﻿1
00:00:07,632 --> 00:00:09,312
‫به دنبال رویداد موسوم به «چشمی در آسمان»

2
00:00:09,342 --> 00:00:12,178
‫وحشت عموم مردم
‫در سرتاسر جهان ادامه دارد

3
00:00:12,262 --> 00:00:14,139
‫پس از مشخص شدن اینکه نژادی از بیگانگان

4
00:00:14,222 --> 00:00:16,391
‫که به سان‌تی معروف‌اند 
‫به سمت کرۀ زمین می‌آیند،

5
00:00:16,474 --> 00:00:18,685
‫میلیون‌ها نفر به خیابان‌ها ریختند

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,955
‫چندین کشور،
‫به منظور سرکوب ناآرامی‌ها

7
00:00:20,979 --> 00:00:23,231
‫نیروهای ارتش خود را راهی خیابان‌ها کرده‌اند

8
00:00:23,314 --> 00:00:27,569
‫علی‌رغم اینکه 400 سال زمان می‌برد
‫تا موجودات فضایی به کرۀ زمین برسند...

9
00:00:31,948 --> 00:00:35,285
‫و دبیر کل جوزف هم اذعان داشته‌اند که...

10
00:00:35,368 --> 00:00:38,830
‫بشریت از بحران کنونی جان سالم به در خواهد برد،

11
00:00:38,913 --> 00:00:41,583
‫همانطور که با همۀ بحران‌ها مقابله کردیم

12
00:00:41,666 --> 00:00:44,377
‫وزارت کشور بریتانیا 
‫تشکیل یک سازمان چندملیتی اختصاص داده‌شده

13
00:00:44,461 --> 00:00:49,299
‫به دفاع جهانی را
‫نه تأیید و نه رد کرده است

14
00:00:49,382 --> 00:00:50,662
‫ما حشره نیستیم!

15
00:00:50,717 --> 00:00:53,053
‫تعداد کشته‌ها
‫همچنان رو به افزایش است...

16
00:00:53,136 --> 00:00:56,473
‫نخست‌وزیر، از مردم کشور می‌خواهند
آرامش خود را حفظ کنند اما هوشیار باشند

17
00:00:57,849 --> 00:01:00,351
‫امشب، دوباره لندن در آتش می‌سوزد

18
00:01:00,435 --> 00:01:04,564
‫چرا که شورش‌ها پس از اطلاعیۀ
‫نژاد بیگانگانِ سان‌تی ادامه دارد...

19
00:01:04,647 --> 00:01:08,234
‫نخست‌وزیر، از مردم کشور می‌خواهند
آرامش خود را حفظ کنند اما هوشیار باشند

20
00:01:08,318 --> 00:01:10,737
‫در سخنرانی امروز خود در تلویزیون،

21
00:01:10,820 --> 00:01:15,366
‫باری دیگر تأکید کرد که 400 سال
طول می‌کشد تا سان‌تی به کرۀ زمین برسد

22
00:01:18,203 --> 00:01:19,996
مقررات ‫منع رفت‌وآمد اجباری

23
00:01:20,080 --> 00:01:22,457
‫در شهرهای بزرگ ایالت متحده اعمال گردیده

24
00:01:24,876 --> 00:01:28,505
باید از همین امروز آماده‌سازی‌ها را
برای نسل‌های آینده آغاز کنیم

25
00:01:28,588 --> 00:01:30,840
‫ما «ستاره‌ها مقصدِ ما» را

26
00:01:30,924 --> 00:01:33,426
‫برای جمع‌آوری کمک‌های مالی
‫به منظور دفاع از سیارۀ خود بنیان‌گذاری کردیم

27
00:01:33,510 --> 00:01:35,428
هیچ کاری ‫بدون پول، ممکن نیست

28
00:01:35,512 --> 00:01:39,557
‫برای محافظت از این سیاره،
از هیچ تلاشی دریغ نمی‌کنیم

29
00:01:39,641 --> 00:01:41,392
‫ستاره‌ها مقصدِ ما

30
00:01:41,476 --> 00:01:43,728
‫ستاره‌ها مقصدِ ما...

31
00:01:43,812 --> 00:01:47,607
‫ظاهراً همۀ مردم
‫از رسیدن سان‌تی‌ نهراسیده‌اند

32
00:01:47,690 --> 00:01:48,817
‫برخی استقبال کرده‌اند...

33
00:01:48,900 --> 00:01:52,862
‫فرقه‌های مذهبی‌ای بوجود آمده‌اند
‫که مختص پرسش سان‌تی هستند

34
00:01:52,946 --> 00:01:56,449
‫به چشم آنان، موجودات فضایی ناجی‌اند و نه متجاوز

35
00:01:56,533 --> 00:02:00,161
‫مأمورین پلیس اظهاراتی مبنی بر
خطرناک بودن این افراد منتشر نکردند

36
00:02:00,245 --> 00:02:01,162
‫شرایط را زیر نظر دارند...

37
00:02:01,246 --> 00:02:04,332
‫این خبرها مسبب ناامیدی
‫در افراد زیادی گردیده

38
00:02:04,415 --> 00:02:07,502
‫سرویس سلامت ملی، سلامت روان مردم
‫رو در حالت اورژانسی اعلام کرده

39
00:02:07,585 --> 00:02:10,797
‫و با 400 سال انتظار ‫برای رسیدن سان‌تی‌،

40
00:02:10,880 --> 00:02:13,216
‫ظاهراً پیدایش راه‌حلی برای این بحران
‫دور از انتظار است

41
00:02:13,240 --> 00:02:23,240
moviepovie.com

42
00:02:33,177 --> 00:02:48,060
moviepovie.com

43
00:02:48,084 --> 00:02:50,170
‫گفتم شاید دیدن یه آشنا حالت رو خوب کنه

44
00:02:52,755 --> 00:02:56,134
‫از وقتی‌که پروردگارش گفته ما همه حشره‌ایم
‫لب باز نکرده

45
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
‫خیلی‌خب، پس تنهاتون می‌ذارم

46
00:03:02,182 --> 00:03:04,225
‫اگه چیزی لازم داشتی، خبرم کن

47
00:03:10,299 --> 00:03:25,651
‫‫‫‫‫‫‫ترجمه و تنظیم از
‫<font color="#ff۰۰۰b">iredprincess</font>
‫در تلگرام: t.me/iredsub

48
00:03:25,955 --> 00:03:26,998
‫خوش شانسی‌ها

49
00:03:28,166 --> 00:03:30,251
‫نه پنجره‌ای، نه صفحه‌نمایشی

50
00:03:32,712 --> 00:03:34,547
‫فکر کردی اون بیرون چه خبره؟

51
00:03:38,676 --> 00:03:40,220
‫همه وحشت زده‌ان

52
00:03:42,055 --> 00:03:43,932
‫ملت دارن خودشون رو می‌کشن

53
00:03:45,850 --> 00:03:47,268
‫کُلی از طرفدارهای خودت

54
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
‫مستقیماً فرستادیشون وسط جهنم

55
00:03:55,985 --> 00:03:58,988
‫چرا وِرا باید می‌مُرد؟

56
00:04:02,367 --> 00:04:04,285
‫بهم یاد داد
‫چطوری مثل یه دانشمند فکر کنم

57
00:04:04,369 --> 00:04:06,204
‫بهم هدف داد

58
00:04:07,705 --> 00:04:10,250
‫چرا باید، دخترت می‌مرد؟

59
00:04:14,379 --> 00:04:15,964
‫دستور قتل جک با تو بود؟

60
00:04:18,716 --> 00:04:22,220
‫پسر باهوش، وفادار و بانمکی بود
‫و تو گفتی سلاخیش کنن

61
00:04:23,179 --> 00:04:24,222
‫بخاطر چی؟

62
00:04:26,140 --> 00:04:29,644
‫به جای نشستن و زل زدن به من،
‫دلیل کارت رو بگو!

63
00:04:43,449 --> 00:04:49,372
‫جایی که پدرم رو کشتن،
‫یه پوستری بود

64
00:04:50,456 --> 00:04:53,376
سرتاسر پکن، این پوستر رو من دیدم

65
00:04:53,459 --> 00:04:59,048
‫یه یارویی چکش به دست داشت بودا، مسیح،

66
00:04:59,132 --> 00:05:00,800
و ‫یک آلبوم راک‌اندرول رو می‌شکست

67
00:05:02,302 --> 00:05:06,681
‫روش نوشته بود:
‫«دنیای قدیم را ویران کنید»

68
00:05:06,764 --> 00:05:08,850
‫«دنیای نوین را خلق کنید»

69
00:05:10,560 --> 00:05:14,063
‫تنها مسئله‌ای بود
‫که با «نگهبانان سرخ» هم‌نظر بودم

70
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
‫«دنیای نوین را خلق کنید»

71
00:05:17,859 --> 00:05:20,069
‫به نظرت داری اینکار و می‌کنی؟

72
00:05:21,863 --> 00:05:23,906
‫به همۀ آدم‌های زنده و کسایی که

73
00:05:23,990 --> 00:05:27,201
‫هنوز متولد نشدن، خیانت کردی.
‫بخاطر چی؟

74
00:05:27,910 --> 00:05:31,497
‫تا موجودات فضایی‌ای که به ما به چشم حشره نگاه می‌کنن،
‫بیان و ما رو قتل عام کنن؟

75
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
‫تا بتونن نجاتمون بدن

76
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
‫چشم توی آسمون رو ندیدی؟

77
00:05:38,463 --> 00:05:41,007
‫واقعاً فکر کردی
‫هنوزم قصد نجاتمون رو دارن؟

78
00:05:45,970 --> 00:05:46,846
‫نه

79
00:05:49,098 --> 00:05:51,100
‫حقیقتمون رو کشف کردن

80
00:05:52,060 --> 00:05:54,228
‫دروغ می‌گیم، بقیه رو فریب می‌دیم

81
00:05:55,438 --> 00:05:59,359
‫شری در درون ماست
‫که برای اونا غیرقابل‌درکـه

82
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
‫برای زندگی با ما، زیادی خطرناکـیم

83
00:06:04,614 --> 00:06:07,867
‫اصلاً به ذهنت خطور نکرد ‫
که ‫با دعوت از موجودات پیشرفته‌تر

84
00:06:07,950 --> 00:06:11,704
‫برای فتح دنیامون،
‫داری همه‌چیز رو به خطر می‌اندازی؟

85
00:06:13,664 --> 00:06:15,541
‫حاضر بودم همه‌چیز رو به خطر بندازم

86
00:06:15,625 --> 00:06:17,627
‫مسیری که درش بودیم رو دیدم

87
00:06:17,710 --> 00:06:20,588
‫- دیدم که به کجا ختم شد...
‫- هی مَن مَن می‌کنی

88
00:06:20,671 --> 00:06:23,383
‫کی بهت اجازه داد
‫به جای همۀ ما تصمیم بگیری؟

89
00:06:29,138 --> 00:06:32,350
‫می‌دونی؟ ورا همیشه می‌گفت
‫تو فیزیکدانِ معرکه‌ای هستی،

90
00:06:32,433 --> 00:06:34,477
‫ولی دیگه قرار نیست
‫اینطوری ازت یاد بشه

91
00:06:35,603 --> 00:06:36,896
‫تو یه خائنی

92
00:06:39,315 --> 00:06:43,111
‫اونوقت چطوری از خودت یاد می‌شه، جین چانگ؟

93
00:06:45,988 --> 00:06:47,615
‫به عنوان کسی که ایستادگی کرد

94
00:07:12,298 --> 00:07:16,245
‫«عمارت ویچوود»

95
00:07:16,269 --> 00:07:19,522
‫از این پس، 
‫کار واقعی دفاع از بشریت اینجا اتفاق میفته،

96
00:07:19,605 --> 00:07:23,734
‫به دور از شهرهای آشوب‌زده،
‫بیگانه‌پرستان و فرقه‌های انتحاری،

97
00:07:23,818 --> 00:07:27,029
‫جایی‌که می‌تونیم در کمال آرامش
‫برای شکست سان‌تی برنامه‌ریزی کنیم

98
00:07:28,573 --> 00:07:30,116
‫پس راحت باشید،

99
00:07:30,199 --> 00:07:32,910
‫چون شما برندگان نوبل و حسودهای بدبختتون،

100
00:07:32,994 --> 00:07:34,704
‫قراره چند وقتی اینجا بمونید

101
00:07:35,288 --> 00:07:39,292
‫برخلاف اون چیزی که تعداد کثیری از
‫مردم جاهل باور دارن،

102
00:07:39,959 --> 00:07:41,502
‫سان‌تی واقعیت داره

103
00:07:42,170 --> 00:07:43,754
‫و برعلیه ما اعلام جنگ کردن

104
00:07:43,838 --> 00:07:45,214
‫من برنامه دارم باهاشون مقابله کنم

105
00:07:45,298 --> 00:07:49,260
‫اگه «سوفون»هاشون می‌تونه همه‌چیز رو ببینه و بشنوه،
‫از برنامه‌های ما مطلع نمی‌شن؟

106
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
‫بذار مطلع بشن

107
00:07:50,261 --> 00:07:53,282
‫- آقای وید، کارهایی که ازشون برمیاد...
‫- کارهایی هم هست که از پسش برنمیان

108
00:07:53,306 --> 00:07:56,809
‫توانایی دروغ گفتن ندارن.
‫از متن مکالمات اوانز فهمیدیم

109
00:07:57,393 --> 00:08:00,396
‫و فقط هم دو تا سوفون دارن.
‫خودشون گفتن

110
00:08:00,480 --> 00:08:01,397
‫«فقط»؟

111
00:08:01,481 --> 00:08:04,817
‫فقط دو تا ابرکامپیوتر عالمِ
‫اندازۀ پروتون دارن؟

112
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
‫سال‌های سال طول کشید
‫تا بتونن بسازنـشون

113
00:08:06,986 --> 00:08:09,739
‫سرعت پیشرفت فناوری‌شون نسبت به ما،
‫خیلی کُند پیش میره

114
00:08:09,822 --> 00:08:11,908
‫بخاطر همین هم هست
‫که دنبال تحقیقات ما هستن

115
00:08:11,991 --> 00:08:13,242
‫باشه. بذارید تموم تلاششون رو بکنن

116
00:08:13,326 --> 00:08:15,203
‫ولی تحقیقات پیشرفتۀ ما خدشه‌دار شده

117
00:08:15,286 --> 00:08:16,412
‫به نظرت چطوری
‫باید بهشون برسیم؟

118
00:08:16,496 --> 00:08:19,916
‫به توسعۀ فناوریمون ادامه می‌دیم،
‫و در همین حال،

119
00:08:19,999 --> 00:08:22,543
‫باید راجع‌به طرز کارشون
‫اطلاعات بیشتری کسب کنیم

120
00:08:22,627 --> 00:08:23,920
‫بیاید از خودِ منبع اطلاعات بگیریم

121
00:08:24,003 --> 00:08:26,005
‫یعنی جاسوسیشون رو بکنیم؟

122
00:08:26,088 --> 00:08:29,592
‫- می‌خوای تلسکوپ بسازیم
‫- تلسکوپ‌بازی‌ها رو بسپرید به ناسا

123
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
‫باید یه کاوشگر برای رهگیری 
‫سفینۀ دشمن راه‌اندازی کنیم

124
00:08:33,763 --> 00:08:36,307
‫سوفون می‌فرستن زمین
‫که درمورد ما اطلاعات جمع کنن

125
00:08:36,390 --> 00:08:38,142
‫ما هم باید همچین کاری بکنیم

126
00:08:38,226 --> 00:08:40,811
‫سفینه‌هاشون به وسعت یک شهرن
‫یا یک بند انگشت؟

127
00:08:40,895 --> 00:08:42,396
‫نقاط ضعفـشون چیه؟

128
00:08:42,480 --> 00:08:44,732
‫برای مقابله با دشمن،
‫باید بشناسیمشون

129
00:08:45,316 --> 00:08:47,860
‫قربان، حتی اگه 
‫فردا یه کاوشگر بفرستیم...

130
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
‫حدوداً 398 سال دیگه...

131
00:08:51,822 --> 00:08:53,824
بهشون می‌رسیم

132
00:08:54,659 --> 00:08:58,162
‫سرعتـشون یک درصد سرعت نوره.
‫این هم باید جزو اهدافمون باشه

133
00:09:00,498 --> 00:09:04,710
‫شاید تا صد سال دیگه،
‫بتونیم به یک درصد سرعت نور برسیم

134
00:09:04,794 --> 00:09:07,547
‫ولی اگه بخواید فوراً
‫یه کاوشگر فضایی بفرستید،

135
00:09:07,630 --> 00:09:08,798
‫کاملاً غیرممکنه

136
00:09:08,881 --> 00:09:11,592
‫غیرممکن نیست.
‫اون‌ها تونستن، چرا ما نمی‌تونیم؟

137
00:09:12,260 --> 00:09:13,261
‫ما که اونا نیستیم

138
00:09:15,721 --> 00:09:16,764
‫نه، نیستید

139
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
‫شنیدم می‌خوای باهاشون مقابله کنی.
‫من هم همینطور.

140
00:09:21,936 --> 00:09:26,148
‫خب، کلاً دو تا سوفون دارن.
‫ممکنه هرجایی باشن ولی در آن‌واحد همه‌جا نیستن

141
00:09:26,232 --> 00:09:30,611
‫دستور دادم همۀ شتاب‌دهنده‌های ذراتِ
‫کرۀ زمین دوباره به‌صورت شبانه‌روزی مشغول به کار بشن

142
00:09:30,695 --> 00:09:34,031
‫به نظرت چقدر می‌تونه
‫این دوتا سوفون رو مشغول نگه داره؟

143
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
‫زیاد نه

144
00:09:35,241 --> 00:09:38,494
‫یه سوفون می‌تونه توی هشت صدم ثانیه
‫کرۀ زمین رو دور بزنه

145
00:09:38,578 --> 00:09:40,496
‫2000‏ تا شتاب‌دهنده داریم

146
00:09:41,205 --> 00:09:43,541
‫بسیارخب. فرض کن برنامه‌ها رو تنظیم کردید
‫و آزمایشات رو توی دو قطب زمین

147
00:09:43,624 --> 00:09:46,002
‫در فواصل زمانی معین انجام دادید

148
00:09:46,085 --> 00:09:48,337
‫ممکنه باعث بشه 
‫یه سوفون بطور مداوم کار کنه

149
00:09:49,130 --> 00:09:50,548
‫اصلاً چه کاریه،
‫یکی روی کرۀ ماه بسازید

150
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
‫کرۀ ماه؟

151
00:09:51,591 --> 00:09:53,843
‫چرا که نه؟
‫کلاً رفت و برگشتش سه ثانیه طول می‌کشه

152
00:09:54,427 --> 00:09:56,427
‫اینطوری اون یکی می‌مونه
‫که جلوی چشم ملت شمارش معکوس

153
00:09:56,470 --> 00:09:58,097
‫راه بندازه و دیوونه‌شون بکنه

154
00:09:58,180 --> 00:10:01,475
‫اگه صرفاً روی یک هدف تمرکز کنیم،
‫اون یکی سوفون بدون توقف فعالـه

155
00:10:01,559 --> 00:10:03,102
ضرر بزرگی برای سان‌تی محسوب میشه

156
00:10:03,185 --> 00:10:06,188
‫بفرما.
‫هیچی نشده داری واسه من کار می‌کنی

157
00:10:08,232 --> 00:10:11,569
‫می‌خوام یه کاوشگر فضایی برای 
‫رهگیری سان‌تی بفرستم

158
00:10:11,652 --> 00:10:14,113
‫مهندسینی که در کنارم هستن
‫جزو برترین‌های دنیان

159
00:10:14,196 --> 00:10:16,115
‫ولی همه‌شون درگیر احتمال این کارهان

160
00:10:16,198 --> 00:10:18,326
‫«همه‌چیز محدوده، هیچ‌چیز ممکن نیست»

161
00:10:18,951 --> 00:10:20,661
‫می‌خوام به چالش بکشمت

162
00:10:20,745 --> 00:10:23,706
‫یه راهی برای ساخت یه کاوشگر پیدا کن،
‫که با استفاده از فناوری موجود بتونه

163
00:10:23,789 --> 00:10:25,333
‫ با یک درصد سرعت نور یا بالاتر حرکت کنه

164
00:10:26,542 --> 00:10:29,253
‫اگه بتونی یه راه چاره‌ای پیدا کنی،
‫ازت می‌خوام به عمارت ویچوود بیای

165
00:10:29,337 --> 00:10:30,546
‫و طرحت رو ارائه بدی

166
00:10:40,931 --> 00:10:42,492
‫- بازم می‌خوای؟
‫- نه، کافیه

167
00:10:42,516 --> 00:10:45,227
‫مطمئنی؟
‫دردت رو آروم می‌کنه

168
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
‫فعلاً اونقدرهام بد نیست

169
00:10:48,648 --> 00:10:51,025
‫نیازی نیست پیش من همه‌چیز
‫رو بریزی توی خودت، انگلیسی

170
00:10:51,108 --> 00:10:52,443
‫باور کن،

171
00:10:52,526 --> 00:10:55,613
‫نوبت خودم که برسه،
‫مثل بچه‌ها می‌زنم زیر گریه

172
00:10:56,739 --> 00:10:59,992
‫می‌دونی چیه؟ 
‫هر از گاهی، احساس خوبی بهم دست می‌ده

173
00:11:00,910 --> 00:11:04,413
‫اون موقع می‌تونم روی وحشت محضِ
‫این قضایا تمرکز کنم

174
00:11:12,213 --> 00:11:15,675
‫نه اینکه واقعاً به خدا اعتقاد پیدا کرده باشم‌ها

175
00:11:15,758 --> 00:11:19,929
‫بعد از همۀ این جریانات، یه‌جورایی خودم رو
‫اون بالا تصور می‌کنم

176
00:11:22,431 --> 00:11:25,810
‫ریدم توش.
‫می‌خوام واسم یه کاری بکنی، خب؟

177
00:11:25,893 --> 00:11:28,062
‫بعد از مرگم،
‫یه خردکن چوب واسه خودت بخر

178
00:11:28,145 --> 00:11:29,897
‫- آها
‫- منو بنداز توش

179
00:11:29,980 --> 00:11:33,067
‫تا چیزی جز غبار ازم نمونه
‫و بتونم تا لایۀ اوزون برم

180
00:11:33,150 --> 00:11:35,150
‫فکر نکنم خردکن بتونه
‫بدنت رو تبدیل به غبار بکنه

181
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
‫عقل‌کل‌بازی درنیار دیگه

182
00:11:37,321 --> 00:11:40,700
‫آخرین وصیت منه‌ها.
‫یکمی احترام بذار

183
00:11:41,242 --> 00:11:42,910
‫پس رو تخم چشمام

184
00:11:42,993 --> 00:11:44,120
‫سلام بچه‌ها

185
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
‫سلام

186
00:11:48,499 --> 00:11:49,500
‫سلام

187
00:12:02,847 --> 00:12:03,847
‫حالت خوبه؟

188
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
‫آره

189
00:12:15,234 --> 00:12:17,403
‫واقعاً ساحل‌های انگلیس ریده

190
00:12:49,143 --> 00:12:52,313
‫در دوران سلسلۀ مینگ،
‫نیروی دریایی چین موشکی با باروت ساخت،

191
00:12:52,396 --> 00:12:54,690
‫که داخلش موشک‌های کوچکتری
‫قرار گرفته بود

192
00:12:54,774 --> 00:12:58,402
‫در نتیجه، یک سلاح قرون وسطایی
‫خسارت قرن بیستمی به بار آورد

193
00:12:58,486 --> 00:13:01,947
‫بنابراین سابقه‌ای
‫برای دریافت نتایج پیشرفته

194
00:13:02,031 --> 00:13:03,783
‫با استفاده از مواد موجود داریم

195
00:13:07,578 --> 00:13:11,040
‫حالا، انرژی موردنیاز برای 
‫به حرکت درآوردن یک کاوشگر با وزن پایین

196
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
‫با یک درصد سرعت نور بسیار بالاست

197
00:13:13,209 --> 00:13:16,504
‫با این حال، منبعی برای
‫همچین انرژی‌ای در دست داریم

198
00:13:18,631 --> 00:13:20,800
‫منظورم استفاده از تسلیحات هسته‌ایمونه

199
00:13:20,883 --> 00:13:24,470
‫یه سفینۀ فضایی
‫پُر از بمب اتم؟

200
00:13:24,553 --> 00:13:27,264
‫حتماً زیادی فیلم‌های وین‌دیزل رو تماشا کردی

201
00:13:27,348 --> 00:13:31,268
‫در هر صورت، پرتاب همچین سفینه‌ای 
‫با این جرم تقریباً غیرممکنه

202
00:13:31,352 --> 00:13:32,645
‫کاملاً درسته

203
00:13:32,728 --> 00:13:36,482
‫اما همونطوری که توی صفحۀ 5ام می‌بینید،
‫قرار نیست بمب‌ها روی کاوشگر باشن

204
00:13:36,565 --> 00:13:38,776
‫از اونجایی که جرم کاوشگر خیلی کمه،

205
00:13:38,859 --> 00:13:40,820
شتاب گرفتنـش هم آسون‌تر خواهد بود

206
00:13:42,279 --> 00:13:44,907
‫اونوقت چطوری قراره کار کنه؟

207
00:13:44,990 --> 00:13:46,575
‫صفحۀ 12امه

208
00:13:49,078 --> 00:13:52,581
از ‫یه ایدۀ قدیمی از استنی‌سواف اولام
‫در دهۀ 40 به اسم

209
00:13:52,665 --> 00:13:54,667
‫«نیروی محرکه پالس هسته‌ای» استفاده کردم

210
00:14:03,884 --> 00:14:07,888
‫مجموعه‌ای از هزار بمب هسته‌ای رو در نظر بگیرید
‫که با فاصلۀ مساوی

211
00:14:07,972 --> 00:14:11,267
‫از کرۀ زمین به سمتِ سفینۀ سان‌تی امتداد پیدا کنن

212
00:14:11,350 --> 00:14:15,396
‫با استفاده از فضاپیماهای موجود،
‫میشه این بمب‌ها رو در محل موردنظر قرار داد

213
00:14:15,479 --> 00:14:18,858
‫جرم کاوشگر کمتر از 1000 کیلوگرم خواهد بود

214
00:14:19,775 --> 00:14:22,319
‫و از طریق بادبان پرتوی به حرکت درمیاد

215
00:14:25,155 --> 00:14:27,700
‫با عبور کاوشگر،
‫اولین بمب منفجر میشه،

216
00:14:27,783 --> 00:14:29,743
‫با سرعت به سمت بمب دوم میره،

217
00:14:29,827 --> 00:14:34,498
‫و بمب منفجر می‌شه و در ادامه
‫شتابش افزایش پیدا می‌کنه

218
00:14:34,582 --> 00:14:38,002
‫اگه بتونیم در زمان عبور کاوشگر،
‫زمان انفجارها رو به طور دقیق زمان‌بندی کنیم

219
00:14:38,085 --> 00:14:41,755
‫و در زمان هر انفجار 30 کیلونیوتون
‫نیرو به کاوشگر وارد کنیم،

220
00:14:41,839 --> 00:14:44,466
‫جمع میزان شتاب وارده
‫به این معناست که می‌تونیم

221
00:14:44,550 --> 00:14:48,095
‫بعد از 1000 انفجار
‫به 1.12 درصد سرعت نور دست پیدا کنیم

222
00:14:49,805 --> 00:14:53,976
‫درست مثل پلکان‌ها، هر بمب 
‫ما رو به مقصدمون نزدیک‌تر می‌کنه

223
00:15:00,065 --> 00:15:02,818
‫ایدۀ خیلی خلاقانه‌ایه
‫اما تا حالا آزمایش نشده،

224
00:15:02,902 --> 00:15:04,153
‫بدون حاشیۀ خطا...

225
00:15:04,236 --> 00:15:07,197
‫و قطعاً چند معاهدۀ هسته‌ای
‫رو نقض می‌کنه...

226
00:15:07,281 --> 00:15:09,658
‫هزینه‌هاشم نگم دیگه. تریلیونیه؟

227
00:15:09,742 --> 00:15:12,077
‫نکات منطقی‌ای هستن. دکتر چانگ؟

228
00:15:13,954 --> 00:15:15,539
‫معاهدات قابل اصلاح‌ان

229
00:15:15,623 --> 00:15:18,626
‫مأموریت ما یافتن راه حلی
‫برای یک مسئلۀ علمیه

230
00:15:18,709 --> 00:15:20,711
‫جور کردن پول کار یکی دیگه‌ست،

231
00:15:20,794 --> 00:15:23,923
‫و هیچ راه دیگه‌ای وجود نداره
‫که با هزینۀ کم پیش بره

232
00:15:24,506 --> 00:15:27,009
‫قبول دارم که حاشیۀ خطا پایینه

233
00:15:27,635 --> 00:15:29,303
‫ولی غیرممکن نیست

234
00:15:29,386 --> 00:15:32,932
‫تحسینتون می‌کنم، دکتر چانگ.
‫طرح جالبی بود

235
00:15:33,641 --> 00:15:36,560
‫ولی تنها راهی که واقعاً برای
‫دستیابی به 1 درصد سرعت نور وجود داره

236
00:15:36,644 --> 00:15:38,312
‫طی دهه‌ها تحقیق بدست میاد

237
00:15:38,395 --> 00:15:40,439
‫نه هنرنمایی با بمب و مواد منفجره

238
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
‫ما 400 سال وقت داریم، آقای وید

239
00:15:43,359 --> 00:15:45,444
‫مشکلتون با چند دهه چیه؟

240
00:15:48,280 --> 00:15:49,990
‫به نظر من ارزش امتحان رو داره

241
00:15:50,616 --> 00:15:53,577
‫هرچی بیشتر بهشون نزدیک بشیم،
‫اطلاعات بیشتری ازشون دریافت می‌کنیم

242
00:15:53,661 --> 00:15:57,206
‫اولین طرحیه که ارائه شده
‫و می‌تونه ما رو به اون یک درصد برسونه،

243
00:15:57,289 --> 00:16:01,502
‫و کلاً هم قصد ندارم بدون اینکه تشکیلاتم 
‫به هیچ کوفتی نرسه، سرم رو بذارم زمین و بمیرم

244
00:16:14,014 --> 00:16:15,349
‫بیا یه دفتر برات پیدا کنیم

245
00:16:24,858 --> 00:16:25,858
‫دانشمندان...

246
00:16:25,901 --> 00:16:28,195
‫موجودات فضایی 400 سال دیگه می‌رسن

247
00:16:28,278 --> 00:16:30,614
‫کلی وقت واسه احتکار بیسکوئیت رژیمی داریم

248
00:16:31,907 --> 00:16:33,534
‫عقلمون رو از دادیم

249
00:16:33,617 --> 00:16:35,869
‫در همین حال،
‫ابتکاری نوین و جاه‌طلبانه،

250
00:16:35,953 --> 00:16:37,705
‫تحت عنوان
‫«ستاره‌ها مقصدِ ما»

251
00:16:37,788 --> 00:16:41,834
‫توجه ثروتمندترین افراد جهان
‫رو به خودش جلب می‌کنه

252
00:16:41,917 --> 00:16:45,212
‫در ازای کمک‌های مالی هشت تا نُه رقمی،

253
00:16:45,295 --> 00:16:48,757
‫ثروتمندترین مردان و زنان
‫حق مالکیت ستاره‌های

254
00:16:48,841 --> 00:16:51,635
‫راه شیری رو از آن خود کرده‌اند

255
00:16:51,719 --> 00:16:54,013
‫- حق و حقوقی که...
‫- نمی‌فهمم

256
00:16:54,596 --> 00:16:57,182
‫طرح جمع‌آوری کمک‌های مالی
‫برای تلاش در مسیر پیروزیه

257
00:16:58,308 --> 00:17:00,144
بازار میلیاردرهاست

258
00:17:00,227 --> 00:17:02,067
‫ملت کمک مالی میدن
‫تا بتونیم خودمون رو به آدم سبزایی برسونیم

259
00:17:02,146 --> 00:17:04,565
‫که توی آسمون
‫یه چشم گنده ایجاد کردن؟

260
00:17:04,648 --> 00:17:06,316
‫حداقل دارن تلاششون رو می‌کنن

261
00:17:06,400 --> 00:17:09,319
‫بعضی‌هام دارن موجودات فضایی رو می‌پرستن.
‫اینم یه کاریه

262
00:17:09,820 --> 00:17:11,947
‫باید از اون پول
‫برای کمک به مردم استفاده کنیم

263
00:17:12,823 --> 00:17:15,409
‫نه اینکه بذاریمش
‫واسه جنگی که تا سال 2400 رخ نمیده

264
00:17:15,909 --> 00:17:17,995
‫ولی داستان خوبیه‌ها، نه؟

265
00:17:18,078 --> 00:17:20,998
‫تصور یک جنگ در آینده
‫بین دنیاهای مختلف هیجان‌انگیزتر

266
00:17:21,081 --> 00:17:23,709
‫از وقت تلف کردن
‫روی مشکلات فعلی خودمونه

267
00:17:25,085 --> 00:17:27,921
‫من آبجو می‌خوام، هر آبجویی باشه

268
00:17:28,005 --> 00:17:31,258
‫اگه آماده‌ای با ملت سروکله بزنی،
‫احتمالاً امشب توی بار داشته باشن

269
00:17:31,341 --> 00:17:33,510
‫امکانش هست بتونم از قبل

270
00:17:33,594 --> 00:17:36,847
‫پنج بطری از بار بعدیِ
‫بهترین ویسکی‌هاتون رو پیش‌پرداخت کنم؟

271
00:17:36,930 --> 00:17:38,307
‫چی می‌خوای؟

272
00:17:39,266 --> 00:17:42,269
‫آم... ماکالن 30؟

273
00:17:42,352 --> 00:17:43,687
‫گرون قیمته‌ها

274
00:17:44,938 --> 00:17:47,191
‫یه پولی گیرم اومده

275
00:17:47,274 --> 00:17:49,985
‫...تا به سازمان اطلاعات استراتژیک ملحق شوند

276
00:17:50,069 --> 00:17:52,654
‫تا سال جدید بارش نمی‌رسه.
‫می‌‌تونی صبر کنی؟

277
00:17:54,156 --> 00:17:56,241
‫خودم هم تا اون موقع نیستم

278
00:18:00,788 --> 00:18:01,914
‫بفرما

279
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
‫می‌خواستی باهام صحبت کنی؟

280
00:18:16,345 --> 00:18:17,554
‫سه دقیقه وقت داری

281
00:18:18,847 --> 00:18:19,848
‫بله، قربان

282
00:18:20,641 --> 00:18:22,142
‫ممنون که فرصتش رو دراختیارم گذاشتید

283
00:18:22,726 --> 00:18:24,561
‫- فکر کردم...
‫- می‌شه پنجره رو باز کنی؟

284
00:18:24,645 --> 00:18:25,729
‫اینجا خفه‌ست

285
00:18:52,005 --> 00:18:54,133
‫باید بگم قربان، که متوجه شدم

286
00:18:55,134 --> 00:18:56,927
‫پنجره قفلـه،

287
00:18:57,010 --> 00:19:01,014
‫و ازم خواستید بازش کنم
‫تا ببینید در مقابل یک عمل غیرممکن چه واکنشی نشون میدم

288
00:19:01,598 --> 00:19:04,351
‫آیا تسلیم میشم؟ یا از ابزار خاصی استفاده می‌کنم؟

289
00:19:04,434 --> 00:19:05,811
‫پنجره رو می‌شکنم؟

290
00:19:14,069 --> 00:19:15,779
‫شد دو دقیقه

291
00:19:16,780 --> 00:19:17,781
‫بله، قربان

292
00:19:23,120 --> 00:19:25,956
‫فکر می‌کردم
‫توی پاناما خوب عمل کردم

293
00:19:26,039 --> 00:19:28,208
‫آها، دنبال تشویقی؟

294
00:19:28,292 --> 00:19:30,127
‫شاید بهتر باشه برگردی همون نیروی دریایی

295
00:19:30,210 --> 00:19:32,254
‫با یه کلاه مسخره روی دریا بچرخی

296
00:19:32,337 --> 00:19:35,132
‫نمی‌خوام برگردم نیروی دریایی.
‫می‌خوام برای شما کار کنم

297
00:19:35,215 --> 00:19:38,051
‫ازتون می‌خوام درک کنید 
فردی با سابقۀ مهندسیِ هسته‌ای

298
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
‫و استراتژی دریایی
‫باید در تیم ناوگان فضایی شما باشه،

299
00:19:41,054 --> 00:19:44,266
‫نه اینکه مسئول دفترتون باشه
‫یا یه پنجرۀ کوفتی رو باز کنه

300
00:19:45,601 --> 00:19:47,186
‫کدوم تیم ناوگان فضایی؟

301
00:19:47,853 --> 00:19:50,606
‫تیمی که سفینه‌های اولیه‌مون رو طراحی می‌کنه.
‫یه ماهی میشه که شروع کردید

302
00:19:50,689 --> 00:19:53,108
‫- اجازه ندارید همچین موضوعی رو بدونید
‫- می‌دونم

303
00:19:53,192 --> 00:19:55,569
‫- چند وقته که خبردار شدی؟
‫- دو هفته

304
00:19:56,320 --> 00:19:57,988
‫پس دو هفته دیر اومدی سراغم

305
00:19:58,780 --> 00:19:59,907
‫نمی‌خواستم پام و از گلیمم درازتر کنم

306
00:19:59,990 --> 00:20:02,242
‫اگه می‌ترسی پاتو از گلیمت درازتر کنی،
‫پس نباید اینجا باشی

307
00:20:02,326 --> 00:20:03,869
‫بذارید وارد تیم ناوگان فضایی بشم

308
00:20:03,952 --> 00:20:05,245
‫قبوله

309
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
‫ممنونم

310
00:20:09,333 --> 00:20:10,250
‫قربان

311
00:20:10,334 --> 00:20:12,211
‫«دریای رگبارها» بهت خوش می‌گذره

312
00:20:14,880 --> 00:20:16,089
‫دریای رگبارها؟

313
00:20:17,966 --> 00:20:19,176
‫روی کرۀ ماه؟

314
00:20:19,760 --> 00:20:21,220
‫ اونجا داریم یه پایگاه می‌سازیم

315
00:20:21,303 --> 00:20:25,557
‫قراره همۀ سفینه‌ها رو اونجا جمع کنیم.
‫جاذبه کمتره، سفینه‌ها بزرگتر

316
00:20:25,641 --> 00:20:28,268
‫کار خطرناکیه،
‫ولی اعتباری که می‌خوای رو بدست میاری،

317
00:20:28,352 --> 00:20:29,645
‫اگه زنده بمونی

318
00:20:30,896 --> 00:20:32,814
‫داری میری پنجره رو هم ببند

319
00:20:41,865 --> 00:20:42,908
‫سلام

320
00:20:47,204 --> 00:20:48,664
‫وای، خداروشکر

321
00:20:53,794 --> 00:20:54,836
‫حالش چطوره؟

322
00:20:57,923 --> 00:20:59,716
‫خوشحالم دیگه نمی‌پیچونیم

323
00:21:00,425 --> 00:21:02,261
‫هنوزم نگفتی کجا بودی

324
00:21:02,761 --> 00:21:04,388
‫راج بهت نگفت؟

325
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
‫راج؟

326
00:21:06,515 --> 00:21:09,268
‫- باهم بودین؟
‫- عه، رسیدی

327
00:21:09,768 --> 00:21:10,769
‫سلام

328
00:21:12,688 --> 00:21:14,439
‫عه، غذاتم با خودت آوردی

329
00:21:15,857 --> 00:21:20,279
‫برای توئه. برای وقتایی که 
‫حال نداری بری لب ساحل

330
00:21:21,863 --> 00:21:23,949
‫خوشم اومده ازش

331
00:21:25,659 --> 00:21:30,914
‫نویسندۀ... آم...
‫ماهیگیر و ماهی قرمز کی بود؟

332
00:21:32,040 --> 00:21:33,458
‫فکر کنم پوشکین بود

333
00:21:33,542 --> 00:21:35,043
‫خودشه، پوشکین

334
00:21:35,919 --> 00:21:37,296
‫اسمت همینه

335
00:21:38,046 --> 00:21:39,131
‫پوشکین

336
00:21:39,965 --> 00:21:41,383
‫بهت میاد

337
00:21:47,931 --> 00:21:49,433
‫بابت شام ممنون، بچه‌ها

338
00:21:49,516 --> 00:21:50,809
‫قربونت

339
00:21:56,606 --> 00:21:58,525
‫هی، آروم باش

340
00:21:59,276 --> 00:22:02,279
‫باورم نمیشه باز داری
‫واسه اون فاشیست کثافت کار می‌کنی

341
00:22:02,362 --> 00:22:03,905
‫می‌دونم چطور آدمیه

342
00:22:06,033 --> 00:22:09,494
‫ولی یه مبارزه،
‫بعد از تموم بلاهایی که سرم اومده،

343
00:22:09,578 --> 00:22:12,497
‫تموم بلاهایی که سرمــون اومده،
‫چطور می‌تونم با این مسئله مقابله نکنم؟

344
00:22:12,581 --> 00:22:14,416
‫انگار تحسینش می‌کنی

345
00:22:14,499 --> 00:22:17,127
‫به نظرم داره تلاشش رو می‌کنه،
بقیه همینقدر هم پیش نرفتن

346
00:22:17,210 --> 00:22:18,503
‫اون قاتله

347
00:22:21,715 --> 00:22:23,675
‫سانی‌تی برعلیه‌مون اعلام جنگ کرده

348
00:22:23,759 --> 00:22:26,219
‫چشم توی آسمون هم همین بود!

349
00:22:27,346 --> 00:22:31,224
‫اصلاً راج چیزی درمورد
‫پاناما بهت نگفته؟

350
00:22:33,352 --> 00:22:36,605
‫خدای من،
‫اصلاً چیزی درمورد دوست‌پسرت می‌دونی؟

351
00:22:38,982 --> 00:22:41,568
‫- خیلی‌خب، داری می‌ترسونیم
‫- ازش بپرس

352
00:22:42,402 --> 00:22:44,571
‫ببینیم حقیقت رو بهت می‌گه یا نه

353
00:22:45,906 --> 00:22:49,159
‫باشه، ولی سان‌تی حقیقت داره،
‫و باید یه کاری بکنم...

354
00:22:49,242 --> 00:22:51,328
‫400‏ سال دیگه می‌رسن

355
00:22:51,411 --> 00:22:54,915
‫تا رسیدنـشون، 
‫همۀ آشناها و عزیزات زیر خروارها خاک‌ خوابیدن

356
00:22:54,998 --> 00:22:56,875
‫حتی بچه‌هاشون، نوه‌هاشون و...

357
00:22:56,958 --> 00:22:59,878
‫- می‌خوای وانمود کنی که هیچ خبری نیست؟
‫- من وانمود به چیزی نمی‌کنم

358
00:23:13,392 --> 00:23:15,977
‫ واسه اون حرومزاده داری چیکار می‌کنی حالا؟

359
00:23:18,855 --> 00:23:20,482
‫یه بادبان پرتوی لازم دارم،

360
00:23:20,565 --> 00:23:24,694
‫که مساحتش تقریباً پنج کیلومتر مربع باشه،
‫اما جرمش کمتر از 50 کیلوگرم باشه

361
00:23:26,446 --> 00:23:27,446
‫نه

362
00:23:28,031 --> 00:23:30,283
‫همه‌چیز به این بادبان نانو بستگی داره،

363
00:23:30,367 --> 00:23:32,327
‫و هیچکسی جز تو
‫نمی‌تونه طراحیش کنه

364
00:23:32,411 --> 00:23:33,662
‫گفتم نه

365
00:23:33,745 --> 00:23:35,848
‫بهترین فیزیکدان‌های دنیا
‫دارن روی این پروژه کار می‌کنن

366
00:23:35,872 --> 00:23:36,957
‫منابعمون عالیه!

367
00:23:37,040 --> 00:23:39,918
‫آخرین باری که بهترین فیزیکدان‌هامون
‫بهترین منابع در اختیارشون بود،

368
00:23:40,001 --> 00:23:41,420
‫هیروشیما سرمون اومد

369
00:23:41,503 --> 00:23:43,505
‫نه، من سلاح طراحی نمی‌کنم

370
00:23:43,588 --> 00:23:44,589
‫فعلاً آره

371
00:23:51,930 --> 00:23:52,931
‫سلام

372
00:23:54,266 --> 00:23:55,308
‫زود بیدار شدی

373
00:23:55,892 --> 00:23:57,978
‫همیشه طلوع خورشید اینجام

374
00:24:13,869 --> 00:24:15,412
‫می‌دونی، می‌تونستی بهم بگی

375
00:24:18,665 --> 00:24:20,208
‫نمی‌خواستم نگرانت کنم

376
00:24:21,460 --> 00:24:22,961
‫چه کاری از دستت برمیومد؟

377
00:24:23,879 --> 00:24:27,340
‫بدجور عصبانی می‌شدم اگه فقط... اگه...

378
00:24:30,886 --> 00:24:32,387
‫اگه می‌رفتی و...

379
00:24:34,890 --> 00:24:36,224
‫...چیزی بهم نمی‌گفتی

380
00:24:45,400 --> 00:24:46,526
‫هی

381
00:24:49,321 --> 00:24:50,906
‫می‌خوای چند روز دیگه بمونم؟

382
00:24:52,908 --> 00:24:54,826
‫نه، نمی‌تونم قبول کنم

383
00:24:56,203 --> 00:25:02,125
‫برو و دنیا رو نجات بده.
‫من هم اینجا هیچ اتفاقی برام نمیفته

384
00:25:45,001 --> 00:25:48,129
‫تصور کن این تویی، و این هم منـم

385
00:26:31,339 --> 00:26:32,507
‫چه خبر، دادا؟

386
00:26:33,466 --> 00:26:34,467
‫چه خبر؟

387
00:26:37,220 --> 00:26:38,220
‫هنوز جین اینجاست؟

388
00:26:38,680 --> 00:26:41,224
‫نه، تقریبا 20 دقیقه‌ای میشه که رفت

389
00:26:42,142 --> 00:26:43,518
‫چطور پیش رفت؟

390
00:26:43,602 --> 00:26:45,854
‫مثل همیشه

391
00:26:45,937 --> 00:26:48,148
‫«از دیدنت خوشحال شدم. به‌زودی می‌بینمت»

392
00:26:48,231 --> 00:26:50,942
‫«مرسی که اومدی. هروقت شد برگرد»

393
00:26:53,528 --> 00:26:54,529
‫همین؟

394
00:26:54,613 --> 00:26:57,032
‫مثل چی؟

395
00:26:57,532 --> 00:26:58,825
‫ریدم دهنت، بابا!

396
00:26:58,908 --> 00:27:02,871
‫فکر می‌کردم مرگ باعث بشه
‫یه جور دیگه احساساتت رو ابراز کنی

397
00:27:03,371 --> 00:27:05,707
‫یه خداحافظی آروم و بی‌سروصدایی بود

398
00:27:05,790 --> 00:27:06,916
‫چرا خرابش کنم؟

399
00:27:07,000 --> 00:27:09,544
‫تا حالا ندیدم
‫کسی اینجوری کسی رو دوست داشته باشه،

400
00:27:09,628 --> 00:27:11,630
‫و می‌خوای این عشق
‫رو با خودت به گور ببری؟

401
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
‫چوب خردکن یادت نره

402
00:27:14,591 --> 00:27:17,260
‫اگه جات بودم،
‫کل دنیا رو خبردار می‌کردم

403
00:27:17,344 --> 00:27:20,430
‫می‌دونی چند دفعه توی ذهنم
‫این سناریو رو دوره کردم؟

404
00:27:20,513 --> 00:27:21,598
‫میلیون‌ها بار

405
00:27:21,681 --> 00:27:24,309
‫و هر دفعه، 
‫به طرز بد و ناعادلانه‌ای برای جین تموم میشه

406
00:27:24,392 --> 00:27:27,437
‫چون مشخصه این احساس دوطرفه نیست

407
00:27:27,520 --> 00:27:29,790
‫- شاید داشته باشه. تو از کجا خبر داری؟
‫- خیلی‌خب، باشه

408
00:27:29,814 --> 00:27:31,524
‫فرض کن ابرازش کنم، خب؟

409
00:27:31,608 --> 00:27:36,071
‫میرم اونجا و زانو می‌زنم،
‫و براش یه غزل کوفتی می‌خونم

410
00:27:36,821 --> 00:27:40,241
‫بعدش چی؟ می‌خواد چیکار کنه؟
‫دوست‌پسرش رو ول کنه؟

411
00:27:40,325 --> 00:27:41,701
‫گور سرش!

412
00:27:42,869 --> 00:27:45,997
‫نه، من... شیطونه میگه
مجبورت کنم سوار قطار لندن بشی

413
00:27:46,081 --> 00:27:49,584
‫تا بتونی بری حرفت رو بزنی...
‫و خودت رو خالی کنی

414
00:27:49,668 --> 00:27:51,169
‫ویل چیکار می‌کنه؟

415
00:27:51,252 --> 00:27:53,338
‫ویل قرار نیست کاری بکنه

416
00:27:53,421 --> 00:27:56,091
‫همین آقا می‌خواد
‫یه مردِ رو به موت رو بفرسته لندن

417
00:27:56,174 --> 00:27:59,886
‫تا به یه دختری ابراز علاقه بکنه
‫و دوستی فوق‌العاده قشنگشون رو از هم بپاشه

418
00:28:00,804 --> 00:28:03,973
‫آره، حتماً باید این کارو بکنی

419
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
‫ناسلامتی دوست‌پسر داره‌ها!

420
00:28:07,686 --> 00:28:08,770
‫گور سرش بابا

421
00:29:00,572 --> 00:29:02,991
عملیاتش سرّی بود

422
00:29:03,074 --> 00:29:04,617
‫قوانینی وجود داره که باید رعایت کنم

423
00:29:04,701 --> 00:29:07,036
من هم مثل تو، یه هفته‌ست
همچین مجوزی دستمه

424
00:29:07,120 --> 00:29:09,038
‫به زور همدیگه رو می‌بینیم‌ها

425
00:29:09,748 --> 00:29:12,542
‫به نظرت کِی باید می‌نشوندمت
‫و همه‌چیز رو برات تعریف می‌کردم؟

426
00:29:12,625 --> 00:29:14,210
‫شبی که از پاناما برگشتی،

427
00:29:14,294 --> 00:29:16,337
‫گفتی یه سری تمرینات آموزشی معمولی بود

428
00:29:16,421 --> 00:29:17,464
‫مجبور بودم

429
00:29:17,547 --> 00:29:20,633
‫چطور وقتی 1000 نفر جونشون رو از دست دادن،
‫کَکت هم نگزید؟

430
00:29:21,301 --> 00:29:23,803
‫افراد اون کشتی،
‫دانشمندها رو کشته بودن

431
00:29:23,887 --> 00:29:28,600
‫تحقیقاتـمون رو فلج کردن تا سان‌تی
‫بتونه راحت‌تر کلکِ بقیۀ ما رو بکَنه

432
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
‫همینا بودن که جک رو کشتن

433
00:29:33,438 --> 00:29:35,899
‫خودت اگه همچین فرصتی داشتی،
‫چیکار می‌کردی؟

434
00:29:35,982 --> 00:29:39,444
‫چیزی که رو مُخمه اینه که
‫به نظر با نتیجۀ این کار مشکلی نداری

435
00:29:39,527 --> 00:29:43,323
‫متوجهی همین کاری که داری برای وید انجام میدی
‫خودش آماده‌سازیِ یه جنگه؟

436
00:29:43,406 --> 00:29:45,206
‫اگه با جنگ مشکل داری،

437
00:29:45,283 --> 00:29:47,827
‫پس منطقی نیست که بخوای
‫یه مأموریت اکتشاف رو هدایت کنی

438
00:29:47,911 --> 00:29:49,162
‫منو قاطی کثیف‌کاری‌هات نکن

439
00:29:49,245 --> 00:29:51,456
‫کاری که من دارم می‌کنم
‫با کارِ تو اصلاً قابل قیاس نیست

440
00:29:51,539 --> 00:29:54,268
‫یه سریامون باید دست‌هامون آلوده به خون بشه
‫تا بقیۀ شما با خیال راحت کارتون رو بکنید

441
00:29:54,292 --> 00:29:55,418
‫ای بابا

442
00:29:55,502 --> 00:29:57,045
‫فکر کردی آگی پیغمبره؟

443
00:29:58,505 --> 00:30:00,131
‫نصف کار رو با نانوالیافش کردیم

444
00:30:00,215 --> 00:30:01,591
‫حداقل از کارش پشیمونه

445
00:30:01,674 --> 00:30:04,511
‫بدون مشروب خوابش نمی‌بره

446
00:30:04,594 --> 00:30:07,263
‫کل وقتت رو یا توی آزمایشگاهی
‫یا پشت کامپیوتر

447
00:30:07,347 --> 00:30:08,723
‫بخاطر همین خودت رو
تافتۀ جدا بافته می‌دونی

448
00:30:09,432 --> 00:30:11,476
‫درصورتی‌که همه‌مون
‫توی یه جنگیم

449
00:30:30,620 --> 00:30:32,747
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. خیلی‌خب.

450
00:30:32,831 --> 00:30:33,957
‫بیا

451
00:30:34,040 --> 00:30:35,875
‫خیلی‌خب، بیا. پاشو. پاشو.

452
00:30:35,959 --> 00:30:36,960
‫بیا

453
00:30:37,919 --> 00:30:40,380
‫دارمت. جلوت رو نگاه کن

454
00:30:40,463 --> 00:30:41,589
‫گرفتمت. بیا.

455
00:30:41,673 --> 00:30:43,174
‫لعنتی. خیلی‌خب. خیلی‌خب

456
00:30:43,258 --> 00:30:45,718
‫آروم، آروم.
‫بیا، تقریباً رسیدیم

457
00:30:45,802 --> 00:30:48,513
‫دیگه رسیدیم.
‫بیا، بیا

458
00:30:48,596 --> 00:30:51,933
‫بیا

459
00:30:52,016 --> 00:30:55,311
‫♪ آهنگ Can't Find My Way Home ♪
‫♪ از Blind Faith ♪

460
00:30:55,395 --> 00:30:57,939
‫نفس بکش. نفس بکش.

461
00:31:00,275 --> 00:31:01,275
‫چیزی نیست

462
00:31:01,901 --> 00:31:03,278
‫چیزی نیست

463
00:31:03,361 --> 00:31:04,362
‫چیزی نیست

464
00:31:05,989 --> 00:31:07,448
‫آروم

465
00:31:35,268 --> 00:31:37,103
‫ببین، متأسفم

466
00:31:38,104 --> 00:31:39,898
‫می‌تونستم زودتر یه حرفی بزنم

467
00:31:40,440 --> 00:31:42,025
‫- آره
‫- باید اینکارو می‌کردم

468
00:31:45,153 --> 00:31:48,281
‫گندش بزنن، شاید حق با تو باشه.
‫شاید اصلاً نباید با وید کار کنم

469
00:31:50,241 --> 00:31:52,619
‫خب، هی... این شغلته

470
00:31:53,328 --> 00:31:55,705
‫تنها چیزی که نمی‌تونی قیدش رو بزنی

471
00:31:55,788 --> 00:31:57,415
‫آره

472
00:31:58,875 --> 00:31:59,875
‫باهاش کنار میام

473
00:32:02,545 --> 00:32:07,759
‫♪ آهنگ Can't Find My Way Home ♪
‫♪ از Blind Faith ♪

474
00:32:38,831 --> 00:32:39,832
‫خوبه؟

475
00:32:41,459 --> 00:32:43,044
‫باید امتحانش کنی

476
00:32:44,671 --> 00:32:46,047
‫منظورم خوندنه

477
00:32:46,130 --> 00:32:47,799
‫کلی کتاب خوندم

478
00:32:48,633 --> 00:32:50,802
‫چند هفتۀ اخیر،
‫کلاً سرگرم خوندن

479
00:32:50,885 --> 00:32:54,430
‫و مرور کردنِ مکالماتِ
‫پروردگارت و اوانز بودم

480
00:32:55,890 --> 00:33:01,020
‫همۀ اون صفحات،
‫تموم ساعاتی که با سان‌تی صحبت کرد،

481
00:33:01,104 --> 00:33:03,648
‫اصلاً حرفی از ورا نزد،

482
00:33:04,357 --> 00:33:06,859
‫پارۀ تنش بود،
‫حتی یک بارم چیزی ازش نگفت

483
00:33:10,321 --> 00:33:14,033
‫خودت گفتی،
‫من و تو مهم نیستیم

484
00:33:15,201 --> 00:33:17,453
‫فقط دو تا حشرۀ ناچیزیم

485
00:33:17,537 --> 00:33:19,622
‫پس چرا حقیقت رو بهمون نمی‌گی؟

486
00:33:21,708 --> 00:33:23,543
‫چرا پَرید؟

487
00:33:35,888 --> 00:33:39,392
‫توی ارسال پیام‌هام به اوانز بی‌احتیاطی کردم

488
00:33:41,310 --> 00:33:44,188
‫ورا همیشه توی کار با کامپیوتر
‫مهارت داشت

489
00:33:44,939 --> 00:33:46,357
‫همه‌چیز رو خوند

490
00:33:46,441 --> 00:33:47,817
‫چی گفت بهت؟

491
00:33:49,610 --> 00:33:50,695
‫هیچی

492
00:33:51,612 --> 00:33:52,613
‫حتی یه کلمه

493
00:33:58,119 --> 00:33:59,912
‫اصلاً حتی یادداشتی هم نذاشت

494
00:34:07,003 --> 00:34:09,797
‫هنوز هیچ اتهام برعلیه‌ من مطرح نشده

495
00:34:13,134 --> 00:34:15,928
‫نه ملاقاتی‌ای مونده، و نه سوالی

496
00:34:17,263 --> 00:34:18,306
تموم شد

497
00:34:35,907 --> 00:34:38,808
‫«اجازه داری»

498
00:34:39,118 --> 00:34:42,580
‫بسیارخب. اجازه داریم
‫زندانیِ رو ساعت 12 آزاد کنیم

499
00:34:43,623 --> 00:34:45,583
‫آزاده هرجایی که دلش می‌خواد بره،

500
00:34:45,666 --> 00:34:49,337
‫ولی هر چهار ساعت از 
‫رفت و آمدش گزارش می‌خوام. مفهومه؟

501
00:34:57,845 --> 00:34:59,388
‫- آخ
‫- چی شد؟

502
00:34:59,472 --> 00:35:01,033
‫- زشته
‫- تعریف بود

503
00:35:01,057 --> 00:35:02,326
‫- آها
‫- آره

504
00:35:02,350 --> 00:35:04,185
‫- آره
‫- نظر من اینه

505
00:35:04,268 --> 00:35:07,105
‫- نظرت اینه. چه باحال
‫- منظورم اینه ازش خوشم اومد

506
00:35:07,188 --> 00:35:09,649
‫- دوست دارم یکم گوشت به تنت باشه
‫- خیلی‌خب

507
00:35:10,149 --> 00:35:13,027
‫یکمی حرفه‌ای به نظر میای و...

508
00:35:13,986 --> 00:35:15,947
‫- گوش میدی، ویل؟
‫- آره

509
00:35:16,030 --> 00:35:17,365
‫به نظرم خوب به نظر میاد

510
00:35:17,448 --> 00:35:20,409
‫- خدای من. خیلی‌خب، شرمنده
‫- چیزی نیست. مشکلی نداره

511
00:35:20,952 --> 00:35:22,870
‫می‌تونی درموردم یه چیز بد بگی

512
00:35:23,371 --> 00:35:26,791
‫- یکی؟ فقط یکی؟
‫- آره، فقط یکی. اونوقت بی‌حساب می‌شیم

513
00:35:33,798 --> 00:35:35,341
‫تو خوشگلی

514
00:35:37,426 --> 00:35:39,428
‫انقدر که آدم خسته میشه

515
00:35:41,597 --> 00:35:43,641
‫به‌به

516
00:35:45,143 --> 00:35:47,311
‫خیلی‌خب، قبوله.
‫خوبه که خسته‌کننده‌ست

517
00:35:47,395 --> 00:35:50,731
‫شبیه ستاره‌های فیلمایی.
‫ولی منظورم فیلم‌های خیلی بده

518
00:35:51,440 --> 00:35:54,152
‫مثلاً شبیه دختر بدۀ سریال سرعت 3ایی

519
00:35:55,069 --> 00:35:56,946
‫- واقعاً؟ سرعت سه؟
‫- آره، به نظرم

520
00:35:57,029 --> 00:35:57,864
‫ریدم دهنت

521
00:35:57,947 --> 00:35:58,990
‫چقدر بدجنس

522
00:35:59,073 --> 00:36:01,159
‫سه تا چیز بد راجع‌بهم گفتی؟

523
00:36:01,242 --> 00:36:02,493
‫خب... می‌دونی چیه...

524
00:36:02,577 --> 00:36:04,036
‫- با همدیگه حساب میشه
‫- باشه

525
00:36:04,620 --> 00:36:07,165
‫- ببخشید. راست می‌گی، زیاده‌روی کردم
‫- می...

526
00:36:07,248 --> 00:36:11,335
‫می‌دونید چیه؟ سفر تحقیرآمیزم به لندن
‫همچین هم وقت تلف کردن نبود

527
00:36:11,919 --> 00:36:13,129
‫یه چیزی فهمیدم

528
00:36:14,213 --> 00:36:16,340
‫آدم اشتباهی برای دیدن جین رفت

529
00:36:16,883 --> 00:36:20,052
‫نیازی نداره که من برم پیشش
‫و حرف دلم رو بهش بزنم. مرد زندگیش رو داره

530
00:36:20,136 --> 00:36:22,696
‫ویل، تو دوبرابرِ این بشر مردونگی داری.
‫حرف‌هات واسم مهم نیست

531
00:36:22,763 --> 00:36:23,848
‫چیزی که لازم داره

532
00:36:23,931 --> 00:36:28,436
‫و دلیلش برای اینکه
‫این همه راه رو کوبید و اومد اینجا... تویی

533
00:36:30,313 --> 00:36:34,025
‫اگه علم و دانشت
‫یا ذره‌ای از استعدادت رو داشتم،

534
00:36:34,859 --> 00:36:36,944
‫بی‌چون و چرا تقدیمش می‌کردم

535
00:36:38,237 --> 00:36:39,280
‫ولی حیف که ندارم

536
00:36:40,323 --> 00:36:41,490
‫پس کاری از دستم برنمیاد

537
00:36:43,576 --> 00:36:45,494
‫مردی که داره براش کار می‌کنه
‫رو نمی‌شناسی

538
00:36:45,578 --> 00:36:46,996
‫اون یه هیولاست

539
00:36:47,663 --> 00:36:50,416
‫اینو می‌دونم که اگه کار اشتباهی بود،
‫هرگز راضی به انجامش نمی‌شد

540
00:36:51,918 --> 00:36:53,711
‫پای هدف والاتری درمیونه، درسته؟

541
00:36:54,795 --> 00:36:57,673
‫و این نبوغ تو،
‫می‌تونه اون رو به هدفش برسونه

542
00:36:58,466 --> 00:36:59,466
‫آگی

543
00:37:00,343 --> 00:37:03,387
‫اگه بهت نیاز نداشت، این همه راه
‫رو نمی‌کوبید تا اینجا نمی‌اومد

544
00:37:07,600 --> 00:37:08,684
‫نه

545
00:37:09,727 --> 00:37:11,145
‫ترجیح میدم پیش تو بمونم

546
00:37:12,939 --> 00:37:14,148
‫و حتی تو

547
00:37:18,069 --> 00:37:20,279
‫گمونم دیگه تقریباً تعطیلات تموم شده

548
00:37:36,921 --> 00:37:38,130
‫کدوم یکیشونه؟

549
00:37:38,214 --> 00:37:39,215
‫بتابلاکر

550
00:37:40,174 --> 00:37:43,844
‫احتمالاً بهتره الان بهش بگیم تا بعد

551
00:37:43,928 --> 00:37:46,347
‫- خوشش نمیاد
‫- ما هم باهات بیایم داخل؟

552
00:37:46,430 --> 00:37:47,890
‫عمراً از این کار خوشش بیاد

553
00:37:51,310 --> 00:37:52,311
‫بله؟

554
00:37:55,856 --> 00:37:56,856
‫یه مشکلی هست

555
00:37:56,899 --> 00:37:57,984
‫بیشتر از یکیه

556
00:37:58,067 --> 00:37:59,568
‫- پلکان رو می‌گم
‫- خب؟

557
00:37:59,652 --> 00:38:02,029
‫همۀ نیروی محرکه
‫داره از بمب‌ها ایجاد میشه

558
00:38:02,113 --> 00:38:04,031
‫کاوشگر راهی برای 
‫کاهش شتاب نداره

559
00:38:05,658 --> 00:38:06,658
‫خب؟

560
00:38:07,076 --> 00:38:09,036
‫بنابراین، با حرکت کاوشگر
‫با یک درصد سرعت نور از این طرف،

561
00:38:09,120 --> 00:38:11,122
‫و حرکت دشمن با یک درصد سرعت نور
‫از طرفِ دیگه،

562
00:38:11,205 --> 00:38:13,791
‫تنها کسری از ثانیه فرصت داریم
‫تا درمورد سفینه اطلاعات دریافت کنیم

563
00:38:13,874 --> 00:38:15,459
‫مشکلی نیست

564
00:38:17,086 --> 00:38:19,797
‫و باید در نظر داشته باشیم
‫که بخاطر سوفون‌ها حتماً خبر دارن

565
00:38:19,880 --> 00:38:21,090
‫که این کاوشگر داره سمتشون میره

566
00:38:21,757 --> 00:38:22,633
‫و نابودش می‌کنن

567
00:38:22,717 --> 00:38:25,469
‫- این هم مشکلی نیست
‫- چرا مشکلی نیست؟

568
00:38:25,553 --> 00:38:27,013
‫کاوشگر رو نابود نمی‌کنن

569
00:38:27,930 --> 00:38:30,975
‫پس یعنی اجازه میدن دور سفینه بچرخه
‫و ازش عکس بگیره؟

570
00:38:31,058 --> 00:38:32,184
‫می‌گیرنش

571
00:38:32,685 --> 00:38:33,728
‫می‌گیرنش؟

572
00:38:34,228 --> 00:38:35,730
‫دوربین که نمی‌فرستیم

573
00:38:35,813 --> 00:38:37,523
‫قراره یه آدم بفرستیم

574
00:38:50,536 --> 00:38:51,662
‫سلام، خانم

575
00:38:52,371 --> 00:38:55,124
‫یکی دو پوند به بشریت کمک می‌کنید؟

576
00:38:55,207 --> 00:38:56,542
‫اوه...

577
00:39:02,298 --> 00:39:03,132
‫شرمنده

578
00:39:03,215 --> 00:39:04,508
‫اشکالی نداره

579
00:39:04,592 --> 00:39:06,135
‫باشه برای دفعۀ بعدی

580
00:39:06,218 --> 00:39:07,803
‫مشکلی نیست. ممنون

581
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
‫به وید بگید آگوستینا سالازار اومده

582
00:39:41,170 --> 00:39:43,381
‫خانم سالازار برای دیدن آقای وید اومدن

583
00:39:45,007 --> 00:39:46,759
‫بله، بفرستیدش داخل

584
00:39:54,517 --> 00:39:56,352
‫دکتر چانگ آدرسش رو بهت داده

585
00:39:56,435 --> 00:39:58,020
‫نقض امنیتیه

586
00:39:59,438 --> 00:40:00,773
‫پس هردومون رو اخراج کن

587
00:40:50,364 --> 00:40:53,284
‫می‌دونم اگه بخواید
‫صدام رو می‌شنوید

588
00:40:54,452 --> 00:40:56,871
‫فهمیدید که ما یه مُشت دروغگوییم

589
00:40:57,621 --> 00:41:02,042
‫دیگه به ما اعتمادی ندارید،
‫پس قراره بیاید و کارمون رو تموم کنید

590
00:41:02,126 --> 00:41:06,213
‫همش بخاطر منـه،
‫اولین دروغگویی که باهاش آشنا شدید

591
00:41:09,550 --> 00:41:15,890
‫من پیرزنی هستم که عقاید قدیمیش باعث شده
‫وارد این مسیر وحشتناک بشیم

592
00:41:18,058 --> 00:41:21,228
‫اما هنوز هم یکی دو تا ایده توی ذهنم دارم

593
00:41:22,938 --> 00:41:28,360
‫و قرن‌ها بعد،
‫ممکنه جنگِ منصفانه‌ای رخ بده

594
00:41:29,820 --> 00:41:33,157
‫یا اصلاً جنگی درمیون نباشه

595
00:41:35,757 --> 00:41:57,730
‫‫‫‫‫‫‫ترجمه و تنظیم از
‫<font color="#ff۰۰۰b">iredprincess</font>

596
00:41:57,754 --> 00:42:19,728
moviepovie.com

597
00:42:45,726 --> 00:42:57,977
moviepovie.com

598
00:43:10,588 --> 00:43:12,298
‫خیلی ازتون ممنونم

599
00:43:19,763 --> 00:43:26,520
‫♪ آهنگ Video Games ♪
‫♪ از Lana Del Rey ♪

600
00:44:12,358 --> 00:44:13,525
‫من، آم...

601
00:44:14,860 --> 00:44:17,821
‫من، آم... با ویلیام داونینگ قرار ملاقات دارم

602
00:44:17,905 --> 00:44:19,615
‫آها، بله. آقای داونینگ.

603
00:44:19,698 --> 00:44:21,825
‫اطلاعات زیادی درمورد
‫«ستاره‌ها مقصدِ ما» دارید؟

604
00:44:21,909 --> 00:44:24,495
‫می‌تونیم با ارائۀ تعاملی کارمون رو شروع کنیم

605
00:44:24,578 --> 00:44:27,748
‫نه، نیازی نیست.
‫از قبل تصمیمم رو گرفتم

606
00:44:28,874 --> 00:44:30,459
‫اومدم یه ستاره بخرم

607
00:44:30,483 --> 00:44:40,483
moviepovie.com

