﻿

1
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
moviepovie.com

2
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
moviepovie.com

3
00:00:19,620 --> 00:00:20,620
‫بدویین!

4
00:00:21,080 --> 00:00:22,950
‫- بگیرین‌شون!
‫- چندنفرن؟

5
00:00:23,450 --> 00:00:24,660
‫پنج؟
‫شیش؟

6
00:00:25,750 --> 00:00:26,580
‫شاید هم بیشتر!

7
00:00:26,660 --> 00:00:28,290
‫سریع‌تر!
‫از این سمت!

8
00:00:38,330 --> 00:00:39,440
‫گم‌شون نکنین!

9
00:00:40,000 --> 00:00:47,000
moviepovie.com

10
00:00:51,250 --> 00:00:52,370
‫بریم!
‫بریم!

11
00:00:52,450 --> 00:00:53,580
‫بجنبین!

12
00:00:54,160 --> 00:00:55,160
‫دارن در میرن!

13
00:00:55,250 --> 00:00:56,250
‫بجنبین!

14
00:00:57,750 --> 00:00:59,430
‫- بگیرین‌شون!
‫- برین! برین!

15
00:00:59,450 --> 00:01:00,610
‫پیداشون کردیم!

16
00:01:00,660 --> 00:01:01,870
‫اونجان!

17
00:01:09,540 --> 00:01:10,620
‫ووهو!

18
00:01:19,330 --> 00:01:22,700
‫صفحه‌های یخی پس,
‫تکنیک‌های جدیدی‌ بودن!

19
00:01:23,750 --> 00:01:25,960
‫دیده بودم که خاک‌افزارها
‫از این کارها می‌کنن,

20
00:01:25,960 --> 00:01:27,780
‫گفتم مدل آب‌افزاریش هم انجام بدم,

21
00:01:27,780 --> 00:01:29,790
‫قدرت کنترل عناصرت خیلی خوب شده,

22
00:01:29,870 --> 00:01:32,250
‫کلی حرکات جدید از خودت درآوردی,

23
00:01:32,330 --> 00:01:34,420
‫اینا نشونه‌های یه کنترل‌کنندۀ ماهره,

24
00:01:35,870 --> 00:01:37,750
‫اعتماد به‌نفسم زیاد بوده

25
00:01:37,830 --> 00:01:40,620
‫اما هرچی که میشد رو
‫از طومار مادربزرگ یاد گرفتم،

26
00:01:40,700 --> 00:01:43,750
‫برای همین باید خودم رو
‫به قبیلۀ آب شمالی برسونم,

27
00:01:43,830 --> 00:01:46,510
‫اونجا استادهای آب‌افزاری
‫می‌تونن به پیشرفتم کمک کنن,

28
00:01:46,540 --> 00:01:49,290
‫بیشتر از قبل
‫داریم با آتش‌افزارها روبرو میشیم,

29
00:01:49,370 --> 00:01:51,450
‫داریم به مرز کشور آتش
‫نزدیک‌تر میشیم,

30
00:01:51,540 --> 00:01:52,580
‫جلوش رو نمیشد گرفت،

31
00:01:53,040 --> 00:01:55,120
‫حتی اگه تلاش‌های فاجعه‌بار ساکا
‫برای مخ‌زنی هم نبود,

32
00:01:55,120 --> 00:01:57,830
‫هی، از کجا باید می‌دونستم
‫که سرباز ملت آتشه؟

33
00:01:58,330 --> 00:01:59,950
‫ببین،
‫باید حواس‌مون رو جمع کنیم،

34
00:02:00,040 --> 00:02:02,220
‫حداقل تا وقتی که به شمال می‌رسیم،
‫جایی که,,,

35
00:02:02,910 --> 00:02:03,790
‫آنگ؟

36
00:02:33,800 --> 00:02:40,320
‫ « آواتار: آخرین بادافزار »

37
00:02:44,620 --> 00:02:49,760
‫« قسمت پنجم: شهر ارواح »

38
00:03:14,410 --> 00:03:15,790
‫کار ملت آتشه,

39
00:03:16,870 --> 00:03:18,150
‫چرا این کارها رو می‌کنن؟

40
00:03:18,700 --> 00:03:20,040
‫اصلاً چرا کاری می‌کنن؟

41
00:03:20,540 --> 00:03:21,790
‫همش تقصیر منه,

42
00:03:22,700 --> 00:03:25,160
‫محافظت از دنیای طبیعت
‫وظیفۀ آواتاره,

43
00:03:25,250 --> 00:03:29,820
‫اهمیت این موضوع به اندازه کمک کردن به مردم
‫و جنگیدن با آتش‌افزارهاس,

44
00:03:30,910 --> 00:03:33,500
‫چندتا جنگل به‌خاطر نبود من
‫از بین رفتن؟

45
00:03:33,580 --> 00:03:36,020
‫به‌خاطر این که نمی‌دونم
 دارم چی‌کار می‌کنم؟

46
00:04:11,080 --> 00:04:14,020
‫مامان‌بزرگ میگه,,,
‫زندگی یه چرخه‌اس,

47
00:04:15,200 --> 00:04:18,500
‫و زندگی جدید
‫از مرگ بیرون میاد,

48
00:04:20,040 --> 00:04:21,830
‫اینجا باز هم جنگل میشه,

49
00:04:22,750 --> 00:04:24,040
‫چیزی که باید ببینی اینه,

50
00:04:28,330 --> 00:04:30,310
‫دونه‌ها برای آینده,

51
00:04:32,790 --> 00:04:34,680
‫نه اشتباهات گذشته,

52
00:04:47,660 --> 00:04:48,660
‫سلام!

53
00:04:49,500 --> 00:04:51,750
‫نه، چیزی نیست,
‫کاریت ندارم,

54
00:04:53,910 --> 00:04:54,910
‫گم شدی؟

55
00:04:58,950 --> 00:04:59,950
‫ام,,,

56
00:05:01,410 --> 00:05:02,580
‫اسم من ساکاس,,,

57
00:05:03,370 --> 00:05:04,370
‫بر وزنِ,,,

58
00:05:05,750 --> 00:05:09,690
‫«آکا» و «واکا واکا»,

59
00:05:13,330 --> 00:05:15,480
‫بهش می‌خوره خیلی شجاع باشه,
‫اسمی هم داره؟

60
00:05:17,200 --> 00:05:20,060
‫خب، شاید بتونیم یه اسم جدید
‫واسش بذاریم,

61
00:05:20,450 --> 00:05:21,790
‫نظرت درمورد,,,

62
00:05:23,500 --> 00:05:24,830
‫پیپین‌پدل آپسوکوپولیس چیه؟

63
00:05:26,370 --> 00:05:27,370
‫سوم,

64
00:05:31,700 --> 00:05:33,250
‫شی‌یونگ واسم درستش کرده,

65
00:05:34,160 --> 00:05:35,160
‫شی‌یونگ؟

66
00:05:36,330 --> 00:05:39,580
‫شی‌یونگ دوستته یا,,,

67
00:05:39,660 --> 00:05:41,200
‫ساکا!

68
00:05:42,250 --> 00:05:43,250
‫نه،
‫وایسا,

69
00:05:49,580 --> 00:05:50,580
‫اونجا,

70
00:05:53,080 --> 00:05:54,080
‫بالاخره اومدی,

71
00:05:54,660 --> 00:05:57,540
‫خودت که بهتر می‌دونی
‫نباید تنهایی از اینجا دور شی,

72
00:05:57,540 --> 00:05:59,000
‫این,,,
‫از دستش افتاد,

73
00:06:02,000 --> 00:06:03,700
‫نیومدیم دردسر درست کنیم,,,

74
00:06:04,660 --> 00:06:06,080
‫ترسیده بود,

75
00:06:13,500 --> 00:06:15,950
‫اتفاق بدی اینجا افتاده،
‫درسته؟

76
00:06:17,580 --> 00:06:19,540
‫ببخشید که رفتار بدی داشتم,

77
00:06:20,200 --> 00:06:22,880
‫- ممنون که به دخترم کمک کردین,
‫- نیازی به عذرخواهی نیست,

78
00:06:22,880 --> 00:06:25,950
‫درک می‌کنم که چون نزدیک کشورن آتشین
‫چقدر باید مراقب باشین,

79
00:06:25,950 --> 00:06:29,160
‫بله,
‫به اندازه کافی شاهد جنگ بودیم,

80
00:06:30,000 --> 00:06:32,540
‫اینطوری این جنگل نابود شد؟
‫توی جنگ؟

81
00:06:32,620 --> 00:06:33,700
‫نه,

82
00:06:33,790 --> 00:06:37,650
‫آتش‌افزارها موقع عبور از کوه‌ها
‫یه مسیر خالی می‌خواستن,

83
00:06:38,620 --> 00:06:40,580
‫و برای همین جنگل رو سوزوندن؟

84
00:06:41,290 --> 00:06:44,370
‫اما بعد از آتیش‌سوزی
‫اتفاقات عجیبی افتاد,

85
00:06:45,290 --> 00:06:48,340
‫محصولات‌مون کم کم خشک شدن,
‫حیوونامون,,, دیگه نتونستن علف بخورن,

86
00:06:48,340 --> 00:06:51,350
‫انگار خود زمین,,,
‫مریض شده بود,

87
00:06:52,620 --> 00:06:56,060
‫چند روز پیش، یه گروه فرستادیم
‫تا دنبال غذا بگردن,

88
00:06:56,500 --> 00:06:58,000
‫هیچوقت هم برنگشتن,

89
00:07:01,160 --> 00:07:02,620
‫پسرم،
‫شی‌یونگ,

90
00:07:04,370 --> 00:07:05,370
‫باهاشون بود,

91
00:07:07,580 --> 00:07:09,700
‫می‌دونیم با ترس زندگی کردن
‫چه شکلیه,

92
00:07:10,200 --> 00:07:13,230
‫اما این موضوع عمیق‌تریه,

93
00:07:14,700 --> 00:07:15,700
‫چیزی,,,

94
00:07:17,080 --> 00:07:18,650
‫فرای این دنیاس,

95
00:07:26,790 --> 00:07:30,160
‫حق با شماست,
‫مردم شما فرای این دنیان,

96
00:07:31,330 --> 00:07:33,500
‫اما من می‌تونم برشون گردونم,

97
00:07:39,950 --> 00:07:40,950
‫خبری نشد؟

98
00:07:41,290 --> 00:07:42,290
‫نه قربان,

99
00:07:42,830 --> 00:07:43,750
‫هیچی؟

100
00:07:43,830 --> 00:07:46,830
‫مگه یه گاومیش پرندۀ گنده‌بک
‫چه جاهایی می‌تونه قایم شه؟

101
00:07:47,580 --> 00:07:49,580
‫- گزارشی از مورد مشکوکی هم نیومده؟
‫- خیر,

102
00:07:51,080 --> 00:07:52,080
‫البته,,,

103
00:07:53,120 --> 00:07:54,250
‫البته چی؟

104
00:07:55,160 --> 00:07:57,620
‫یکی از تاجرای تامین تدارکات
‫یه چیزایی درمورد

105
00:07:57,620 --> 00:08:00,320
‫بازی کردن بچه‌ها با قالب‌های یخی
‫نزدیک مسیر سنلین می‌گفت،

106
00:08:00,320 --> 00:08:02,320
‫اما احتمالاً اشتباه کرده,

107
00:08:03,790 --> 00:08:06,040
‫یعنی یه نفر یه جا یخ دیده

108
00:08:06,120 --> 00:08:08,790
‫که امکان نداشته اونجا یخ باشه؟

109
00:08:10,410 --> 00:08:14,540
‫از نظر بیشتر آدم‌ها، مورد مشکوکیه،
‫مگه نه ستوان جی؟

110
00:08:14,620 --> 00:08:16,330
‫مگه این که احمق باشن,

111
00:08:22,200 --> 00:08:26,080
‫- چند نفر رو برای بررسی می‌فرستم,
‫- نه، کار خودمه,

112
00:08:26,160 --> 00:08:27,200
‫طبق معمول,

113
00:08:34,370 --> 00:08:36,370
‫کار فرمانده ژائو عالی بود,,,

114
00:08:38,660 --> 00:08:41,910
‫بدون این که کسی کمکش کنه،
‫تو یه منطقۀ دورافتاده کارش رو می‌کرد،

115
00:08:42,000 --> 00:08:44,830
‫اما تونست آواتار رو پیدا کنه,

116
00:08:49,500 --> 00:08:52,450
‫همیشه این طرز مدیریت فرمانده‌هاتون رو
‫ تحسین می‌کردم,

117
00:08:52,950 --> 00:08:56,660
‫انگار همیشه می‌دونین که چطور میشه
‫ از نهایت استعدادشون استفاده کرد,

118
00:08:59,200 --> 00:09:00,200
‫حالا,,,

119
00:09:01,620 --> 00:09:02,790
‫اگه دست من بود،

120
00:09:04,160 --> 00:09:06,900
‫امکانات بیشتری برای ژائو فراهم می‌کردم,

121
00:09:07,410 --> 00:09:09,840
‫ببینیم با یه کم کمک
‫چه‌کارهایی از پسش برمیاد,

122
00:09:11,700 --> 00:09:13,790
‫«به دونه‌های امیدوارکننده‌تر
‫ بیشتر آب بده,»

123
00:09:15,000 --> 00:09:16,120
‫خودتون این رو یادم دادین,

124
00:09:20,080 --> 00:09:21,370
‫شاید حق با تو باشه,

125
00:09:23,660 --> 00:09:26,290
‫به سرهنگ شینو بگو که
‫کماندارها رو مستقر کنه,

126
00:09:27,250 --> 00:09:30,500
‫به رئیس خزانه هم اعلام کن
‫که اهداف مالی جدیدی داریم,

127
00:09:33,620 --> 00:09:34,620
‫آزولا,,,

128
00:09:37,500 --> 00:09:40,000
‫ژائو آواتار رو پیدا نکرد,
‫کار زوکو بود,

129
00:09:41,000 --> 00:09:44,870
‫اون بود که استقامت
‫و تعهد خودش رو نشون داد,

130
00:09:45,620 --> 00:09:47,750
‫از وارث آینده یه همچین انتظاری دارم,

131
00:09:49,080 --> 00:09:52,120
‫نه چاپلوسی‌های منفعت‌طلبانه
‫و شیرین‌زبونی‌های درِگوشی,

132
00:10:07,330 --> 00:10:10,160
‫دنیایی که توش زندگی می‌کنیم
‫تنها دنیایی نیست که وجود داره,

133
00:10:10,250 --> 00:10:12,450
‫به جز دنیای ما
‫یه قلمری دیگه هم هست,

134
00:10:13,200 --> 00:10:14,200
‫دنیای ارواح,

135
00:10:15,250 --> 00:10:17,040
‫معمولاً از همدیگه جدا هستن،

136
00:10:17,120 --> 00:10:19,830
‫اما بعضی جاها
‫حصار بین‌شون خیلی باریک میشه,

137
00:10:20,870 --> 00:10:23,660
‫یعنی فکر می‌کنی این جنگل هم
‫یکی از اون جاهاس؟

138
00:10:23,750 --> 00:10:24,910
‫فکر نمی‌کنم,

139
00:10:25,000 --> 00:10:26,040
‫حسش می‌کنم,

140
00:10:26,700 --> 00:10:29,380
‫و معتقدم که آتیش این حصار رو
‫از این هم نازک‌تر می‌کنه,

141
00:10:29,950 --> 00:10:33,250
‫آواتار پل بین دنیای طبیعت
‫و دنیای ارواحه،

142
00:10:33,330 --> 00:10:35,540
‫و فاصلۀ کم بین‌‌شون رو هم حس می‌کنم,

143
00:10:36,660 --> 00:10:38,870
‫مثل یخی می‌مونه
‫که داره آروم‌آروم می‌شکنه,

144
00:10:39,660 --> 00:10:44,700
‫یعنی می‌خوای بپری تو این دنیای ارواح،
‫گم‌شده‌ها رو پیدا کنی و بپری بیرون؟

145
00:10:45,750 --> 00:10:47,330
‫یه همچین چیزی,
‫آره,

146
00:10:49,120 --> 00:10:51,700
‫قبلاًها با اطمینان بیشتری حرف می‌زدی,

147
00:10:51,790 --> 00:10:56,000
‫چون تموم این چیزها
‫تو حیطۀ مسئولیت منه,

148
00:10:56,000 --> 00:10:59,160
‫آره، باید خودم رو به شمال برسونم
‫تا آب‌افزارها رو نجات بدم،

149
00:10:59,870 --> 00:11:02,040
‫اما باید به این افراد هم کمک کنم

150
00:11:02,120 --> 00:11:04,660
‫تا خونه‌ها و عزیزان‌شون رو مثل من

151
00:11:06,580 --> 00:11:07,790
‫از دست ندن,

152
00:11:10,410 --> 00:11:12,830
‫اما غیر ممکنه که بتونی
‫تموم کارها رو بکنی,

153
00:11:13,620 --> 00:11:17,450
‫مثل حرفیه که بومی زد،
‫«آواتار باید غیرممکن‌ها رو انجام بده,»

154
00:11:22,200 --> 00:11:25,580
‫باید جایی رو پیدا کنم که
‫انرژی‌های روحی بیشتری هست,

155
00:11:26,410 --> 00:11:27,450
‫اون‌وقت کجا میشه؟

156
00:11:28,040 --> 00:11:29,540
‫هروقت پیداش کردم می‌فهمم,

157
00:11:30,410 --> 00:11:33,270
‫یه جوری گفتی انگار خبر داری,

158
00:11:39,040 --> 00:11:40,120
‫کاتارا؟

159
00:11:41,080 --> 00:11:42,080
‫آنگ؟

160
00:11:58,790 --> 00:12:01,950
‫معبدی به سمت ارواح جنگل,

161
00:12:03,450 --> 00:12:04,540
‫همینجاس,

162
00:12:12,450 --> 00:12:14,790
‫خب,,,
‫چی‌کار باید بکنیم؟

163
00:12:15,910 --> 00:12:16,910
‫مراقب آنگ می‌مونیم,

164
00:12:18,000 --> 00:12:20,830
‫به محض این که روحش عبور کنه،
‫بدنش آسیب‌پذیر میشه,

165
00:12:20,910 --> 00:12:22,200
‫باید ازش محافظت کنیم,

166
00:12:22,700 --> 00:12:23,700
‫آهان,

167
00:12:24,620 --> 00:12:26,840
‫از کجا می‌فهمیم
‫که این کار جواب میده؟

168
00:12:29,200 --> 00:12:30,200
‫مطمئن نیستم,

169
00:12:32,000 --> 00:12:34,750
‫- داره گشنم میشه,
‫- هی، چه خبره؟

170
00:12:35,330 --> 00:12:37,160
‫دارم تمرکز می‌کنم‌ها,

171
00:12:40,330 --> 00:12:41,330
‫هیس,

172
00:12:41,410 --> 00:12:43,870
‫هیس,

173
00:13:19,200 --> 00:13:21,750
‫ساکا،
‫فکر کنم جواب داد,

174
00:13:29,830 --> 00:13:30,830
‫کاتارا؟

175
00:13:39,200 --> 00:13:41,790
‫- چه اتفاقی داره می‌افته؟
‫- نمی‌دونم! آنگ!

176
00:13:41,790 --> 00:13:46,160
‫روحم رو از بدنم جدا کردم، اما نمی‌دونم
‫ چیشد که شماها هم با خودم آوردم,

177
00:13:46,160 --> 00:13:47,870
‫چطور ممکنه؟

178
00:13:47,870 --> 00:13:49,950
‫حتماً به‌خاطر انرژی‌های اینجا

179
00:13:50,040 --> 00:13:52,040
‫و باریکی حصار
‫و قدرت منه,

180
00:13:54,910 --> 00:13:58,040
‫خب ما رو برگردون!
‫همین حالا برمون گردون!

181
00:13:58,120 --> 00:13:59,580
‫ببخشید,,,

182
00:14:09,250 --> 00:14:10,790
‫وارد دنیای ارواح شدیم,

183
00:14:15,120 --> 00:14:18,330
‫از آواتار اسم نبر,
‫نباید بذاریم اسمش به گوش کسی برسه,

184
00:14:18,330 --> 00:14:20,790
‫موافقم,
‫بهتره هم با احتیاط قدم برداریم,

185
00:14:21,750 --> 00:14:23,810
‫شاید کنترل این سرزمین
‫دست کشور آتش باشه،

186
00:14:23,830 --> 00:14:25,870
‫اما هنوز یه منطقۀ خاک‌افزاریه,

187
00:14:25,950 --> 00:14:29,780
‫- نباید دردسر درست کنیم,
‫- مگه کی تاحالا دردسر درست کردم؟

188
00:14:32,750 --> 00:14:34,520
‫واقعاً کی دردسر درست کردی؟

189
00:14:48,790 --> 00:14:50,710
‫اینا اهل کشور آتشن,
‫نگاه‌شون کن,

190
00:14:50,790 --> 00:14:52,040
‫لباس‌هاشون رو نگاه,

191
00:14:56,750 --> 00:14:59,870
‫شنیدم که چند آب‌افزار
‫مدتی پیش این اطراف بودن,

192
00:14:59,950 --> 00:15:02,540
‫- ندیدی‌شون؟
‫- نه,

193
00:15:03,290 --> 00:15:06,290
‫- اما یادت میاد که یه چیزایی ازشون شنیدی,
‫- یه جورایی,

194
00:15:14,080 --> 00:15:18,040
‫شاید این بتونه,,,
‫کمک کنه,

195
00:15:19,910 --> 00:15:20,910
‫حالا بگو ببینم،

196
00:15:22,040 --> 00:15:24,000
‫آب‌افزارها رو دیدی یا نه؟

197
00:15:25,950 --> 00:15:27,120
‫نه,

198
00:15:29,910 --> 00:15:33,060
‫اما شنیدم که شاید آواتار
‫با چندتا آب‌افزار داره حرکت می‌کنه,

199
00:15:34,370 --> 00:15:35,910
‫- چی گفتی؟
‫- آواتار,

200
00:15:36,000 --> 00:15:37,700
‫پیش چندتا آب‌افزاره,

201
00:15:37,790 --> 00:15:39,250
‫مگه نه موکی؟

202
00:15:40,200 --> 00:15:42,830
‫چی؟‌ آواتار؟
‫دزدای دریایی گفتن,

203
00:15:42,910 --> 00:15:45,750
‫نه، دزدای دریایی نگفتن,
‫راهنمای دره گفت,

204
00:15:45,830 --> 00:15:48,370
‫گفتش که آواتار به کمک چندتا آب‌افزار

205
00:15:48,450 --> 00:15:50,250
‫با موجودات دره مبارزه کرده,

206
00:15:50,330 --> 00:15:53,120
‫این همونی نبود که گفت
‫چطوری جلوی آتش‌فشان رو گرفتن,,,

207
00:15:53,200 --> 00:15:55,040
‫انگار از آواتار خبر دارن,

208
00:15:55,120 --> 00:15:57,830
‫بعد این که با پادشاه دیوونۀ اوماشو
‫ مبارزه کردن,

209
00:16:02,410 --> 00:16:05,080
‫از دستم در میره،
‫همه‌چیز از دستم در میره!

210
00:16:07,290 --> 00:16:10,370
‫اگه اسمش به این پشتِ کوه هم رسیده،
‫یعنی همه خبر دارن,

211
00:16:10,450 --> 00:16:13,250
‫همۀ مردم سرزمین خاک,
‫همۀ مردم کشور آتش,

212
00:16:13,830 --> 00:16:17,200
‫شکارچی‌ها پیداشون میشه,
‫بوش به مشام همه می‌رسه,

213
00:16:19,330 --> 00:16:21,200
‫کمک!
‫اون دیوونس!

214
00:16:44,150 --> 00:16:46,370
‫یه وقت نمیری کودن,

215
00:16:46,760 --> 00:16:49,100
‫اگه بمیری فقط نصف پاداش گیرم میاد,

216
00:16:51,200 --> 00:16:52,660
‫به چی زل زدین؟

217
00:16:52,750 --> 00:16:54,580
‫یه جایزه‌بگیر بدبخت,

218
00:16:55,870 --> 00:16:58,620
‫بدبخت؟
‫نیم‌وجی چه حرفای قلمبه سلمبه‌ای می‌زنه,

219
00:17:03,750 --> 00:17:06,080
‫به‌خاطر بامزه بودن باباته که
‫چیزی بهت نمیگم,

220
00:17:11,120 --> 00:17:15,180
‫باید می‌دونستم که اینجا می‌ذارن
‫تاجرها هرغلطی که دل‌شون بخواد بکنن,

221
00:17:21,870 --> 00:17:24,760
‫گیاتسو یه بار بهم گفت
‫که دنیای ارواح و دنیای مادی

222
00:17:24,790 --> 00:17:25,790
‫به هم وصلن,

223
00:17:25,870 --> 00:17:30,160
‫هراتفاقی واسه یه دنیا بیفته، رو اون یکی هم 
‫اثر می‌ذاره, مثل روح آدم و بدنش می‌مونه,

224
00:17:30,830 --> 00:17:32,200
‫جدان ولی به هم وصلن,

225
00:17:33,040 --> 00:17:34,330
‫منطقیه,

226
00:17:34,410 --> 00:17:37,250
‫گیاتسو بلد بود یه جوری بگه
‫که راحت بشه فهمید,

227
00:17:38,120 --> 00:17:39,540
‫همه‌چی رو راحت می‌کرد,

228
00:17:41,330 --> 00:17:43,080
‫بهش می‌خوره بی‌نظیر باشه,

229
00:17:43,080 --> 00:17:44,790
‫همینطور هم بود,

230
00:17:44,790 --> 00:17:48,250
‫همیشه حس می‌کردم که
‫ خیلی با روح‌ها وفق پیدا می‌کنم,

231
00:17:48,330 --> 00:17:51,620
‫- شاید واسه همین روحم با تو منتقل شد,
‫- این قورباغه موباغه‌اس؟

232
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
‫اما نمی‌دونم این چطوری به اینجا رسیده,

233
00:17:55,540 --> 00:17:58,450
‫احتمالاً‌ روستایی‌ها دنبال یه راه
‫واسه خروجن,

234
00:17:58,540 --> 00:18:00,950
‫احتمال داره دنبال یه چیزی باشن
‫که آشنا باشه,

235
00:18:01,680 --> 00:18:03,700
‫البته اگه بدونن
‫که اینجا دنیاشون نیست,

236
00:18:03,700 --> 00:18:06,200
‫اینجا دنیای هیچ‌کدوم‌تون نیست,

237
00:18:06,830 --> 00:18:07,950
‫کی این رو گفت؟

238
00:18:08,660 --> 00:18:09,540
‫کی چی رو گفت؟

239
00:18:09,620 --> 00:18:13,950
‫اینجا دنیای هیچ آدمی نیست,

240
00:18:16,700 --> 00:18:18,250
‫عجب پرندۀ گنده‌بکیه,

241
00:18:18,330 --> 00:18:19,500
‫«پرنده»؟

242
00:18:19,580 --> 00:18:21,370
‫من پرنده نیستم,

243
00:18:21,450 --> 00:18:25,080
‫من روح دانش حقیقی‌ام,

244
00:18:25,160 --> 00:18:28,200
‫لطفاً ساکا رو ببخش,
‫منظوری نداشت,

245
00:18:28,290 --> 00:18:30,950
‫- آنگ، با کی داری حرف می‌زنی؟
‫- منظورت چیه؟

246
00:18:31,040 --> 00:18:33,500
‫چیزایی که تو می‌شنوی رو
‫نمی‌شنون,

247
00:18:39,040 --> 00:18:43,330
‫مغزهای کوچیک‌شون
‫ از درک سخن گفتن من عاجزن,

248
00:18:43,410 --> 00:18:44,870
‫اما من صدات رو می‌شونم,

249
00:18:44,870 --> 00:18:46,500
‫تو آواتاری,

250
00:18:46,580 --> 00:18:49,250
‫باید هم با اینجا ارتباط داشته باشی,

251
00:18:49,330 --> 00:18:52,080
‫اما این‌ها مزاحمن,

252
00:18:52,160 --> 00:18:54,580
‫هرچی هم بیشتر بمونن،

253
00:18:54,660 --> 00:18:57,830
‫خطر بیشتری براشون داره,

254
00:18:57,910 --> 00:18:58,910
‫خطر؟

255
00:18:59,330 --> 00:19:00,330
‫خطر؟

256
00:19:00,370 --> 00:19:02,330
‫پرنده‌هه که نمی‌خواد ما رو بخوره،
‫هان؟

257
00:19:02,410 --> 00:19:05,000
‫این باید کمترین نگرانیش باشه,

258
00:19:05,080 --> 00:19:08,790
‫اینجا موجوداتی هستن
‫که کارهای بدتری

259
00:19:08,870 --> 00:19:10,790
‫نسبت به بلعیدن‌تون می‌کنن,

260
00:19:10,870 --> 00:19:13,160
‫روح‌تون رو می‌خورن,

261
00:19:13,250 --> 00:19:14,700
‫آنگ؟
‫چی داره میگه؟

262
00:19:14,790 --> 00:19:16,620
‫میگه بهمون آسیب نمی‌زنه,

263
00:19:17,500 --> 00:19:19,620
‫ما فقط می‌خوایم
‫دوستامون که گم شدن رو پیدا کنیم،

264
00:19:19,620 --> 00:19:22,120
‫بعدش هم میریم,

265
00:19:22,410 --> 00:19:27,120
‫یکی هست که توی یه کلبۀ‌ سنگی زندگی می‌کنه
‫و فاصلۀ زیادی با جنگل نداره,

266
00:19:27,200 --> 00:19:30,580
‫شاید از سرنوشت دوستان‌تون مطلع باشه,

267
00:19:30,660 --> 00:19:33,000
‫از همین مسیر برین
‫تا پیداش کنین,

268
00:19:33,080 --> 00:19:36,500
‫وایسا ببینم,
‫منظورت از خطر چی بود؟

269
00:19:36,580 --> 00:19:38,120
‫چه بلایی ممکنه سرشون بیاد؟

270
00:19:39,410 --> 00:19:43,750
‫اینجا چیزهایی هست
‫که حقایق رو برای انسان‌ها فاش می‌کنه,

271
00:19:43,830 --> 00:19:46,910
‫حقایقی که هیچوقت برای
‫ رو در رو شدن باهاشون، آماده نیستن,

272
00:19:47,000 --> 00:19:50,910
‫ذات واقعی‌شون رو نشون‌‌شون میده،

273
00:19:51,000 --> 00:19:54,410
‫و این می‌تونه
‫درد خیلی زیادی داشته بشاه,

274
00:19:55,120 --> 00:19:57,120
‫به امید دیدا آواتار,

275
00:19:57,830 --> 00:20:01,330
‫یادت هم باشه که
‫از مسیر خارج نشی,

276
00:20:05,250 --> 00:20:06,330
‫خدافظ پرنده,

277
00:20:07,250 --> 00:20:08,700
‫کافیه,

278
00:20:09,330 --> 00:20:12,290
‫تمرین تمومه اعلی‌حضرت,

279
00:20:12,370 --> 00:20:13,370
‫آزولا!

280
00:20:14,540 --> 00:20:15,660
‫آزولا!

281
00:20:17,910 --> 00:20:18,910
‫آزولا!

282
00:20:25,080 --> 00:20:27,750
‫حالت خوبه؟
‫بذار کمکت کنم,

283
00:20:28,370 --> 00:20:29,410
‫اوم،

284
00:20:29,500 --> 00:20:30,750
‫خیلی شدید بود,

285
00:20:30,830 --> 00:20:31,830
‫آره,

286
00:20:34,870 --> 00:20:37,370
‫- ممکن بود بود بهش آسیب برسونی,
‫- تقصیر خوشه,

287
00:20:37,370 --> 00:20:38,540
‫باید بیشتر تمرین می‌کرد,

288
00:20:38,540 --> 00:20:41,410
‫اما ربطی به مربی نداشت,,,درسته؟

289
00:20:47,040 --> 00:20:49,200
‫آزولا،
‫تو بهترینی,

290
00:20:49,790 --> 00:20:51,290
‫همه این رو می‌دونن,

291
00:20:52,410 --> 00:20:54,370
‫بی‌نظیری,

292
00:20:54,370 --> 00:20:56,400
‫کافی نیست,

293
00:21:00,830 --> 00:21:02,510
‫پس اینجایی,
‫کجا بودی؟

294
00:21:02,540 --> 00:21:06,120
‫ببخشید,
‫حواسم پرت تماشای یه بازی پای‌شو شد,

295
00:21:06,208 --> 00:21:09,333
،بازیکن‌های خیابونیِ اینجا
,کارشون حرف نداره

296
00:21:09,416 --> 00:21:10,916
,مطمئنم که همینطوره
,حالا بیا بریم

297
00:21:11,000 --> 00:21:13,050
,,,اون‌ها طبق تاکتیک‌های مرسوم عمل نمیکردن

298
00:21:13,060 --> 00:21:15,250
,ولی همین نقطه قوتشون بود

299
00:21:15,333 --> 00:21:19,250
عمو، میشه بقیه‌ش رو بذاری
توی کشتی تعریف کنی؟

300
00:21:19,333 --> 00:21:23,083
شاهزاده زوکو، چیزای زیادی هست که
,میتونی از بازیکن‌های پای‌شو یاد بگیری

301
00:21:23,791 --> 00:21:25,000
,,,اونا تعلیم‌دیده نیستن

302
00:21:25,091 --> 00:21:28,500
 ولی این یعنی
,ذهن‌شون میتونه ایده‌های جدید رو بپذیره

303
00:21:29,125 --> 00:21:32,208
،برای همین وقتی راهکاری پدیدار بشه
,اونا آماده ان

304
00:21:38,416 --> 00:21:39,416
!نه

305
00:21:39,458 --> 00:21:43,416
،جون توی کارِ پیدا کردن آدماست
,و توی کار خودش بهترینه

306
00:21:43,500 --> 00:21:46,250
,اون یه مزدوره
,وفاداریش قابل خرید و فروشه

307
00:21:46,333 --> 00:21:48,000
چطور میتونی به همچین کسی اعتماد کنی؟

308
00:21:48,083 --> 00:21:49,916
,جون توی کارش حرفه‌ایه

309
00:21:50,000 --> 00:21:53,916
اگه شکست بخوره، دستمزدی نمیگیره
,و غذا هم نمیخوره

310
00:21:59,375 --> 00:22:02,708
،شاهزاده زوکو
,,,میدونم همیشه باور داشتی

311
00:22:02,791 --> 00:22:05,958
،برای انجام هر کاری
,روش درست و روش غلط وجود داره

312
00:22:06,041 --> 00:22:07,916
این از خصوصیت‌های
,,,یه رهبر بزرگه

313
00:22:08,833 --> 00:22:11,333
,ولی اینجا قوانین متفاوته

314
00:22:12,416 --> 00:22:14,000
,,,فرمانده ژائو هم اینو میدونه

315
00:22:14,541 --> 00:22:19,291
،و ما تازه داریم تاس میندازیم
,اون داره حرکت می‌کنه

316
00:22:27,583 --> 00:22:30,625
,خب,,,درمورد آواتار برام بگو

317
00:22:39,166 --> 00:22:40,166
,,,اوه

318
00:22:48,875 --> 00:22:50,250
اینو دیدی؟ -
چیو؟ -

319
00:22:50,333 --> 00:22:51,666
اینو دیدین؟

320
00:22:53,125 --> 00:22:54,333
,ساکا، آروم باش

321
00:22:54,416 --> 00:22:57,208
جغد گفت تا وقتی که توی مسیر
,حرکت کنیم، در امانیم

322
00:22:57,291 --> 00:22:58,291
درسته، آنگ؟

323
00:22:59,125 --> 00:23:00,125
,درسته

324
00:23:00,833 --> 00:23:03,750
آنگ؟ جغده واقعاً چی گفت؟

325
00:23:05,833 --> 00:23:08,000
گفت اینجا بودن
,ممکنه برای شما خطرناک باشه

326
00:23:09,083 --> 00:23:11,500
گفت ممکنه مجبور بشید
,با حقیقت روبه‌رو بشید

327
00:23:13,791 --> 00:23:17,208
ولی مگه حقیقت چقدر میتونه بد باشه، نه؟

328
00:23:18,458 --> 00:23:19,500
,درسته

329
00:23:20,833 --> 00:23:22,083
درسته؟

330
00:23:22,166 --> 00:23:23,166
,حقیقت

331
00:23:24,208 --> 00:23:25,208
,خوبه

332
00:23:25,916 --> 00:23:27,583
,با حقیقت میتونم کنار بیام

333
00:23:28,083 --> 00:23:31,916
،با اینکه یه روح هیولای گنده منو بخوره
,نمیتونم کنار بیام

334
00:23:34,625 --> 00:23:37,791
حالا حتماً باید حرفش رو میزدی؟

335
00:23:45,083 --> 00:23:48,541
آنگ، تورو خدا بگو که این
,,,یه زبانِ ارواحه که فقط تو میتونی بفهمی

336
00:23:48,625 --> 00:23:51,666
،و الانم داره میگه «خوش اومدین رفقا
«کیک میل دارین؟

337
00:23:51,750 --> 00:23:53,416
,اینو نمیگه

338
00:23:56,916 --> 00:23:58,166
,فقط از مسیر منحرف نشید

339
00:23:58,250 --> 00:24:01,416
جغد گفت تا وقتی در مسیر
,حرکت کنیم، مشکلی پیش نمیاد

340
00:24:01,500 --> 00:24:04,291
,ما توی مسیر هستم, توی مسیر هستیم

341
00:24:04,375 --> 00:24:06,125
!توی مسیر هستیم, توی مسیر هستیم

342
00:24:06,208 --> 00:24:07,500
!از سر راه برین کنار

343
00:24:20,166 --> 00:24:21,958
,روح جنگله

344
00:24:22,625 --> 00:24:24,041
,زخمی شده

345
00:24:28,583 --> 00:24:31,375
,نمیتونم بادافزاری کنم
!نمیتونم بادافزاری کنم

346
00:24:31,458 --> 00:24:32,458
,منم نمیتونم

347
00:24:32,500 --> 00:24:33,500
!مراقب باش

348
00:24:43,458 --> 00:24:46,208
!هی، بوگندو 
!برو با هم قد خودت دربیفت

349
00:24:49,916 --> 00:24:51,458
,منظورم خودم نبود

350
00:24:54,041 --> 00:24:57,041
!ساکا -
!همه فرارکنید -

351
00:24:58,041 --> 00:25:08,041
moviepovie.com

352
00:25:17,208 --> 00:25:18,208
,درد

353
00:25:19,375 --> 00:25:20,375
,درد

354
00:25:21,375 --> 00:25:23,000
,چه درد زیادی

355
00:25:24,750 --> 00:25:26,458
,راستش فقط چندتا خراش برداشتم

356
00:25:26,541 --> 00:25:28,833
,تو رو نمیگم
,هی بای رو میگم

357
00:25:30,291 --> 00:25:31,166
هی چی؟

358
00:25:31,250 --> 00:25:33,416
,هی بای
,همون روح

359
00:25:34,000 --> 00:25:35,333
,درد زیادی داره

360
00:25:36,666 --> 00:25:39,058
،حتماً محکم‌تر از چیزی که فکر میکردم
,خوردم زمین

361
00:25:39,500 --> 00:25:40,875
,یکم گیج میزنم

362
00:25:43,041 --> 00:25:43,916
,تو بامزه‌ای

363
00:25:44,000 --> 00:25:45,875
,تو هم یه روباه سخنگویی

364
00:25:47,166 --> 00:25:49,250
,البته امروز چیزهای عجیب‌تر هم دیدم

365
00:25:52,750 --> 00:25:55,583
،تا اون هیولا دوستام رو نخورده
,باید برم پیش‌شون

366
00:25:55,666 --> 00:25:57,708
,اون هیولا نیست
,آسیب دیده‌ست

367
00:25:58,375 --> 00:25:59,750
 ,درد کشیدن همچین بلایی سرت میاره

368
00:25:59,833 --> 00:26:02,000
،تو رو به چیزی که نیستی
,تبدیل میکنه

369
00:26:02,500 --> 00:26:04,375
نمیدونی آسیب دیدن چه حسی داره؟

370
00:26:06,708 --> 00:26:09,833
خب، این خراش‌ها داره
,,,خلقم رو تنگ میکنه، پس

371
00:26:09,916 --> 00:26:13,375
همیشه وقتی نمیخوای درمورد
چیزی صحبت کنی، بساط شوخی رو باز میکنی؟

372
00:26:14,000 --> 00:26:15,616
چی؟ نه‌خیر، من
,همچین کاری نمیکنم

373
00:26:16,125 --> 00:26:20,333
,باید بری
,امیدوارم از گیجی دربیای

374
00:26:26,500 --> 00:26:27,708
,اینم از دنیای ارواح

375
00:26:29,541 --> 00:26:31,333
,اوه، مراقب باش

376
00:26:32,291 --> 00:26:35,625
,مِه ممکنه,,, خطرناک باشه

377
00:26:36,833 --> 00:26:37,833
ساکا؟

378
00:26:39,083 --> 00:26:40,083
آنگ؟

379
00:26:49,416 --> 00:26:50,625
آنگ؟

380
00:27:27,291 --> 00:27:28,291
,کاتارا

381
00:27:35,500 --> 00:27:36,934
مامان؟ -
,پس اینجا بودی -

382
00:27:36,958 --> 00:27:39,041
,همه‌جا رو دنبالت گشتم

383
00:27:42,750 --> 00:27:43,750
,غیرممکنه

384
00:27:45,208 --> 00:27:47,250
واقعاً خودتی؟ -
چی؟ -

385
00:27:52,750 --> 00:27:54,583
کاتارا، حالت خوبه؟

386
00:27:59,333 --> 00:28:01,000
,آخه خیلی وقته ندیدمت

387
00:28:07,375 --> 00:28:09,125
,بریم, دیرمون شده

388
00:28:15,666 --> 00:28:18,708
،اینو از من داشته باش
,چهارتا رشته محکم‌تره

389
00:28:18,791 --> 00:28:20,916
,منم نگفتم محکم‌تر نیست

390
00:28:21,000 --> 00:28:22,583
,گفتم اینطوری رشته‌ها هدر میره

391
00:28:24,083 --> 00:28:25,750
,کاتارا، تو چرا نمیبافی

392
00:28:25,833 --> 00:28:28,083
راستش، من هیچوقت توی این کارا
,خوب نبودم

393
00:28:29,333 --> 00:28:31,041
,,,ساکا منو دست مینداخت

394
00:28:33,875 --> 00:28:34,916
ساکا کجاست؟

395
00:28:35,000 --> 00:28:37,833
اون و پدرت دیگه باید کم کم
,از سفر ماهیگیری‌شون برگردن

396
00:28:46,208 --> 00:28:48,000
,,,کاتارا

397
00:28:59,250 --> 00:29:00,458
,نمیتونم آب‌افزاری کنم

398
00:29:01,083 --> 00:29:03,208
,بالاخره میتونی
,مطمئنم

399
00:29:04,458 --> 00:29:09,208
یه روز به کل دنیا نشون میدی
,چقدر قدرتمندی

400
00:29:10,833 --> 00:29:12,458
,تو از همه ما محافظت خواهی کرد

401
00:29:20,666 --> 00:29:22,833
!کشور آتش اومده
!فرار کنید

402
00:29:24,458 --> 00:29:25,458
,قایمش کن

403
00:29:55,291 --> 00:29:57,375
!آب‌افزار رو پیدا کنید -
!برید -

404
00:30:08,125 --> 00:30:10,291
!کاتارا، همین الان باید بریم داخل

405
00:30:10,375 --> 00:30:11,666
!نه، من نمیرم اون تو

406
00:30:23,083 --> 00:30:24,083
,قایم شو

407
00:30:24,708 --> 00:30:26,541
,به هیچ وجه نیا بیرون

408
00:30:31,458 --> 00:30:35,250
آب‌افزار کجاست؟
,میدونیم این روستا یه آب‌افزار داره

409
00:30:35,333 --> 00:30:38,833
به خاطر شماها، تمام آب‌افزارها
,یا مردن از اینجا رفتن

410
00:30:39,333 --> 00:30:40,333
,داری دروغ میگی

411
00:30:41,541 --> 00:30:42,958
,آب‌افزار رو تحویل بده

412
00:30:46,458 --> 00:30:47,666
,وگرنه می‌میری

413
00:31:30,625 --> 00:31:32,000
!صبر کن

414
00:31:32,875 --> 00:31:33,875
,منم

415
00:31:34,541 --> 00:31:36,083
,آب‌افزار منم

416
00:32:01,916 --> 00:32:04,416
,چقدر ترس

417
00:32:05,416 --> 00:32:08,208
,چقدر ناامیدی

418
00:32:20,208 --> 00:32:21,333
,اوه

419
00:32:22,625 --> 00:32:25,083
,عجب دنیای ارواحی
,بهتره بگیم دنیای گِلی

420
00:32:27,375 --> 00:32:29,625
بوی آپا رو میده که
,زیر بارون مونده باشه

421
00:32:39,458 --> 00:32:41,041
,خب، یه جای کار می‌لنگه

422
00:32:57,250 --> 00:32:58,416
بابا؟

423
00:33:03,583 --> 00:33:06,416
،ای ارواح آب
,شاهدِ این نشان‌گذاری باشید

424
00:33:07,041 --> 00:33:08,875
,,,به دلیل قدرت و رهبری که

425
00:33:08,941 --> 00:33:11,375
‫,,,در طول آزمونِ «گریز از یخ»
‫ از خودش نشون داده

426
00:33:12,208 --> 00:33:14,041
,,,من این «نشانِ خِرد» رو

427
00:33:16,500 --> 00:33:17,708
,به ساکا، اعطا میکنم

428
00:33:17,791 --> 00:33:19,250
,به پسرم

429
00:33:19,333 --> 00:33:20,333
!درود

430
00:33:23,000 --> 00:33:25,416
,امروز روز آزمون گریز از یخه

431
00:33:25,500 --> 00:33:28,166
امروز روزیه که
,آزمون گریز از یخ رو قبول شدی

432
00:33:29,041 --> 00:33:31,625
,درست مثل تمام جنگجویان خانواده ما

433
00:33:31,708 --> 00:33:34,250
,ولی خوب هیجان‌انگیزش کردی‌ها

434
00:33:36,416 --> 00:33:37,416
!باتو

435
00:33:38,125 --> 00:33:41,083
کنار اون کوه‌های یخ
 نزیک بود خراب کنی‌ها، مگه نه؟

436
00:33:44,958 --> 00:33:46,583
,آره، درسته
,کنترلم رو از دست دادم

437
00:33:46,666 --> 00:33:47,791
,,,من

438
00:33:47,875 --> 00:33:49,375
,نمی‌دونستم باید چی کار کنم

439
00:33:49,916 --> 00:33:52,875
اگه سوار قایق نبودی
,,,و وارد عمل نمیشدی

440
00:33:53,708 --> 00:33:55,333
,تهش که همه‌مون صحیح و سالمیم

441
00:33:55,416 --> 00:33:57,375
,فقط همینه که مهمه
مگه نه، هاکودا؟

442
00:33:59,916 --> 00:34:03,583
,بله، درسته
,,,و انتخاب خدمۀ مناسب

443
00:34:03,666 --> 00:34:05,583
خودش از خصوصیات
,یک رهبرِ خردمنده

444
00:34:05,666 --> 00:34:08,608
،برای همینه که ما به کمک دوستان‌مون
,در آزمون‌ها شرکت میکنیم

445
00:34:09,500 --> 00:34:10,583
متوجهی؟

446
00:34:10,666 --> 00:34:13,325
چطوره بری خواهرت رو پیدا کنی؟
,تا همه با هم جشن بگیریم

447
00:34:22,458 --> 00:34:23,750
,هی، ساکا

448
00:34:23,833 --> 00:34:25,333
قایقی که برای گریز از یخ
,استفاده کردی رو دیدیم

449
00:34:25,333 --> 00:34:26,933
,بهتره بگم جنازه‌ش رو پیدا کردیم

450
00:34:27,583 --> 00:34:29,041
,,,اگه قبول شدنت این شکلیه

451
00:34:29,125 --> 00:34:31,900
،اصلاً نمیخوام ببینم وقتی رد شدی
,چه بلایی سر قایقت آوردی

452
00:34:33,875 --> 00:34:34,958
,عجب دلقکی

453
00:34:35,750 --> 00:34:38,125
فکر نمیکردم انقدر زود
,توی دردسر بیفته

454
00:34:38,791 --> 00:34:41,083
،اگه تو نبودی
,ساکا قایق ما رو نابود کرده بود

455
00:34:42,000 --> 00:34:43,208
,شانس آوردیم زنده موندیم

456
00:34:43,291 --> 00:34:46,208
کار سختی بود, خودم هم لحظۀ آخر
,اون موج های بزرگ رو دیدم

457
00:34:46,291 --> 00:34:48,750
,نیازی نیست برای کار اون، توجیه بتراشی

458
00:34:50,541 --> 00:34:51,641
,,,من امیدوار بودم که

459
00:34:52,791 --> 00:34:55,250
وقتی لازم میشه شایستگی
,,,خودش رو اثبات کنه

460
00:34:57,291 --> 00:34:58,291
,بهتر از این عمل کنه

461
00:35:02,291 --> 00:35:05,041
,,,حقیقت اینه که، همه برای این ساخته نشدن

462
00:35:05,191 --> 00:35:07,041
,که جون مردم رو توی دستشون بگیرن

463
00:35:34,583 --> 00:35:37,291
,دربرابر ناامیدیت، تسلیم شو

464
00:35:45,125 --> 00:35:46,291
!کاتارا

465
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
!ساکا

466
00:36:07,375 --> 00:36:08,375
,خونه

467
00:36:13,708 --> 00:36:14,791
,این واقعی نیست

468
00:36:15,375 --> 00:36:16,375
,این واقعی نیست

469
00:36:29,708 --> 00:36:30,875
اینجا چی داریم؟

470
00:36:31,375 --> 00:36:33,125
کسی که میتونه مقاومت کنه؟

471
00:36:33,750 --> 00:36:35,333
,غیرممکنه

472
00:36:35,875 --> 00:36:36,916
,,,مگه اینه

473
00:36:37,458 --> 00:36:39,958
,آه، البته

474
00:36:41,000 --> 00:36:45,083
,دوست قدیمیم اومده، آواتار

475
00:36:45,666 --> 00:36:47,500
 تو رو میشناسم؟

476
00:36:47,583 --> 00:36:49,250
,به نظر من که بله

477
00:36:49,333 --> 00:36:53,541
،یکی از تجسم‌های قبلی تو
,سعی کرد سلاخیم کنه

478
00:36:53,625 --> 00:36:55,958
چرا باید بخوام تو رو بکشم؟

479
00:36:56,041 --> 00:37:01,541
سر دزدیدنِ چهرۀ کسی که
,دوستش داشتی

480
00:37:01,625 --> 00:37:04,250
ولی تو توی دزدی خیلی
سررشته داری، مگه نه؟

481
00:37:04,958 --> 00:37:09,875
شاید اومدی چیزی رو که ازم دزدیدی
,بهم برگردونی

482
00:37:09,958 --> 00:37:14,125
,نمیدونم منظورت چیه
,فقط میخوام دوستام رو پیدا کنم

483
00:37:18,750 --> 00:37:20,875
دوستات؟

484
00:37:20,958 --> 00:37:26,375
حالا، بگو ببینم چرا باید
اجازه بدم با غذای من بازی کنی؟

485
00:38:05,125 --> 00:38:06,250
ببخشید؟

486
00:38:08,916 --> 00:38:09,916
آنگ؟

487
00:38:11,125 --> 00:38:12,541
گیاتسو؟

488
00:38:12,625 --> 00:38:14,541
!آنگ

489
00:38:14,625 --> 00:38:17,375
!بالاخره موفق شدی

490
00:38:21,833 --> 00:38:25,333
,این,,, این واقعی نیست
,غیرممکنه, یه حقۀ دیگه‌ست

491
00:38:25,416 --> 00:38:27,041
,یه توهم دیگه

492
00:38:27,125 --> 00:38:31,000
،میدونم باورش سخته
,ولی واقعاً خودمم

493
00:38:32,041 --> 00:38:36,125
،اینجا توهم های زیادی وجود داره
,ولی تو از مه خارج شدی

494
00:38:36,208 --> 00:38:37,833
,این واقعیه

495
00:38:39,166 --> 00:38:40,166
اینو شناختی؟

496
00:38:41,208 --> 00:38:43,400
یکی از آخرین بازی‌هاییه که
,با هم کردیم

497
00:38:49,208 --> 00:38:50,250
!هی

498
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
,اه

499
00:38:55,375 --> 00:38:56,375
,نوبت توئه

500
00:39:00,416 --> 00:39:01,458
,ای متقلب

501
00:39:17,541 --> 00:39:19,333
,باورم نمیشه واقعاً خودت باشی

502
00:39:20,791 --> 00:39:22,166
 چطور ممکنه؟

503
00:39:22,250 --> 00:39:25,000
چطور ممکنه تو اینجا باشی؟

504
00:39:25,083 --> 00:39:26,708
,,,خب

505
00:39:29,500 --> 00:39:33,541
،وقتی از معبد باد جنوبی رفتی
,آتش‌افزارها حمله کردن

506
00:39:34,166 --> 00:39:36,541
,خیلی سریع و ناگهانی اتفاق افتاد

507
00:39:37,708 --> 00:39:40,500
بیشتر کشته‌شده‌ها، به حرکت
,توی «چرخه بزرگ» ادامه دادن

508
00:39:41,250 --> 00:39:44,083
,من مسیر متفاوتی انتخاب کردم

509
00:39:45,333 --> 00:39:48,541
تو تصمیم گرفتی که وارد
مرحله‌ی بعدیِ معرفت نشی؟

510
00:39:48,625 --> 00:39:49,833
چرا؟

511
00:39:49,916 --> 00:39:50,958
,,,چون

512
00:39:52,291 --> 00:39:54,250
,میدونستم به من نیاز پیدا میکنی

513
00:39:54,333 --> 00:39:55,708
,واقعا بهت نیاز دارم

514
00:39:56,666 --> 00:39:59,541
،من باید در نقش آواتار باشم
,,,و همه هم روی من حساب کردن

515
00:40:00,583 --> 00:40:03,750
,ولی خودم نمیدونم دارم چی کار میکنم

516
00:40:05,333 --> 00:40:06,833
!ولی حالا دیگه تو هستی

517
00:40:06,916 --> 00:40:09,291
آنگ، من نمیتونم بهت یاد بدم
,چطوری آواتار باشی

518
00:40:09,375 --> 00:40:11,000
,معلومه که میتونی

519
00:40:12,791 --> 00:40:16,166
آواتار کیوشی بهم گفت
,,,باید برم شمال

520
00:40:16,250 --> 00:40:18,458
,و جلوی وقوع یه تراژدی بزرگ رو بگیرم

521
00:40:19,041 --> 00:40:22,000
,ولی نمیدونم چطوری این کار رو بکنم

522
00:40:23,125 --> 00:40:24,666
,من هیچی نمیدونم

523
00:40:24,750 --> 00:40:26,633
تو خیلی بیشتر از چیزی که
 ,فکر میکنی، میدونی

524
00:40:26,650 --> 00:40:27,333
,بعید میدونم

525
00:40:27,416 --> 00:40:30,166
یعنی، من چطوری باید
,,,دنیا رو نجات بدم

526
00:40:30,250 --> 00:40:31,541
,,,اگه حتی نتونم

527
00:40:34,458 --> 00:40:35,625
دوستام رو نجات بدم؟

528
00:40:35,708 --> 00:40:37,083
,اونا یه جایی توی مه هستن

529
00:40:37,166 --> 00:40:38,166
,آها

530
00:40:39,958 --> 00:40:42,750
,اینجا «مه ارواح گمشده»ست

531
00:40:43,333 --> 00:40:47,291
جایی که مردم رو توی
,,,سیاه‌ترین خاطرات‌شون زندانی میکنه

532
00:40:47,375 --> 00:40:52,500
,و اینجا شکارگاه «کوهِ» چهره دزده

533
00:40:52,583 --> 00:40:56,416
 کسایی رو که از شدت ناامیدی 
,و تردید فلج شدن، شکار میکنه

534
00:40:57,333 --> 00:41:01,041
,حتماً روستایی‌ها هم گرفته
,همونایی که اومدیم نجات بدیم

535
00:41:02,375 --> 00:41:04,875
<i>,کوه» اونا رو به لونۀ خودش برده»</i>

536
00:41:06,083 --> 00:41:09,708
<i>تا وقتی آماده بشه که ازشون
,تغذیه کنه، اونجا نگه‌شون میداره</i>

537
00:41:11,166 --> 00:41:12,250
<i>,,,وقتی اون زمان برسه</i>

538
00:41:13,208 --> 00:41:15,208
<i>,روح‌شون برای همیشه گم میشه</i>

539
00:41:18,625 --> 00:41:19,750
!باید نجات‌شون بدم

540
00:41:19,833 --> 00:41:22,750
,کوه یه روح باستانیه

541
00:41:22,833 --> 00:41:25,583
,یه شکارچی خطرناک و بی‌رحم

542
00:41:26,333 --> 00:41:28,291
,راهی برای شکست دادنش وجود نداره

543
00:41:28,375 --> 00:41:29,541
,باید سعی کنم

544
00:41:30,250 --> 00:41:31,708
,باید یه کاری بکنم

545
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
,کوه

546
00:41:36,083 --> 00:41:37,500
,اون گفت منو میشناسه

547
00:41:37,583 --> 00:41:39,750
,گفت یه چیزی ازش گرفتم

548
00:41:39,833 --> 00:41:43,750
درسته, آواتارهای قبلی
,با کوه گلاویز شدن

549
00:41:44,708 --> 00:41:48,541
میگن روکو حتی یه بار تونسته
,,,به این روح غلبه کنه

550
00:41:49,125 --> 00:41:50,916
,ولی هیچکس نمی‌دونه دقیقاً چه اتفاقی افتاده

551
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
,خیلی خب

552
00:41:52,041 --> 00:41:54,250
,پس باید با روکو صحبت کنم

553
00:41:55,000 --> 00:41:57,458
،من توی معبد آواتار کیوشی
,باهاش ارتباط برقرار کردم

554
00:41:57,541 --> 00:41:58,875
میتونم برای روکو هم
,همین کار رو بکنم

555
00:41:58,958 --> 00:42:01,916
ولی معبد روکو
,توی کشور آتش قرار داره

556
00:42:02,000 --> 00:42:04,833
,سفر خطرناکی خواهد بود -
,چاره‌ای ندارم -

557
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
,برمیگردم

558
00:42:09,041 --> 00:42:10,041
!آنگ

559
00:42:12,291 --> 00:42:14,250
,باید یه چیزی رو بهت بگم

560
00:42:15,625 --> 00:42:21,458
،اگه پیش ما مونده بودی
,کاری از دستت برنمیومد

561
00:42:23,208 --> 00:42:25,708
نمی‌تونستی جلوی
,کشور آتش رو بگیری

562
00:42:27,166 --> 00:42:29,291
,نمی‌تونستی مانع وقوع جنگ بشی

563
00:42:30,666 --> 00:42:33,583
,فقط تو هم در کنار بقیه، کشته میشدی

564
00:42:34,958 --> 00:42:37,416
,تقصیر تو نیست

565
00:42:39,291 --> 00:42:41,291
,پس,,, رهاش کن

566
00:42:49,083 --> 00:42:51,541
میشه وقتی برگشتم درموردش صحبت کنیم؟

567
00:42:54,958 --> 00:42:55,958
,البته

568
00:42:57,541 --> 00:43:00,333
,باید عجله کنی
,کوه به زودی دوباره تغذیه میکنه

569
00:43:00,416 --> 00:43:04,541
،درسته, وقتی دوستام رو نجات بدم
,وقت بیشتری برامون می‌مونه

570
00:43:19,791 --> 00:43:20,791
,وقت

571
00:43:21,708 --> 00:43:23,625
,وقت چیز جالبیه

572
00:43:24,416 --> 00:43:26,208
,,,گذشته، آینده

573
00:43:26,958 --> 00:43:28,666
,همش با هم قاطی میشه

574
00:43:32,375 --> 00:43:34,958
<i>فقط یه راه هست که
,گیج نشی</i>

575
00:43:36,250 --> 00:43:39,625
<i>باید یادت بمونه
,چی واقعاً اهمیت داره</i>

576
00:43:51,166 --> 00:43:53,291
,امیدوارم بتونی کمکم کنی، آواتار روکو

577
00:43:58,958 --> 00:44:01,833
,میدونم داری درد میکشی
,روحت رو دیدم

578
00:44:01,958 --> 00:44:08,833
moviepovie.com

579
00:44:09,016 --> 00:44:15,350
moviepovie.com

580
00:44:15,416 --> 00:44:18,750
درستش میکنم
,و دوستام رو نجات میدم

581
00:44:19,416 --> 00:44:20,416
,قول میدم

582
00:44:25,625 --> 00:44:28,708
,شرمنده، رفیق
,این دفعه رو نمیتونی بیای

583
00:44:28,791 --> 00:44:30,458
,تو هم همینطور، مومو

584
00:44:33,125 --> 00:44:34,250
,زیادی خطرناکه

585
00:44:38,541 --> 00:44:40,458
مراقبشون باش تا برگردم، باشه؟

586
00:44:45,708 --> 00:44:50,541
<i>البته، به خاطر سپردن اینکه
,چه چیزی مهمه، میتونه سخت باشه</i>

587
00:44:52,875 --> 00:44:57,000
<i>گاهی وقتا حس میکنیم
,قراره همیشه تنها بمونیم</i>

588
00:45:00,500 --> 00:45:05,208
<i>,و تنها همنشین ما، درد و رنج ماست</i>

589
00:45:16,750 --> 00:45:19,000
<i>به خودمون میگیم که
,مشکل از ماست</i>

590
00:45:23,416 --> 00:45:27,458
<i>مخصوصاً وقتی اتفاقاتی که
,در کنترل ما نیستن، سر راه‌مون قرار میگیرن</i>

591
00:45:39,875 --> 00:45:43,250
<i>برای همین باید درد و حسرت‌هامون رو
,,,رها کنیم</i>

592
00:45:45,416 --> 00:45:49,875
<i>و یادمون بیاد که واقعاً
,برای چه هدفی می‌جنگیم</i>

593
00:45:51,625 --> 00:45:54,250
<i>,برای عزیزان‌مون</i>

594
00:45:56,541 --> 00:46:00,958
<i>اجازه بده این نوری باشه که
,,,در خطیرترین زمان‌ها </i>

595
00:46:06,250 --> 00:46:08,583
<i>,و تاریک‌ترین شب‌ها، راهنمای تو باشه</i>

596
00:46:08,600 --> 00:46:15,583
moviepovie.com