1
00:00:00,776 --> 00:00:05,776
‫«بر اساس داستانی واقعی»
‫«برخی شخصیت‌ها و صحنه‌ها ساختگی هستند»

2
00:00:05,800 --> 00:00:08,840
‫تمام چیزهای خوب
‫بالاخره به پایان می‌رسن

3
00:00:08,880 --> 00:00:10,720
‫آقایون، من اخراج شدم!

4
00:00:10,760 --> 00:00:13,160
‫- چرا اخراجت کردن؟
‫- نمی‌دونم

5
00:00:13,200 --> 00:00:15,520
‫هیچوقت پولی خرج این سریال نکردن

6
00:00:15,560 --> 00:00:17,656
‫حالا دارن این همه پول
‫برای حذف کردن تو خرج می‌کنن

7
00:00:17,680 --> 00:00:20,120
‫صحنه‌ی 14، خداحافظی با مگ

8
00:00:20,160 --> 00:00:22,640
‫- نالی!
‫- ای احمق!

9
00:00:22,680 --> 00:00:25,840
‫در اصل نول گوردن
‫داره از سریال مسخره‌ش درمیاد

10
00:00:25,880 --> 00:00:28,720
‫تا تبدیل به ستاره‌ای بشه که همیشه بوده

11
00:00:28,760 --> 00:00:31,480
‫فکر می‌کنی می‌ذارم اون عوضی‌ها
‫جلوم رو بگیرن؟ یه عالمه نقشه دارم!

12
00:00:32,480 --> 00:00:34,280
‫هیچ قدرت جادویی‌ای نداره

13
00:00:34,320 --> 00:00:36,640
‫فقط نمی‌تونه از حموم دربیاد

14
00:00:36,680 --> 00:00:38,840
‫و برنده‌ی ما کسی نیست جز...

15
00:00:38,880 --> 00:00:42,400
‫تعجبی هم نداره
‫خانم‌ها و آقایون...

16
00:00:42,440 --> 00:00:45,360
‫خانم نول گوردن!

17
00:01:04,240 --> 00:01:06,880
‫آفرین، نالی
‫خدا بیشترش کنه

18
00:01:06,920 --> 00:01:09,480
‫اولین عضو تالار مشاهیر تلوزیون تایمز!

19
00:01:09,520 --> 00:01:11,776
‫این جایزه رو اختراع کردن
‫تا نالی رو از سر راه بردارن

20
00:01:11,800 --> 00:01:13,960
‫چون هر سال جایزه‌ی
‫ بهترین بازیگر زن رو می‌گیره

21
00:01:14,000 --> 00:01:16,360
‫مرد خیلی شیطونی هستی، جیمی

22
00:01:16,400 --> 00:01:17,920
‫مطمئنم اینطور نیست

23
00:01:17,960 --> 00:01:20,280
‫ولی، با این حال...

24
00:01:20,320 --> 00:01:24,080
‫اگر قراره برم کنار
‫شاید یکی از دوستان عزیزم

25
00:01:24,120 --> 00:01:26,760
‫از بازیگران "خیابان کورونیشن" برنده بشه

26
00:01:26,800 --> 00:01:28,880
‫بالاخره

27
00:01:28,920 --> 00:01:30,320
‫البته اگر خوش‌شانس باشن

28
00:01:30,360 --> 00:01:32,200
‫به افتخار خیابان کورونیشن

29
00:01:55,600 --> 00:01:58,240
‫- صبح‌بخیر، نالی. حالت خوبه عزیزدل؟
‫- خوبم. آره

30
00:01:58,280 --> 00:02:00,280
‫صبح همگی بخیر

31
00:02:06,000 --> 00:02:07,640
‫دو، سه، و یک

32
00:02:07,680 --> 00:02:10,040
‫یک، دو، سه. دوباره

33
00:02:10,080 --> 00:02:12,480
‫یک، دو، سه

34
00:02:12,520 --> 00:02:14,280
‫یک‌بار دیگه

35
00:02:14,320 --> 00:02:16,360
‫و بکشید

36
00:02:20,720 --> 00:02:22,600
‫یک، دو، سه
‫و بشینید روی زمین

37
00:02:23,880 --> 00:02:26,200
‫پاها، خیلی‌خب

38
00:02:26,240 --> 00:02:28,640
‫خودتون رو بکشید
‫یک، دو، سه، چهار

39
00:02:28,680 --> 00:02:30,240
‫و یک، دو...

40
00:02:33,000 --> 00:02:35,440
‫هفت، هشت. شل نکنین

41
00:02:35,480 --> 00:02:36,960
‫و یک

42
00:02:37,000 --> 00:02:38,560
‫و دو

43
00:02:38,600 --> 00:02:39,920
‫سه

44
00:02:39,960 --> 00:02:42,360
‫و چهار. آروم انجامش بدین

45
00:02:42,400 --> 00:02:44,960
‫یک، دو، سه، چهار

46
00:02:45,000 --> 00:02:46,480
‫ پنج و شش

47
00:02:46,520 --> 00:02:49,320
‫یک، دو

48
00:02:49,360 --> 00:02:52,040
‫سه، چهار، پنج

49
00:02:52,080 --> 00:02:54,720
‫شش، هفت، هشت

50
00:02:54,760 --> 00:02:57,520
‫تسلیم نشین دخترا
‫بزنین بریم. دو...

51
00:02:57,560 --> 00:03:00,600
‫اوه، خوبه. خیلی خوبه
‫هیجان‌زده‌م

52
00:03:00,640 --> 00:03:04,000
‫خب، "جیپسی" یکی از
‫بهترین نمایش‌های دنیاست

53
00:03:04,040 --> 00:03:06,120
‫راجر خیلی نازنینه

54
00:03:06,160 --> 00:03:09,480
‫فیونا یه معجزه‌ست
‫بزودی همه رو غافلگیر می‌کنه

55
00:03:09,520 --> 00:03:12,800
‫و پرهزینه‌ست
‫صحنه‌ها حیرت‌آورن

56
00:03:12,840 --> 00:03:14,560
‫- تیم ارکستر چند نفره؟
‫- 14نفر

57
00:03:14,600 --> 00:03:15,760
‫واو!

58
00:03:15,800 --> 00:03:17,040
‫توی لستر؟

59
00:03:17,080 --> 00:03:18,800
‫- درجه‌یکه
‫- همم

60
00:03:18,840 --> 00:03:22,240
‫و همکارام. خیلی نازنینن
‫من مثل مادرشون می‌مونم

61
00:03:22,280 --> 00:03:24,280
‫زاده شدی که
‫عزیزدل همکاران مردت بشی

62
00:03:24,320 --> 00:03:25,800
‫از جمله خودم

63
00:03:26,880 --> 00:03:29,600
‫- سریال چطوره؟
‫- خوبه. بدک نیست، گمونم

64
00:03:29,640 --> 00:03:31,520
‫آدام مذهبی شده

65
00:03:31,560 --> 00:03:33,760
‫که یعنی باید با کت مکینتاش
‫ این‌ور اون‌ور برم

66
00:03:33,800 --> 00:03:35,400
‫توام هنوز...؟

67
00:03:36,560 --> 00:03:38,920
‫- هنوزم تماشا می‌کنی؟
‫- نه. زیادی سرم شلوغه

68
00:03:38,960 --> 00:03:40,000
‫همم

69
00:03:42,560 --> 00:03:46,480
‫«موسیقی متن تقاطع»

70
00:03:46,520 --> 00:03:47,800
‫شمار بیننده‌ها چقدره؟

71
00:03:48,840 --> 00:03:50,320
‫داره میره پایین

72
00:03:51,440 --> 00:03:53,160
‫تمام مدت...

73
00:03:53,200 --> 00:03:55,480
‫دارن میگن قراره بریم وست‌اند لندن

74
00:03:55,520 --> 00:03:57,080
‫تمام روز فقط همینو می‌شنویم

75
00:03:57,120 --> 00:03:58,960
‫- کدوم تئاتر؟
‫- آدلفی

76
00:03:59,000 --> 00:04:01,800
‫ولی منظورم اینه که
‫اگر نریم اونجا

77
00:04:01,840 --> 00:04:04,160
‫من شکست خوردم
‫نمایش نه، خود من

78
00:04:04,200 --> 00:04:06,680
‫- بنظرم داری بی‌انصافی می‌کنی
‫- مردم منتظر همین هستن

79
00:04:06,720 --> 00:04:08,520
‫داستانشون از همین الان مشخصه

80
00:04:08,560 --> 00:04:13,000
‫"ستاره‌ی تلوزیون اخراج می‌شود
‫به سر صحنه رفته، می‌میرد"

81
00:04:13,040 --> 00:04:16,040
‫- پس قراره غافلگیر بشن
‫- چون از شر این خلاص نمیشم

82
00:04:16,080 --> 00:04:17,440
‫"چی شد یهو؟"

83
00:04:17,480 --> 00:04:20,240
‫هر روز کوفتی
‫همین سوالو ازم می‌پرسن

84
00:04:20,280 --> 00:04:21,840
‫چرا اخراجت کردن، نالی؟

85
00:04:21,880 --> 00:04:23,800
‫آخه چرا تقاطع اخراجت کرد؟

86
00:04:23,840 --> 00:04:26,440
‫اصلاً درک نمی‌کنم
‫آخه چرا اخراج شدی؟

87
00:04:26,480 --> 00:04:28,960
‫اوه، اینم یکی دیگه

88
00:04:29,000 --> 00:04:32,640
‫ببخشید، امیدوارم مزاحم غذاتون نشده باشم

89
00:04:32,680 --> 00:04:35,800
‫ولی مادرم حسابی طرفدار شماست

90
00:04:35,840 --> 00:04:38,120
‫امکانش هست...؟
‫میشه امضاتون رو بگیرم؟

91
00:04:38,160 --> 00:04:40,000
‫معلومه، عزیزم

92
00:04:41,240 --> 00:04:44,200
‫الاناست که بپرسه
‫خب اسم مادرت چیه؟

93
00:04:44,240 --> 00:04:47,400
‫- آلیس
‫- تقدیم به آلیس

94
00:04:47,440 --> 00:04:50,080
‫سه، دو، یک...

95
00:04:50,120 --> 00:04:53,280
‫امیدوارم از سوالم ناراحت نشی
‫ولی چرا اخراجت کردن؟

96
00:04:53,320 --> 00:04:56,240
‫نمی‌دونم، عزیزم
‫نمی‌دونم

97
00:04:56,280 --> 00:04:58,000
‫نمی‌دونم، خیلی‌خب؟

98
00:04:58,040 --> 00:04:59,360
‫ببخشید

99
00:05:02,720 --> 00:05:04,920
‫ولی آخه چرا اخراج کردن؟

100
00:05:04,960 --> 00:05:07,560
‫هنوزم فکر می‌کنم
‫یه چیزی هست که بهمون نگفتن

101
00:05:07,600 --> 00:05:11,560
‫راستی، می‌دونی توی لستر
‫در موردم چی میگن؟

102
00:05:16,200 --> 00:05:18,080
‫اگر باعث تسلی خاطرت میشه

103
00:05:18,120 --> 00:05:19,920
‫مردم فکر می‌کنن منم لزبینم

104
00:05:19,960 --> 00:05:21,800
‫بخاطر نوع راه رفتنمه

105
00:05:21,840 --> 00:05:23,760
‫- از چکمه‌ی سنگین خوشم میاد
‫- بله خانم؟

106
00:05:23,800 --> 00:05:25,840
‫بله، اون خانم با لباس آبی رو می‌بینی؟

107
00:05:25,880 --> 00:05:27,240
‫صورت‌حسابشو پرداخت می‌کنم

108
00:05:27,280 --> 00:05:29,360
‫- چشم خانم
‫- ممنون

109
00:05:29,400 --> 00:05:31,520
‫- البته پول شرابش رو نمیدم
‫- چشم

110
00:05:31,560 --> 00:05:32,760
‫نه

111
00:05:32,800 --> 00:05:35,520
‫ولی فشار فقط و فقط روی منه

112
00:05:35,560 --> 00:05:36,920
‫اولین ورودم

113
00:05:36,960 --> 00:05:40,440
‫گفته که از آخر سالن وارد بشم

114
00:05:40,480 --> 00:05:42,720
‫- اوه، چقدر مدرن
‫- همه‌شون تئاتر "گربه‌ها" رو دیدن

115
00:05:42,760 --> 00:05:45,240
‫- همم
‫- راجر مدام میگه...

116
00:05:45,280 --> 00:05:46,960
‫نالی، از اونجا وارد میشی

117
00:05:47,000 --> 00:05:49,320
‫و تمام تماشاچی‌ها حیرت‌زده میشن

118
00:05:49,360 --> 00:05:53,400
‫ولی تمام تماشاچی‌ها
‫روشون به اون سمته

119
00:05:53,440 --> 00:05:55,000
‫و تو غافلگیرشون می‌کنی

120
00:05:55,040 --> 00:05:56,440
‫به شکلی باشکوه!

121
00:05:56,480 --> 00:05:59,680
‫کورا، تو در رو باز کن
‫و نالی، تو دیالوگت رو بگو

122
00:06:04,880 --> 00:06:07,360
‫بخون، لوییز. بخون!

123
00:06:07,400 --> 00:06:08,520
‫محکم‌تر

124
00:06:09,680 --> 00:06:11,720
‫بلند بگو، لوییز! بلند بگو!

125
00:06:11,760 --> 00:06:13,640
‫بزرگ‌تر از این!

126
00:06:13,680 --> 00:06:15,760
‫بلند بگو، لوییز! بلند بگو!

127
00:06:15,800 --> 00:06:17,240
‫بزرگ‌تر، نالی

128
00:06:17,280 --> 00:06:21,040
‫با صدات سالن رو پر کن
‫کاری کن سر همه بچرخه

129
00:06:22,280 --> 00:06:24,280
‫بلند بگو، لوییز! بلند بگو!

130
00:06:24,320 --> 00:06:26,640
‫بلند بگو، لوییز! بلند بگو!

131
00:06:26,680 --> 00:06:29,160
‫بلند بگو، لوییز! بلند بگو!

132
00:06:29,200 --> 00:06:32,160
‫مدام میگه
‫"محکم‌تر، و محکم‌تر، و محکم‌تر"

133
00:06:32,200 --> 00:06:33,440
‫و من نمی‌تونم

134
00:06:33,480 --> 00:06:35,400
‫نمی‌خوام مردم فقط سرهاشون بچرخه

135
00:06:35,440 --> 00:06:37,360
‫می‌خوام یهویی تشویق کنن

136
00:06:37,400 --> 00:06:40,960
‫می‌خوام تمام این سالن
‫ببینن چطور خانم نول گوردن

137
00:06:41,000 --> 00:06:43,720
‫سقف اینجا رو میاره پایین!

138
00:06:44,560 --> 00:06:47,080
‫- بنظر که فوق‌العاده میاد
‫- آره، ولی متوجه نیستی؟ من نمی‌تونم

139
00:06:47,120 --> 00:06:49,200
‫- فکر نکنم از پسش بربیام
‫- سالن منفجر میشه!

140
00:06:49,240 --> 00:06:51,720
‫میشه یه لحظه گوش بدی!
‫نیاوردمت اینجا

141
00:06:51,760 --> 00:06:54,120
‫که بهم بگی همه چی درست میشه

142
00:06:54,160 --> 00:06:56,800
‫دارم میگم هیچکس تشویق نمی‌کنه

143
00:06:56,840 --> 00:06:58,360
‫چون از پسش برنمیام

144
00:06:58,400 --> 00:06:59,960
‫این نقش یه هیولاست

145
00:07:00,000 --> 00:07:02,240
‫یه افسانه‌ست
‫یه شخصیت فوق‌العاده بزرگه

146
00:07:02,280 --> 00:07:04,480
‫و من بقدر کافی خوب نیستم!

147
00:07:09,240 --> 00:07:10,600
‫خیلی‌خب

148
00:07:11,760 --> 00:07:13,080
‫معذرت می‌خوام

149
00:07:30,240 --> 00:07:32,920
‫ناسلامتی "اتل مرمن"
‫ نقش "رز" رو بازی می‌کرده

150
00:07:32,960 --> 00:07:34,360
‫و آنجلا لنسبوری

151
00:07:34,400 --> 00:07:37,440
‫من کسیم که 18 سال
‫وقتشو توی یه متل هدر داده

152
00:07:37,480 --> 00:07:40,840
‫هیجان‌انگیزترین کاری که باید می‌کردم
‫اخراج کردن سرآشپز بود

153
00:07:40,880 --> 00:07:42,320
‫همم

154
00:07:42,360 --> 00:07:44,120
‫و نباید سیگار بکشم

155
00:07:46,240 --> 00:07:48,000
‫از پسش برنمیام، تونی

156
00:07:48,040 --> 00:07:49,480
‫نمی‌تونم

157
00:07:50,600 --> 00:07:53,320
‫از قیافه‌هاشون مشخصه

158
00:07:55,000 --> 00:07:57,640
‫"اون بازیگر زن تلوزیونی"

159
00:07:57,680 --> 00:08:00,280
‫♪ خب، کسی بهم میگه
‫کی نوبت من فرا می‌رسه؟ ♪

160
00:08:00,320 --> 00:08:02,800
‫ ♪ حق ندارم رویایی برای خودم داشته باشم؟ ♪

161
00:08:02,840 --> 00:08:05,160
‫♪ از این به بعد، نوبت من خواهد بود ♪

162
00:08:05,200 --> 00:08:07,920
‫♪ راهو باز کن، دنیا
‫از سر راهم کنار برو ♪

163
00:08:07,960 --> 00:08:10,480
‫♪ از این به بعد، به همه چیز خواهم رسید ♪

164
00:08:10,520 --> 00:08:15,040
‫♪ این‌دفعه، آقایون
‫همه به من تعظیم خواهند کرد... ♪

165
00:08:15,080 --> 00:08:18,120
‫♪ همه‌چیز عالی خواهد شد ♪

166
00:08:20,240 --> 00:08:24,440
‫♪ همه‌چیز عالی خواهد شد ♪

167
00:08:24,480 --> 00:08:28,040
‫♪ همه‌چیز عالی خواهد شد ♪

168
00:08:28,080 --> 00:08:29,960
‫♪ اما این‌دفعه، برای من... ♪

169
00:08:30,960 --> 00:08:33,160
‫و بزرگه، سالن هی‌مارکت

170
00:08:33,200 --> 00:08:34,600
‫خیلی بزرگه

171
00:08:34,640 --> 00:08:36,160
‫هزار صندلی داره

172
00:08:37,280 --> 00:08:38,720
‫که ازش شکست من رو تماشا کنن

173
00:08:38,760 --> 00:08:40,920
‫- هیچکدوم این‌ها رو بهشون گفتی؟
‫- همم؟

174
00:08:40,960 --> 00:08:43,240
‫سعی کردی باهاشون صحبت کنی؟

175
00:08:43,280 --> 00:08:46,200
‫از آخرین باری که توی
‫تمرین‌های واقعی بودی خیلی گذشته

176
00:08:46,240 --> 00:08:48,360
‫تمام مدت فقط حرف می‌زنن

177
00:08:48,400 --> 00:08:50,880
‫عاشقشم! عاشق لحظه‌ لحظه‌ش هستم!

178
00:08:50,920 --> 00:08:53,720
‫و باید مرده باشم
‫که بذارم اینو ازم بگیری!

179
00:08:53,760 --> 00:08:56,120
‫من "جیپسی رز لی" هستم

180
00:08:56,160 --> 00:08:59,680
‫من عاشقشم، و اگر تو نیستی
‫می‌تونی همین الان بری!

181
00:09:01,240 --> 00:09:04,760
‫- ولی بنظرت غمگین هم هست؟
‫- اوه، آره. خیلی غمگینه

182
00:09:04,800 --> 00:09:07,040
‫آخه، احساس سربلندی و خشم می‌کنه

183
00:09:07,080 --> 00:09:09,120
‫ولی هنوزم خیلی غمگینه

184
00:09:10,320 --> 00:09:12,520
‫- موافق نیستی، نالی؟
‫- همم؟

185
00:09:13,520 --> 00:09:14,680
‫آره

186
00:09:14,720 --> 00:09:17,440
‫ناخوداگاه یاد اوایل حرفه‌ی خودم میافتم

187
00:09:17,480 --> 00:09:19,840
‫و بعد شروع میشه

188
00:09:19,880 --> 00:09:21,040
‫و دیگه تمومی نداره!

189
00:09:21,080 --> 00:09:22,720
‫منم توی 18 سالگیم همین حسو داشتم

190
00:09:22,760 --> 00:09:24,800
‫با خودم می‌گفتم "اگر مردها منو
‫فقط به چشم خوشگلی می‌بینن"

191
00:09:24,840 --> 00:09:27,960
‫"پس باشه، خوشگل هستم
‫ولی باهوش بودنمم نشون میدم"

192
00:09:28,000 --> 00:09:30,080
‫با خودم می‌گفتم "فقط تماشا کنین"

193
00:09:30,120 --> 00:09:32,080
‫برای همین اینقدر
‫با این نمایش ارتباط برقرار می‌کنم

194
00:09:32,120 --> 00:09:35,160
‫همه‌ش در مورد
‫پس گرفتن اختیار بدن خودته

195
00:09:35,200 --> 00:09:37,800
‫بنظر من که غم‌انگیزه، شرایط رز رو میگم

196
00:09:37,840 --> 00:09:39,680
‫فرصتش رو از دست داده

197
00:09:40,760 --> 00:09:43,320
‫تو هم چیزهایی داشتی
‫که ازت گرفتن، نالی

198
00:09:43,360 --> 00:09:45,840
‫فرصت‌هایی رو ازت دزدیدن، مگه نه؟

199
00:09:47,120 --> 00:09:48,440
‫بنظر من...

200
00:09:49,440 --> 00:09:51,280
‫تمامش توی نمایش‌نامه نوشته

201
00:09:51,320 --> 00:09:53,840
‫آخه در مورد 1933ـه
‫و تو اون‌‌موقع بودی، نالی

202
00:09:53,880 --> 00:09:56,400
‫سال 1933 روی صحنه بودی

203
00:09:56,440 --> 00:09:58,560
‫واقعاً از اون اوضاع جون سالم به‌در بردی

204
00:09:58,600 --> 00:10:01,840
‫- فقط دارم می‌پرسم چطوری این‌کارو کردی
‫- چه اهمیتی داره؟

205
00:10:01,880 --> 00:10:03,840
‫آخه مامان "رز" عاشق "هربی"‌ـه

206
00:10:03,880 --> 00:10:06,200
‫و حتماً کسی رو داشتی
‫که عاشقش بودی...

207
00:10:07,200 --> 00:10:09,680
‫یه زمانی، مگه نه؟

208
00:10:10,920 --> 00:10:13,920
‫هرچی نیاز داریم توی این صفحاته
‫میشه بریم سراغ تمرین؟

209
00:10:17,360 --> 00:10:18,760
‫خیلی‌خب

210
00:10:18,800 --> 00:10:20,040
‫از اول شروع می‌کنیم

211
00:10:25,160 --> 00:10:27,200
‫اگر نظر منو می‌خوای...

212
00:10:33,800 --> 00:10:36,600
‫بنظرم بزدلی. و بچه‌ننه

213
00:10:36,640 --> 00:10:38,080
‫و خسته‌کننده

214
00:10:38,120 --> 00:10:39,560
‫و آره، کاملاً درست میگی

215
00:10:39,600 --> 00:10:41,880
‫این 18 سال مشغول
‫دیالوگ‌های مزخرف بودی

216
00:10:41,920 --> 00:10:44,800
‫و حالا یکی از بهترین
‫نمایش‌نامه‌های دنیا رو بهت دادن

217
00:10:44,840 --> 00:10:46,560
‫پس آره، قراره شکست بخوری

218
00:10:46,600 --> 00:10:48,880
‫خودم مصمم هستی که بخوری
‫شکستی بزرگ

219
00:10:48,920 --> 00:10:50,560
‫واضح، پرهزینه

220
00:10:50,600 --> 00:10:52,000
‫یا...

221
00:10:52,040 --> 00:10:53,840
‫می‌تونی برگردی لستر

222
00:10:54,920 --> 00:10:56,400
‫کارتو انجام بدی...

223
00:10:57,680 --> 00:10:59,800
‫و هنرپیشگی کنی!

224
00:11:19,080 --> 00:11:21,840
‫خب، یه تمرین بیشتر نبود

225
00:11:21,880 --> 00:11:24,160
‫و چندان هم عالی نبود

226
00:11:24,200 --> 00:11:26,280
‫ولی داریم به هدف‌مون می‌رسیم، ذره‌ذره

227
00:11:27,320 --> 00:11:29,280
‫نالی، هنوزم فکر می‌کنم
‫در مورد آخر نمایش...

228
00:11:29,320 --> 00:11:32,760
‫می‌تونیم اون آخرین آهنگ رو
‫نزدیک‌تر به صحنه اجرا کنیم

229
00:11:32,800 --> 00:11:34,960
‫دقیقاً وسط تماشاچی‌ها، همون وسط!

230
00:11:35,000 --> 00:11:39,240
‫گمونم اونجا یکم
‫احساس آسیب‌پذیری می‌کنم

231
00:11:39,280 --> 00:11:41,520
‫- اونم همین حس رو داره
‫- آره

232
00:11:41,560 --> 00:11:44,040
‫متوجهم. درک می‌کنم

233
00:11:44,080 --> 00:11:46,680
‫گمونم همون چیزیه
‫که جلوش مقاومت می‌کردم

234
00:11:46,720 --> 00:11:49,480
‫بعد از تمام این سال‌ها

235
00:11:50,480 --> 00:11:51,880
‫من...

236
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
‫می‌دونستین...

237
00:11:56,080 --> 00:12:00,560
‫که من اولین زن دنیا بودم

238
00:12:00,600 --> 00:12:03,680
‫- که توی تلوزیون رنگی حضور داشتم؟
‫- واقعاً؟

239
00:12:03,720 --> 00:12:06,920
‫و همونجا هم موندم، جلوی دوربین

240
00:12:06,960 --> 00:12:10,680
‫و مدت خیلی خیلی طولانی
‫همونجا راضی بودم

241
00:12:12,600 --> 00:12:14,920
‫تعجبی نداره غیبت می‌کنین

242
00:12:14,960 --> 00:12:16,920
‫می‌شنوم در موردم صحبت می‌کنین

243
00:12:16,960 --> 00:12:19,360
‫همه میگن من همجنس‌بازم

244
00:12:20,560 --> 00:12:22,560
‫همیشه حس می‌کنم عادلانه نیست

245
00:12:22,600 --> 00:12:25,360
‫پتی، که وقتی یه زن مردی نداشته

246
00:12:25,400 --> 00:12:28,920
‫میگن شکست خورده
‫یه چیزی کم داره، عجیبه

247
00:12:28,960 --> 00:12:30,880
‫که یعنی همجنس‌بازه

248
00:12:30,920 --> 00:12:33,800
‫حتماً حس می‌کنی خیلی توهین‌آمیزه

249
00:12:33,840 --> 00:12:36,400
‫- تابحال بهش فکر نکردم
‫- ولی هنوزم منظورم پابرجاست

250
00:12:36,440 --> 00:12:39,160
‫وقتی زنی هستی که شوهر نداره

251
00:12:39,200 --> 00:12:41,320
‫شریک زندگی نداره، بچه نداره

252
00:12:41,360 --> 00:12:44,120
‫جامعه نمی‌دونه کی هستی

253
00:12:44,160 --> 00:12:46,280
‫جایی برای ما نیست

254
00:12:46,320 --> 00:12:50,320
‫ارتش بی‌صدای زن‌های بی‌نام

255
00:12:50,360 --> 00:12:52,760
‫- می‌دونی چیه، آره توهین‌آمیزه
‫- ممنون

256
00:12:52,800 --> 00:12:54,680
‫- راست میگی
‫- ممنون

257
00:12:54,720 --> 00:12:57,040
‫- عوضیا
‫- دقیقاً

258
00:12:58,160 --> 00:13:00,680
‫ولی من کسی رو داشتم

259
00:13:00,720 --> 00:13:03,760
‫بیست سال از عمرمو براش گذاشتم

260
00:13:05,840 --> 00:13:07,240
‫ول...

261
00:13:07,280 --> 00:13:08,640
‫پارنل

262
00:13:08,680 --> 00:13:09,960
‫اوه، واقعاً؟

263
00:13:10,000 --> 00:13:12,520
‫- اسم مرده؟ ول؟
‫- مخفف "ولنتاین"‌ـه

264
00:13:12,560 --> 00:13:14,080
‫مدیر هنری بزرگی بود

265
00:13:14,120 --> 00:13:17,280
‫مرد بلوند و قد‌بلندی بود
‫با همه کار کرده بود

266
00:13:17,320 --> 00:13:19,040
‫جودی گارلند، باب هوپ

267
00:13:19,080 --> 00:13:21,040
‫ولی جولی اندروز 12 سالش بود
‫باهاش قرارداد بست

268
00:13:21,080 --> 00:13:23,080
‫و متاهل بود

269
00:13:23,120 --> 00:13:25,960
‫که یعنی همه‌تون منو قضاوت می‌کنین

270
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
‫نه، پیش میاد، عزیزم

271
00:13:28,040 --> 00:13:30,360
‫راستشو بخوای، پدرم 12 سال خیانت می‌کرد

272
00:13:30,400 --> 00:13:32,200
‫- و این قضیه مادرم رو نابود کرد
‫- می‌دونم

273
00:13:32,240 --> 00:13:34,400
‫کاملاً نابودش کرد، پس...

274
00:13:34,440 --> 00:13:36,680
‫- متوجهم
‫- خوبه

275
00:13:36,720 --> 00:13:38,640
‫- ول پارنر ای‌تی‌وی رو راه انداخت، مگه نه؟
‫- آره

276
00:13:38,680 --> 00:13:41,080
‫- پس تقاطع رو برای تو درست کرد؟
‫- نه

277
00:13:41,120 --> 00:13:43,040
‫قضیه اینطوری نبود

278
00:13:43,080 --> 00:13:46,040
‫- نالی، اون تو رو خریده بود
‫- کافیه، بکی

279
00:13:46,080 --> 00:13:48,880
‫به زنش گفت
‫و بعد اومد پیش من و گفت

280
00:13:48,920 --> 00:13:51,600
‫"هلن از قضیه‌ی تو باخبره"

281
00:13:51,640 --> 00:13:54,840
‫و گفت "به جفت‌تون احتیاج دارم"

282
00:13:56,080 --> 00:13:59,080
‫"می‌خوام با هم دوست باشین"

283
00:13:59,120 --> 00:14:01,040
‫- و زنش اینو قبول کرد؟
‫- آره، قبول کرد

284
00:14:01,080 --> 00:14:03,760
‫- دیوونه شده بود؟
‫- نه، عاشق "ول" بود

285
00:14:03,800 --> 00:14:05,600
‫منم عاشقش بودم

286
00:14:05,640 --> 00:14:08,680
‫نکته‌ای که باید درک کنین همینجاست

287
00:14:08,720 --> 00:14:13,040
‫من با تمام قلبم عاشقش بودم

288
00:14:13,080 --> 00:14:16,680
‫خب، رفتیم شام خوردیم
‫سه تایی‌مون

289
00:14:16,720 --> 00:14:19,440
‫و زنش منو برد یه گوشه
‫و بهم گفت

290
00:14:19,480 --> 00:14:22,480
‫"اون مرد فوق‌العاده‌ایه"

291
00:14:22,520 --> 00:14:27,160
‫"آماده‌م تو رو به عنوان
‫معشوقه‌ش بپذیرم..."

292
00:14:28,560 --> 00:14:32,880
‫"اگر تو حاضر باشی منو
‫به عنوان همسرش بپذیری"

293
00:14:34,680 --> 00:14:36,360
‫و من گفتم...

294
00:14:36,400 --> 00:14:37,680
‫"حاضرم"

295
00:14:39,760 --> 00:14:41,960
‫و از اون به بعد، اون مال جفت‌مون بود

296
00:14:42,000 --> 00:14:44,040
‫سال‌ها همینطوری زندگی کردیم

297
00:14:45,040 --> 00:14:47,280
‫جنوب فرانسه یه آپارتمان خرید

298
00:14:47,320 --> 00:14:49,120
‫که به مدیترانه دید داشت

299
00:14:49,160 --> 00:14:51,000
‫منظره‌ش سراسر سفید و طلایی بود

300
00:14:52,040 --> 00:14:53,240
‫و ما رو با هواپیما برد اونجا

301
00:14:53,280 --> 00:14:56,200
‫و یه شب اونجا نشسته بودیم
‫ و شام می‌خوردیم

302
00:14:56,240 --> 00:14:58,720
‫من، ول و هلن

303
00:14:58,760 --> 00:15:01,520
‫و به هلن نگاه کرد
‫و به من نگاه کرد...

304
00:15:02,880 --> 00:15:07,440
‫و لیوان شامپاینش رو بالا برد و گفت...

305
00:15:07,480 --> 00:15:12,080
‫"همیشه اینو می‌خواستم
‫که شما دو تا، دو طرف من بشینید"

306
00:15:12,120 --> 00:15:14,000
‫"و می‌خوام اینو بدونید..."

307
00:15:15,080 --> 00:15:18,920
‫"که شما دو تا
‫دو عشق بزرگ زندگی من هستین"

308
00:15:21,440 --> 00:15:24,600
‫و فرداش، با هواپیما رفت خونه

309
00:15:24,640 --> 00:15:27,960
‫با یه زن سوم به اسم "آیلین" فرار کرد

310
00:15:28,960 --> 00:15:31,600
‫بعد از اون هیچوقت ندیدمش

311
00:15:31,640 --> 00:15:33,040
‫اوه، خدای من!

312
00:15:33,080 --> 00:15:34,720
‫سال 1972 مرد

313
00:15:35,720 --> 00:15:39,280
‫اون قلب پیر حریصش از کار افتاد

314
00:15:39,320 --> 00:15:40,920
‫یا خدا...

315
00:15:42,720 --> 00:15:45,320
‫و می‌بینم که شما دخترا
‫دارین فکر می‌کنین

316
00:15:45,360 --> 00:15:47,240
‫"اوه، هرگز اجازه نمیدم
‫یه مرد این‌کارو با من بکنه"

317
00:15:47,280 --> 00:15:48,720
‫خب، اجازه نمیدم

318
00:15:48,760 --> 00:15:50,240
‫- الان دنیا عوض شده
‫- نه

319
00:15:50,280 --> 00:15:51,880
‫اونا باهوشن

320
00:15:51,920 --> 00:15:53,640
‫باهوش‌تر از چیزی هستن که فکر می‌کنین

321
00:15:53,680 --> 00:15:57,680
‫و جوری دغل‌بازی درمیارن
‫که اصلاً متوجه نمیشین

322
00:15:57,720 --> 00:15:59,800
‫الان حرفمو باور نمی‌کنین

323
00:15:59,840 --> 00:16:01,680
‫چون جوون هستین

324
00:16:01,720 --> 00:16:03,680
‫و سرسخت هستین
‫و باهوش هستین

325
00:16:03,720 --> 00:16:05,960
‫ولی بهتون قول میدم

326
00:16:06,000 --> 00:16:10,280
‫وقتی 40، 60، 80 سالتون شد
‫برمی‌گردین

327
00:16:11,440 --> 00:16:13,920
‫و میگین "اوه، خدای من"

328
00:16:13,960 --> 00:16:15,520
‫"گولم زد"

329
00:16:15,560 --> 00:16:16,960
‫"گولم زد"

330
00:16:17,000 --> 00:16:18,560
‫فکر می‌کردم تمام این‌ها فکر خودم بوده

331
00:16:18,600 --> 00:16:20,640
‫معلوم میشه که همه‌ش فکر اون بوده

332
00:16:20,680 --> 00:16:23,320
‫تمام چیزهایی که می‌تونستم بهشون برسم رو

333
00:16:23,360 --> 00:16:25,080
‫اون ازم گرفت

334
00:16:26,120 --> 00:16:27,440
‫تمام زندگی من...

335
00:16:28,520 --> 00:16:30,080
‫اون بود

336
00:16:30,120 --> 00:16:33,160
‫و ازم پرسیدین چرا اخراج شدم

337
00:16:33,200 --> 00:16:36,320
‫تک‌تک روزها

338
00:16:36,360 --> 00:16:42,000
‫و تک‌تک آدم‌ها
‫می‌پرسن چرا اخراج شدم

339
00:16:43,200 --> 00:16:45,640
‫و دلیلش اینه

340
00:16:47,000 --> 00:16:48,760
‫اونا متوجه میشن

341
00:16:49,960 --> 00:16:51,320
‫اون گروه

342
00:16:51,360 --> 00:16:53,120
‫اون گله، با غریزه‌شون

343
00:16:53,160 --> 00:16:55,120
‫بوی قربانی رو حس می‌کنن

344
00:16:55,160 --> 00:16:57,720
‫اخراج شدم
‫چون اخراج‌پذیر بودم

345
00:16:59,520 --> 00:17:02,280
‫اون مردها کاری رو کردن که همیشه می‌کنن

346
00:17:02,320 --> 00:17:05,040
‫منو تشخیص دادن
‫دندون تیز کردن

347
00:17:05,080 --> 00:17:06,760
‫و منو زمین زدن

348
00:17:06,800 --> 00:17:10,560
‫و بعد یه لیوان شامپاین بالا بردن

349
00:17:10,600 --> 00:17:12,720
‫و رفتن سراغ قربانی بعدی!

350
00:17:13,800 --> 00:17:18,120
‫و آره، آهنگت رو نزدیک صحنه می‌خونم

351
00:17:18,160 --> 00:17:21,080
‫چون اینطوری می‌تونیم به وست‌اند برسیم

352
00:17:21,120 --> 00:17:25,480
‫آهنگت کوفتی‌ت رو نزدیک صحنه می‌خونم

353
00:17:25,520 --> 00:17:27,400
‫همینجا

354
00:17:27,440 --> 00:17:30,400
‫جلوی هزار نفر!

355
00:17:31,400 --> 00:17:35,200
‫♪ همه‌چیز عالی خواهد شد ♪

356
00:17:36,680 --> 00:17:40,080
‫♪ همه‌چیز عالی خواهد شد ♪

357
00:17:42,000 --> 00:17:44,720
‫♪ همه‌چیز عالی خواهد شد ♪

358
00:17:44,760 --> 00:17:47,240
‫♪ اما این‌دفعه، برای من! ♪

359
00:17:50,920 --> 00:17:52,080
‫♪ برای من! ♪

360
00:17:54,840 --> 00:17:56,240
‫♪ برای من! ♪

361
00:17:57,400 --> 00:17:59,680
‫♪ برای من! برای من! ♪

362
00:18:00,680 --> 00:18:01,760
‫♪ برای من! ♪

363
00:18:04,680 --> 00:18:06,280
‫♪ برای... ♪

364
00:18:06,320 --> 00:18:10,920
‫♪ من! ♪

365
00:18:24,520 --> 00:18:26,840
‫متاسفانه شدنی نیست

366
00:18:26,880 --> 00:18:28,240
‫رفتن به وست‌اند

367
00:18:29,320 --> 00:18:32,600
‫متاسفم، عزیزدل
‫واقعاً بی‌نظیر بودی

368
00:18:34,880 --> 00:18:37,040
‫- خیلی‌خب
‫- سعی‌مون رو کردیم

369
00:18:37,080 --> 00:18:38,840
‫ولی نمی‌تونیم

370
00:18:44,000 --> 00:18:45,720
‫خیلی‌خب

371
00:18:45,760 --> 00:18:47,480
‫نالی؟

372
00:18:48,880 --> 00:18:51,680
‫دیگه باید برم، نالی
‫ممنون بابت نوشیدنی‌ها

373
00:18:53,440 --> 00:18:55,160
‫چه شراب سفید افتضاحی

374
00:18:55,200 --> 00:18:56,840
‫آخرین قطار ساعت 11 حرکت می‌کنه

375
00:18:56,880 --> 00:18:59,320
‫واقعاً خیره‌کننده بودی، عزیزم

376
00:18:59,360 --> 00:19:00,880
‫ستاره‌ای جدید زاده شده

377
00:19:00,920 --> 00:19:03,200
‫خب، خیلی وقت پیش زاده شده بوده

378
00:19:03,240 --> 00:19:05,760
‫- ولی ممنون، خب دیگه برو
‫- بازم میام نمایش رو می‌بینم

379
00:19:05,800 --> 00:19:09,520
‫میام توی لندن می‌بینم! خداحافظ!

380
00:19:11,480 --> 00:19:14,920
‫- مشکل تو نیستی، مشکل قراردادیه
‫- یعنی چی؟

381
00:19:14,960 --> 00:19:17,240
‫قراره دوباره "جیپسی" رو
‫ توی "برادوی" اجرا کنن

382
00:19:17,280 --> 00:19:19,720
‫که یعنی، از لحاظ قانونی
‫نباید جای دیگه‌ای اجرا بشه

383
00:19:19,760 --> 00:19:21,760
‫ما 3 هزار مایل باهاشون فاصله داریم!

384
00:19:21,800 --> 00:19:25,520
‫می‌دونم، پرسیدم، چک کردیم
‫کاری از دستمون برنمیاد

385
00:19:25,560 --> 00:19:27,640
‫و قسم می‌خورم
‫مشکل از اجرای تو نیست

386
00:19:27,680 --> 00:19:29,320
‫واقعاً فوق‌العاده بودی

387
00:19:29,360 --> 00:19:31,760
‫همون اول که اومدی تشویقت کردن

388
00:19:31,800 --> 00:19:34,400
‫احمق‌بازی درنیار
‫اون که خیلی آسون بود

389
00:19:34,440 --> 00:19:36,320
‫شروع کن به دست زدن

390
00:19:36,360 --> 00:19:38,800
‫با تمام قدرت تشویق کن و دست نگه ندار

391
00:19:38,840 --> 00:19:40,880
‫خیلی‌خب، برو

392
00:19:49,320 --> 00:19:50,800
‫بلند بگو، لوییس!

393
00:19:50,840 --> 00:19:52,560
‫بلند بگو!

394
00:20:08,200 --> 00:20:10,680
‫عقب افتادی، عزیزم
‫عقب افتادی، پابه‌پای بقیه اجرا کن

395
00:20:10,720 --> 00:20:13,600
‫صدهزار بار اجرا داشتم

396
00:20:13,640 --> 00:20:15,400
‫اگر تشویق بخوام، به دستش میارم

397
00:20:15,440 --> 00:20:20,320
‫ولی ظاهراً قدرت
‫استعداد من در همین حده

398
00:20:20,360 --> 00:20:22,400
‫اوه خدای من، نالی!

399
00:20:22,440 --> 00:20:24,600
‫واقعاً فوق‌العاده‌ بودی!

400
00:20:24,640 --> 00:20:27,120
‫باورم نمیشه که باهات آشنام!

401
00:20:27,160 --> 00:20:29,280
‫آخرش داشتم زار زار گریه می‌کردم

402
00:20:29,320 --> 00:20:31,480
‫من پاپی رو می‌شناسم
‫سال‌هاست می‌شناسمش

403
00:20:31,520 --> 00:20:33,600
‫- توی دانشگاه مانت‌ویو بودیم
‫- عه، چه خوب

404
00:20:33,640 --> 00:20:37,320
‫خب، توی اتاق انتظار
‫برای همه نوشیدنی هست

405
00:20:37,360 --> 00:20:41,080
‫این مایکل‌ـه، مدیر برنامه‌هام
‫تصمیم گرفتم تمام هزینه‌شو بندازم گردن اون

406
00:20:41,120 --> 00:20:42,680
‫پس از خودتون پذیرایی کنید!

407
00:20:42,720 --> 00:20:44,960
‫اوه، بریم مست کنیم!
‫ممنون، مایکل!

408
00:20:45,000 --> 00:20:46,400
‫اونجا می‌بینمت!

409
00:20:49,400 --> 00:20:51,840
‫یه احتمالی هست
‫"درک نیمو"

410
00:20:51,880 --> 00:20:54,400
‫صاحب اون تورهای خارجیه
‫"خاور دور"

411
00:20:54,440 --> 00:20:57,480
‫اونقدر افتضاحم که باید از کشور خارج بشم؟

412
00:20:57,520 --> 00:20:59,320
‫این چه حرفیه، موقعیت خوبیه

413
00:20:59,360 --> 00:21:02,160
‫گفت اگر جیپسی رو قبول نکردن
‫تمام گروه رو می‌بره

414
00:21:02,200 --> 00:21:03,720
‫فیونا و بقیه

415
00:21:03,760 --> 00:21:05,800
‫و با هم تیم خوبی بودین، مگه نه؟

416
00:21:08,800 --> 00:21:10,600
‫- چه نمایشیه؟
‫- دوستِ پسر

417
00:21:10,640 --> 00:21:14,680
‫قراره بره بحرین، کوالالامپور، ابوظبی

418
00:21:14,720 --> 00:21:17,120
‫تئاتر‌هاشون چجوریه؟ به درد می‌خورن؟

419
00:21:17,160 --> 00:21:18,720
‫خب، تئاتر غذاخوریه

420
00:21:20,240 --> 00:21:21,800
‫خیلی‌خب

421
00:21:21,840 --> 00:21:23,880
‫- بهش فکر کن
‫- نه، انجامش میدم

422
00:21:23,920 --> 00:21:26,240
‫خدا می‌دونه همه نگاهشون به منه

423
00:21:27,520 --> 00:21:30,600
‫شاید باید برم جایی
‫که کسی نتونه منو ببینه

424
00:21:31,720 --> 00:21:33,880
‫باید برم. ولی، ببین...

425
00:21:33,920 --> 00:21:36,000
‫یکشنبه بعدازظهر باهات تماس می‌گیرم

426
00:21:36,040 --> 00:21:37,360
‫و می‌تونیم در موردش صحبت کنیم

427
00:21:37,400 --> 00:21:39,640
‫و واقعاً میگم، فوق‌العاده بودی

428
00:21:40,640 --> 00:21:42,160
‫کریسمس مبارک، عزیزدل

429
00:21:43,160 --> 00:21:44,840
‫کریسمس مبارک

430
00:21:46,000 --> 00:21:48,640
‫راستی! همچنین، تولدت مبارک!

431
00:22:38,664 --> 00:22:41,664
‫«ابوظبی»

432
00:23:09,560 --> 00:23:12,000
‫از اون چک‌ها برای قبض‌ها استفاده کردم

433
00:23:12,040 --> 00:23:14,120
‫و درخواست‌های خیریه‌ی زیادی اومده

434
00:23:14,160 --> 00:23:16,240
‫ولی چیز فوری‌ای نیست، اما...

435
00:23:16,280 --> 00:23:18,520
‫خیریه‌ی ملی قایق‌نجات سلطنتی
‫می‌خواد بدونه 31 جولای میای یا نه

436
00:23:18,560 --> 00:23:20,040
‫اوه، بگو آره

437
00:23:20,080 --> 00:23:22,360
‫همیشه بهشون جواب مثبت میدم
‫تا 10 جولای برمی‌گردم

438
00:23:22,400 --> 00:23:25,120
‫خب، چطوریاست؟ هتل چطوره؟

439
00:23:25,160 --> 00:23:26,920
‫اوه، قابل قبوله

440
00:23:26,960 --> 00:23:30,120
‫خب، انتخاب چندانی هم نیست
‫فقط یه هتل توی ابوظبی هست

441
00:23:30,160 --> 00:23:31,680
‫با این حال...

442
00:23:31,720 --> 00:23:34,880
‫همه از دیدن‌مون خوشحالن
‫انگار مقامات کشورهای خارجی هستیم

443
00:23:34,920 --> 00:23:36,520
‫بعدش کجا میرین؟

444
00:23:36,560 --> 00:23:38,080
‫بانکوک

445
00:23:38,120 --> 00:23:39,680
‫فیونا میگه فوق‌العاده‌ست

446
00:23:39,720 --> 00:23:41,920
‫مدام میگه می‌خواد منو ببره کلوپ لختی

447
00:23:41,960 --> 00:23:44,800
‫بنظرم فکر می‌کنن
‫من راحت شوکه میشم

448
00:23:44,840 --> 00:23:47,120
‫خدایا، چقدر این فانی‌ها ساده‌لوحن

449
00:23:49,144 --> 00:23:51,144
‫«بانکوک»

450
00:23:54,440 --> 00:23:57,520
‫- خلبانی بلدی؟
‫- اوه، کاملاً تعلیم دیدم

451
00:23:57,560 --> 00:23:59,240
‫برای تلوزیون یاد گرفتم

452
00:23:59,280 --> 00:24:01,680
‫اگر با هواپیما برگردیم
‫و توی دردسر بیافتیم

453
00:24:01,720 --> 00:24:04,280
‫و کسی بگه "کسی هست
‫که بتونه هواپیما رو خلبانی کنه؟"

454
00:24:04,320 --> 00:24:05,920
‫دنبال نالی بگردین

455
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
‫اون تخم‌مرغ آب‌پزه؟

456
00:24:10,040 --> 00:24:12,560
‫اوه، آب‌پز نبود

457
00:24:12,600 --> 00:24:15,920
‫نه. تابحال کارگردان
‫ تهیه‌کننده و مدیر تولید بودم

458
00:24:15,960 --> 00:24:17,640
‫برنامه‌ی گفتگوی خودمو داشتم

459
00:24:17,680 --> 00:24:19,440
‫هرکاری بگی کردم

460
00:24:21,400 --> 00:24:25,120
‫و ظاهراً الان دیگه
‫توی حمله‌ی پلیس هم بودم

461
00:24:32,120 --> 00:24:35,800
‫خب، گفتن با حرفه‌ای که داشتم
‫ نمی‌تونم دستگیر بشم

462
00:24:35,840 --> 00:24:38,160
‫خب حالا منو ببین، مادر!

463
00:24:50,040 --> 00:24:52,480
‫خانم گوردن، خانم فولرتن
‫همراه من بیاین

464
00:24:59,000 --> 00:25:01,480
‫تشریف آوردین. ببخشید اینقدر طول کشید

465
00:25:01,520 --> 00:25:04,280
‫من از کنسول‌گری اومدم
‫اسمم "هانزا"ست

466
00:25:04,320 --> 00:25:07,560
‫یه ماشین بیرون دارم
‫و می‌تونم برتون گردونم به هتل

467
00:25:07,600 --> 00:25:10,120
‫ولی قبلش باید
‫چند تا فرم امضا کنین

468
00:25:10,160 --> 00:25:12,520
‫خانم فولرتن
‫می‌خواستین از تلفن استفاده کنین؟

469
00:25:12,560 --> 00:25:15,680
‫اگر میشه. بهتره بهشون خبر بدم
‫ که هنوز زنده‌م

470
00:25:18,960 --> 00:25:21,000
‫اگر میشه روی این خط امضا کنین

471
00:25:21,040 --> 00:25:23,320
‫توی هر 5 صفحه، ممنون

472
00:25:23,360 --> 00:25:25,800
‫ببخشید، عملاً دارین قول میدین
‫ که از مقامات شکایت نکنین

473
00:25:25,840 --> 00:25:27,800
‫- همم...
‫- باید بگم

474
00:25:27,840 --> 00:25:29,560
‫از صحبت باهاتون خوشحالم

475
00:25:30,600 --> 00:25:33,800
‫حس می‌کنم می‌شناسمتون
‫با اینکه تابحال همدیگه رو ندیدیم

476
00:25:33,840 --> 00:25:36,760
‫قبلاً توی ساختمون کامبرلند
‫برای ای‌تی‌وی کار می‌کردم

477
00:25:36,800 --> 00:25:38,160
‫عجب!

478
00:25:38,200 --> 00:25:40,960
‫- چه جالب
‫- دو سال پیش از اونجا رفتم

479
00:25:41,000 --> 00:25:44,440
‫مادرم حالش چندان خوب نیست
‫و این شغل پیدا شد، برای همین...

480
00:25:44,480 --> 00:25:46,160
‫ وقتش بود بیام خونه

481
00:25:46,200 --> 00:25:49,560
‫حالا باید با قاچاق مواد
‫و خشونت‌های نظامی سروکله بزنم

482
00:25:49,600 --> 00:25:52,280
‫- خیلی آسون‌تر از تلوزیونه
‫- اوه، مطمئنم همینطوره

483
00:25:52,320 --> 00:25:54,040
‫ولی اینم بگم...

484
00:25:54,080 --> 00:25:56,800
‫بنظرم کاری که باهاتون کردن وحشتناک بود

485
00:25:56,840 --> 00:25:59,480
‫اوه، خیلی لطف داری
‫ولی گذشته‌ها گذشته، عزیزم

486
00:26:00,760 --> 00:26:02,840
‫همه ازم می‌پرسن چرا اخراج شدم

487
00:26:03,840 --> 00:26:05,760
‫و مدت‌ها پیش با خودم حلش کردم

488
00:26:06,880 --> 00:26:08,200
‫کار مردها بود

489
00:26:08,240 --> 00:26:09,920
‫با عادت‌های مردونه‌شون

490
00:26:11,400 --> 00:26:13,080
‫خب، آره

491
00:26:13,120 --> 00:26:14,760
‫ولی کار اون یک مرد بخصوص بود

492
00:26:16,360 --> 00:26:19,520
‫- کدوم مرد؟
‫- به شما چی گفتن؟

493
00:26:19,560 --> 00:26:21,640
‫خب، نگفتن
‫ولی می‌خوام بدونم. کدوم مرد؟

494
00:26:21,680 --> 00:26:23,920
‫- مگه چی گفته؟
‫- معذرت می‌خوام

495
00:26:23,960 --> 00:26:26,720
‫به من ارتباطی نداره
‫ولی خب، من اونجا بودم

496
00:26:26,760 --> 00:26:28,320
‫تک‌تک کلماتش رو شنیدم

497
00:26:29,320 --> 00:26:33,080
‫متاسفم، خانم گوردن
‫ولی دقیقاً می‌دونم چرا اخراج شدین

498
00:26:35,404 --> 00:26:38,104
‫«بیرمنگام»

499
00:26:52,120 --> 00:26:54,680
‫- خوشحالم می‌بینمت
‫- خیلی خوشگل شدی

500
00:26:54,720 --> 00:26:56,120
‫ممنون

501
00:27:02,760 --> 00:27:04,160
‫ببخشید

502
00:27:07,520 --> 00:27:09,360
‫سلام. بله، خب...

503
00:27:09,400 --> 00:27:12,120
‫برای من قهوه با شیر بیارید، ممنون

504
00:27:12,160 --> 00:27:14,400
‫- نالی؟
‫- هیچی نمی‌خوام

505
00:27:14,440 --> 00:27:16,520
‫- مطمئنی؟
‫- کاملاً

506
00:27:18,640 --> 00:27:20,880
‫پس فقط همون یک قهوه؟

507
00:27:20,920 --> 00:27:22,800
‫- بله، ممنون
‫- خیلی‌خب

508
00:27:24,040 --> 00:27:26,240
‫ببخشید، ولی حسابی طرفدارتون هستم

509
00:27:27,320 --> 00:27:29,960
‫- ممنون
‫- امیدوارم از سوالم ناراحت نشین

510
00:27:30,000 --> 00:27:32,080
‫ولی چرا اخراجتون کردن؟

511
00:27:32,120 --> 00:27:33,200
‫همم

512
00:27:34,520 --> 00:27:35,880
‫از اون بپرس

513
00:27:37,640 --> 00:27:39,000
‫خیلی‌خب

514
00:27:39,040 --> 00:27:41,280
‫یک قهوه

515
00:27:42,760 --> 00:27:44,280
‫خب...

516
00:27:44,320 --> 00:27:46,840
‫- چرا می‌خواستی منو ببینی؟
‫- اوه، به چند دلیل

517
00:27:46,880 --> 00:27:48,520
‫دوست داشتم خودتو ببینم

518
00:27:48,560 --> 00:27:51,360
‫و بخاطر شب خیریه‌ی
‫شورای شهر بیرمنگام...

519
00:27:51,400 --> 00:27:53,640
‫جالب اینجاست که
‫منم می‌خواستم ببینمت

520
00:27:53,680 --> 00:27:56,840
‫درواقع، بنظرم خیلی مهمه
‫که با هم صحبت کنیم، چون...

521
00:27:56,880 --> 00:27:58,560
‫یه چیزی فهمیدم

522
00:27:58,600 --> 00:28:01,120
‫اتفاقی فهمیدم. یکی بهم گفت

523
00:28:01,160 --> 00:28:03,880
‫دلیل اخراج شدنم رو

524
00:28:03,920 --> 00:28:06,200
‫درواقع، یادداشتش کردم

525
00:28:08,760 --> 00:28:12,720
‫یه پلیس توی بانکوک
‫این تکه کاغذ رو بهم داد

526
00:28:12,760 --> 00:28:14,560
‫داستانش خیلی طولانیه

527
00:28:15,560 --> 00:28:16,840
‫اخراج شدم...

528
00:28:18,080 --> 00:28:20,800
‫چون من "قلدرم"

529
00:28:20,840 --> 00:28:23,160
‫چون "پرافاده‌م"

530
00:28:23,200 --> 00:28:25,880
‫چون "متوهم" هستم

531
00:28:25,920 --> 00:28:28,400
‫مردم رو "عذاب" میدم

532
00:28:28,440 --> 00:28:30,440
‫یه "مگس مزاحم" هستم

533
00:28:30,480 --> 00:28:35,560
‫ظاهراً اخراج شدم چون "مهره‌ای پردردسر" هستم

534
00:28:35,600 --> 00:28:36,960
‫کی اینا رو گفته؟

535
00:28:37,000 --> 00:28:38,960
‫چارلز دنتون

536
00:28:39,000 --> 00:28:41,320
‫رئیست. کسی که مسئوله

537
00:28:41,360 --> 00:28:43,480
‫خب، اگر اینا رو گفته
‫اگر واقعاً...

538
00:28:43,520 --> 00:28:45,800
‫اوه، ببخشید. دارم
‫ "مهره‌ی پردردسر" بازی درمیارم؟

539
00:28:45,840 --> 00:28:49,200
‫"نول گوردن مهره‌ی پردردسریه"
‫دقیقاً همینو گفته

540
00:28:49,240 --> 00:28:51,120
‫خب، شاید گفته باشه...

541
00:28:52,680 --> 00:28:55,160
‫- سریال مشکلاتی داشت
‫- ولی...

542
00:28:55,200 --> 00:28:57,760
‫چطور چیزی در مورد من می‌دونسته؟

543
00:28:57,800 --> 00:28:59,800
‫آخه، هیچوقت توی استودیو نبوده

544
00:28:59,840 --> 00:29:01,840
‫هیچوقت تمرین‌ها رو نمی‌دیده

545
00:29:01,880 --> 00:29:04,560
‫بعید می‌دونم در تمام عمرش یک قسمت

546
00:29:04,600 --> 00:29:06,360
‫ از تقاطع رو هم دیده باشه

547
00:29:06,400 --> 00:29:09,240
‫پس این اطلاعاتش از کجا اومده، جک؟

548
00:29:10,800 --> 00:29:12,920
‫کی این تصور...

549
00:29:13,960 --> 00:29:15,800
‫از من رو بهش داده؟

550
00:29:19,000 --> 00:29:20,760
‫هیچوقت این کلمات رو بهش نگفتم

551
00:29:20,800 --> 00:29:22,480
‫- قلدر؟
‫- من همچین حرفی نزدم

552
00:29:22,520 --> 00:29:24,280
‫- متوهم؟
‫- من همچین حرفی نزدم

553
00:29:24,320 --> 00:29:26,840
‫- پرافاده؟
‫- من همچین حرفی نزدم

554
00:29:26,880 --> 00:29:29,760
‫- مهره‌ی پردردسر؟
‫- اوه، محض رضای خدا، واقعاً پردردسری!

555
00:29:29,800 --> 00:29:31,840
‫معلومه که هستی
‫کیو می‌خوای گول بزنی؟

556
00:29:33,240 --> 00:29:38,160
‫هر روز، هر صحنه، هر تصمیم
‫واقعاً کابوسی!

557
00:29:38,200 --> 00:29:41,080
‫و جوری تظاهر نکن
‫که انگار نمی‌دونستی

558
00:29:42,280 --> 00:29:45,560
‫- کار کردن باهات خیلی سخته
‫- پس اینو بهم بگو

559
00:29:45,600 --> 00:29:47,880
‫اگر اینقدر هیولا بودم

560
00:29:47,920 --> 00:29:50,240
‫پس چرا بهم نگفتی؟

561
00:29:50,280 --> 00:29:53,240
‫سر یه ناهار
‫محض رضای خدا، جک، سر یه شام

562
00:29:53,280 --> 00:29:55,400
‫توی یه جلسه با مدیر برنامه‌هام

563
00:29:55,440 --> 00:29:56,800
‫که باهام مشورت کنی

564
00:29:56,840 --> 00:29:59,640
‫که باهام صحبت کنی
‫بهم بگی مشکل کجاست

565
00:29:59,680 --> 00:30:01,840
‫ولی به جاش چیکار می‌کنی؟
‫اخراجم می‌کنی

566
00:30:01,880 --> 00:30:03,280
‫بدون یک کلمه

567
00:30:03,320 --> 00:30:05,360
‫منو اخراج می‌کنی

568
00:30:05,400 --> 00:30:07,200
‫جلوی چشم همه

569
00:30:07,240 --> 00:30:09,360
‫حالا توی چشمام نگاه کن

570
00:30:09,400 --> 00:30:13,080
‫و بهم بگو
‫این کار درستیه

571
00:30:13,120 --> 00:30:14,680
‫هست؟

572
00:30:15,720 --> 00:30:17,600
‫نه

573
00:30:17,640 --> 00:30:20,320
‫- بنظرت عادلانه‌ست؟
‫- نه

574
00:30:20,360 --> 00:30:22,400
‫بنظرت این رفتار حرفه‌ایه؟

575
00:30:22,440 --> 00:30:24,600
‫نه

576
00:30:24,640 --> 00:30:27,080
‫با یه مرد همچین کاری می‌کردی؟

577
00:30:27,120 --> 00:30:29,200
‫و بذار خودم جوابشو بهت بگم

578
00:30:29,240 --> 00:30:31,440
‫جوابش "نه"ـه!

579
00:30:35,760 --> 00:30:37,520
‫فقط درک نمی‌کنم...

580
00:30:38,960 --> 00:30:41,240
‫که چرا اینقدر...

581
00:30:44,160 --> 00:30:45,600
‫نامهربون بودی

582
00:30:50,920 --> 00:30:52,400
‫معذرت می‌خوام

583
00:30:54,240 --> 00:30:56,720
‫- اینقدر ازم می‌ترسیدی؟
‫- نه

584
00:31:00,320 --> 00:31:02,000
‫خیلی‌خب

585
00:31:02,040 --> 00:31:04,320
‫جلوی چارلز گلایه می‌کردم

586
00:31:04,360 --> 00:31:06,440
‫روش کار همینه
‫به بالا دستی میگی

587
00:31:06,480 --> 00:31:08,320
‫تو پیش من گلایه می‌کنی
‫من پیش اون گلایه می‌کنم

588
00:31:08,360 --> 00:31:10,320
‫ولی هیچوقت فکر نمی‌کردم گوش بده

589
00:31:11,760 --> 00:31:13,680
‫اونجا بود که همه چی خراب شد

590
00:31:15,120 --> 00:31:18,800
‫به ای‌تی‌وی قدیم عادت داشتم
‫که سیگار برگ می‌کشیدن

591
00:31:18,840 --> 00:31:20,800
‫و سری تکون می‌دادن
‫و هیچ غلطی نمی‌کردن

592
00:31:20,840 --> 00:31:23,400
‫و یهویی یه رئیس جدید پیدا کردم

593
00:31:23,440 --> 00:31:25,920
‫که حرفامو گوش می‌کنه
‫و بهش واکنش نشون میده

594
00:31:25,960 --> 00:31:28,720
‫آخه، رئیسی که واقعاً تلاش می‌کنه؟

595
00:31:28,760 --> 00:31:30,200
‫خدای من!

596
00:31:31,560 --> 00:31:33,760
‫و نمی‌تونستم حرفمو پس بگیرم

597
00:31:33,800 --> 00:31:35,720
‫حرفمو زده بودم، برای همین...

598
00:31:38,160 --> 00:31:39,600
‫به اینجا رسیدیم

599
00:31:44,320 --> 00:31:45,960
‫پس اتفاقی بود؟

600
00:31:47,360 --> 00:31:49,120
‫یجورایی، آره

601
00:31:49,160 --> 00:31:51,720
‫زندگیم نابود شد...

602
00:31:53,640 --> 00:31:55,280
‫بصورت اتفاقی

603
00:32:01,800 --> 00:32:03,080
‫اوه...

604
00:32:11,520 --> 00:32:13,440
‫تقاطع هیچوقت تاثیرگذار نبود

605
00:32:13,480 --> 00:32:15,200
‫تهیه‌کننده‌ی خود سریال داره اینو میگه!

606
00:32:15,240 --> 00:32:17,440
‫خیابون کورونیشن
‫در مورد طبقه‌ی کارگره

607
00:32:18,720 --> 00:32:20,200
‫مزرعه‌ی زمرد، در مورد...

608
00:32:21,200 --> 00:32:22,320
‫یه مزرعه‌ست

609
00:32:22,360 --> 00:32:24,000
‫ولی تقاطع...

610
00:32:24,040 --> 00:32:25,680
‫در مورد یه متل‌ـه

611
00:32:25,720 --> 00:32:27,440
‫تو انگلیس متل نداریم

612
00:32:27,480 --> 00:32:30,200
‫مردم نمی‌دونن متل چیه
‫فکر می‌کنن هتل رو اشتباه نوشتیم

613
00:32:30,240 --> 00:32:32,880
‫کل سریال بر اساس یه اشتباه بود

614
00:32:32,920 --> 00:32:34,720
‫ولی نمی‌تونستیم ولش کنیم

615
00:32:34,760 --> 00:32:38,000
‫تنها کاری که از اون دستگاه
‫ برنمیاد، توقف کردنه

616
00:32:38,040 --> 00:32:39,720
‫پس ادامه دادیم

617
00:32:39,760 --> 00:32:42,280
‫قسمت پشت قسمت پشت قسمت

618
00:32:43,680 --> 00:32:45,720
‫خدایا، تعجبی هم نداره که درگیریم

619
00:32:48,880 --> 00:32:50,960
‫و بنظرم درگیری ادامه پیدا کنه

620
00:32:53,520 --> 00:32:55,400
‫برگرد، نالی

621
00:32:58,640 --> 00:33:00,440
‫نه، جدی میگم

622
00:33:00,480 --> 00:33:02,240
‫برای همین می‌خواستم امروز ببینمت

623
00:33:02,280 --> 00:33:05,320
‫دلم برات تنگ شده
‫می‌خوام برگردی

624
00:33:05,360 --> 00:33:07,880
‫اینو واضح بهت میگم

625
00:33:09,320 --> 00:33:13,720
‫من هیچوقت، هرگز دیگه باهات کار نمی‌کنم

626
00:33:13,760 --> 00:33:15,360
‫توی فکر ونیز بودم

627
00:33:15,400 --> 00:33:17,600
‫مگ در ونیز

628
00:33:17,640 --> 00:33:20,200
‫آدام و جیل ازدواج می‌کنن
‫برای ماه‌عسل میرن ونیز

629
00:33:20,240 --> 00:33:22,560
‫و با خودم گفتم
‫"چی بهتر از این که"

630
00:33:22,600 --> 00:33:25,040
‫"آدام یه غافلگیری تدارک دیده باشه؟"

631
00:33:26,280 --> 00:33:28,720
‫وارد یه رستوران توی ونیز میشن...

632
00:33:28,760 --> 00:33:30,800
‫و مادرش اونجا نشسته

633
00:33:30,840 --> 00:33:32,200
‫مگ

634
00:33:32,240 --> 00:33:34,440
‫با تمام شکوهش

635
00:33:34,480 --> 00:33:36,000
‫توی ونیز

636
00:33:38,840 --> 00:33:40,520
‫ونیز واقعی؟

637
00:33:42,040 --> 00:33:43,960
‫یا ونیز توی استودیو؟

638
00:33:44,000 --> 00:33:46,040
‫ونیز واقعی

639
00:35:42,120 --> 00:35:44,280
‫واقعاً فوق‌العادست
‫همه‌ش به لطف تو

640
00:35:44,320 --> 00:35:47,240
‫معمولا با بلیط درجه‌چندم سفر می‌کنم
‫توی قفس مرغ‌ها می‌شینم

641
00:35:47,280 --> 00:35:49,000
‫این چیز جدیدی نیست، عزیزم

642
00:35:49,040 --> 00:35:51,600
‫سال 1967، تقاطع رفت تونس

643
00:35:51,640 --> 00:35:55,800
‫متل توسط یه بمب جنگ جهانی دومی
‫تازه کشف‌شده منفجر شد

644
00:35:55,840 --> 00:35:58,320
‫خب، تا متل تعمیر میشد
‫رفتیم تونس

645
00:35:58,360 --> 00:35:59,600
‫مثل همه‌ی مردم

646
00:35:59,640 --> 00:36:01,720
‫این سریال گاهی اوقات خیلی عجیب میشه

647
00:36:01,760 --> 00:36:03,560
‫لامصب دیوانه‌واره!

648
00:36:24,040 --> 00:36:25,880
‫- صبح بخیر، نالی
‫- صبح بخیر، جیم

649
00:36:25,920 --> 00:36:28,240
‫- سلام، سنجی
‫- سلام، خانم گوردن

650
00:36:28,280 --> 00:36:29,840
‫صبح بخیر، مایکل

651
00:36:29,880 --> 00:36:31,960
‫- خانواده‌ت چطورن؟
‫- عالی هستن، نالی...

652
00:36:32,000 --> 00:36:33,680
‫- امیلی چطوره؟ سلامم رو بهش برسون
‫- حتماً

653
00:36:33,720 --> 00:36:35,600
‫سلام، تیم

654
00:36:37,120 --> 00:36:38,800
‫صبح بخیر، خانم گوردن!

655
00:36:38,840 --> 00:36:41,000
‫خب، همگی!

656
00:36:41,040 --> 00:36:42,440
‫صحنه‌ی 15

657
00:36:42,480 --> 00:36:45,280
‫بنظرم آدام و جیل توی چهارچوب در
‫ ظاهر بشن، همونجا وایسن

658
00:36:45,320 --> 00:36:47,480
‫آدام میگه یه میز خاص رزرو کرده

659
00:36:47,520 --> 00:36:50,320
‫ولی، گندش بزنن
‫یه نفر سر اون میز نشسته!

660
00:36:50,360 --> 00:36:51,960
‫و اون یه نفر تویی، نالی

661
00:36:52,000 --> 00:36:54,320
‫اینجا می‌شینی

662
00:36:54,360 --> 00:36:58,600
‫روی این صندلی
‫اگر مشکلی باهاش نداری

663
00:36:58,640 --> 00:37:00,680
‫- اوهوم
‫- ممنون

664
00:37:00,720 --> 00:37:02,280
‫و پشتت به دوربینه

665
00:37:02,320 --> 00:37:06,080
‫اوه، زاویه‌ی خوبیه، باب
‫با فواره‌ توی پیش‌نماش

666
00:37:06,120 --> 00:37:09,280
‫خب، آدام میگه
‫"من میرم باهاش صحبت کنم"

667
00:37:09,320 --> 00:37:10,760
‫این مسیر رو طی می‌کنه

668
00:37:10,800 --> 00:37:12,240
‫- خیلی‌خب، تونی؟
‫- خیلی‌خب، باشه

669
00:37:12,280 --> 00:37:14,160
‫- و من دم فواره وایسم؟
‫- آره، درسته

670
00:37:14,200 --> 00:37:16,040
‫همونجا می‌ایستی و تماشا می‌کنی

671
00:37:16,080 --> 00:37:18,440
‫خب، تونی. میای سر این میز
‫با خانمه صحبت می‌کنی

672
00:37:18,480 --> 00:37:20,240
‫- همینجا می‌ایستی
‫- باشه

673
00:37:20,280 --> 00:37:22,880
‫- هیچ دیالوگ بخصوصی نیست؟
‫- نه، نه، دیالوگ بی‌صداست

674
00:37:22,920 --> 00:37:25,560
‫چون داریم از دیدگاه جیل تماشا می‌کنیم

675
00:37:25,600 --> 00:37:27,600
‫نیازی نیست صدا رو ضبط کنیم، جیم

676
00:37:27,640 --> 00:37:30,360
‫فقط بگو "ببخشید" یا همچین چیزی

677
00:37:30,400 --> 00:37:32,000
‫چون آدام داره تظاهر می‌کنه

678
00:37:32,040 --> 00:37:35,200
‫بگو "ببخشید، میز برای اون خانمی
‫که اونجا وایساده رزرو شده"

679
00:37:35,240 --> 00:37:36,920
‫و می‌تونی به جین اشاره کنی

680
00:37:36,960 --> 00:37:39,600
‫و بعد، نالی، تو می‌چرخی

681
00:37:40,920 --> 00:37:42,840
‫فقط برمی‌گردی

682
00:37:42,880 --> 00:37:45,720
‫و به همین سادگی
‫بازگشت مگ مورتیمر

683
00:37:45,760 --> 00:37:47,680
‫برمی‌گردی، به دخترت نگاه می‌کنی...

684
00:37:48,800 --> 00:37:50,840
‫و تمام کشور...

685
00:37:50,880 --> 00:37:52,200
‫نفسش در سینه حبس میشه

686
00:37:54,720 --> 00:37:56,160
‫خب...

687
00:37:56,200 --> 00:37:59,040
‫تونی میگه "اون خانمی که اونجاست"؟

688
00:37:59,080 --> 00:38:01,720
‫- یا می‌تونه اشاره کنه
‫- می‌تونم اشاره کنم

689
00:38:02,960 --> 00:38:05,320
‫- این شکلی خوبه؟
‫- نظر تو چیه، نالی؟

690
00:38:05,360 --> 00:38:07,440
‫باهاش مشکلی نداری؟ خوبه؟

691
00:38:07,480 --> 00:38:09,840
‫می‌تونیم جابه‌جاش کنیم
‫می‌تونیم...

692
00:38:09,880 --> 00:38:11,440
‫یه میز متفاوت رو انتخاب کنیم

693
00:38:11,480 --> 00:38:13,560
‫یا می‌تونیم از
‫زاویه‌ی دیگه‌ای بگیریم، ولی...

694
00:38:15,120 --> 00:38:16,720
‫نظرت چیه؟

695
00:38:24,640 --> 00:38:26,120
‫بنظرم...

696
00:38:27,160 --> 00:38:28,600
‫خوبه

697
00:38:28,640 --> 00:38:30,360
‫خیلی‌خب

698
00:38:30,400 --> 00:38:31,880
‫خوبه

699
00:38:33,000 --> 00:38:34,880
‫خیلی‌خب، همه آماده بشید لطفاً

700
00:38:39,120 --> 00:38:41,720
‫- خب، اگر خسته‌ای...
‫- نه، شلوغش نکن

701
00:38:41,760 --> 00:38:43,880
‫نه، اگر خسته‌ای، کافیه بگی

702
00:38:43,920 --> 00:38:46,760
‫هیچکس به چیزی شک نمی‌کنه
‫فکر می‌کنن بخاطر گرماست

703
00:38:46,800 --> 00:38:48,640
‫زیادی نگرانی می‌کنی

704
00:38:48,680 --> 00:38:50,000
‫همیشه

705
00:38:52,640 --> 00:38:55,040
‫ولی فیلم‌برداری
‫خیلی شاد و سرزنده‌ایه، مگه نه؟

706
00:38:56,720 --> 00:38:58,160
‫تمام اون مزخرفات مسخره

707
00:38:58,200 --> 00:39:00,440
‫اصلاً ممکنه بفهمیم چرا اخراج شدی؟

708
00:39:00,480 --> 00:39:02,600
‫اوه، من می‌دونم چرا

709
00:39:02,640 --> 00:39:04,160
‫- واقعاً؟
‫- اوهوم

710
00:39:04,200 --> 00:39:06,440
‫- می‌تونم دلیلشو بهت بگم
‫- چیه؟

711
00:39:07,440 --> 00:39:09,240
‫یه داستان بود

712
00:39:09,280 --> 00:39:10,960
‫همین و بس

713
00:39:11,000 --> 00:39:13,200
‫من یه داستان خوب بیشتر نبودم

714
00:39:14,760 --> 00:39:17,040
‫و هر داستانی به پایان می‌رسه

715
00:39:17,080 --> 00:39:20,320
‫حتماً می‌بریمت پیش اون متخصص

716
00:39:20,360 --> 00:39:22,880
‫- همه چی درست میشه
‫- چند روز اخیر...

717
00:39:23,920 --> 00:39:26,680
‫- ناخوداگاه به گذشته فکر می‌کنم
‫- اینطوری صحبت نکن

718
00:39:26,720 --> 00:39:28,160
‫نه، داشتم فکر می‌کردم

719
00:39:29,280 --> 00:39:30,680
‫در مورد ول

720
00:39:32,240 --> 00:39:34,920
‫- و تمام اون مردها
‫- تا دلت بخواد مرد داشتی، عزیزم

721
00:39:34,960 --> 00:39:36,440
‫همم

722
00:39:36,480 --> 00:39:38,320
‫کلایو سرباز

723
00:39:39,640 --> 00:39:41,240
‫فقط 18 سالم بود

724
00:39:41,280 --> 00:39:45,080
‫توی زیرزمین هتل آدلفی
‫ازم خواستگاری کرد

725
00:39:45,120 --> 00:39:46,920
‫اونم وسط بمباران هواپیماهای دشمن

726
00:39:46,960 --> 00:39:48,840
‫بعد یهو ولم کرد

727
00:39:48,880 --> 00:39:50,880
‫چون بازیگر بودم

728
00:39:50,920 --> 00:39:55,640
‫و بعد یه دلال سهام بود که منو می‌خواست

729
00:39:55,680 --> 00:39:58,280
‫ولی به شرطی‌که از همه چیز دست بکشم

730
00:39:58,320 --> 00:40:00,200
‫برای همین گفتم "نه"

731
00:40:01,280 --> 00:40:03,480
‫و بعد اون مدیر برنامه‌ها

732
00:40:03,520 --> 00:40:04,960
‫بن

733
00:40:05,000 --> 00:40:07,920
‫می‌دونی، حتی فامیلش هم یادم نمیاد

734
00:40:09,400 --> 00:40:11,160
‫خیلی سال پیش بود

735
00:40:14,240 --> 00:40:15,840
‫زندگی خیلی...

736
00:40:15,880 --> 00:40:17,480
‫طولانی‌ای داشتم

737
00:40:18,560 --> 00:40:21,560
‫ولی جالب اینجاست که
‫از بین تمام اون‌ها...

738
00:40:24,320 --> 00:40:25,600
‫من عاشق...

739
00:40:26,640 --> 00:40:28,040
‫توام

740
00:40:31,400 --> 00:40:33,080
‫اوه، خانم گوردن!

741
00:40:37,920 --> 00:40:40,800
‫تونی! همه سر جاهای اولیه‌شون، لطفاً!

742
00:40:42,960 --> 00:40:44,640
‫برو دیگه

743
00:40:49,440 --> 00:40:51,240
‫اوه، آره. حرف نداره

744
00:40:52,320 --> 00:40:53,680
‫عالیه

745
00:40:56,800 --> 00:40:59,600
‫همگی، بنظرم این یکی رو ضبط کنیم

746
00:41:01,280 --> 00:41:02,840
‫آخرین بررسی‌ها، لطفاً

747
00:41:10,800 --> 00:41:12,440
‫همه آماده‌ن؟

748
00:41:12,480 --> 00:41:13,920
‫بچه‌ها، خوبه؟

749
00:41:17,520 --> 00:41:19,000
‫و...

750
00:41:19,040 --> 00:41:20,400
‫اکشن!

751
00:41:34,040 --> 00:41:35,920
‫واقعاً زیبایی

752
00:41:39,160 --> 00:41:41,240
‫گفتن یخورده زیادی سبک‌سرم!

753
00:41:46,320 --> 00:41:48,640
‫متل تقاطع، می‌تونم کمک‌تون کنم؟

754
00:41:53,800 --> 00:41:55,960
‫می‌خوای منو مسموم کنی؟

755
00:42:05,040 --> 00:42:06,800
‫لبخند بزن، مرتیکه‌ی اخمو

756
00:42:10,240 --> 00:42:11,880
‫یجور سریالی چیزیه؟

757
00:42:11,920 --> 00:42:14,800
‫چون فقط برای اخبار
‫ و مستند حیات‌وحش تلوزیون نگاه می‌کنم

758
00:42:14,840 --> 00:42:17,640
‫خب، پس خیلی خری!

759
00:42:24,600 --> 00:42:26,240
‫ممنون

760
00:42:28,000 --> 00:42:31,040
‫خب، روش‌های درمان متعددی وجود داره

761
00:42:32,200 --> 00:42:33,920
‫البته باید اینو بگم

762
00:42:33,960 --> 00:42:36,080
‫از نظرم شرایط خیلی اضطراریه، خانم گوردن

763
00:42:37,520 --> 00:42:40,600
‫سعی می‌کنیم در همچین مواردی
‫پیش‌بینی دقیقی رو ارائه نکنیم

764
00:42:41,680 --> 00:42:43,120
‫با این‌حال...

765
00:42:43,160 --> 00:42:47,640
‫بنظرم در بهترین حالت
‫ فقط چند سال محدود دارین

766
00:43:05,960 --> 00:43:08,080
‫- اوه!
‫- نالی، حالت خوبه؟

767
00:44:18,760 --> 00:44:20,320
‫و کات!

768
00:44:21,600 --> 00:44:23,280
‫ببین چطوره

769
00:44:31,480 --> 00:44:33,280
‫- خوب بود؟
‫- عالی بود

770
00:44:33,320 --> 00:44:34,680
‫- خوب بود؟
‫- صداش خوبه؟

771
00:44:34,720 --> 00:44:36,080
‫آره، فکر کنم

772
00:44:37,880 --> 00:44:39,560
‫همگی!

773
00:44:39,600 --> 00:44:42,160
‫بنظرم می‌تونم از طرف همه بگم...

774
00:44:44,080 --> 00:44:46,520
‫خوشحالیم برگشتی، خانم گوردن

775
00:44:51,440 --> 00:44:52,680
‫احسنت!

776
00:44:57,160 --> 00:44:58,480
‫احسنت!

777
00:45:03,840 --> 00:45:05,920
‫احسنت!

778
00:45:05,960 --> 00:45:07,360
‫احسنت!

779
00:45:22,024 --> 00:45:26,824
‫«نول گوردن در سال 1985 از دنیا رفت»

780
00:45:26,848 --> 00:45:32,848
‫«تقاطع بدون وی دوام نیاورد
‫در سال 1987 به پایان رسید»

781
00:45:32,872 --> 00:45:37,872
‫«تقدیم به نول گوردن»
‫«1919-1985»

782
00:45:37,896 --> 00:45:42,896
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

783
00:45:42,924 --> 00:45:47,824
‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
‫WwW.30NaMa.CoM

784
00:45:47,848 --> 00:45:53,848
‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما
‫CinamaSub@

