:39:14,440
‫پس مردها می‌تونن لم بدن

696
00:39:14,480 --> 00:39:17,960
‫و با نفرت به چیزهایی
‫ که ما دوست داریم نگاه کنن

697
00:39:18,000 --> 00:39:20,800
‫با قیافه‌ی درهم رفته، با پوزخند

698
00:39:20,840 --> 00:39:22,960
‫خب، بذار بهت بگم...

699
00:39:24,080 --> 00:39:25,920
‫ما هم احساس نفرت می‌کنیم

700
00:39:25,960 --> 00:39:28,400
‫ما هم می‌تونیم مسخره کنیم

701
00:39:28,440 --> 00:39:31,080
‫ما هم قیافه‌مون از انزجار درهم میره

702
00:39:31,120 --> 00:39:33,200
‫و می‌دونی کی اینطوری میشیم؟

703
00:39:33,240 --> 00:39:36,040
‫وقتی میاین توی اتاق‌خواب
‫ و شلوارتون رو درمیارین

704
00:39:36,080 --> 00:39:39,400
‫و با شرت شل‌ و ول و زردتون
‫ جلوی ما می‌ایستین!

705
00:39:41,200 --> 00:39:43,520
‫- مگه نه دخترا؟
‫- آره!

706
00:39:43,560 --> 00:39:46,040
‫ولی بدترم میشه
‫همونم درمیارین

707
00:39:50,640 --> 00:39:52,400
‫لازم نیست پولی بدی، نالی
‫لازم نیست پولی بدی

708
00:39:52,440 --> 00:39:54,000
‫ممنون

709
00:39:55,640 --> 00:39:57,200
‫یادتون نره تماشا کنین!

710
00:39:59,000 --> 00:40:00,680
‫خداحافظ!

711
00:40:03,120 --> 00:40:05,360
‫- خب، چقدر خوش گذشت
‫- خیلی خوش گذشت

712
00:40:05,400 --> 00:40:08,360
‫- یه داستان دارن به نوه‌هاشون بگن
‫- آره

713
00:40:08,400 --> 00:40:10,200
‫کجا می‌خوای بریم خرید، رکمز؟

714
00:40:10,240 --> 00:40:12,760
‫اوه، نه، بیخیال اون
‫دلم استیک می‌خواد

715
00:40:12,800 --> 00:40:16,360
‫و شراب قرمز و کیک جنگل سیاه

716
00:40:16,400 --> 00:40:19,600
‫- و می‌تونی بذاری یکبارم شده من حساب کنم
‫- ای خدا!

717
00:40:19,640 --> 00:40:21,440
‫همین یکبار. شروع نکن

718
00:40:21,480 --> 00:40:24,120
‫ولی می‌خوام بهت تبریک بگم، خانم گوردن

719
00:40:24,160 --> 00:40:28,000
‫برای 18 سال تمام بی‌نظیر بودی

720
00:40:28,040 --> 00:40:30,480
‫خب، سعی‌مو کردم

721
00:40:30,520 --> 00:40:32,480
‫نه، فوق‌العاده بودی

722
00:40:33,720 --> 00:40:36,360
‫هنوزم نمی‌فهمم، عزیزدلم
‫چرا تو رو انداختن بیرون؟

723
00:40:37,480 --> 00:40:39,480
‫مجبورم آپارتمانت رو بفروشم

724
00:40:39,520 --> 00:40:41,920
‫و باید ماشین رو هم پس بدم

725
00:40:41,960 --> 00:40:43,880
‫اشکال نداره. یه کاریش می‌کنیم

726
00:40:45,040 --> 00:40:46,840
‫ای خدا، دلمون برات تنگ میشه

727
00:40:46,880 --> 00:40:49,160
‫نه، نمیشه. و این یه دستوره

728
00:40:49,200 --> 00:40:53,800
‫میرین سر کار
‫و مثل همیشه ادامه میدین

729
00:41:00,040 --> 00:41:01,640
‫بنظر من که خوبه

730
00:41:03,320 --> 00:41:05,120
‫و توام مراقب باش

731
00:41:05,160 --> 00:41:07,880
‫چون یه دستگاهه، اون سریال

732
00:41:07,920 --> 00:41:10,440
‫و این دستگاه...

733
00:41:10,480 --> 00:41:12,000
‫بی‌رحمه

734
00:41:12,040 --> 00:41:13,720
‫فیلم‌نامه‌های هفته‌ی بعد

735
00:41:13,760 --> 00:41:15,720
‫همه سرجاهاشون لطفاً
‫سروصدا نکنید

736
00:41:15,760 --> 00:41:17,680
‫صحبت‌ها رو کمتر کنید

737
00:41:17,720 --> 00:41:21,120
‫فیلم‌نامه‌ی سبز، صحنه‌ی 40الف
‫از اولش شروع می‌کنیم

738
00:41:21,160 --> 00:41:22,640
‫ممنون

739
00:41:22,680 --> 00:41:24,920
‫- مال من کجاست؟
‫- شرمنده، برای تو چیزی نیومده

740
00:41:26,080 --> 00:41:28,120
‫تا پنج، چهار...

741
00:41:30,920 --> 00:41:34,040
‫و حقیقت رو میگم
‫نمی‌خوام ناراحتتون کنم، دایان خانم

742
00:41:34,080 --> 00:41:35,560
‫ولی اون مرد داشت دروغ می‌گفت

743
00:41:42,360 --> 00:41:44,520
‫تو چطور؟

744
00:41:44,560 --> 00:41:46,600
‫فکر کنم وقتشه در افق محو بشم

745
00:41:46,640 --> 00:41:48,240
‫مثلاً برم...

746
00:41:48,280 --> 00:41:51,560
‫یه خونه‌ی روستایی بگیرم
‫که روی درش گل رز داره

747
00:41:51,600 --> 00:41:53,440
‫و کتری روی گازشه

748
00:41:53,480 --> 00:41:54,880
‫واقعاً؟

749
00:41:54,920 --> 00:41:57,840
‫گمشو، عزیزم
‫تازه اول کارمه

750
00:41:57,880 --> 00:42:01,320
‫فکر کردی می‌ذارم اون عوضی‌ها
‫جلوم رو بگیرن؟ چنان نقشه‌هایی دارم که نگو

751
00:42:02,520 --> 00:42:04,200
‫قراره چیکار کنم؟

752
00:42:15,080 --> 00:42:18,280
‫بیا بریم. بجنب

753
00:42:18,320 --> 00:42:20,280
‫بلند شو. همینطوری نشین آبغوره بگیر

754
00:42:21,520 --> 00:42:22,880
‫بیا خودت ببین

755
00:42:25,600 --> 00:42:27,880
‫- بروس، میشه نورها رو روشن کنین؟
‫- آره، حتماً

756
00:42:27,920 --> 00:42:29,080
‫لن!

757
00:42:29,120 --> 00:42:30,760
‫میشه نورها رو روشن کنی، لطفاً؟

758
00:42:32,040 --> 00:42:34,000
‫- اوه، فکر نکنم...
‫- ساکت!

759
00:42:36,000 --> 00:42:37,360
‫اینم از این

760
00:42:38,680 --> 00:42:41,080
‫از اینجا شروع کردی
‫و جات هم همین‌جاست

761
00:42:42,200 --> 00:42:44,840
‫لری، واقعاً خسته‌م

762
00:42:44,880 --> 00:42:46,440
‫چرت نگو

763
00:42:46,480 --> 00:42:49,000
‫من 61 سالمه

764
00:42:49,040 --> 00:42:52,520
‫- بهترین سنه
‫- کسی اینو میگه که داره بازنشسته میشه

765
00:42:52,560 --> 00:42:54,160
‫من از وقتی دنیا اومدم میان‌سال بودم

766
00:42:54,200 --> 00:42:56,080
‫و تو برای همین صحنه متولد شدی

767
00:42:57,400 --> 00:42:59,400
‫اولین مگی که نقشش رو بازی کردی چی بود؟

768
00:42:59,440 --> 00:43:02,320
‫- مگ براکی توی بریگادون
‫- هرزه‌ی دهکده

769
00:43:02,360 --> 00:43:04,160
‫چند بار اجراش کردی؟

770
00:43:04,200 --> 00:43:06,000
‫هزار بار

771
00:43:06,040 --> 00:43:08,800
‫جلوی خود فردریک لو مصاحبه دادی

772
00:43:08,840 --> 00:43:10,640
‫و چی بهت گفت؟

773
00:43:11,760 --> 00:43:13,600
‫گفت "باهام ازدواج کن"

774
00:43:13,640 --> 00:43:15,720
‫چون از نظرش فوق‌العاده بودی

775
00:43:16,880 --> 00:43:18,280
‫اینو درونت می‌دید

776
00:43:19,400 --> 00:43:21,040
‫منم الان اینو درونت ببینم

777
00:43:22,400 --> 00:43:24,200
‫تو چطور، نالی؟

778
00:43:24,240 --> 00:43:26,760
‫فکر می‌کنی می‌تونی انجامش بدی
‫از نو شروع کنی...

779
00:43:27,960 --> 00:43:29,840
‫و بهشون نشون بدی؟

780
00:43:29,880 --> 00:43:31,920
‫به اون مردها

781
00:43:33,600 --> 00:43:35,640
‫به هرکسی که تابحال بهت شک کرده

782
00:43:36,920 --> 00:43:38,480
‫نظرت چیه؟

783
00:43:46,760 --> 00:43:49,320
‫اوه، بشین و تماشا کن

784
00:43:52,240 --> 00:43:57,680
‫ترجمه و تنظیم : حسین اسماعیلی

785
00:43:57,704 --> 00:44:02,704
‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
‫WwW.30NaMa.CoM

786
00:44:02,728 --> 00:44:07,728
‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما
‫CinamaSub@

