﻿

1
00:00:04,006 --> 00:00:33,933
moviepovie.com

2
00:00:43,958 --> 00:00:58,225
moviepovie.com

3
00:01:09,250 --> 00:01:22,979
moviepovie.com

4
00:01:24,583 --> 00:01:27,957
‫تاریخ ثابت میکنه برای ارائه راه حل برابر هر مشکل ترسناکی,,,

5
00:01:28,167 --> 00:01:30,207
‫یک شخص مرگبار ظهور میکنه

6
00:01:30,458 --> 00:01:33,166
‫نمیتونم داستانی درباره اون آدم رو روایت کنم

7
00:01:33,417 --> 00:01:36,666
‫چون درباره اش در یک سری داستان ها خوندم

8
00:01:57,625 --> 00:02:01,707
‫یک پارچه پنبه ای از دهلی
‫نقش نقطه آغازین این سری داستان ها رو ایفا می کنه

9
00:02:13,750 --> 00:02:14,999
‫یک پنبه ی کمیابه

10
00:02:15,333 --> 00:02:16,874
‫فقط در هند پرورش داده میشه

11
00:02:17,125 --> 00:02:18,124
‫دوست داشتنیه

12
00:02:19,292 --> 00:02:20,916
‫ولی مطمئنم که شما اهل هند نیستین

13
00:02:21,292 --> 00:02:22,166
‫دله

14
00:02:22,375 --> 00:02:24,582
‫این پنبه در اروپا خیلی مشهوره

15
00:02:24,792 --> 00:02:27,541
‫ولی در هند کسی ازش چیزی نمیدونه

16
00:02:29,292 --> 00:02:30,291
‫حقیقت داره خانم

17
00:02:33,000 --> 00:02:34,832
‫این پنبه از جنگل تالاکونای ماست

18
00:02:35,708 --> 00:02:38,666
‫در شرایط اقلیمی خاصی رشد میکنه

19
00:02:38,917 --> 00:02:41,082
‫یک پنبه ی کمیاب و نفیسه

20
00:02:44,214 --> 00:02:47,463
‫با اینکه طبیعت از رشد این پنبه حمایت میکنه
‫ دولت اینکارو نمیکنه

21
00:02:50,299 --> 00:02:53,506
‫ولی یک نفر رسید و کشت پنبه رو گرفت

22
00:02:53,708 --> 00:02:55,082
‫نهایتا به خارج از کشور صادر میش

23
00:02:59,903 --> 00:03:03,152
‫ولی اون اینجا نیست
‫نمیدونم چی سرش اومده

24
00:03:04,903 --> 00:03:06,152
‫وقتی بعنوان خبرنگار این رو شنیدم,,,,,

25
00:03:06,320 --> 00:03:11,694
‫,,, هدفم حمایت از محصول پنبه و شخص مسئول کشت اونه

26
00:03:12,736 --> 00:03:16,069
‫یک گیاه پنبه ی وحشی که در منطقه تالاکونا
‫ در آندرا پرادش رشد میکنه

27
00:03:16,278 --> 00:03:19,485
‫تقاضای زیادی داره
‫ولی برای کشاورزانش، درآمد کمی داره

28
00:03:19,695 --> 00:03:22,694
‫مردی که قبایل رو به کشت اون تشویق کرد,,,

29
00:03:23,486 --> 00:03:25,610
‫,,, یک ساله که به طور مشکوکی مفقود شده

30
00:03:26,195 --> 00:03:27,902
‫کی این روزا چنین مقاله هایی می خونه؟

31
00:03:28,111 --> 00:03:30,527
‫گفتی امروز روز جهانی پنبه اس؟
‫- بله آقا

32
00:03:32,486 --> 00:03:34,402
‫داخل صفحه آخر جاش بدین

33
00:03:42,486 --> 00:03:47,152
‫اون مقاله ی نادیده گرفته شده
‫ دفتر اطلاعات رو گوش به زنگ کرد

34
00:03:59,695 --> 00:04:02,694
‫و باعث شد دفتر نخست وزیر متوجه بشه

35
00:04:03,528 --> 00:04:04,985
‫و جلوی چاپ روزنامه در سطح کشور رو گرفت

36
00:04:04,986 --> 00:04:06,152
‫و جلوی چاپ روزنامه در سطح کشور رو گرفت

37
00:04:07,320 --> 00:04:08,610
‫باعث شد سی بی آی به دفتر سر بزنه -
‫و به مدت 16 ساعت از شون بازجویی کنه

38
00:04:08,611 --> 00:04:11,527
‫باعث شد سی بی آی به دفتر سر بزنه
‫ و به مدت 16 ساعت ازشون بازجویی کنه

39
00:04:13,736 --> 00:04:15,277
‫کل ایمیل ها و تلفن ها رو بررسی کنید

40
00:04:15,736 --> 00:04:17,277
‫کسی از محوطه خارج نمیشه

41
00:04:17,528 --> 00:04:18,860
‫زود باشید بچه ها عجله کنید

42
00:04:19,611 --> 00:04:20,652
‫اون نالینیه

43
00:04:21,278 --> 00:04:22,694
‫ببریدش به دفتر سردبیر

44
00:04:25,403 --> 00:04:26,735
‫کارمندان شما رو میخوام

45
00:04:26,986 --> 00:04:28,860
‫حتما آقا, اسناد رو ثبت میکنیم

46
00:04:29,153 --> 00:04:33,194
‫ولی تحقیقات سیر این مسئله
‫برای روزنامه ما بدنامی به همراه میاره

47
00:04:33,403 --> 00:04:34,360
‫لطفا درک کنید، آقا

48
00:04:34,528 --> 00:04:36,485
‫روش کار میکنیم
‫ دارایم نهایت,

49
00:04:38,445 --> 00:04:39,319
‫تو,,,

50
00:04:39,528 --> 00:04:42,902
‫میدونی درباره چی تحقیق کردی و نوشتی؟

51
00:04:43,361 --> 00:04:46,485
‫آقا, فقط یک مقاله درباره ی پنبه بود

52
00:04:46,945 --> 00:04:49,735
‫فقط یک مقاله نبود
‫ یک راز ملی بود

53
00:04:50,528 --> 00:04:53,610
‫چنین رازهایی میتونن دولت رو سرنگون کنن

54
00:04:54,028 --> 00:04:56,610
‫برای اولین بار در 70 سال گذشته
‫ نشر روزنامه ما متوقف شده

55
00:04:56,820 --> 00:04:58,485
‫دفتر نخست وزیر از قضیه خبردار شده

56
00:04:58,903 --> 00:05:00,985
‫همش تقصیر این مقاله لعنتی و توست

57
00:05:01,403 --> 00:05:03,527
‫حالا از این دفتر برو بیرون
‫بیرون!

58
00:05:04,570 --> 00:05:06,069
‫دیگه اینجا کاری نداری!

59
00:05:10,320 --> 00:05:11,694
‫کی بهت این اطلاعات رو داد؟

60
00:05:11,903 --> 00:05:13,787
‫کسی نداد
‫یک پارچه پنبه ای بهم الهام بخشید

61
00:05:14,153 --> 00:05:15,407
‫چی توش دیدی؟

62
00:05:15,736 --> 00:05:17,319
‫درباره کارخانه خبردار شدم

63
00:05:17,710 --> 00:05:19,319
‫این مقاله رو توضیح بده

64
00:05:19,903 --> 00:05:23,027
‫بعد از ساعتها بازجویی
‫بهم گفتن که کاری به این قضیه نداشته باشم

65
00:05:23,820 --> 00:05:27,402
‫ولی چیزی که نمی دونستن اینه که
‫باعث شدن به این موضوع وسواس پیدا کنم

66
00:05:28,986 --> 00:05:33,027
‫دیگه هر کاری میکنم حالا این داستان منه

67
00:05:38,361 --> 00:05:42,152
‫اونا از پنبه یا مکانش نمی ترسیدن

68
00:05:43,028 --> 00:05:44,569
‫بلکه بخاطر شخصی بود
‫که محصولات رو پرورش داد

69
00:05:47,611 --> 00:05:51,777
‫باید درباره کسی که این همه آدم رو ترسونده

70
00:06:11,611 --> 00:06:14,277
‫چطور به کارخانه پارچه پنبه در تپه برم؟

71
00:06:14,486 --> 00:06:17,069
‫دیگه کارخانه ای اون بالا نیست برید سمت راست,

72
00:07:12,111 --> 00:07:14,819
‫بابابزرگ اون کیه؟

73
00:07:16,278 --> 00:07:17,527
‫این خاکستر چیه؟؟

74
00:07:18,611 --> 00:07:20,610
‫در یک سال گذشته چی شده؟

75
00:07:23,195 --> 00:07:24,777
‫یک ماه گرفتگی نادر بود

76
00:07:26,320 --> 00:07:28,819
‫لحظه ای مشابه آغاز کوروکشترا

77
00:07:29,070 --> 00:07:30,944
‫هیچ دعایی اون روز
‫جان بقیه رو نجات نداد

78
00:07:31,736 --> 00:07:34,235
‫صدا از گلو خارج نمیشد
‫و پاها یارای دویدن نداشتن

79
00:07:35,528 --> 00:07:37,902
‫تپه سبز، سرخ شد

80
00:07:38,861 --> 00:07:41,610
‫زندگی خیلی ها برای خدای آتش
‫ قربانی شد

81
00:07:42,861 --> 00:07:44,694
‫ستاره اون روز، روشن سوخت

82
00:07:50,236 --> 00:07:53,110
‫خدای مرگ اون روز بیدار

83
00:07:56,195 --> 00:08:00,777
‫لرد شیوا، خدای مرگ بیدار شد

84
00:08:22,236 --> 00:08:27,235
‫"عقاب"

85
00:08:54,445 --> 00:08:56,902
‫اداره پلیس
‫  تالاکونا

86
00:09:00,403 --> 00:09:02,360
‫آقا باید بازرس اداره رو ببینم

87
00:09:04,153 --> 00:09:05,569
‫سرش خلوته
‫میتونی ببینیش

88
00:09:05,861 --> 00:09:06,902
‫ممنونم

89
00:09:07,070 --> 00:09:10,652
‫باهام بحث نکن و گرنه میدم سینماتو بخاطر اکران فیلم خاک برسری ببندن

90
00:09:10,861 --> 00:09:11,902
‫آقا

91
00:09:12,111 --> 00:09:13,527
‫بعدا تماس میگیرم خداحافظ

92
00:09:18,195 --> 00:09:21,860
‫زن شجاعی به نظر میای
‫فکر نکنم مسئله آزار نوامیس باشه

93
00:09:22,945 --> 00:09:25,027
‫اینجا شهر نیست که احساساتت صدمه ببینن

94
00:09:26,028 --> 00:09:27,027
‫چی شده خانم؟

95
00:09:27,236 --> 00:09:28,527
‫کسی کیفتو زده؟

96
00:09:28,820 --> 00:09:30,819
‫نه آقا درباره تپه ی اونجا میدونید, درسته؟

97
00:09:33,611 --> 00:09:35,235
‫میشه درباره کسی که اونجا زندگی میکرد
‫بهم بگید؟

98
00:09:40,486 --> 00:09:43,610
‫در سال گذشته اونجا چه اتفاقی افتاد؟

99
00:09:45,111 --> 00:09:47,902
‫این مسئله کوچکی نیست که بتونی ازش یادداشت برداری کنی

100
00:09:50,111 --> 00:09:53,444
‫نمیتونم بخاطر کاری که کرد ازش تعریف کنم
‫ و نمیتونم فراموشش هم بکنم

101
00:09:54,028 --> 00:09:55,110
‫اون یک انسان نیست

102
00:09:56,986 --> 00:09:58,277
‫یک بلای طبیعیه

103
00:10:05,570 --> 00:10:08,194
‫بیشتر از این نمیتونم بهت بگم
‫لطفا از اینجا برو

104
00:10:08,528 --> 00:10:10,235
‫- آقا
‫ممنونم

105
00:10:15,611 --> 00:10:19,777
‫به نظر نمیاد بی خیال قضیه بشی
‫نه ؟

106
00:10:20,653 --> 00:10:22,944
‫اسامی با نفوذ زیادی این وسط مطرحه

107
00:10:23,361 --> 00:10:25,860
‫نماینده در مانده بود
‫نماینده

108
00:10:26,070 --> 00:10:28,569
‫تو خیلی خوشکلی
‫ گوش کن, برو خانه

109
00:10:37,528 --> 00:10:39,485
‫سلام بچه ها
‫به مهمانی بدرقه خوش اومدین

110
00:10:39,653 --> 00:10:42,402
‫پشت سر من دارین اداره پلیس تالاکونا رو میبینید

111
00:10:43,320 --> 00:10:45,985
‫اینجا افسرهای پلیس دارن
‫چای هل مشهور رو می نوشن

112
00:10:46,153 --> 00:10:47,735
‫فیلم زنده داریم از الاپنتا

113
00:10:48,195 --> 00:10:49,860
‫روی یک شعله قدرت مند

114
00:10:50,028 --> 00:10:52,069
‫برگهای چای و پودر هل
‫ با شیر مخلوط میشن

115
00:10:52,236 --> 00:10:54,819
‫و بعدش مداوم اونا رو هم میزنه

116
00:10:55,278 --> 00:10:57,194
‫برادر
‫باید برم خانه نماینده

117
00:10:57,361 --> 00:10:58,694
‫- تاکسی پیدا میشه؟
‫خانمها؟

118
00:10:59,111 --> 00:11:04,527
‫طرفداران لونا سورش مشهور!
‫لونا سورش رو سابسکرایب کنید بای

119
00:11:05,903 --> 00:11:08,152
‫اون کار میکنه
‫من هستم

120
00:11:08,361 --> 00:11:10,860
‫تاکسی میخوای؟ اینم تاکسی

121
00:11:14,445 --> 00:11:15,485
‫این تاکسی ه؟

122
00:11:16,361 --> 00:11:18,902
‫اینجا تاکسی ها همین هستن
‫با قیمت ارزان

123
00:11:22,361 --> 00:11:23,360
‫خبرنگاری؟

124
00:11:24,111 --> 00:11:25,194
‫از دهلی

125
00:11:26,653 --> 00:11:27,944
‫اوه, خانم های اهل دهلی

126
00:11:28,903 --> 00:11:30,902
‫تانکر آب داری ولی آب نداره؟

127
00:11:31,111 --> 00:11:32,902
‫وقتی باران اومد، جمع کن
‫ گمشو

128
00:11:35,361 --> 00:11:36,360
‫چیه لونا ؟

129
00:11:36,570 --> 00:11:37,902
‫برادر, اون از دهلی اومده

130
00:11:38,111 --> 00:11:39,652
‫اومده با نماینده مصاحبه کنه

131
00:11:53,070 --> 00:11:54,277
‫واقعا از دهلی اومدی؟

132
00:11:54,570 --> 00:11:56,569
‫آروم بیارش پایین
‫و بعد بده بالا

133
00:11:57,445 --> 00:11:58,485
‫تقريبا

134
00:11:58,695 --> 00:12:00,319
‫حالا انگشت کوچیکه رو حرکت بده

135
00:12:01,486 --> 00:12:03,360
‫خیلی خوبه
‫پیشرفت خوبیه

136
00:12:03,570 --> 00:12:04,485
‫درمان ه

137
00:12:04,653 --> 00:12:06,027
‫به درمان واکنش خوبی نشون میده

138
00:12:06,195 --> 00:12:07,902
‫حله آقا
‫درمان شما انجام شد

139
00:12:08,111 --> 00:12:11,235
‫خیلی راحت شدم، دکتر

140
00:12:13,111 --> 00:12:14,735
‫اون کیه؟

141
00:12:15,570 --> 00:12:18,485
‫اومده بخاطر پیروزی ما
‫ باهاتون مصاحبه کنه

142
00:12:18,695 --> 00:12:19,694
‫از دهلی اومده

143
00:12:19,903 --> 00:12:21,735
‫از دهلی؟

144
00:12:23,320 --> 00:12:24,735
‫- بشین
‫- لطفا بشین

145
00:12:28,486 --> 00:12:30,027
‫پیروزی تون رو تبریک میگم آقا

146
00:12:31,778 --> 00:12:33,985
‫روستا به نظر خیلی زیبا میاد

147
00:12:34,278 --> 00:12:36,902
‫ولی یک مکان خاص منو به شک فرو برده

148
00:12:37,236 --> 00:12:38,402
‫کدوم؟

149
00:12:38,736 --> 00:12:39,735
‫تبه

150
00:12:45,361 --> 00:12:46,360
‫فشار خونش زد بالا!

151
00:12:47,986 --> 00:12:49,402
‫- ریلکس
‫- معاینه اش کن

152
00:12:51,445 --> 00:12:52,985
‫وحشت نکن چیزی نیست

153
00:12:53,945 --> 00:12:55,610
‫اینو فشار بده

154
00:12:55,820 --> 00:12:56,694
‫هی ویکاس

155
00:12:56,903 --> 00:12:58,110
‫- بهش نگفتی که نگه تپه؟
‫- نه دکتر

156
00:12:58,486 --> 00:12:59,777
‫قبل از سوال فکر نکردی؟

157
00:12:59,986 --> 00:13:01,985
‫چطور میتونی جلوی رهبر مردم
‫از هر چیزی صحبت کنی؟

158
00:13:02,236 --> 00:13:04,277
‫صدای تخریب

159
00:13:06,278 --> 00:13:07,527
‫تابلوی خطر

160
00:13:13,945 --> 00:13:16,694
‫ببریدش اونو ببرید

161
00:13:16,903 --> 00:13:17,819
‫الان می برمش

162
00:13:18,028 --> 00:13:19,944
‫بهام بیا تو باش پیش اون
‫بيا

163
00:13:19,986 --> 00:13:22,360
‫تنش عصبی اش برگشت

164
00:13:22,570 --> 00:13:24,069
‫آروم باش دختره رفت

165
00:13:24,236 --> 00:13:27,277
‫لونا, روشن کن
‫اینو ببر ایستگاه اتوبوس تیروپاتی

166
00:13:27,486 --> 00:13:28,819
‫اونجا سوار هر پروازی میخواد

167
00:13:29,028 --> 00:13:30,610
‫مصاحبه
‫خبری نیست, به سلامت چرا داش؟

168
00:13:30,820 --> 00:13:31,819
‫ببین, دستام داره می لرزه هنوز

169
00:13:32,028 --> 00:13:32,694
‫روشن کر

170
00:13:32,903 --> 00:13:34,652
‫از اینجا برو
‫اشتباه کردم که بردمت داخل

171
00:13:34,861 --> 00:13:36,610
‫لطفا از اینجا برو
‫اطلاعاتی به دست نمیاری

172
00:13:36,820 --> 00:13:37,860
‫من از اینجا نمیرم

173
00:13:38,278 --> 00:13:40,069
‫کل آمار این اختلاس رو در میارم

174
00:13:41,528 --> 00:13:42,485
‫کدوم اختلاس؟

175
00:13:43,528 --> 00:13:45,777
‫یک عدد رو خالکوبی کردین

176
00:13:46,320 --> 00:13:47,402
‫حتما شماره خاصی ا

177
00:13:48,028 --> 00:13:50,235
‫شماره خاصی نیست, تاریخ تولدمه

178
00:13:50,445 --> 00:13:53,944
‫ببینید, مطمئنم که کد یک قفسه اس

179
00:13:54,820 --> 00:13:57,902
‫پی یعنی بانک ملی پنجاب

180
00:13:58,403 --> 00:13:59,735
‫هی مدیر مالی ارشد اون
‫دوست منه

181
00:13:59,736 --> 00:14:00,360
‫هی مدیر مالی ارشد اون
‫ دوست منه

182
00:14:00,570 --> 00:14:03,652
‫یک تماس بگیرم کل حساب های کاغذی شما
‫رو میشه

183
00:14:04,111 --> 00:14:05,569
‫نماینده تون شما رو به کشتن میده

184
00:14:09,111 --> 00:14:10,194
‫فهمیدم

185
00:14:16,153 --> 00:14:17,069
‫چرا اینجا؟

186
00:14:17,278 --> 00:14:18,652
‫نمیشه جلوی مردم جار زد که

187
00:14:18,861 --> 00:14:20,569
‫پیش گاومیش ها ایمن تره

188
00:14:22,361 --> 00:14:23,444
‫صبح بود

189
00:14:23,903 --> 00:14:24,985
‫تپه های شرقی

190
00:14:26,320 --> 00:14:27,569
‫عنوانشه

191
00:14:28,361 --> 00:14:29,444
‫گوش کن

192
00:14:33,528 --> 00:14:37,694
‫یک خانه رعیتی آرام در زمین سرسبز 10 هکتاری در بالای تپه بود

193
00:14:38,153 --> 00:14:41,235
‫کنارش یک کارخانه پنبه بود

194
00:14:42,111 --> 00:14:45,569
‫یک آقا بود که برای دو قبیله
‫ اشتغال زایی کرده بود

195
00:14:47,070 --> 00:14:51,694
‫اونجا هوای تازه مردم بی ایراد
‫ و پنبه با کیفیت داشت

196
00:14:53,403 --> 00:14:55,277
‫قبایل اونو خدا میدونستن

197
00:14:55,486 --> 00:14:57,235
‫روایت رو بس کن درباره طرف بگو

198
00:14:58,736 --> 00:15:03,360
‫نکته اینه که حتی یک مورچه بدون اجازه اون
‫ حق ورود به محوطه رو نداشت

199
00:15:04,778 --> 00:15:05,902
‫حتی مورچه؟

200
00:15:06,653 --> 00:15:08,402
‫بگذار مقدمه اش رو بهت بگم

201
00:15:12,778 --> 00:15:15,444
‫با این نحوه ی گرفتن کمان
‫ به هدف نمی زنید

202
00:15:15,778 --> 00:15:19,485
‫باید باد رو هم محاسبه کنید
‫و بعد پیکان رو هدف بگیرید

203
00:15:28,778 --> 00:15:30,985
‫نماد توسعه

204
00:15:31,153 --> 00:15:35,527
‫فرصت دیگه ای داریم که رهبر محبوبمون در ماداناپاله رو
‫انتخاب کنیم

205
00:15:35,736 --> 00:15:42,194
‫بیایید به رهبر محبوبمون رای بدیم
‫چیلار سومسوار ردی با نماد میکروفون

206
00:15:42,945 --> 00:15:45,194
‫درود بر رهبری سومسوار ردی

207
00:15:45,403 --> 00:15:47,319
‫درود بر رهبری سومسوار ردی

208
00:15:47,528 --> 00:15:49,819
‫درود بر رهبری سومسوار ردی

209
00:15:50,028 --> 00:15:50,944
‫درود

210
00:15:51,153 --> 00:15:53,110
‫برادر کاغذها رو بندازم؟

211
00:15:58,778 --> 00:16:05,735
‫صبر کن و ببین, مثل توپ صدا می کنه
‫و برگه ها میرن داخل در

212
00:16:06,528 --> 00:16:10,527
‫وقتشه یک چشمه از هدف گیری عالی رو ببینید

213
00:16:50,736 --> 00:16:52,027
‫باد ثابت

214
00:16:52,778 --> 00:16:54,527
‫هدف در شمال

215
00:16:55,570 --> 00:16:57,069
‫اصابت قطعی

216
00:17:21,611 --> 00:17:27,943
‫دستی که سلاح می گیره، باید دلیل پیدا کنه
‫ و هدفش نباید خطا بره

217
00:17:30,111 --> 00:17:32,860
‫بعضیا لمس ظریف میخوان
‫بعضیا قوی

218
00:17:52,320 --> 00:17:54,444
‫تیر رو به پشتم زد
‫بهش یه چیزی بگو

219
00:17:54,653 --> 00:17:55,652
‫هی

220
00:17:55,861 --> 00:17:59,694
‫تیر تو به پشت اون نخورد
‫به غرور من خورد

221
00:18:00,445 --> 00:18:03,819
‫اول انتخابات پاریشاد بعدش ام ال سی
‫ حالا هم انتخابات مجلس

222
00:18:04,278 --> 00:18:06,610
‫یک بار هم برگه های ما داخل نرفت

223
00:18:07,445 --> 00:18:11,027
‫مگه معبده که حتی ورود کاغذ ممنوعه؟

224
00:18:12,028 --> 00:18:14,152
‫یک محل بافندگیه

225
00:18:17,903 --> 00:18:21,235
‫در چیزی که با دست بافته میشه
‫قلب دخالت داره

226
00:18:21,736 --> 00:18:24,194
‫پارچه ای هست که با روح کشاورز بافته میشه

227
00:18:25,861 --> 00:18:27,485
‫پنبه هندی زیباست

228
00:18:27,736 --> 00:18:30,902
‫جایی که کشت میشه
‫قطعا معيد ـه

229
00:18:34,236 --> 00:18:35,527
‫شما درک نمی کنید

230
00:18:35,736 --> 00:18:38,860
‫موقع انتخابات دوباره میرسه
‫ولی اینجا نباید ببینمتون

231
00:18:43,153 --> 00:18:44,235
‫برید

232
00:18:45,320 --> 00:18:46,777
‫هی ساهادیو

233
00:18:48,945 --> 00:18:53,777
‫چون ۳۰۰ رای تحت کنترل توئه
‫چیزی نمیگم

234
00:18:54,653 --> 00:18:56,902
‫و گرنه خودم کارتو تموم میکردم

235
00:18:58,903 --> 00:19:00,694
‫جی از این جمله خوشم میاد

236
00:19:01,528 --> 00:19:03,860
‫وقتی گفتم یک جوک بگی اینو بهم بگو

237
00:19:07,570 --> 00:19:08,569
‫برو

238
00:19:12,153 --> 00:19:13,194
‫جالبه

239
00:19:14,528 --> 00:19:15,902
‫فقط اینو ازش برداشت کردی؟

240
00:19:17,028 --> 00:19:20,110
‫این اخطار فقط بخاطر کاغذ بود
‫ اگه یک آدم بود,,,

241
00:19:20,278 --> 00:19:21,360
‫نگم برات

242
00:19:21,820 --> 00:19:22,902
‫- بله
‫بله

243
00:19:23,111 --> 00:19:23,985
‫کی وارد شد پس؟

244
00:19:24,195 --> 00:19:26,569
‫ادامه اون داستان در محل اقامت نماینده بود

245
00:19:26,986 --> 00:19:31,985
‫در کودکی من مردم اونقدر وفادار بودن
‫ که پول می گرفتن و دوبار رای می دادن

246
00:19:33,570 --> 00:19:37,777
‫تورم خیلی بالا نرفته
‫ولی طمع به طور تساعدی زیاد شده

247
00:19:38,528 --> 00:19:41,444
‫انسان ها خیلی ظالم شدن

248
00:19:42,528 --> 00:19:44,569
‫چطور این همه پول بیاریم؟

249
00:19:44,903 --> 00:19:46,485
‫آقا
‫- بله

250
00:19:46,778 --> 00:19:49,194
‫تاجر راجش رومانی اومده شما رو ببینه

251
00:19:49,403 --> 00:19:50,444
‫کی هست؟

252
00:19:51,486 --> 00:19:52,985
‫این چطور نماینده شده؟

253
00:19:53,903 --> 00:19:54,944
‫ابنه

254
00:19:58,278 --> 00:20:01,360
‫ای وای
‫اون یکی هست مثل آمبانیها

255
00:20:02,320 --> 00:20:03,110
‫بله

256
00:20:03,278 --> 00:20:04,527
‫چرا اومده منو ببینه؟

257
00:20:04,736 --> 00:20:06,194
‫میخواد با شما به طور شخصی صحبت کنه

258
00:20:06,736 --> 00:20:08,444
‫ناچار شدم بیام، سومسوار ردی

259
00:20:21,153 --> 00:20:22,485
‫بهش میگن بوکسیت

260
00:20:22,695 --> 00:20:23,985
‫یک ماده ی معدنی نادر

261
00:20:24,695 --> 00:20:27,277
‫این تپه در حوزه انتخابی شما قرار داره

262
00:20:27,528 --> 00:20:30,610
‫یک خانه رعیتی در قله اون هست
‫ و دو قبیله اونجا زندگی میکنن

263
00:20:31,261 --> 00:20:33,527
‫این اطلاعات رو میشه در گوگل مپز پیدا کرد

264
00:20:34,028 --> 00:20:38,277
‫ولی تحقیقات ما میگن که اون تپه
‫ زیرش بوکسیت داره

265
00:20:42,320 --> 00:20:47,860
‫اگه کاری کنی اونا تخلیه کنن و تپه رو بهم بدی
‫بهت سه میلیارد روپیه میدم

266
00:20:53,695 --> 00:20:57,152
‫صد میلیون پیش

267
00:20:59,986 --> 00:21:02,694
‫آقا, یک چیز فراتر از گوگل میز و تحقیقات اونم هست

268
00:21:03,320 --> 00:21:06,944
‫یک مرد اونجا زندگی میکنه
‫و هر دو قبیله تا سرحد مرگ مطیعش هستن

269
00:21:07,861 --> 00:21:10,694
‫ولی اون تسلیم ما نمیشه

270
00:21:12,695 --> 00:21:15,402
‫خسته شدم از بس مردم رو برای پروژه هام کشتم

271
00:21:15,611 --> 00:21:20,069
‫فکر کردم دادن ۳ میلیارد
‫بهتر از کشتن ۳۰۰ نفره

272
00:21:20,278 --> 00:21:22,402
‫- آقا, شما متوجه نمیشید
‫خفه شو!

273
00:21:24,778 --> 00:21:27,944
‫وقتی پای این همه پول وسطه
‫ برام بهانه های احمقانه نیار

274
00:21:29,736 --> 00:21:31,527
‫کاری میکنم تخلیه کنن

275
00:21:34,070 --> 00:21:38,652
‫بعدش نماینده مون درگیر این قضیه شد مشکل از همون روز شروع شد

276
00:21:38,945 --> 00:21:40,402
‫باشه
‫جوابمو گرفتم

277
00:21:40,611 --> 00:21:41,860
‫همش بخاطر بوکسیت بود

278
00:21:42,195 --> 00:21:44,527
‫هی خانم گوش کن

279
00:21:46,570 --> 00:21:47,902
‫مرسی که رسوندی

280
00:21:48,111 --> 00:21:50,652
‫خواهش میکنم خانم اهل دهلی
‫ لونا سورش رو سابسکرایب کن

281
00:21:50,861 --> 00:21:51,819
‫حتما

282
00:21:58,653 --> 00:22:01,819
‫میدونی کجایی و درباره چه کسی تحقیق می کنی؟

283
00:22:04,611 --> 00:22:08,777
‫زبان عامیانه وجود ندارد, اینجا دهلی شما نیست
‫بریم؟

284
00:22:10,903 --> 00:22:14,110
‫وحشت نکن, من از طرف دولت هستم
‫دوست مردم

285
00:22:14,361 --> 00:22:16,527
‫اومدم یه چیز بگم که همه چیز برات منطقی بشه
‫بیا

286
00:22:21,736 --> 00:22:24,735
‫عسل شیرین تالاکونا و غذای محبوب لرد کانیپاکام

287
00:22:42,528 --> 00:22:45,652
‫آخرین مورد ثبت شده، ۱۷ ژوییه ۱۹۹۷
‫یک رنجر

288
00:22:49,153 --> 00:22:50,027
‫از بخش سی آی دی هستی؟

289
00:22:50,278 --> 00:22:51,819
‫انگار سریال های اینترنتی زیادی میبینی

290
00:22:52,028 --> 00:22:54,444
‫نباید چند تا بین المللی هم نگاه کنی؟

291
00:22:56,278 --> 00:22:58,610
‫- راو
‫- بله, ما وجود داریم

292
00:23:01,611 --> 00:23:03,860
‫چرا در مادانایاله
‫خانه ی امن دارید؟

293
00:23:05,445 --> 00:23:07,569
‫ما یک مامور مخفی رو پشت هتل نظامی کاکینادا
‫دستگیر کردیم

294
00:23:07,820 --> 00:23:11,319
‫و یک جنایتکار رو نزدیک پمپ بنزین سیرسیلا گرفتیم
‫با کمک همین خانه های امن

295
00:23:11,945 --> 00:23:13,110
‫پس الان منو گرفتین

296
00:23:14,153 --> 00:23:17,569
‫که نگذارید قضیه بوکسیت رو چاپ کنم
‫ و اسم رئیس هاتون رو بیارم

297
00:23:18,528 --> 00:23:21,194
‫اگه بخاطر بوکسیت بود
‫یک گنجینه ملی محسوب میشد

298
00:23:21,403 --> 00:23:22,819
‫نه یک راز ملی

299
00:23:23,361 --> 00:23:26,235
‫شخصی که درباره اش تحقیق میکنی
‫ از بوکسیت بزرگتره

300
00:23:27,403 --> 00:23:28,694
‫می دونی کی اونجا ساکن بود؟

301
00:23:29,861 --> 00:23:31,569
‫تحت تعقیب ترین آدمکش جهان

302
00:23:34,820 --> 00:23:35,819
‫عقاب

303
00:23:37,861 --> 00:23:38,860
‫وقات؟

304
00:23:50,820 --> 00:23:51,819
‫خانم

305
00:23:52,903 --> 00:23:56,402
‫اخیرا دخترم به همراه یوگای روزمره اش
‫ از این نوشیدنی میخوره

306
00:23:57,736 --> 00:23:59,402
‫بهش میگه خنک کننده

307
00:24:00,570 --> 00:24:02,402
‫اگه یک کدنویس مثل اون ازش میخوره

308
00:24:03,153 --> 00:24:06,735
‫,,, رمزگشایی مثل ما هم باید امتحانش کنه
‫نه؟

309
00:24:07,195 --> 00:24:10,235
‫خانم شما منو بعنوان مامور مخفی دائمی
‫ در اروپا منصوب کردین

310
00:24:10,445 --> 00:24:13,194
‫و طبق خواسته شما شبکه ای با تمام مافیای اونجا ساختم

311
00:24:13,403 --> 00:24:15,277
‫حالا یهو میگین برگردم به هند

312
00:24:15,445 --> 00:24:17,860
‫دلیل خاصی داره خانم؟ خطری هست؟
‫ من لو رفتم؟

313
00:24:18,236 --> 00:24:19,235
‫بشین

314
00:24:20,861 --> 00:24:21,860
‫بشین!

315
00:24:24,528 --> 00:24:26,610
‫یک حادثه در بندر گوآ رخ داد

316
00:24:28,653 --> 00:24:33,277
‫افسرهای گمرک عادت داشتن بگذارن هر چیزی رد بشه

317
00:24:34,195 --> 00:24:36,735
‫این بار گذاشتن یک کانتینر رد بشه

318
00:24:37,111 --> 00:24:41,444
‫اون کانتینر به انباری در فاصله ۷۵ کیلومتری اونجا رفت

319
00:24:43,945 --> 00:24:46,069
‫بعدش یک دلال سلاح اونجا کشته شد

320
00:24:51,028 --> 00:24:53,485
‫طبق اطلاعات دریافتی سازمان ما,,,

321
00:24:54,111 --> 00:24:56,235
‫,,, اون پر از صدها سلاح غیرقانونی بود

322
00:24:57,070 --> 00:24:58,152
‫فقط این نیست

323
00:24:58,361 --> 00:25:01,694
‫سه هفته قبل، همون دلال سلاح
‫قرار بود یک محموله سلاح رو,,,

324
00:25:01,903 --> 00:25:05,235
‫,,,به ناگزال ها در چاتیسگار بده
‫که توسط یکی توقیف شد

325
00:25:13,611 --> 00:25:18,319
‫گوستاوو بلک ارو
‫گلوله ی محبوب تک تیراندازها

326
00:25:20,653 --> 00:25:22,194
‫با توجه به سرعت باد در مکان,,,

327
00:25:22,278 --> 00:25:26,944
‫,,, فقط یک نفر هست که تونسته این شلیک رو
‫ در فاصله ۸۰۰ متری انجام بده

328
00:25:30,070 --> 00:25:31,069
‫عقاب!

329
00:25:36,945 --> 00:25:39,944
‫خانم وقتی تازه اومده بودم
‫ این اسم رو شنیدم

330
00:25:40,945 --> 00:25:43,360
‫ولی فکر کنم در ۱۰ سال گذشته
‫ غیر فعال بوده

331
00:25:43,653 --> 00:25:46,860
‫ولی در ۱۰ سال گذشته
‫ اینجا فعال بوده

332
00:25:47,778 --> 00:25:50,277
‫بزرگی محموله سلاح مفقود شده در حدی هست که,,,

333
00:25:50,486 --> 00:25:54,735
‫,,, میتونه یک منطقه کامل رو مسلح کنه

334
00:25:58,361 --> 00:26:00,277
‫اون یک آدمکش بی رحمه

335
00:26:02,195 --> 00:26:04,277
‫ولی الان داره چی میسازه؟

336
00:26:04,653 --> 00:26:06,860
‫ولی خانم
‫من چطور میتونم در این پرونده کمک کنم؟

337
00:26:07,070 --> 00:26:09,610
‫تو یک شبکه مخفی در اروپا ساختی
‫درسته؟

338
00:26:10,653 --> 00:26:14,110
‫ببین چرا اونجا غیر فعال شده

339
00:26:14,945 --> 00:26:15,944
‫فهمیدم خانم

340
00:26:25,445 --> 00:26:28,777
‫بار آخر، بخاطر خبر تو
‫میلیون ها پوند سود کردم

341
00:26:31,361 --> 00:26:33,735
‫یک لطف طلبته
‫بگو چی میخوای

342
00:27:00,111 --> 00:27:00,902
‫برادر
‫ بکشمش؟

343
00:27:01,111 --> 00:27:04,027
‫هی, تفنگ رو بگذار زمین
‫ تفنگ ها رو غلاف کنید

344
00:27:06,653 --> 00:27:08,444
‫چرا جو میدین؟ فقط از عقاب سوال کردم

345
00:27:09,111 --> 00:27:10,235
‫خفه شو و سوار ماشین شو

346
00:27:27,695 --> 00:27:28,777
‫زیرزمین رو باز کن

347
00:27:33,278 --> 00:27:34,735
‫پنجره ها رو ببندین و چراغ ها رو خاموش کنید

348
00:27:39,653 --> 00:27:40,652
‫نوشیدنی منو بیارید

349
00:27:54,486 --> 00:27:56,277
‫چطور جرأت میکنی در میدان عمومی
‫ درباره عقاب سوال کنی؟

350
00:27:58,486 --> 00:28:00,194
‫بخاطر حماقت تو ممکن بود همه کشته بشیم

351
00:28:06,486 --> 00:28:10,402
‫گلوله اون به هرجایی که نور داشته باشه
‫نفوذ میکنه

352
00:28:12,361 --> 00:28:15,402
‫درختان جنگل ضخیم
‫از طریق ریشه ها با هم ارتباط برقرار میکنن

353
00:28:16,945 --> 00:28:18,652
‫اون چنین شبکه ای داره

354
00:28:19,861 --> 00:28:22,069
‫جنگل ،اون کل اینجا مثل جنگل اونه

355
00:28:22,778 --> 00:28:24,152
‫که چی؟
‫میاد شکار ما؟

356
00:28:26,945 --> 00:28:30,027
‫پانزده سال قبل
‫یک ارباب مواد قوی

357
00:28:33,820 --> 00:28:35,652
‫چهار لایه امنیتی اطرافش بود

358
00:28:38,945 --> 00:28:40,610
‫کل خانه، ضد گلوله بود

359
00:28:42,778 --> 00:28:43,610
‫ولی بازم کشته شد

360
00:28:53,403 --> 00:28:55,694
‫گلوله ها رو از بین پره های هواکشی شلیک کرد,

361
00:28:55,903 --> 00:28:58,360
‫,,, که با سرعت ۱۲ دور در ثانیه میچرخیدن و اونو کشت

362
00:29:03,528 --> 00:29:06,027
‫همین که قرارداد ببنده
‫ مهم نیست هدف کیه

363
00:29:06,445 --> 00:29:07,944
‫قطعا تابوت طرف رو آماده میکنه

364
00:29:08,153 --> 00:29:09,194
‫در سطح اون نیستی

365
00:29:10,903 --> 00:29:16,194
‫سطح من تحت تعقیب ترین مافیای مکزیک، باب پاسکال بود
‫که در اروپا کشته شد

366
00:29:19,486 --> 00:29:23,902
‫پدرش پدرو پاسکال
‫بیا درباره اون صحبت کنیم

367
00:29:24,445 --> 00:29:28,735
‫با گروهی بزرگ به پمپ بنزین نزدیک جنگل اومد

368
00:29:54,195 --> 00:29:56,319
‫جشماشو برام بیارید

369
00:29:58,320 --> 00:30:01,652
‫برای هر دونه از چشم ها ده میلیون میدم

370
00:30:03,820 --> 00:30:05,069
‫برید اونجا

371
00:30:06,695 --> 00:30:07,985
‫پیداش کنید

372
00:30:32,111 --> 00:30:33,944
‫باد باهاش صحبت میکنه

373
00:30:35,320 --> 00:30:39,527
‫به شدت به تغییر شدت ورزش باد
‫ و تغییرات دما حساسه

374
00:31:36,236 --> 00:31:38,819
‫دستگیر شدن کشته شدن
‫همش یک توهمه

375
00:31:39,361 --> 00:31:40,694
‫همه چیز یک تله اس

376
00:31:41,861 --> 00:31:44,194
‫مشخصا در اون کابین نیست

377
00:31:46,361 --> 00:31:50,694
‫احتمالا اون نزدیکی داره سیگارشو میکشه
‫ و برای حمله بعدی اش آماده میشه

378
00:31:58,611 --> 00:32:00,652
‫اون درنده ای هست که در خفا حمله میکنه

379
00:34:23,903 --> 00:34:28,069
‫شیطان بی رحمی هست که بین اجساد قدم برمیداره

380
00:34:28,861 --> 00:34:32,235
‫عقابی هست که در فاصله ۲۰۹۲۰۱۵ متریه

381
00:35:34,278 --> 00:35:35,444
‫جهنم رو بهش نشون دادین؟

382
00:35:37,778 --> 00:35:39,277
‫قبلا واردش شدی

383
00:35:50,403 --> 00:35:51,527
‫چطور میشه باهاش ارتباط برقرار کرد؟

384
00:35:51,903 --> 00:35:55,027
‫نه تلفنی، نه دیداری
‫ اون کسی رو نمیبینه

385
00:35:55,320 --> 00:35:56,319
‫اگه میخوای اونو ببینی,,,

386
00:35:56,695 --> 00:35:59,069
‫,,, باید یک آگهی در روزنامه بدی که دنبال نقاش هستی

387
00:35:59,278 --> 00:36:01,069
‫داخل آگهی باید مختصات مکان باشه

388
00:36:01,736 --> 00:36:04,902
‫قبل از اومدن با تلفن نظامی خودش
‫ باهات تماس میگیره

389
00:36:05,486 --> 00:36:06,860
‫اونم اگه دلش بخواد

390
00:36:09,153 --> 00:36:12,235
‫کل روزنامه هایی که آگهی نیازمند نقاش داشتن رو
‫جمع کردیم

391
00:36:14,278 --> 00:36:16,860
‫خانم اون از طریق آگهیهای روزنامه ارتباط برقرار میکنه

392
00:36:17,361 --> 00:36:20,027
‫یک آگهی چاپ میکنه که میگه دنبال نقاشـــه

393
00:36:20,236 --> 00:36:21,610
‫شماره تلفن رو میبینین؟

394
00:36:22,111 --> 00:36:23,444
‫اون شماره تلفن نیست

395
00:36:23,736 --> 00:36:28,444
‫اونا مختصات مکان هستن
‫عرض جغرافیایی، طول جغرافیایی و مکان

396
00:36:28,820 --> 00:36:31,027
‫افرادش به محل میان تا سلاح ها رو بگیرن

397
00:36:31,195 --> 00:36:33,777
‫اگه دنبالشون کنیم
‫می تونیم به آشیانه عقاب برسیم

398
00:36:35,278 --> 00:36:37,277
‫منتظر آگهی "نیازمند نقاش" بعدی موندیم

399
00:36:37,653 --> 00:36:40,027
‫بالاخره انتظارمون با یک آگهی
‫ به انتها رسید

400
00:36:40,236 --> 00:36:41,777
‫آقا, آگهی نقاش

401
00:36:41,945 --> 00:36:43,819
‫در روزنامه کورگ چاپ شده

402
00:36:48,528 --> 00:36:52,069
‫طبق انتظار، وقتی اسلحه در مکان مذکور
‫ رد و بدل میشد,,,

403
00:36:52,236 --> 00:36:55,777
‫,,, افراد عقاب، دلالهای سلاح رو کشتن
‫ و سلاح ها رو بار زدن

404
00:37:03,028 --> 00:37:06,819
‫کانتینر رو تا خانه رعیتی در مادانا پاله دنبال کردیم

405
00:37:09,195 --> 00:37:11,694
‫یعنی عقاب قطعا در اون مکان بود

406
00:37:17,736 --> 00:37:20,444
‫یعنی ساهادیو همون عقاب بود؟

407
00:37:20,736 --> 00:37:23,694
‫این که عقاب و ساهادی و یک نفر باشن
‫ دیگه نظریه منسوخی به

408
00:37:24,028 --> 00:37:25,277
‫چون عقاب الان مرده

409
00:37:26,361 --> 00:37:29,277
‫بهت هشدار میدم که هیچی درباره بوکسیت یا اختلاس ننویسی

410
00:37:35,070 --> 00:37:38,652
‫خواهر
‫اینم شیر و کشکی که خواستی

411
00:37:40,153 --> 00:37:43,777
‫بگذارش داخل یخچال
‫و آدرس بار آما دیوی رو بده

412
00:37:45,070 --> 00:37:46,194
‫بار؟

413
00:37:47,445 --> 00:37:47,985
‫R

414
00:37:51,111 --> 00:37:52,944
‫برادر بده به من

415
00:37:58,195 --> 00:37:59,069
‫مرغ فلفلی

416
00:38:02,195 --> 00:38:03,652
‫تا اینجا هم دنبالم کردی؟

417
00:38:04,445 --> 00:38:06,569
‫شه در آرامش به کبدم آسیب برسونم؟

418
00:38:07,986 --> 00:38:10,402
‫هرچی میدونستم رو
‫دیگه چیزی نپرس

419
00:38:11,778 --> 00:38:14,069
‫دیروز یک مامور راو منو برد

420
00:38:16,695 --> 00:38:17,777
‫اسم منو لو دادی؟

421
00:38:18,028 --> 00:38:21,694
‫اگه فایل صوتیات رو بهشون میدادم
‫ چه وضعی پیدا می کردی؟

422
00:38:23,611 --> 00:38:26,944
‫ولی تو بهم اطلاعات نمیدی
‫ چه کنم؟

423
00:38:27,070 --> 00:38:28,319
‫نقش بازی نکن

424
00:38:29,736 --> 00:38:32,444
‫بهت میگم
‫ولی اینجا نه

425
00:38:38,486 --> 00:38:40,652
‫جای قشنگیه
‫حالا صحبت کن

426
00:38:41,736 --> 00:38:43,944
‫با کل پیشرفتهای فناوری
‫ دیگه به آدمها اعتماد ندارم

427
00:38:44,820 --> 00:38:46,652
‫به مادرت قسم بخور
‫تا ادامه بدم

428
00:38:55,945 --> 00:38:58,569
‫اینجا نماد حزب رو میگذاریم
‫و اینم تاریخ نظر سنجی

429
00:38:59,528 --> 00:39:03,069
‫هی ای پی
‫میکروفون خوبه ولی حلقه ها کو؟

430
00:39:03,236 --> 00:39:04,194
‫می گذارم، آقا

431
00:39:04,403 --> 00:39:07,902
‫اون یک کشاورز نیست
‫معامله خوبی نیست, گوش کن

432
00:39:08,070 --> 00:39:10,319
‫بگذار اون پشتش سکه بیاره
‫باشه

433
00:39:42,486 --> 00:39:43,652
‫چه خبره؟

434
00:39:49,111 --> 00:39:50,610
‫همه چیز ،روبراهه آقا

435
00:40:16,070 --> 00:40:18,527
‫بیرون داشتم خودمو معرفی میکردم

436
00:40:30,986 --> 00:40:35,110
‫اگه هنوز نفهمیدی که میخوام چی بگم
‫آماده هلاکت باش

437
00:40:35,653 --> 00:40:40,152
‫من کشاورزی هستم که پنبه کشت میدم
‫ اسم من ساهاديوا وارماعه

438
00:40:41,861 --> 00:40:44,735
‫فقط ۱۰ دقیقه روی تو تمرکز کردم

439
00:40:45,195 --> 00:40:46,777
‫و پایه های سازمانت ترک برداشت

440
00:40:48,403 --> 00:40:51,027
‫من فقط از روی اخبار میتونم بازار رو پیش بینی کنم

441
00:40:51,903 --> 00:40:53,319
‫میدونم تو کشاورز نیستی

442
00:40:54,028 --> 00:40:55,444
‫تو کی هستی؟

443
00:40:55,695 --> 00:40:59,944
‫زهر مصرف میکنم در جهان میگردم
‫آدم میکشم

444
00:41:01,903 --> 00:41:03,360
‫و یک محافظ هم هستم

445
00:41:06,986 --> 00:41:11,652
‫من تحریب هستم
‫ولی مصیبتی هستم که جلوی تخریب رو میگیره

446
00:41:17,570 --> 00:41:19,444
‫من بیخیال بوکسیت میشم

447
00:41:22,653 --> 00:41:26,110
‫کل تراکنش ها در ترکیه، ژاپن و آلمان
‫ میتونن ردیابی بشن

448
00:41:26,653 --> 00:41:28,402
‫اون یک مرد عادی نیست

449
00:41:28,611 --> 00:41:30,235
‫در قضیه بوکسیت دخالت نکن

450
00:41:31,028 --> 00:41:33,902
‫آقا صبحانه کارکنان حزب و یکم پول برای سفرشون

451
00:41:34,778 --> 00:41:36,777
‫سه هزار روپیه دیگه اضافه کن
‫لطفا بهم پول بدین

452
00:41:36,986 --> 00:41:38,402
‫از جیبت بده
‫میتون بعدا پس بگیری

453
00:41:38,611 --> 00:41:39,652
‫پنچولا

454
00:41:39,945 --> 00:41:41,027
‫دائی

455
00:41:45,778 --> 00:41:48,235
‫همین که بهش اخطار دادن
‫سید

456
00:41:51,695 --> 00:41:53,860
‫حالا از سر راه رفته کنار

457
00:41:54,278 --> 00:41:58,402
‫میتونیم به جای ۳ میلیارد، کل ۳۰ میلیارد رو برداریم

458
00:42:08,903 --> 00:42:11,319
‫نه آقا

459
00:42:11,486 --> 00:42:14,152
‫این درواژه کنترلیه
‫ برامون بازش نمی کنه

460
00:42:14,361 --> 00:42:17,485
‫وهی دستیار خودتو بدون

461
00:42:17,986 --> 00:42:20,652
‫حتی فرماندهی عالی بهم گوش میده
‫ اون چه خریه؟

462
00:42:20,820 --> 00:42:23,860
‫فقط کسایی که ارباب فرا بخونه
‫ می تونن شاهد حضورش باشن

463
00:42:24,778 --> 00:42:27,652
‫به چی زل زدی؟ صداش کن

464
00:42:27,820 --> 00:42:30,485
‫نماینده اومده
‫دروازه ها رو باز کن

465
00:42:31,278 --> 00:42:32,735
‫باشه
‫هي!

466
00:42:33,028 --> 00:42:35,735
‫بقیه کجا هستن؟
‫ چی فکر کردین؟

467
00:42:36,195 --> 00:42:37,152
‫خفه شو!

468
00:42:55,445 --> 00:42:59,194
‫من کورتای پوندورو کادی پوشیدم
‫ و با عطر دوبی مزین شدم

469
00:42:59,445 --> 00:43:02,069
‫من با اکثریت قاطع ۱۲ هزار رای
‫ نماینده شدم

470
00:43:02,486 --> 00:43:07,485
‫با وجود پیروزی من منو راه ندادن
‫ و یک مرد نیمه لخت رد شد

471
00:43:08,945 --> 00:43:11,319
‫چی فکر کرده با خودش؟

472
00:43:11,486 --> 00:43:13,652
‫آقا, اگه اینجا پرحرفی کنید
‫ دروازه ها بازم بسته میشن

473
00:43:13,861 --> 00:43:14,694
‫سریع بیایید داخل

474
00:43:14,945 --> 00:43:16,985
‫اگه دروازه بسته بشه
‫ کادی و هم عطر شما حروم میشه

475
00:43:17,153 --> 00:43:18,235
‫بیایید ساید سریع

476
00:43:19,070 --> 00:43:20,194
‫سریع بیایید آقا

477
00:43:49,403 --> 00:43:50,902
‫دایی
‫بشین اینجا

478
00:43:51,653 --> 00:43:53,277
‫این چهارپایه ازش بزرگتره

479
00:43:58,278 --> 00:44:02,402
‫ساهادیو، اسمت در محوطه من طنین انداز شده

480
00:44:03,361 --> 00:44:05,277
‫000
‫چون مال حوزه ی خودمی

481
00:44:05,486 --> 00:44:08,319
‫,,, اومدم پیش تو تا باهات صحبت کنم

482
00:44:08,986 --> 00:44:12,860
‫مسئله اینه که میخوام این تپه رو صاف کنم

483
00:44:16,861 --> 00:44:18,194
‫نگران نباش نمی گیرمش

484
00:44:20,070 --> 00:44:23,027
‫ارزشش کمتر از شش میلیون در هکتاره ولی من بهت ۱۰ میدم

485
00:44:23,528 --> 00:44:25,235
‫به قبایل دیش و ماهواره میدم

486
00:44:26,945 --> 00:44:27,985
‫ چی بود اون؟

487
00:44:28,778 --> 00:44:29,610
‫رسانه اینترنتی

488
00:44:29,695 --> 00:44:31,444
‫بله رسانه اینترنتی هم میدم

489
00:44:31,570 --> 00:44:34,277
‫آمازون, آها و کل کانال ها
‫هرچی بخوان ببینن

490
00:44:36,528 --> 00:44:38,735
‫در زندگی ات تجارب زیادی داشتی

491
00:44:39,486 --> 00:44:41,069
‫به نظرم لازم نیست بیشتر از این بهت چیزی بگم

492
00:44:42,903 --> 00:44:44,402
‫سومسوار ردی

493
00:44:48,778 --> 00:44:50,319
‫این زمین به مردم ما غذا میده

494
00:44:50,486 --> 00:44:51,819
‫فروختن اون یعنی مواجه شدن سایرین با گرسنگی

495
00:44:52,445 --> 00:44:53,860
‫نمیتونی بوکسیت رو هضم کنی

496
00:44:55,736 --> 00:44:56,610
‫ولش کن

497
00:45:05,111 --> 00:45:06,819
‫پس خودت میدونی

498
00:45:07,695 --> 00:45:08,569
‫همه چیز رو میدونم

499
00:45:09,861 --> 00:45:11,360
‫بخاطر همین بهت نصیحت میکنم

500
00:45:12,070 --> 00:45:14,319
‫گدازه رو از تپه پایین نیار

501
00:45:14,945 --> 00:45:19,694
‫هم روستا رو نابود میکنه
‫هم تو رو

502
00:45:29,028 --> 00:45:35,277
‫ساهادیو شاید شبیه ماهی یفی باشم
‫ ولی در واقع یک نهنگ هستم

503
00:45:37,278 --> 00:45:39,110
‫بهش فکر کن

504
00:46:03,070 --> 00:46:05,069
‫اتفاقی که اونجا افتاد این بود که,,,

505
00:46:08,403 --> 00:46:09,860
‫با کوچکترین صدا
‫داستان رو قطع میکنی

506
00:46:10,861 --> 00:46:12,235
‫بریم قبرستان؟

507
00:46:12,445 --> 00:46:13,402
‫اونجا کسی نیست

508
00:46:13,820 --> 00:46:15,527
‫اگه هرچی میپرسی رو بهت بگم,,,

509
00:46:15,861 --> 00:46:17,110
‫,,, قطعا آخرش میریم همونجا

510
00:46:17,320 --> 00:46:18,360
‫من چیزی نمیگم

511
00:46:26,986 --> 00:46:27,902
‫ويكاس

512
00:46:28,278 --> 00:46:30,194
‫بهش گفتی؟
‫همه چیز رو بهش گفتی؟

513
00:46:30,403 --> 00:46:31,402
‫چرا منو تحت فشار گذاشتی؟

514
00:46:31,903 --> 00:46:33,652
‫تو بهش ایده دیدن نماینده رو دادی

515
00:46:34,361 --> 00:46:35,444
‫حالا میاندازی گردن من؟

516
00:46:36,070 --> 00:46:38,402
‫الان به فکر دیدن رومانی که
‫ - رومانی؟

517
00:46:39,445 --> 00:46:41,194
‫پس درباره پادماکای ناگزالی

518
00:46:41,528 --> 00:46:43,235
‫که الان معلم دولتی هست، گفتی؟
‫خفه شو

519
00:46:43,403 --> 00:46:44,360
‫- بهش نگفتم
‫ - پادماکا

520
00:46:44,528 --> 00:46:45,694
‫بهش درباره نماینده گفتی
‫ و اون اومد اینجا

521
00:46:45,861 --> 00:46:47,444
‫اگه بهش درباره پادماکا و ناگزال ها بگی
‫ساکت میمونه؟

522
00:46:47,653 --> 00:46:48,819
‫قطعا ردشون رو میزنه

523
00:46:50,986 --> 00:46:51,985
‫شنید حرفامونو

524
00:46:52,195 --> 00:46:53,360
‫این اطلاعات رو هم تو دادی

525
00:46:59,111 --> 00:47:00,860
‫هی, معلم پادما کجاست؟

526
00:47:01,070 --> 00:47:02,110
‫در اون اتاقه، خانم

527
00:47:02,278 --> 00:47:02,944
‫اونجا؟

528
00:47:03,153 --> 00:47:07,152
‫ممنونم

529
00:47:22,861 --> 00:47:24,985
‫میتونم خطر رو فقط از زمزمه تشخیص بدم

530
00:47:27,070 --> 00:47:28,069
‫تو کی هستی؟

531
00:47:30,028 --> 00:47:32,860
‫خواندن بهگود گیتا نیازمند دانش زبانه

532
00:47:33,903 --> 00:47:36,277
‫ولی درکش نیازمند کاوشی دقیق در معناشه

533
00:47:36,653 --> 00:47:39,860
‫معنای داستان بر پایه اطلاعات خواننده مشخص

534
00:47:41,236 --> 00:47:44,110
‫چون خبرنگاری همدل با آرمان های محلی ما هستی,,,

535
00:47:44,445 --> 00:47:45,944
‫,,, داستانی که میدونم رو بهت میگم

536
00:47:48,403 --> 00:47:51,610
‫یک باد لازمه تا جرقه
‫ تبدیل به آتشی وحشی بشه

537
00:47:53,111 --> 00:47:58,610
‫به همون صورت برای زنده نگه داشتن ایده آل های ما
‫و ادامه شورش به سلاح نیاز داریم

538
00:48:01,320 --> 00:48:06,069
‫سه بار محموله سلاح خودمونو
‫ از دستمون درآورد

539
00:48:07,570 --> 00:48:09,027
‫تجهیزات ما تقریبا تموم شدن

540
00:48:10,861 --> 00:48:13,110
‫باید به هر قیمتی اون یارو رو بگیریم

541
00:48:14,611 --> 00:48:15,610
‫دادما

542
00:48:16,820 --> 00:48:18,819
‫باید با الطاف به قاضی آباد بری

543
00:48:21,778 --> 00:48:25,027
‫با اینکه مخفیانه کار میکنه
‫ جلوی حملات جهادی زیادی از ما رو گرفت

544
00:48:25,528 --> 00:48:27,735
‫جمعا ۱۲ محموله

545
00:48:28,403 --> 00:48:32,402
‫یعنی اون ۱۰ هزار سلاح از ما دزدیده

546
00:48:32,778 --> 00:48:35,402
‫باید اون کافر رو به هر قیمتی بگیر

547
00:48:36,570 --> 00:48:38,694
‫برای محموله ای اومدم که وعده اش رو گرفتیم

548
00:48:39,236 --> 00:48:41,277
‫جنگ شما با ما فرق داره

549
00:48:41,903 --> 00:48:43,694
‫ولی هر دو یک دشمن داریم

550
00:48:45,570 --> 00:48:49,527
‫این بار به محموله ام یک ردیاب نصب کردم

551
00:48:50,070 --> 00:48:52,110
‫باید ردشو بگیری و اونو دستگیر کنی

552
00:48:54,903 --> 00:49:00,110
‫اونا یک ردیاب جی پی اس در محموله گذاشتن
‫تا عقاب رو به تله بندازند

553
00:49:01,278 --> 00:49:05,110
‫طبق معمول، افراد عقاب دلال های سلاح رو کشتن
‫ و محموله رو گرفتن

554
00:49:08,820 --> 00:49:13,235
‫ردیاب منو به خانه بالای تپه برد

555
00:49:13,570 --> 00:49:17,319
‫یک راه برای ورود به خانه پیدا کردم

556
00:49:17,736 --> 00:49:20,360
‫آقا اینا از پیشنهاد اون واسطه به ما بیشتره

557
00:49:20,570 --> 00:49:23,735
‫محصول و کشاورز
‫باید هر دو دوام بیارن

558
00:49:24,153 --> 00:49:25,319
‫این آخرین برداشت فصله, درسته؟

559
00:49:26,153 --> 00:49:27,527
‫کارنوال چاندی رو ترتیب بدین

560
00:49:27,820 --> 00:49:28,610
‫باشه آقا

561
00:49:29,278 --> 00:49:31,110
‫آقا, یادتونه درباره پادما بهتون گفتم؟

562
00:49:31,986 --> 00:49:32,985
‫اونه

563
00:49:33,403 --> 00:49:34,402
‫اون در جنگل زندگی میکنه

564
00:49:34,611 --> 00:49:36,652
‫بهش یک کار محول کنید

565
00:49:38,903 --> 00:49:41,652
‫به زخمهای روی دست و چکمه های پاهاش دقت کنید

566
00:49:42,236 --> 00:49:43,735
‫به نظر نمیاد برای کار خانه
‫مناسب باشه

567
00:49:46,778 --> 00:49:49,944
‫گارنوال نزدیکه
‫به آدم نیاز پیدا میکنی

568
00:49:50,445 --> 00:49:51,527
‫بهش یک کار بده

569
00:49:56,528 --> 00:49:58,110
‫به داخل خانه رفتم

570
00:49:58,570 --> 00:50:01,069
‫ردیاب همیشه سمت کارخانه رو نشون میداد

571
00:50:01,486 --> 00:50:03,569
‫ولی هیچ تفنگی اونجا نبود

572
00:50:03,903 --> 00:50:06,694
‫کسی که مینویسه همه برابر هستن
‫ ده نفر رو عوض میکنه

573
00:50:07,153 --> 00:50:09,944
‫ولی کسی که با همه برابر رفتار میکنه
‫ هزار نفر رو تغییر میده

574
00:50:10,528 --> 00:50:12,152
‫اونجا چنین آدمی رو دیدم

575
00:50:12,570 --> 00:50:15,027
‫نفهمیدم باید بهش شک کنم یا نه

576
00:50:16,445 --> 00:50:17,485
‫وایسا

577
00:50:18,778 --> 00:50:20,319
‫تو درباره اسلحه صحبت می کنی

578
00:50:21,236 --> 00:50:22,860
‫درباره بوکسیت صحبت می کنه

579
00:50:23,611 --> 00:50:25,194
‫یکی درباره عقاب آدمکش صحبت میکنه

580
00:50:27,028 --> 00:50:29,235
‫چطور یک مرد میتونه این همه داستان داشته باشه؟

581
00:50:29,986 --> 00:50:31,777
‫چطور این همه نسخه ی مختلف داره؟

582
00:50:33,070 --> 00:50:36,194
‫مگه نگفتم که داستان
‫به بلوغ خواننده بستگی داره؟

583
00:50:36,486 --> 00:50:39,235
‫اهم داستانی که بهت میگم رو نمیفهمی

584
00:50:39,695 --> 00:50:43,110
‫وقتی به بلوغ برسی
‫معنای تک تک کلماتی که گفتم رو می فهمی

585
00:50:45,861 --> 00:50:47,444
‫اینقدر تو نخشون نرو، خواهر

586
00:50:48,653 --> 00:50:52,777
‫شب نابودی در تپه
‫ونکانا و پنچولا بودن

587
00:50:53,820 --> 00:50:55,819
‫بریم پیش ونکانا
‫و ازش بپرسیم

588
00:50:56,028 --> 00:50:57,902
‫اگه به روی خودش نیاورد
‫میریم سراغ پنچولا

589
00:50:59,028 --> 00:51:00,819
‫بابا بزرگت کجاست؟

590
00:51:01,320 --> 00:51:02,902
‫رفته مغازه

591
00:51:04,861 --> 00:51:06,777
‫رفیق
‫یکم اطلاعات مخفی میخوام

592
00:51:07,195 --> 00:51:09,610
‫تا حالا مرد ساکن تپه رو دیدی؟

593
00:51:09,820 --> 00:51:12,235
‫دوستمه باهام پابجی بازی میکرد

594
00:51:15,111 --> 00:51:16,152
‫آره

595
00:51:17,528 --> 00:51:19,194
‫ولی هیچ وقت نمی برد

596
00:51:20,361 --> 00:51:22,694
‫شکست اون در پابجی غیر ممکنه

597
00:51:23,570 --> 00:51:24,777
‫- رفيق
‫- بله

598
00:51:25,695 --> 00:51:28,944
‫یک یکشنبه، کنار درخت نارگیل ایستاده بودم
‫تشنه ام بود

599
00:51:33,195 --> 00:51:34,735
‫یک صدای بلند رو شنیده

600
00:51:39,695 --> 00:51:40,777
‫یک نارگیل افتاد کنارم

601
00:51:45,861 --> 00:51:47,360
‫یکشنبه روز بعد,,,

602
00:51:54,653 --> 00:51:56,819
‫,,, دیدم سر مترسک تکه تکه شده

603
00:52:06,820 --> 00:52:09,027
‫از او موقع، هر یکشنبه
‫عادت شد

604
00:52:09,236 --> 00:52:12,194
‫من مترسک رو میدیدم
‫ به سرش شلیک میشد

605
00:52:13,903 --> 00:52:15,402
‫- چی میگی رفیق ؟
‫ بله رفیق

606
00:52:15,611 --> 00:52:17,735
‫اونجا کسی زندگی میکرد؟
‫گویند

607
00:52:20,736 --> 00:52:24,527
‫تا حالا فقط درباره رویدادها بهت گفتن

608
00:52:25,278 --> 00:52:27,652
‫داستان فقط یک مشت رویداد نیست

609
00:52:28,445 --> 00:52:30,402
‫بلکه انگیزه پشت اون رویدادهاست

610
00:52:31,570 --> 00:52:32,777
‫انگیزه رو پیدا می کنم و برمی گردم

611
00:52:38,445 --> 00:52:41,069
‫در جشنواره چی سر پاهات اومد؟

612
00:52:42,195 --> 00:52:46,360
‫وقتی میبینمت یاد آشوبی می افتم که اون آدم پیش آورد

613
00:52:49,278 --> 00:52:51,944
‫بشین گوشه شمال شرقی اینطور حالم بهتر میشه

614
00:52:53,861 --> 00:52:57,194
‫هي لونا چون تو سنگین هستی
‫ بشین در گوشه جنوب شرقی

615
00:52:58,236 --> 00:52:59,735
‫حسود

616
00:53:01,778 --> 00:53:02,944
‫چی داری میگی؟

617
00:53:04,361 --> 00:53:05,319
‫واستو

618
00:53:05,986 --> 00:53:08,110
‫من هزاران روپیه برای یادگیری این خرج کردم

619
00:53:09,611 --> 00:53:11,277
‫لازم نیست ازم چیزی بپرسی

620
00:53:11,611 --> 00:53:14,444
‫بهت میگم چی میدونم و چی دیدم

621
00:53:16,528 --> 00:53:19,944
‫اون روز واستو رو یاد گرفتم

622
00:53:21,695 --> 00:53:25,402
‫شاهد یک فیلم اکشن بودم و,,,

623
00:53:29,861 --> 00:53:33,194
‫چرا به جای کشتن اون در جشنواره
‫اومدیم به دیدن باند و لور؟

624
00:53:33,403 --> 00:53:34,944
‫اونا این مکان رو برامون فرستادن

625
00:53:35,153 --> 00:53:36,819
‫چی دارن که ما باید بریم ببینیمشون؟

626
00:53:37,195 --> 00:53:40,360
‫هیچ پلیسی در این اطراف جرأت نداره
‫ این باند رو بگیره بیا

627
00:53:45,153 --> 00:53:50,110
‫قدير, اونو نشور
‫خون برامون خوش یمنه

628
00:53:53,236 --> 00:53:54,944
‫هی, این خشونت عمومی چیه؟

629
00:53:55,445 --> 00:53:56,819
‫این نزدیکی یک اداره پلیس هست

630
00:53:57,403 --> 00:53:59,860
‫کسی که مرده، بازرس همون اداره اس

631
00:54:03,236 --> 00:54:06,944
‫تاثیرگزار بود! آفرین

632
00:54:07,070 --> 00:54:10,985
‫قتل رو باید اینطور انجام داده

633
00:54:11,653 --> 00:54:14,694
‫کارنوال ،امشب آخرین جشن اون کشاورز خواهد بود

634
00:54:43,945 --> 00:54:49,694
‫جنگجو خشمگین شده
‫خرس به جلو پریده

635
00:54:49,903 --> 00:54:55,652
‫گاوها یکی یکی دنبالش اومدن
‫سلاح الان پیدا شد

636
00:55:01,778 --> 00:55:06,944
‫کل فریادها و طعنه ها با یک ضربه خاموش شدن

637
00:55:07,570 --> 00:55:12,944
‫کل تندرها مشت هاشون رو محکم کردن
‫بزن

638
00:55:13,986 --> 00:55:16,860
‫زود باش حتی خدامون رو برای رقص دعوت کن

639
00:55:22,695 --> 00:55:25,652
‫بیا برقص رفیق، با زندگی برقص

640
00:55:25,820 --> 00:55:28,735
‫مثل قطار رد بشو و سوت بزن

641
00:55:28,903 --> 00:55:31,610
‫یا احساسات رو ببین، رفیق

642
00:55:31,820 --> 00:55:34,902
‫جنگجو ،شراب شیرینی و صدای ضربه رو ترکیب کرده

643
00:56:00,236 --> 00:56:03,069
‫"وحشی بودن بهترین ویژگیشه و برای جنگ میره

644
00:56:03,570 --> 00:56:05,319
‫آسمان وسیعه مبارزه اش دیدنی ها

645
00:56:12,403 --> 00:56:15,069
‫"وحشی بودن بهترین ویژگیشه و برای جنگ میره

646
00:56:15,361 --> 00:56:17,819
‫آسمان وسیعه مبارزه اش دیدنیه

647
00:56:23,278 --> 00:56:26,485
‫به دختر نخست وزیر هم خبر بدین
‫تو راهم تا به اتاق جنگ بیام

648
00:56:30,361 --> 00:56:33,277
‫اون شجاعت سلاحه

649
00:56:33,486 --> 00:56:36,360
‫تمام جنایات رو نابود میکنه

650
00:56:36,570 --> 00:56:39,235
‫"
‫"مشعلها رو روشن میکنه

651
00:56:39,445 --> 00:56:42,485
‫نور لبه ی گرماست

652
00:56:43,153 --> 00:56:45,277
‫تندتر بنوازید"

653
00:56:57,445 --> 00:57:00,402
‫بيا برقص رفیق با زندگی برقص

654
00:57:00,570 --> 00:57:03,485
‫00
‫"مثل قطار رد بشو و سوت بزن

655
00:57:03,653 --> 00:57:06,360
‫بیا احساسات رو ببین رفیق

656
00:57:06,570 --> 00:57:09,652
‫"
‫جنگجو ،شراب شیرینی و صدای ضربه رو ترکیب "کرده

657
00:57:36,445 --> 00:57:37,985
‫اوضاع چطوره آقای آچیوتان؟

658
00:57:38,028 --> 00:57:39,402
‫مامور براتون مکان رو فرستاد؟

659
00:57:40,695 --> 00:57:42,735
‫دنبال کامیون هستم مامور

660
00:57:46,778 --> 00:57:48,944
‫هی, بیدارش کن

661
00:57:49,153 --> 00:57:50,777
‫ونكانا

662
00:57:51,320 --> 00:57:52,360
‫نماینده اومده

663
00:57:52,736 --> 00:57:56,194
‫هی ونگانا یک مراسم باید برم
‫ برام یک چای خوب درست کن

664
00:58:02,195 --> 00:58:05,110
‫شکار برقراره، نماینده

665
00:58:18,403 --> 00:58:21,985
‫خانم کامیونی که دنبالش هستیم
‫ وارد یک خانه رعیتی شد

666
00:59:07,278 --> 00:59:10,235
‫رهگیری 75
‫انجام شد

667
00:59:13,570 --> 00:59:15,860
‫فکر کنم گرگ ها دنبال کامیون رفتن
‫نه ؟

668
00:59:20,111 --> 00:59:21,235
‫چند تا؟

669
00:59:21,945 --> 00:59:25,110
‫بیست و پنج تا برای شکار
‫ و یکی برای طعمه

670
00:59:49,778 --> 00:59:52,069
‫هی ساهادیو

671
00:59:53,278 --> 00:59:55,485
‫گفتی یک برگه هم وارد منطقه ات نمیشه

672
00:59:57,236 --> 00:59:59,527
‫من با یک گروه کامل اومدم

673
01:00:01,195 --> 01:00:06,902
‫هشت طرف و هر طرف سه نفر، ساهادیو

674
01:00:11,820 --> 01:00:16,735
‫درباره جهت ها میگه
‫ببریم بهش واستو یاد بدیم کرکره رو ببر بالا

675
01:00:51,611 --> 01:00:53,235
‫مستقیم, غرب, ساعت ۹

676
01:00:58,778 --> 01:00:59,485
‫بزن

677
01:01:04,820 --> 01:01:06,860
‫جنوب غربی, ساعت ۷, دم, نیمه

678
01:01:09,195 --> 01:01:09,860
‫شلیک

679
01:01:18,320 --> 01:01:20,860
‫شمال شرق, ساعت ۲
‫واضح و روشن

680
01:01:34,028 --> 01:01:35,860
‫ساعت ۶ جنوب هدف متقاطع

681
01:01:41,111 --> 01:01:41,777
‫بزن

682
01:01:48,570 --> 01:01:51,569
‫کی داره ترقه میترکونه ویکاس؟

683
01:01:55,570 --> 01:01:58,735
‫به قدر کافی هیجانی نیست
‫ یکم ادویه بهش اضافه کنیم

684
01:02:52,861 --> 01:02:54,277
‫سفر به خیر

685
01:03:01,861 --> 01:03:04,194
‫هی پنچولا
‫گفتی فقط یک کشاورزه

686
01:03:04,403 --> 01:03:06,485
‫داره فیلم اکشن هالیوودی برامون اجرا میکنه

687
01:03:07,320 --> 01:03:09,069
‫هی یعنی چی؟

688
01:03:09,361 --> 01:03:11,819
‫پارچه نیست که اینطور تابش بدی

689
01:03:13,153 --> 01:03:15,985
‫این تقلیه چطور شمشیر میتونه حریف تفنگ بشه؟

690
01:03:38,528 --> 01:03:42,110
‫منتظر چی هستید؟
‫ سلاح ها رو گرفتیم

691
01:03:42,320 --> 01:03:43,610
‫بردارید و اونو نشونه بگیرید

692
01:03:44,736 --> 01:03:46,860
‫بردارید
‫دیگه کارت تمومه

693
01:03:50,611 --> 01:03:52,069
‫بردارید

694
01:03:54,403 --> 01:03:57,277
‫شلیک کنید

695
01:03:58,903 --> 01:04:00,777
‫ماشه رو بکشید

696
01:04:22,070 --> 01:04:24,985
‫اون صدای ترقه نیست
‫شلیک تفنگه

697
01:04:25,653 --> 01:04:28,610
‫ولی مگه فقط بهشون شمشیر نداده بودیم؟

698
01:04:29,611 --> 01:04:30,777
‫هرچی

699
01:04:31,028 --> 01:04:33,985
‫حتما برای رهبر محبوبشون
‫یک برنامه خاص تدارک دیدن

700
01:04:52,695 --> 01:04:56,444
‫نباید به کامیون و محموله داخلش
‫آسیبی برسه

701
01:04:57,778 --> 01:04:59,402
‫همه چیز باید به انبار بره

702
01:04:59,861 --> 01:05:02,152
‫بگذار من اوضاع اینجا رو مرتب کنم

703
01:06:14,986 --> 01:06:18,069
‫اونجا فهمیدم که ردیاب منو
‫ به سمت کارخانه میبره

704
01:06:18,903 --> 01:06:21,610
‫تا اون موقع از زیرزمین نمیدونستم

705
01:06:27,903 --> 01:06:29,027
‫پادما

706
01:06:31,361 --> 01:06:32,485
‫آماده نمایش هستی؟

707
01:07:06,903 --> 01:07:09,902
‫احمق بودی که فکر کردی که ناکار کردن من
‫ جلوی حمله های بعدی رو میگیره

708
01:07:10,028 --> 01:07:12,110
‫باید با کل باند ما روبرو بشین

709
01:07:13,236 --> 01:07:17,777
‫پادما تصورات تو نسبت به چیزی که اینجا آشکار میشه
‫خیلی کوچک هستن

710
01:07:25,361 --> 01:07:27,944
‫هر چیزی از این دروازه رد میشن
‫مال منه

711
01:07:28,111 --> 01:07:30,527
‫چه سلاح باشه چه جان شما

712
01:07:32,611 --> 01:07:35,444
‫منو ول کن برده ات میشم

713
01:07:36,236 --> 01:07:39,152
‫از جانم بگذر فرار میکنم

714
01:07:40,611 --> 01:07:43,110
‫اومدی چون مطمئن بودی میری بیرون
‫درسته؟

715
01:07:51,778 --> 01:07:55,194
‫ده جنس, ۲۵ جسد
‫یک غرور

716
01:07:55,361 --> 01:07:56,985
‫و کامیونی که همه اینا در اونه

717
01:07:57,153 --> 01:07:59,319
‫باید تا دو دقیقه دیگه از محوطه من خارج بشن

718
01:08:13,278 --> 01:08:14,235
‫هی پنچولا

719
01:08:14,445 --> 01:08:16,819
‫آقای پنچولا

720
01:08:17,028 --> 01:08:18,360
‫هی پنچولا

721
01:08:19,528 --> 01:08:20,152
‫چی شده؟

722
01:08:20,361 --> 01:08:21,652
‫فرار کن دایی فرار کن

723
01:08:21,861 --> 01:08:22,985
‫فرار؟ چرا؟

724
01:08:23,028 --> 01:08:24,610
‫چرا اینطور میدوه؟

725
01:08:26,070 --> 01:08:29,652
‫با دیدن این تشکیلات
‫فکر میکنم دو تک تیرانداز لازم داریم

726
01:08:29,695 --> 01:08:33,152
‫دو تک تیرانداز کافی نبی
‫مسئله عقابه

727
01:08:34,236 --> 01:08:38,319
‫من قبلا کل نیروها رو فرستادم
‫اونا در فرودگاه رنیگونتا فرود میان

728
01:08:42,070 --> 01:08:43,819
‫تیم تانگو
‫به پیش

729
01:08:53,028 --> 01:08:53,694
‫ممنونم خانم

730
01:08:53,903 --> 01:08:54,985
‫حالا بهم گوش کن

731
01:08:56,111 --> 01:08:58,402
‫کل نیروی جنگی کشور در اختیارته

732
01:09:01,278 --> 01:09:02,152
‫اونو بسوزون

733
01:09:02,653 --> 01:09:04,694
‫آقا, خون,,,

734
01:09:05,070 --> 01:09:06,069
‫آقا

735
01:09:07,195 --> 01:09:08,860
‫هی برو ببین چیه

736
01:09:09,528 --> 01:09:11,360
‫- برو
‫داشه

737
01:09:23,028 --> 01:09:25,610
‫چرا همه به پیشانیشون
‫ رنگ مقدس زدن؟

738
01:09:29,320 --> 01:09:30,485
‫هی ویکاس

739
01:09:31,611 --> 01:09:35,110
‫رنگ مقدس نیست, زخم گلوله اس
‫ همه شون رو کشته

740
01:09:35,445 --> 01:09:39,277
‫اگه اینجا بمونیم ما رو هم میکشه
‫ییا سریع

741
01:09:39,486 --> 01:09:41,110
‫روشن کن ماشینو

742
01:09:41,320 --> 01:09:43,194
‫بریم, همه ما رو رو می کشه
‫بیاید

743
01:09:43,445 --> 01:09:44,277
‫آقا, بیایید

744
01:09:44,486 --> 01:09:45,985
‫ماشین رو سریع روشن کن
‫ منو از اینجا بیر

745
01:09:46,195 --> 01:09:47,402
‫ماشین رو روشن کن
‫سریع

746
01:09:47,570 --> 01:09:49,527
‫بریم
‫بریم

747
01:09:49,736 --> 01:09:50,694
‫- آقا
‫چيه؟

748
01:10:21,361 --> 01:10:25,485
‫حتى پادشاه منطقه وقتی وارد جنگل بشه
‫یک تیکه گوشته

749
01:10:27,945 --> 01:10:30,069
‫شما در ۲۴ ساعت آینده
‫ اینجا خواهید بود

750
01:10:30,278 --> 01:10:32,444
‫نوری رو میبینید که قبلا ندیده بودین

751
01:10:32,570 --> 01:10:34,402
‫صدایی رو میشنوید که قبلا نشنیده بودین

752
01:10:34,570 --> 01:10:36,985
‫و ضربان قلبی رو خواهید داشت
‫ که قبلا تجربه نکردین

753
01:10:44,195 --> 01:10:49,277
‫اگه از دستورم سرپیچی کنید و برید
‫بهتون مرگی رو میدم که هیچ خدایی نتونه ازش نجاتتون رید

754
01:11:10,986 --> 01:11:15,652
‫اگه علامت خطر دیدین
‫یعنی ورود به محوطه خطرناکه

755
01:11:17,445 --> 01:11:19,735
‫اگه بازم با وجود دانستن خطر
‫ وارد بشین,,,

756
01:11:19,945 --> 01:11:23,527
‫,,, اون آدم رو نمیبینید
‫ انفجار رو میبینید

757
01:11:44,695 --> 01:11:47,360
‫همین که اسم ساهادیو وارما از تالاگونا رو آوردم,,,

758
01:11:48,278 --> 01:11:51,027
‫,,, دستیارتون منو به شما وصل کرد

759
01:11:51,861 --> 01:11:52,902
‫شگفت انگیزه

760
01:11:54,570 --> 01:11:56,569
‫می دونم در اون اتاق قفسه شما چی شد

761
01:11:57,278 --> 01:11:59,360
‫اگه میخواین درباره اش ننویسم

762
01:11:59,820 --> 01:12:00,569
‫یه چیز هیجان انگیزتر از اون رو میخوام

763
01:12:00,570 --> 01:12:02,235
‫یه چیز هیجان انگیزتر از اون رو میخوام

764
01:12:02,445 --> 01:12:07,319
‫بعضی از حیوانات وحشی برای اعلام ادعاشون در یک قلمرو
‫صداهای عجیبی تولید میکنن

765
01:12:08,111 --> 01:12:10,069
‫اگه اونو نفهمی بهت حمله میشه

766
01:12:10,528 --> 01:12:14,110
‫اون بهم فرصتی داد
‫که از چنین حمله ای فرار کنم

767
01:12:14,903 --> 01:12:17,985
‫ازم خواست کسی که ۱۰ سال زندانی بود رو آزاد کنم

768
01:12:20,403 --> 01:12:23,694
‫اون کالی پراتاب بود, گذشته تلخ ساهادیو
‫که میتونست مانع اون بشا

769
01:12:23,903 --> 01:12:25,985
‫یک شخص با نفوذ میخواد آزاد باشی

770
01:12:26,486 --> 01:12:30,069
‫به نظرم اصلاح شدی
‫امیدوارم دیگه کسی رو نکشی

771
01:12:33,695 --> 01:12:37,319
‫نه من اونو میکشم

772
01:12:40,695 --> 01:12:45,110
‫شما وقت رو با دلار میسنجید
‫چطور میتونم به روش خودم بهتون کمک کنم؟

773
01:12:45,486 --> 01:12:48,944
‫گاهی حتی با یک مبلغ هنگفت
‫ برای تعادل در معادله

774
01:12:49,153 --> 01:12:51,027
‫,,, نمیتونی مانع رسیدن نور به خودت بشی

775
01:12:51,403 --> 01:12:53,819
‫به عبارت دیگه
‫نمیتونی جلوی گلوله رو بگیری

776
01:12:55,153 --> 01:12:57,610
‫من کاری رو میکنم که بهم گفته شده

777
01:13:03,611 --> 01:13:05,194
‫این تنها چیزیه که میتونم بهت بگم

778
01:13:05,403 --> 01:13:07,194
‫دیگه تماس نگیر

779
01:13:07,486 --> 01:13:10,652
‫بقیه اش رو از نماینده بپرس

780
01:13:18,320 --> 01:13:19,610
‫- هی بچه جون
‫ها؟

781
01:13:20,361 --> 01:13:24,402
‫نماینده بعد از اون هشدار
‫ کل مدت اونجا بود؟

782
01:13:24,820 --> 01:13:27,694
‫با اینکه پشه ها نیشش میزدن
‫از محوطه ی اون خارج نشد

783
01:13:27,903 --> 01:13:31,235
‫صبح روز بعدش هم اونجا بود
‫ و مسواک میزد

784
01:13:34,695 --> 01:13:39,152
‫بگیریدش شاید بخواین سبکتر بشید
‫ اونجا پشت بوته ها

785
01:13:40,445 --> 01:13:43,527
‫چرا باید ازش اطاعت کنیم؟

786
01:13:44,695 --> 01:13:47,569
‫بریم و دیگه مزاحمش نشیم؟

787
01:13:49,903 --> 01:13:51,235
‫بیا ازش طلب بخشش کنیم و بریم

788
01:13:53,278 --> 01:13:56,027
‫آماده باش صداش کن

789
01:13:56,486 --> 01:13:59,735
‫آقای ساها دیو
‫داره طلب بخشش میکنه

790
01:14:00,195 --> 01:14:02,027
‫بلندتر!

791
01:14:02,820 --> 01:14:06,194
‫نماینده داره طلب بخشش میکنه!

792
01:14:09,153 --> 01:14:10,319
‫شنید؟

793
01:14:12,861 --> 01:14:16,569
‫نه نگفت, یعنی بله بریم پس

794
01:14:30,986 --> 01:14:32,277
‫آقا این واکنش کافیه؟

795
01:14:32,486 --> 01:14:36,985
‫آقا نمیتونم شما رو به جای اون پوستر متصور بشم
‫شنید

796
01:14:38,320 --> 01:14:39,485
‫یا دیگه

797
01:14:43,820 --> 01:14:45,860
‫حب بچه جون
‫میتوی بری چیزی که میخواستم رو فهمیدم

798
01:14:46,320 --> 01:14:50,235
‫میگی برم؟ داستان واقعی
‫ بعدش اتفاق افتاد

799
01:14:50,903 --> 01:14:52,319
‫چی شد؟

800
01:14:53,028 --> 01:14:56,402
‫اگه بخوام خلاصه اش کنم
‫پابجی رو در دنیای واقعی بازی کرد

801
01:15:00,820 --> 01:15:02,735
‫اون روز سه گروه اومدن

802
01:15:03,195 --> 01:15:08,735
‫گروه اول گروه حرفه ای بود
‫ اونا اطراف اردو زدن

803
01:15:23,611 --> 01:15:24,610
‫تو اینجا کاپیتان هستی؟

804
01:15:25,361 --> 01:15:26,027
‫بله

805
01:15:26,611 --> 01:15:29,277
‫این چادر و تشکیلات چیه؟
‫ قرار بود استتار کنیم

806
01:15:30,028 --> 01:15:32,235
‫به نظرت برای یک نفر
‫همین الان هم زیادی ه؟

807
01:15:33,195 --> 01:15:35,777
‫ما ۳۰ نفر هستیم, کار رو قبل از اینکه قهوه بخوری
‫تموم میکنیم

808
01:15:35,986 --> 01:15:37,194
‫شما باید به ما گوش کنید

809
01:15:38,028 --> 01:15:40,610
‫هي
‫ما از تو دستور نمی گیریم

810
01:15:45,403 --> 01:15:46,235
‫خانم

811
01:15:47,611 --> 01:15:48,902
‫این تیم خیلی پرخاشگره

812
01:15:49,111 --> 01:15:51,527
‫بیرون خانه اش غیر نظامی ها هستن
‫ من بعنوان سرباز اول میرم

813
01:15:52,528 --> 01:15:54,194
‫بگذارید برم و سوژه رو تایید کنم

814
01:15:55,070 --> 01:15:57,152
‫برو رئیس

815
01:16:00,195 --> 01:16:02,235
‫تیم آلفا
‫دست نگه دارید

816
01:16:02,820 --> 01:16:03,985
‫دریافت شد، قربان

817
01:16:04,986 --> 01:16:09,694
‫اگه داخل باشه اینو فشار میدم و باهاتون تماس میگیرم

818
01:16:10,361 --> 01:16:11,735
‫اگه قبلش کشته بشی؟

819
01:16:12,278 --> 01:16:17,485
‫بازم یک راهی پیدا میکنم
‫ولی اگه نتونستم با خانم من صحبت کنید

820
01:16:20,236 --> 01:16:21,069
‫بسیار خب

821
01:16:25,028 --> 01:16:27,569
‫- چرا این ایدلی اینقدر بده؟
‫- اینجا همین گیر میاد

822
01:16:29,278 --> 01:16:31,194
‫هی کجا؟

823
01:16:31,445 --> 01:16:33,527
‫دروازه کنترل داره
‫به روی هرکسی باز نمیشه

824
01:16:34,320 --> 01:16:36,985
‫تو کی هستی؟
‫تا حالا در این روستا ندیدمت

825
01:16:37,653 --> 01:16:39,152
‫برای بررسی شبکه ایرفون اومدم

826
01:16:39,361 --> 01:16:40,319
‫چی؟

827
01:16:41,111 --> 01:16:42,485
‫برای بررسی شبکه ایرفون اومدم

828
01:16:42,695 --> 01:16:45,860
‫مهم نیست کی هستی
‫کسی اجازه ورود نداره بشین اینجا

829
01:16:47,403 --> 01:16:48,402
‫اون اجازه,,,

830
01:16:55,611 --> 01:16:57,235
‫دروازه باز شد، آقا

831
01:16:59,070 --> 01:17:00,402
‫یعنی چی، آقا؟

832
01:17:01,403 --> 01:17:02,819
‫دروازه برای ما باز نشد

833
01:17:03,445 --> 01:17:05,485
‫هي ونكانا
‫- آقا

834
01:17:05,736 --> 01:17:08,735
‫شاید رئیست از نمایندگان مردمی متنفره

835
01:17:10,820 --> 01:17:13,860
‫به جز من، همه رو راه میده

836
01:17:28,070 --> 01:17:30,402
‫آقا برای نصب کابل فیبر اومدم

837
01:17:34,945 --> 01:17:36,944
‫بدون این کیفیت تماس شما کم میشه

838
01:17:38,903 --> 01:17:42,735
‫جی, این قشنگ بود
‫اگه ازت جوک خواستم اینو بگو

839
01:17:44,070 --> 01:17:45,444
‫بهم اعتماد کنید
‫کیفیتش بهترینه

840
01:18:09,361 --> 01:18:11,694
‫تونستی بیای
‫چون ما راهت دادیم

841
01:18:11,903 --> 01:18:14,069
‫حالا وقتی ما بگیم
‫میتونی خارج بشی

842
01:18:24,736 --> 01:18:26,319
‫اون اینجا کار نمی کنه پرامود

843
01:18:32,195 --> 01:18:33,277
‫تاثیر گزاره

844
01:18:34,653 --> 01:18:36,985
‫پس چیزایی که ازت شنیدم
‫درست بود

845
01:18:40,736 --> 01:18:41,944
‫این شاید اینجا کار نکنه

846
01:18:42,361 --> 01:18:45,277
‫ولی اگه تا یک ساعت دیگه بیرون نرم
‫ کل نیروها هجوم میارن

847
01:18:47,195 --> 01:18:49,069
‫حتی اگه منو بکشی اوضاع عوض نمیشه

848
01:18:51,611 --> 01:18:53,985
‫به نظر کنجکاو میاد براش پخش زنده ترتیب بده

849
01:18:59,320 --> 01:19:00,027
‫باشه

850
01:19:02,903 --> 01:19:05,027
‫خانم رنجر شما هنوز نیومده

851
01:19:05,611 --> 01:19:08,444
‫بزارید بریم داخل
‫و کل منطقه رو جارو کشیم و تمومش کنیم,

852
01:19:09,820 --> 01:19:12,319
‫مامور من باهاتون تماس میگیره
‫صبر کنید

853
01:19:26,778 --> 01:19:28,735
‫امثال تو رو زیاد دیدیم

854
01:19:29,070 --> 01:19:31,360
‫همه اون مردم زندگیشون رو به اون باختن

855
01:19:35,903 --> 01:19:37,319
‫پلیس یا نیروی ویژه؟

856
01:19:38,861 --> 01:19:40,027
‫تکنیسین ایرفون

857
01:19:42,236 --> 01:19:43,235
‫عه

858
01:19:43,570 --> 01:19:46,944
‫پس اونا که در اون چادرهای اون بیرون تفنگ دارن چی هستن؟
‫تکنیسین های همکارت؟

859
01:20:00,153 --> 01:20:02,444
‫یک جنبش در موقعیت ساعت ۱۰ میبینم
‫پنجاه نفر مسلح

860
01:20:03,195 --> 01:20:05,194
‫خانم مهمان داریم

861
01:20:06,278 --> 01:20:08,652
‫حالا بگذار درباره گروه ۲ و گروه ۳ بهت بگم

862
01:20:09,195 --> 01:20:11,694
‫یکی گروه ناگزال و اون یکی گروه تروریستی

863
01:20:11,903 --> 01:20:13,527
‫با هم اومدن

864
01:20:13,903 --> 01:20:14,944
‫الطاف

865
01:20:15,320 --> 01:20:17,985
‫شاید داخل محوطه
‫افراد بی گناهی به همراه همرزم ما باشن

866
01:20:18,195 --> 01:20:20,152
‫نمی تونی کوکورانه شلیک کنی

867
01:20:20,736 --> 01:20:24,360
‫برای تیراندازی نیومدیم
‫برای جهاد و گرفتن کافر اومدیم

868
01:20:25,403 --> 01:20:29,069
‫اگه همرزم شما در این حین بمیره
‫ مرگ نیست, قربانیه

869
01:20:41,111 --> 01:20:42,694
‫نه, نرید داخل

870
01:21:22,736 --> 01:21:23,902
‫هی ویکاس

871
01:21:24,403 --> 01:21:30,985
‫کسی که رفت داخل کجاست؟
‫اونم تیر خورد؟ چیه؟

872
01:21:31,195 --> 01:21:32,485
‫آقا, اونجا رو ببینید

873
01:21:40,820 --> 01:21:43,485
‫این ریشوها کی هستن؟
‫شبیه رای دهنده های ما نیستن

874
01:21:43,695 --> 01:21:45,360
‫- رای دهنده های پاکستانی هستن
‫- با,,,

875
01:21:45,528 --> 01:21:47,360
‫تروریست هستن بی صاحابا

876
01:21:50,736 --> 01:21:55,235
‫چه خبره اینجا؟
‫همه جای کشور دشمن داره؟

877
01:21:59,945 --> 01:22:02,777
‫گفتی گروه ناگزال میاد
‫ولی شبیه تروریست ها هستن

878
01:22:04,320 --> 01:22:06,402
‫ناچار شدیم بخاطر این سلاح ها
‫ باهاشون همکاری کنیم

879
01:22:08,320 --> 01:22:11,985
‫تا ده دقیقه دیگه قلعه ایمن اون
‫ با خاک یکسان میشه

880
01:22:13,570 --> 01:22:15,402
‫ناگزال ها هم اینجان

881
01:22:20,653 --> 01:22:25,235
‫چرا ناگزال ها اینجا هستن؟
‫چند نفر دنبال بوکسیت هستن؟

882
01:22:25,653 --> 01:22:30,652
‫فکر میکنی این نقشه رومانی
‫ برای طرف شدن با اونه؟

883
01:22:37,111 --> 01:22:39,444
‫راجانا
‫نماینده اینجاست

884
01:22:42,778 --> 01:22:44,569
‫هدف ما اون راهزن ه

885
01:23:04,278 --> 01:23:05,277
‫چیه؟

886
01:23:18,945 --> 01:23:20,027
‫آژیر؟

887
01:23:35,820 --> 01:23:38,569
‫هی گویند
‫وقت بستن مغازه رسیده

888
01:23:38,778 --> 01:23:41,610
‫جهت وزش باد شمال شرقی
‫ سرعت ۲۰ گروه

889
01:23:42,320 --> 01:23:44,902
‫امروز چهت خاصی نداریم
‫از همه طرف سرمون میباره

890
01:23:50,278 --> 01:23:51,944
‫چه خبره، ونکانا؟

891
01:23:53,236 --> 01:23:57,319
‫این فقط صدا نیست, اخطاره
‫اگه میخوای زنده بمونی دراز بکش

892
01:23:57,486 --> 01:24:01,610
‫نه گفت ۲۴ ساعت بمونیم
‫می مونیم پس

893
01:24:01,736 --> 01:24:04,902
‫جز اون نباید به دستوری گوش کنیم

894
01:24:09,486 --> 01:24:11,069
‫ویکاس
‫چه کار می کنی؟

895
01:24:12,070 --> 01:24:14,027
‫سابقه اون اینجا بیشتره
‫منم میخوام زنده بمونم

896
01:24:14,236 --> 01:24:15,069
‫شما هم بفرمایید

897
01:24:32,653 --> 01:24:36,235
‫تروریست ها از حصار پریدن
‫و وارد محوطه شدن

898
01:24:52,695 --> 01:24:57,027
‫قبل از اینکه وارد بوچینکی بشن
‫همه مردن

899
01:25:01,111 --> 01:25:05,485
‫بعد از دیدن این
‫فهمیدم که پوچینکی نیست

900
01:25:05,695 --> 01:25:07,485
‫یک تفنگ عملیاتی بزرگ بود

901
01:25:07,695 --> 01:25:09,527
‫حالا بگذارید جزییاتشو بگم

902
01:26:12,445 --> 01:26:13,610
‫چه خبره اینجا؟

903
01:26:13,820 --> 01:26:16,152
‫یک اخطاره
‫حالا دراز بکش

904
01:26:41,028 --> 01:26:43,694
‫داخل پنجره در و حتی دیوارها تفنگ بود

905
01:26:43,903 --> 01:26:46,194
‫تروریست ها در چند ثانیه نابود شدند

906
01:26:46,403 --> 01:26:48,735
‫اون چادرها رو بردارید و استتار کنید

907
01:26:49,028 --> 01:26:52,235
‫سریعا تیم حرفه ای استتار گردن

908
01:26:53,570 --> 01:26:54,402
‫دریافت شد

909
01:27:15,403 --> 01:27:16,735
‫چه خبره اینجا؟

910
01:27:16,945 --> 01:27:18,235
‫چه میدونم دراز بکش فقط

911
01:27:21,403 --> 01:27:24,152
‫دروازه رو بستیم حتی اخطار صوتی دادیم
‫ گوش نکردن

912
01:27:24,903 --> 01:27:27,777
‫وقتی مرگ صدات میکنه
‫به هیچ چیز دیگه گوش نمیدی

913
01:27:28,278 --> 01:27:30,194
‫قشنگ بود
‫بعد ظهر درباره این صحبت میکنیم

914
01:27:31,861 --> 01:27:36,027
‫خانم تایید شد, عقاب داخله
‫تلفات ۲۰ نفر

915
01:27:36,195 --> 01:27:40,360
‫اگه بهت گوش داده بودم
‫افراد ما به جای اونا بودن

916
01:27:42,570 --> 01:27:46,152
‫تا غروب صبر کنید
‫ و برنامه بریزید

917
01:27:46,320 --> 01:27:47,777
‫ولی خانم
‫حاضر هستیم

918
01:27:48,195 --> 01:27:52,694
‫شما در زمین اون هستین
‫و اون یک دهه اس که حاضره

919
01:27:55,153 --> 01:28:01,527
‫برای شکست تمساح در آب
‫نیاز به مغز دارید، نه ماهیچه

920
01:28:03,903 --> 01:28:04,902
‫دریافت شد

921
01:28:05,486 --> 01:28:07,819
‫اینطوری اون داستان به پایان رسید

922
01:28:08,778 --> 01:28:11,402
‫مدت ها قبل درباره قتل صحبت کرد

923
01:28:12,778 --> 01:28:13,735
‫بگو چنگال ردی

924
01:28:13,986 --> 01:28:17,402
‫ویکاس اون قتل که نماینده می گفت چی شد؟

925
01:28:17,611 --> 01:28:18,402
‫الان وقت مناسبی نیست

926
01:28:18,611 --> 01:28:22,569
‫چرا باید ازشون بگذریم؟
‫ بگو بیان این فیلم رو ببینن

927
01:28:23,486 --> 01:28:26,694
‫شنیدم, انگار حال میکنید
‫منم دارم میام

928
01:28:26,903 --> 01:28:29,485
‫بازرس چنگال ردی از اداره پلیس
‫حرکت کرد

929
01:28:34,403 --> 01:28:35,527
‫ممنونم

930
01:28:37,861 --> 01:28:40,235
‫استاد زمین رو گرفتیم
‫بریم

931
01:28:41,945 --> 01:28:44,277
‫اگه مالک خانه رعیتی رو پیدا کنیم

932
01:28:44,486 --> 01:28:46,069
‫دلیل این داستان رو میفهمیم

933
01:28:47,903 --> 01:28:49,985
‫امیدوارم گل شکهای ما
‫با این رفع بشه

934
01:28:51,070 --> 01:28:54,152
‫در داستانی که دنبالش بودم عمق و دلیلی که پرسیده بودی

935
01:28:54,445 --> 01:28:55,610
‫اون دخترا

936
01:28:57,361 --> 01:28:58,444
‫اسمش را جانا سه

937
01:29:01,611 --> 01:29:03,694
‫مدرکش این اسناد زمینه

938
01:29:05,153 --> 01:29:08,527
‫این چه ربطی به اون داره؟ اون کجاست؟

939
01:29:13,820 --> 01:29:16,985
‫اون بخشی از داستان نیست
‫ دلیل این داستانه

940
01:29:18,528 --> 01:29:22,319
‫اون دلیل اینه که هنوز امرار معاش میکنیم

941
01:29:23,986 --> 01:29:26,735
‫اون مرد ۱۰ سال قبل
‫با خاطرات اون زن به اینجا اومد

942
01:29:27,153 --> 01:29:29,194
‫همه تصورات اون زن رو به انجام رسوند

943
01:29:30,861 --> 01:29:32,735
‫من فقط خدمتکارش هستم

944
01:29:33,486 --> 01:29:37,569
‫تنها کسی که میتونه جواب سوالت رو بده جی ه

945
01:29:40,028 --> 01:29:44,569
‫اون مسئول توزیع واردات پنبه مون از اروپا
‫ به سایر جهانه

946
01:29:52,945 --> 01:29:53,944
‫ببخشید آقا

947
01:29:54,153 --> 01:29:55,319
‫بله
‫بله دوشیزه؟

948
01:29:55,653 --> 01:29:56,985
‫این آدرس رو میشناسید؟

949
01:29:57,195 --> 01:29:58,985
‫آدرس؟ مطمئن نیستم

950
01:29:59,195 --> 01:30:02,027
‫این شخص از هند ه, جی - بهش برنخوردم

951
01:30:02,278 --> 01:30:03,902
‫اسمش جی ـه پنبه وارد میکنه

952
01:30:04,111 --> 01:30:05,319
‫باید دنبالش بگردین

953
01:30:05,653 --> 01:30:09,069
‫هی!
‫هی وایسا!

954
01:30:11,236 --> 01:30:12,277
‫هی!

955
01:30:42,486 --> 01:30:45,527
‫نالینی
‫روزنامه نگار عزل شده

956
01:30:47,236 --> 01:30:50,069
‫همین که با مالانا صحبت کردی
‫ ما تو رو زیر نظر گرفتیم

957
01:30:51,153 --> 01:30:54,235
‫فکر کردیم تهش سراغ نماینده یا رومانی میری

958
01:30:55,778 --> 01:30:57,694
‫ولی حالا تا اینجا پیش اومدی

959
01:30:58,695 --> 01:31:00,402
‫حدس میزنم فهمیدم که دنبال چی هستی

960
01:31:01,153 --> 01:31:03,569
‫رابطه بین راچانا و ساهادیو چیه؟

961
01:31:04,195 --> 01:31:07,319
‫چرا ساهادیو بخاطر راچانا
‫به تالا کونا اومد؟

962
01:31:07,820 --> 01:31:11,652
‫اگه میخوای ارزشت شناخته بشه باید روشنش کنی

963
01:31:13,570 --> 01:31:17,152
‫اگه فکر میکنی داستانت ارزشمنده
‫ پس حقیقت رو بهم بگو

964
01:31:28,361 --> 01:31:33,194
‫بعضی مناظر به قدری قوی هستن
‫که قدرت گرفتن جان بقیه رو دارن

965
01:31:36,445 --> 01:31:41,027
‫زندگی چنین افرادی از اینجا شروع میشه

966
01:31:47,403 --> 01:31:50,319
‫سرعت باد زیر یکه
‫ ـ هدف رو میبینم

967
01:31:54,070 --> 01:31:58,444
‫طبق قراردادمون، باید یک افسر پلیس
‫ به نام کالی پراتاب رو بکشیم

968
01:31:58,736 --> 01:32:01,694
‫جهت باد ۳۶,۲ درجه
‫ آماده شلیک

969
01:32:04,861 --> 01:32:05,902
‫هدف داره میره

970
01:32:08,028 --> 01:32:09,152
‫آماده شلیک

971
01:32:19,361 --> 01:32:23,652
‫زندگی اون فقط مرگ بود
‫ولی ناگهان یک زن سرزنده وارد زندگی اش شد

972
01:32:26,195 --> 01:32:27,777
‫تکرار میکنم
‫ آماده شلیک

973
01:32:30,070 --> 01:32:31,235
‫هدف داره حرکت میکنه

974
01:32:32,070 --> 01:32:33,152
‫شرعت باد یکسانه

975
01:32:35,153 --> 01:32:36,860
‫فرصت داره از دست میره
‫ تکرار میکنم, شلیک کن

976
01:32:39,070 --> 01:32:40,152
‫فرصت از دست رفت

977
01:32:42,361 --> 01:32:43,360
‫برادر

978
01:32:50,195 --> 01:32:52,527
‫برای اولین بار، ساها دیو انگشتشو
‫از روی ماشه برداشت

979
01:32:52,736 --> 01:32:57,569
‫و نتونست از دختر، ساری و دنیای اون دختر
‫چشم برداره

980
01:33:15,861 --> 01:33:16,944
‫برادر

981
01:33:18,653 --> 01:33:19,694
‫درادر

982
01:33:22,195 --> 01:33:27,027
‫از اون لحظه دختره رو دنبال کرد

983
01:33:36,320 --> 01:33:39,902
‫پول
‫پول

984
01:33:43,903 --> 01:33:45,069
‫تلفنت
‫رویده

985
01:33:45,653 --> 01:33:46,777
‫پول

986
01:33:51,945 --> 01:33:53,027
‫بیشتر بده!

987
01:33:53,736 --> 01:33:55,027
‫زنجیرت
‫سریعتر!

988
01:33:58,153 --> 01:33:59,194
‫گیفت

989
01:33:59,778 --> 01:34:00,944
‫- بده
‫- نه

990
01:34:02,570 --> 01:34:03,652
‫می خوای بمیری؟

991
01:34:07,695 --> 01:34:08,777
‫لطفا

992
01:34:10,986 --> 01:34:16,860
‫شاید اینکه ساری پنبه ای اش رو بیشتر از جانش دوست داشت
‫باعث شد ساهادیو بیشتر ازش خوشش بیاد

993
01:34:27,153 --> 01:34:28,194
‫سریع باش!

994
01:35:27,820 --> 01:35:30,444
‫اسمش راچانا
‫اهل مادانایاله

995
01:35:31,070 --> 01:35:33,360
‫معلم یک مهدکودکه

996
01:35:33,570 --> 01:35:37,027
‫والدینش در کسب و کار پنبه در هند
‫ورشکست شدن

997
01:35:37,528 --> 01:35:39,152
‫ولی بازم خیلی به پنبه علاقه داره

998
01:35:39,361 --> 01:35:42,694
‫اونقدر که پنبه هندی رو وارد میکنه
‫ تا اینجا لباس طراحی کنه

999
01:35:42,903 --> 01:35:45,485
‫و پنبه هندی در سطح جهان شناخته بشه

1000
01:35:45,695 --> 01:35:49,152
‫ولی کسی اینو نمی فهمه
‫اونو کسی نمیشناسه

1001
01:35:56,486 --> 01:36:01,985
‫و جایزه نفر اول میرسه به توشا از اتریش

1002
01:36:36,820 --> 01:36:38,152
‫باشه

1003
01:36:40,570 --> 01:36:44,944
‫واقعا یک ملکه بود
‫مهم نیست دنیا چطور اونو میدیدن

1004
01:36:45,445 --> 01:36:47,652
‫با اون گلوله، اون اینو بهش منتقل کرد

1005
01:36:49,403 --> 01:36:54,277
‫این رنگین کمانی بود که آسمان و شادی رو به هم رسوند

1006
01:36:59,278 --> 01:37:01,860
‫همیشه مردم رو از بالا میدید

1007
01:37:02,486 --> 01:37:04,694
‫اون زن اونو آورد بین مردم

1008
01:37:22,611 --> 01:37:25,860
‫این دختر کوچک تبدیل به پلی در داستان عاشقانه اونا شد

1009
01:37:26,070 --> 01:37:31,569
‫هی رومئو میدونم که میخوای مخ معلمو بزنی

1010
01:37:32,861 --> 01:37:34,860
‫تو تکلیف نداری؟ برو ببینم

1011
01:37:35,070 --> 01:37:37,610
‫بهش بگو
‫خسته شدم از بس سینگل دیدمش

1012
01:37:40,320 --> 01:37:43,902
‫اگه صادقانه تلاش کنی
‫در عشقت بهت کمک میکنم

1013
01:37:44,445 --> 01:37:46,194
‫قبوله
‫- قبوله ؟

1014
01:37:46,195 --> 01:37:46,985
‫- قبوله؟
‫ - قبوله؟

1015
01:37:51,861 --> 01:37:55,360
‫می دونی
‫معلم من امروز رد شد؟

1016
01:37:55,570 --> 01:37:58,985
‫ساری های هندی به مد ما نمی خوره
‫ما آینده نگر هستیم نگره

1017
01:38:02,070 --> 01:38:04,194
‫کی در این دوره و زمانه
‫ ساری رو ترویج میده؟

1018
01:38:05,570 --> 01:38:08,069
‫امروز صبحانه نخورد
‫کسان

1019
01:38:08,778 --> 01:38:12,527
‫یک کاری بکن
‫رومئو برو کاری کن حضورت حس بشه

1020
01:38:23,236 --> 01:38:24,235
‫آره

1021
01:38:37,361 --> 01:38:38,902
‫ویدیو بلاک ۱

1022
01:38:41,778 --> 01:38:43,485
‫فکر کردم تو یک ناجی هستی

1023
01:38:44,111 --> 01:38:47,277
‫ولی نمی دونستم که ازم محافظت هم میکنی

1024
01:38:55,820 --> 01:39:00,069
‫از دست رفت, قلبم یکم پیش از دست رفت

1025
01:39:01,278 --> 01:39:05,610
‫تسلیم نگاه چشمات شد!

1026
01:39:07,195 --> 01:39:11,527
‫دست رفت, قلبم یکم پیش از دست رفت

1027
01:39:12,695 --> 01:39:16,985
‫تسلیم نگاه چشمات شد

1028
01:39:18,320 --> 01:39:22,819
‫پژواک های بی قرار و پرتقلا پایدار هستن

1029
01:39:24,028 --> 01:39:28,652
‫پژواک های بی قرار و پرتقلا پایدار هستن

1030
01:39:29,820 --> 01:39:35,194
‫اون سایه ای خاموش با جادویی ناگفته اس

1031
01:39:35,486 --> 01:39:40,610
‫جدایی رو نمی پذیره, مثل پیوندی ناگفته به آدم میچسبه

1032
01:39:41,320 --> 01:39:45,360
‫تو گل زمینی

1033
01:39:47,028 --> 01:39:50,944
‫من ابری مشتاق هستم

1034
01:39:52,736 --> 01:39:57,610
‫جرأت دارم از آسمان ها بیام پایین

1035
01:39:58,153 --> 01:40:01,944
‫این بیشتر از داستان عاشقانه
‫شبیه بازی جاسوسی شد

1036
01:40:03,653 --> 01:40:08,402
‫عزیزم تو عشقمی، تو قلبمی تو رویای منی

1037
01:40:09,361 --> 01:40:14,152
‫عزیزم تو عشقمی، تو قلبمی تو رویای منی

1038
01:40:27,695 --> 01:40:28,277
‫اذیت نکن

1039
01:40:28,486 --> 01:40:29,110
‫هي, ولم کن

1040
01:40:29,320 --> 01:40:31,069
‫=تو، نه، من قیمت رو تعیین می کنم
‫بهم دست نزن, گمشو

1041
01:40:32,278 --> 01:40:33,319
‫- ازم دور شو
‫باشه

1042
01:40:33,861 --> 01:40:35,819
‫چطور جرأت میکنی اینکارو باهام بکنی؟

1043
01:40:50,820 --> 01:40:53,277
‫منظره زیبا رو میدید ولی
‫از نزدیک شدن بهش میترسید

1044
01:40:53,486 --> 01:40:54,319
‫چون می ترسید این منظره زیبا
‫ویران بشه -

1045
01:40:54,320 --> 01:40:56,485
‫چون می ترسید این منظره زیبا
‫ویران بشه

1046
01:40:58,153 --> 01:40:58,902
‫بلاگ 12

1047
01:40:59,070 --> 01:41:01,360
‫تو چته؟
‫چرا منو نمی بینی؟

1048
01:41:01,486 --> 01:41:03,902
‫در رویاهام هم اذیتم میکنی
‫ و صورتی نداری

1049
01:41:03,945 --> 01:41:04,610
‫می دونی؟

1050
01:41:05,611 --> 01:41:07,485
‫تفنگ قلابی برای عشق کافی نیست

1051
01:41:08,570 --> 01:41:12,402
‫هر بار با آژیرهایی که با شلیک این به صدا در میان
‫سردرد گرفتم

1052
01:41:12,611 --> 01:41:13,402
‫لطفا با این کارتو بکن

1053
01:41:17,486 --> 01:41:21,860
‫این زمزمه کتاب آسمانیه؟

1054
01:41:23,028 --> 01:41:28,069
‫یا نغمه های فرخنده برای پیوند عروس و داماد؟

1055
01:41:28,611 --> 01:41:33,152
‫آیینی روشن کننده ی قدم های پیوسته اس

1056
01:41:34,528 --> 01:41:39,069
‫یا زندگی که در دو قلب جدا از هم می پیچه؟

1057
01:41:40,403 --> 01:41:44,152
‫از دست رفت, قلبم یکم پیش از دست رفت

1058
01:41:45,278 --> 01:41:49,694
‫تسلیم نگاه چشمات شد

1059
01:41:50,195 --> 01:41:51,194
‫اون کیه؟

1060
01:41:51,403 --> 01:41:52,860
‫فردا فینال شوی مد اونه

1061
01:41:53,195 --> 01:41:55,985
‫چیزی که کم داره
‫اعتماد به نفسه

1062
01:41:56,153 --> 01:41:57,527
‫ایننو بهش هدیه دادم

1063
01:42:15,695 --> 01:42:18,360
‫تو پارچه نمی پوشی
‫یک فرهنگ رو به تن میکنی

1064
01:42:19,570 --> 01:42:21,527
‫باید اینو درک کنی تا پذیرای اون باشی

1065
01:42:46,111 --> 01:42:47,777
‫داستان عاشقانه اش به خواب فرو رفته

1066
01:42:47,945 --> 01:42:49,069
‫باید یه کاری کنیم که درست بشه

1067
01:42:49,695 --> 01:42:50,819
‫آره

1068
01:42:51,736 --> 01:42:52,735
‫یک ایده دارم

1069
01:42:52,945 --> 01:42:53,902
‫حيه؟

1070
01:42:54,070 --> 01:42:54,985
‫تله کابین

1071
01:42:55,195 --> 01:42:57,777
‫چرا به تله کابین اومدیم، سوهانا؟

1072
01:42:57,986 --> 01:42:59,777
‫صبر کنید، خانم

1073
01:43:00,570 --> 01:43:01,694
‫هی سوهانا

1074
01:43:04,361 --> 01:43:08,235
‫خانم اون هر روز به مدرسه ما میاد
‫ و شما رو زیر نظر میگیره

1075
01:43:08,278 --> 01:43:10,735
‫چند بار مچش رو گرفتم

1076
01:43:13,111 --> 01:43:14,110
‫هی رومنو

1077
01:43:20,653 --> 01:43:24,444
‫همون تیرانداز مرموزی که میخواد شما رو تحت تاثیر قرار بده

1078
01:43:25,653 --> 01:43:26,777
‫کارت تمومه

1079
01:43:26,903 --> 01:43:28,694
‫هی سوهانا
‫کجا میری؟

1080
01:43:48,861 --> 01:43:51,235
‫نیازی به حرف نداشتن تا داستانشون رو به پیش ببرن

1081
01:43:52,861 --> 01:43:54,277
‫سکوتشون علامت رضایت بود

1082
01:43:55,778 --> 01:43:57,027
‫و چشمای قفل شده شون در هم
‫ نماد ازدواجشون بود

1083
01:44:21,778 --> 01:44:27,194
‫جشن در جایی طنین انداز میشه که زمین آسمان رو در آغوش میگیره

1084
01:44:27,570 --> 01:44:31,944
‫جایی که صدا با سکوت همگام میشه

1085
01:44:33,153 --> 01:44:37,694
‫تو پیوندی هستی که صد سال در این زمین مقدس دوام میاره

1086
01:44:38,861 --> 01:44:43,069
‫من موسیقی ای هستم که هر لحظه ممکنه بره

1087
01:44:58,695 --> 01:45:03,027
‫انتظار نداشتم چنین قاتل بی رحمی
‫این داستان عاشقانه ظریف رو داشته باشه

1088
01:45:05,361 --> 01:45:07,944
‫هیچ وقت کار واقعی اش رو به اون زن نگفت؟

1089
01:45:09,445 --> 01:45:12,819
‫راستی
‫گار تو چیه؟

1090
01:45:15,111 --> 01:45:17,652
‫در عملیات های پلیس
‫بهشون سرویسهای مخفی میدم

1091
01:45:18,403 --> 01:45:21,110
‫چرا اینقدر بخاطرش مردد هستی؟

1092
01:45:22,445 --> 01:45:24,069
‫چون در سایه ها کار می کنم

1093
01:45:24,903 --> 01:45:29,444
‫هیچ شغلی شریف تر از کمک بدون دیده شدن نیست

1094
01:45:35,945 --> 01:45:38,735
‫اگه در حال صحبت با مجرمی که از حوزه قضایی هند فرار کرده، دیده بشی,,,

1095
01:45:38,986 --> 01:45:40,777
‫,,, به یک زندان بین المللی میری

1096
01:45:41,528 --> 01:45:43,319
‫حتی توصیه نامه ی من هم دیگه نجاتت نمیده

1097
01:45:44,153 --> 01:45:47,110
‫این تماس رو از تلفنی میگیرم
‫ که در صحنه جرم پیدا کردم

1098
01:45:47,986 --> 01:45:49,402
‫سریعا برگرد

1099
01:45:52,111 --> 01:45:54,735
‫راستی
‫چرا پرامود رو زنده گذاشتی؟

1100
01:45:57,111 --> 01:45:58,527
‫اگه میخوای اون و بفهمی

1101
01:45:59,236 --> 01:46:04,485
‫,,, باید درباره نابودی ای که شیطان اون روز به بار آورد
‫خبردار بشی

1102
01:46:09,236 --> 01:46:10,985
‫شبی سرد و زمستانی بود

1103
01:46:11,528 --> 01:46:14,402
‫کسی نمیتونه مثل من داستان رو تعریف کنه

1104
01:46:14,570 --> 01:46:17,069
‫با جزییات میگم گوش کنید

1105
01:46:17,278 --> 01:46:19,985
‫تیم حرفه ای شروع به پرواز دادن پهپادها کردن

1106
01:46:20,195 --> 01:46:23,944
‫حتی با پهپادهاشون نماینده رو که دراز کشیده بود رو شناسایی کردن

1107
01:46:24,153 --> 01:46:27,235
‫خانم نماینده محلى بين اغير نظامي هاست

1108
01:46:27,736 --> 01:46:28,819
‫آدم بی مغز!

1109
01:46:29,445 --> 01:46:31,110
‫یکی دیگه هم داره میاد خانم

1110
01:46:31,403 --> 01:46:37,152
‫حتى بازرس چنگال ردی هم با موتورش به اون منطقه اومد

1111
01:46:37,695 --> 01:46:39,152
‫یک بی مغز دیگه

1112
01:46:40,445 --> 01:46:42,194
‫آقا این قتل عام چیه که دارم میبینم؟

1113
01:46:43,528 --> 01:46:46,277
‫چطور بعد از کشتن این همه آدم
‫ می تونید آرامش داشته باشید؟

1114
01:46:47,361 --> 01:46:48,444
‫برداشتش اینطور بود؟

1115
01:46:48,861 --> 01:46:51,860
‫اون چی؟ حتما ترسیده و داخل قایم شده
‫درسته؟

1116
01:46:53,903 --> 01:46:54,944
‫کارش تمومه

1117
01:46:55,153 --> 01:46:58,277
‫گوش کن بازرس منطقه چنگال ،ردی هستم

1118
01:46:58,903 --> 01:47:04,152
‫تا ۵ میشمارم
‫همه داخل ساختمان خودشون رو تسلیم کنن

1119
01:47:04,611 --> 01:47:05,527
‫پنج

1120
01:47:05,736 --> 01:47:06,944
‫این آلودگی صوتی چیه؟

1121
01:47:08,111 --> 01:47:11,069
‫چنگال ردی ه
‫مثل آگهی قبل از فیلم ه

1122
01:47:11,278 --> 01:47:12,319
‫سه

1123
01:47:14,320 --> 01:47:15,694
‫- بیا بهش سلام کنیم
‫- دو

1124
01:47:18,028 --> 01:47:19,319
‫3

1125
01:47:19,486 --> 01:47:21,527
‫تا خودش پیش نمایش رو نبینه حالیش نمیشه

1126
01:47:23,028 --> 01:47:24,277
‫بهش نشون داد

1127
01:47:29,361 --> 01:47:32,694
‫بعد از پیش نمایش
‫چنگال ردی هم به نماینده و گروه ملحق شد

1128
01:47:33,236 --> 01:47:38,194
‫بعدش یک حمله معکوس از جانب تیم حرفه ای انجام شد

1129
01:47:39,028 --> 01:47:40,944
‫شروع به شلیک چپ و راست کردن

1130
01:47:44,945 --> 01:47:48,444
‫قهرمان ما هم شروع به تیراندازی کردن

1131
01:47:48,445 --> 01:47:49,402
‫قهرمان ما هم شروع به تیر اندازی

1132
01:47:52,986 --> 01:47:54,360
‫اردک و جوجه اردک ها

1133
01:47:55,945 --> 01:47:56,527
‫یعنی چی؟

1134
01:47:56,736 --> 01:48:00,194
‫یک تفنگ مادر طراحی کرده که
‫ تمام بچه تفنگها رو فعال میکنه

1135
01:48:00,403 --> 01:48:01,902
‫اگه بخوام برات مقایسه کنم

1136
01:48:02,611 --> 01:48:04,902
‫مثل لاستیکه که با چرخش فرمان میچرخه

1137
01:48:05,986 --> 01:48:08,110
‫قهرمان ما خیلی باملاحظه بود

1138
01:48:08,320 --> 01:48:12,277
‫و عمدا به پاهای تیم حرفه ای شلیک میکرد
‫ تا اونا رو نکشه

1139
01:48:12,528 --> 01:48:16,027
‫در این حین
‫ما به خدایان دعا میکردیم

1140
01:48:16,986 --> 01:48:21,152
‫در منطقه ی من بدون اطلاع من چه خبره قربان؟

1141
01:48:21,361 --> 01:48:22,985
‫تو چیزی میدونی اصلا؟

1142
01:48:23,695 --> 01:48:26,110
‫اینجا ده ساله گودزیلا اقامت داشته

1143
01:48:26,320 --> 01:48:28,652
‫بعد تو همیشه ویدیوهای طنز و سرگرم کننده میبینی

1144
01:48:28,861 --> 01:48:31,777
‫تا حالا دیدی در منطقه ات چه خبره؟

1145
01:48:32,403 --> 01:48:34,569
‫یک حمله ی حراجی زنده میبینیم

1146
01:48:34,778 --> 01:48:36,985
‫- حمله ی جراحی
‫ نمی خواد اصلاحم کنی

1147
01:48:41,861 --> 01:48:44,944
‫پنج ساعت شده
‫این مدت چه کار میکردین؟

1148
01:48:45,486 --> 01:48:47,402
‫حتما بالای تپه بوده

1149
01:48:47,528 --> 01:48:51,277
‫نمیشه با مهارت پلیسی خودت
‫ ما رو از اینجا خارج کنی؟

1150
01:48:51,528 --> 01:48:53,569
‫زده به سرت، سومسوار ردی؟

1151
01:48:54,820 --> 01:49:00,235
‫ارتش هم نمیتونه کاری کنه
‫افسر پلیس چه کار میتونه بکنه؟

1152
01:49:00,445 --> 01:49:02,235
‫چطور جرأت میکنی منو به اسم صدا کنی؟
‫هی!

1153
01:49:03,486 --> 01:49:06,235
‫ما در قبرستان هستیم
‫ نه داخل جلسه

1154
01:49:06,445 --> 01:49:08,194
‫دم آخری هنوز به فکر احترام هستی

1155
01:49:08,195 --> 01:49:08,694
‫دم آخری هنوز به فکر احترام هستی؟

1156
01:49:10,653 --> 01:49:14,569
‫تیم حرفه ای با زرنگی تلاش کردن
‫ قهرمان رو با بمب دودزا فریب بدن

1157
01:49:21,903 --> 01:49:24,194
‫همه جا رو دود گرفت

1158
01:49:24,445 --> 01:49:27,944
‫پیشروی میکردن در حالی که دود
‫جلوی دید قهرمان رو گرفته بود

1159
01:49:32,278 --> 01:49:34,985
‫در این حین
‫یک باد شدید و پرصدا وزید

1160
01:49:35,195 --> 01:49:37,194
‫آقا, هلی کوپتره

1161
01:49:40,778 --> 01:49:43,110
‫فکر کنم هلی کوپتر اومده منو سوار کنه

1162
01:49:43,153 --> 01:49:44,277
‫چرا باید ما رو سوار کنن اسکل؟

1163
01:49:44,695 --> 01:49:46,819
‫اومده گودزیلای اون داخل رو سوار کنه

1164
01:49:46,903 --> 01:49:51,027
‫تیم حرفه ای شروع به تیراندازی به سلاح های بیرون خانه کردن

1165
01:49:59,445 --> 01:50:03,652
‫تاخیری یک ثانیه ای در تیراندازی سلاح های اصلی و ثانویه هست

1166
01:50:04,736 --> 01:50:05,860
‫چیزی می بینی؟

1167
01:50:09,820 --> 01:50:11,110
‫اگه اونو مد نظر قرار بدی

1168
01:50:12,986 --> 01:50:14,194
‫,,, میتونیم تفنگ اصلی رو مورد هدف قرار بدیم

1169
01:50:15,486 --> 01:50:18,735
‫اونجا یک تک تیرانداز
‫ قهرمان ما رو دید

1170
01:50:20,028 --> 01:50:21,360
‫اونو در تیررس دارم

1171
01:50:21,903 --> 01:50:22,819
‫بزنش

1172
01:50:38,611 --> 01:50:43,985
‫هر داستان عاشقانه بزرگی
‫یک پایان غیر منتظره داره

1173
01:50:44,778 --> 01:50:49,069
‫نمیدونست که اونو برای آخرین بار در عمرش میبینه

1174
01:50:50,111 --> 01:50:53,735
‫اتفاقات داخل اخبار رو
‫اون روز در زندگی واقعی دیدیم

1175
01:51:01,236 --> 01:51:04,944
‫تیراندازی توسط تروریست ها در مهدکودک محل کار راچانا انجام شد

1176
01:51:29,320 --> 01:51:30,152
‫سوهانا!

1177
01:51:30,486 --> 01:51:33,027
‫از بین ۱۸ بچه ای که اون روز مردن

1178
01:51:34,236 --> 01:51:35,652
‫,,, یکیشون سوهانا بود

1179
01:51:39,653 --> 01:51:40,694
‫ๆๆ

1180
01:51:54,778 --> 01:51:55,819
‫به همراه اونا,,,

1181
01:51:56,028 --> 01:51:57,485
‫را چانا
‫را چانا

1182
01:51:57,653 --> 01:51:58,652
‫ساهادیو!

1183
01:51:58,861 --> 01:52:00,152
‫- راچانا!
‫- ساهادیو!

1184
01:52:01,736 --> 01:52:02,694
‫راچانا!

1185
01:52:24,695 --> 01:52:27,694
‫میخوام بهت یه چیزی بگم
‫- نه , نه

1186
01:52:27,736 --> 01:52:28,860
‫حرف نزن حرف نزن

1187
01:52:29,320 --> 01:52:30,610
‫الان وقت مناسبی برای حرف زدن نیست

1188
01:52:32,070 --> 01:52:36,902
‫اگه اینجا بودی
‫همه امروز زنده میبودن

1189
01:52:37,570 --> 01:52:41,652
‫هرجایی بری زندگی هست

1190
01:52:42,070 --> 01:52:46,610
‫نباید عوض بشی مطمئن شو کسی چنین سرنوشتی پیدا نمیکنه

1191
01:53:14,111 --> 01:53:16,819
‫کار کی بود؟
‫تا ۲۴ ساعت دیگه آمارشون رو می خوام

1192
01:53:21,195 --> 01:53:24,485
‫سرنوشت وقتی کمترین آمادگی رو داشتیم
‫ برامون جنگی رو در نظر گرفته بود

1193
01:53:25,236 --> 01:53:30,360
‫کارما در قالب عملیاتی که شش ماه پیش انجام دادیم
‫به سراغ ما اومد

1194
01:53:30,570 --> 01:53:33,610
‫- قرارداد چیه؟
‫- مبادله تفنگهای غیر قانونی

1195
01:53:33,695 --> 01:53:36,319
‫باید جلوی کسایی که میخوان مانع معامله بشن رو بگیریم

1196
01:53:42,611 --> 01:53:43,985
‫پلیس
‫پلیس

1197
01:53:44,361 --> 01:53:46,319
‫باید همون روز بهش شلیک میکردیم

1198
01:53:46,861 --> 01:53:48,319
‫اون پدر سوهانا ه

1199
01:53:48,611 --> 01:53:50,360
‫چرا بهش شلیک کنیم بیا جلوشو بگیریم

1200
01:54:14,986 --> 01:54:16,902
‫اون زمان نمیدونستیم که چه کار کردیم

1201
01:54:17,111 --> 01:54:20,402
‫کسایی که کمک کردیم اسلحه رو به سلامت ببرن

1202
01:54:20,611 --> 01:54:23,235
‫همون تروریست هایی بودن که زندگی ما رو خراب کردن

1203
01:54:26,111 --> 01:54:31,444
‫اگه تفنگ ها به دست افراد اشتباه بیافته
‫ اشتباهی غیر قابل جبران میشه

1204
01:54:37,111 --> 01:54:39,735
‫اون حادثه بهم مردی رو نشون داد که قبلا ندیده بودم

1205
01:54:40,653 --> 01:54:43,360
‫از اون لحظه دیگه ساهادیوی که میشناختم، نبود

1206
01:54:54,903 --> 01:54:57,235
‫میدونی چه زمانی گلوله ی تفنگ می ایسته؟

1207
01:55:00,028 --> 01:55:02,069
‫وقتی گلوله به حامل تفنگ بخوره

1208
01:55:36,528 --> 01:55:37,569
‫بلاگ ۱۸

1209
01:55:37,820 --> 01:55:41,152
‫امروز میخوام طرز فکرمو درباره ی تو بگم

1210
01:55:43,611 --> 01:55:46,319
‫تو با صدای گلوله، به مردم امید دادی

1211
01:55:46,861 --> 01:55:51,110
‫تفنگ رو نشانه ی محافظت کردی

1212
01:55:51,320 --> 01:55:54,610
‫اینکه خیلی ها راحت میخوابن

1213
01:55:55,528 --> 01:55:58,985
‫,,, بخاطر اینه که یک ناجی با تفنگ جلوشون ایستاده

1214
01:56:01,361 --> 01:56:05,194
‫خیلی افتخار میکنم که اون آدم
‫مال منه

1215
01:56:06,986 --> 01:56:09,860
‫کسی که با تفنگ، تخریب به بار میاره
‫شیطانه

1216
01:56:10,570 --> 01:56:12,735
‫کسی که با سلاح، مانع تخریب میشه,,,

1217
01:56:13,611 --> 01:56:14,652
‫,,, خداست

1218
01:56:27,111 --> 01:56:28,902
‫خدا هم مثل تو همه جا حاضره

1219
01:56:29,153 --> 01:56:34,235
‫کار تو از خدا کمتر نیست
‫ تو با خدا برابر هستی

1220
01:56:37,945 --> 01:56:40,110
‫بدون اینکه حتی بدونم بهم نشون داد

1221
01:56:41,528 --> 01:56:43,444
‫یک ناجی رو در من دید

1222
01:56:47,236 --> 01:56:48,902
‫باورش نباید ناامید بشه

1223
01:56:49,903 --> 01:56:50,902
‫نیاید بشه

1224
01:56:51,945 --> 01:56:56,527
‫برای این کار هر اسلحه ای که دست آدم نالایق باشه,,,

1225
01:57:01,195 --> 01:57:02,360
‫,,,باید نابود بشه

1226
01:57:05,236 --> 01:57:08,360
‫تا وقتی راچانا زنده بود
‫ زندگی اون یک دروغ بود

1227
01:57:09,486 --> 01:57:11,860
‫ولی بعد از مرگ اون دختر
‫ زندگی اش هدف پیدا کرد

1228
01:57:14,070 --> 01:57:16,110
‫اون رو یک جنگجو کرد

1229
01:57:17,611 --> 01:57:19,985
‫تنها کاری که ازم برمیاد
‫احترام به آرزوی اون قبل از مرگه

1230
01:57:20,695 --> 01:57:25,694
‫چیزی میشم که اون میخواست
‫نمی گذارم چنین تراژدی ای تکرار بشه

1231
01:57:28,153 --> 01:57:31,860
‫هدف من گرفتن جان بقیه بود
‫ حالا باید نجات جانها باشه

1232
01:57:32,153 --> 01:57:35,027
‫هر دارنده سلاحی باید مسئولیت حمایت از نیازمند رو عهده دار بشه

1233
01:57:35,111 --> 01:57:38,360
‫کسی که چنین مسئولیت پذیری رو نداشته باشه
‫ نباید دست به سلاح ببره

1234
01:57:39,195 --> 01:57:41,569
‫شخص مسئول نباید از سلاح دست بکشه

1235
01:57:41,861 --> 01:57:44,235
‫یک شخص بی مسئولیت نباید دست به سلاح ببره

1236
01:57:45,028 --> 01:57:48,485
‫برای سوگندش در راستای نابودی اسلحه غیر قانونی,,,

1237
01:57:49,278 --> 01:57:52,985
‫,,, میدونی اون شب جلوی چند نفر رو گرفت

1238
01:58:19,903 --> 01:58:21,985
‫نیروهای ویژه از دروازه رد شدن

1239
01:58:32,445 --> 01:58:33,735
‫دروازه نابود شد

1240
01:58:34,528 --> 01:58:36,069
‫فکر کنم گودزیلا مرد

1241
01:58:36,403 --> 01:58:37,902
‫حساب عقاب رو رسیدیم

1242
01:58:44,403 --> 01:58:46,319
‫بخوابین

1243
01:58:48,403 --> 01:58:52,819
‫ولی جلوی اونا
‫تروریست ها با اسلحه رژه می رفتن

1244
01:58:54,070 --> 01:58:55,777
‫کافر مرد

1245
01:58:56,445 --> 01:58:59,319
‫باید قبل از نیروهای ویژه وارد ساختمان بشیم

1246
01:58:59,653 --> 01:59:01,277
‫باید کل سلاح ها رو بگیریم

1247
01:59:07,111 --> 01:59:09,944
‫نیروهای ویژه موندن تا ضد حمله رو تحلیل کنن

1248
01:59:10,320 --> 01:59:13,027
‫خانم, دسته سرکش وارد میشن

1249
01:59:24,820 --> 01:59:26,694
‫ولی اونا نمیدونستن که,,,

1250
01:59:28,111 --> 01:59:33,152
‫,,, ساها دیو قبل از پذیرش شکست از دشمن
‫ مرگ رو شکست میده

1251
02:01:04,861 --> 02:01:07,319
‫پرنده, میتونی بزنیش بزنش

1252
02:02:36,695 --> 02:02:38,152
‫اونو در تیررس داری؟

1253
02:02:38,486 --> 02:02:39,402
‫بزنش

1254
02:03:08,278 --> 02:03:09,110
‫جی!

1255
02:03:10,778 --> 02:03:11,777
‫قربانی

1256
02:03:33,653 --> 02:03:39,485
‫انفجار فاجعه واره و حد و مرزی نمیشناسه

1257
02:03:42,945 --> 02:03:48,319
‫اختلاف گسترده اس و گاهی بیرون میزنه

1258
02:04:03,820 --> 02:04:05,319
‫این یک جنگ مقدسه

1259
02:04:06,278 --> 02:04:07,194
‫نمی تونیم در اون برنده بشیم

1260
02:04:10,945 --> 02:04:13,985
‫مثل خورشید میدرخشه و همیشه به هدف میرسه

1261
02:04:14,320 --> 02:04:16,694
‫بکشید عقب!

1262
02:04:20,486 --> 02:04:24,735
‫مثل عقابی هست که باعث فاجعه میشه

1263
02:04:52,195 --> 02:04:53,194
‫لغو ماموریت

1264
02:04:53,195 --> 02:04:53,777
‫لغو ماموریت!

1265
02:04:59,236 --> 02:05:01,652
‫تانگو به چارلی
‫ تانگو به چارلی

1266
02:05:01,861 --> 02:05:04,319
‫پرنده داره کنترلشو از دست میده
‫ دریافت میکنی؟

1267
02:05:06,945 --> 02:05:11,319
‫انفجار فاجعه واره و حد و مرزی نمیشناسه

1268
02:05:16,445 --> 02:05:21,235
‫اختلاف گسترده اس و گاهی بیرون میزنه

1269
02:05:36,028 --> 02:05:37,735
‫لغو ماموریت

1270
02:07:31,945 --> 02:07:33,569
‫جنگهای زیادی رو دیدم

1271
02:07:34,945 --> 02:07:37,069
‫برای اولین بار دارم سماجت علیه شکست رو میبینم

1272
02:07:48,153 --> 02:07:49,194
‫اون مرزه

1273
02:07:49,695 --> 02:07:50,819
‫اون نگهبان ه

1274
02:07:51,153 --> 02:07:53,360
‫غیر ممکنه که کسی از محوطه اون رد بشه

1275
02:07:53,570 --> 02:07:57,819
‫یا بدون اجازه اش از محوطه
‫سلاحی برداره

1276
02:08:10,111 --> 02:08:11,110
‫خانم

1277
02:08:11,820 --> 02:08:13,027
‫از محوطه اش خارج نمیشه

1278
02:08:14,195 --> 02:08:15,485
‫تسلیم بشو نیست

1279
02:08:16,070 --> 02:08:19,027
‫اگه بریم داخل تلفات میدیم

1280
02:08:20,653 --> 02:08:25,402
‫خانم تنها راه ما حمله هواییه

1281
02:08:25,736 --> 02:08:28,110
‫میدونیم اون جنایتکاره و میدونیم اونجاست

1282
02:08:28,320 --> 02:08:30,694
‫منتظر چی هستی؟
‫موشک ها رو پرتاب کن

1283
02:09:01,320 --> 02:09:05,652
‫ده سال، ۵۶ عملیات، بیش از ۱۰۰ هزار سلاح مسروقه

1284
02:09:05,903 --> 02:09:07,944
‫آدمکشی هستی که در لیست تحت تعقیبهای ۱۶ کشور
‫جا گرفتی

1285
02:09:08,153 --> 02:09:10,277
‫از اسلحه غیر قانونی چی میدونی که اینکارها رو میکنی؟

1286
02:09:10,486 --> 02:09:12,819
‫با تغییر مکان و لباس
‫نمیتونی سابقه ات رو عوض کنی

1287
02:09:17,028 --> 02:09:20,735
‫از اونجا نرفتم
‫از اون دنیا رفتم

1288
02:09:26,861 --> 02:09:29,819
‫هر سال بیش از یک میلیون سلاح تولید میشه

1289
02:09:30,111 --> 02:09:33,485
‫مرکز دفاع کشور فقط نیمی از اونا رو میخره

1290
02:09:33,736 --> 02:09:36,319
‫اون نیمه ی دیگه در بازار سیاه فروخته میشه

1291
02:09:36,778 --> 02:09:39,944
‫بیش از یک میلیارد سلاح غیرقانونی در جهان هست

1292
02:09:40,278 --> 02:09:46,319
‫در جهان ۸ میلیارد جمعیت هست
‫و ۸۰۵ میلیارد سلاح برای فروش موجوده

1293
02:09:46,486 --> 02:09:49,360
‫یعنی بیش از یک سلاح برای هر زندگی

1294
02:09:49,736 --> 02:09:53,444
‫کشتن خیلی ارزانه
‫ولی محافظت گرانه

1295
02:09:55,778 --> 02:10:00,402
‫اگه دیواری مانع این نشه
‫ اگه صدایی اینو محکوم نکنه

1296
02:10:00,570 --> 02:10:02,902
‫,,, روزی میاد که مردم مثل خرید تلفن همراه، تفنگ میخرن

1297
02:10:03,153 --> 02:10:06,319
‫جنگ ها بیشتر از همه گیری ها
‫تلفات میگیرن

1298
02:10:09,153 --> 02:10:12,319
‫این باید متوقف بشه
‫یا من متوقفش میکنم

1299
02:10:14,986 --> 02:10:18,610
‫جای نادرست یک سلاح اولین قدم در راستای آشوبه

1300
02:10:23,320 --> 02:10:27,485
‫سلاح های وارد شده به ،قطارها، جاده ها هتلها، معابد
‫و مدارس ,,,

1301
02:10:28,528 --> 02:10:29,819
‫,,, بزودی وارد خانه ها میشن

1302
02:10:35,070 --> 02:10:38,777
‫این ملت نباید تبدیل به آمریکای دیگه ای بشه
‫ که تفنگ هاش از مردمش بیشتر هستن

1303
02:10:44,278 --> 02:10:46,694
‫وقتی بچه ای برای تحصیلات بالاتر از شهر میره

1304
02:10:46,903 --> 02:10:49,652
‫,,, والدین باید برای پرسیدن حالش
‫باهاش تماس بگیرن

1305
02:10:50,278 --> 02:10:53,569
‫نباید باهاشون تماس بگیرن که بچه شون مرده

1306
02:10:58,320 --> 02:11:02,110
‫وقتی مرکی در خانواده رخ میده
‫دو نفر می میرن

1307
02:11:02,403 --> 02:11:06,527
‫یکی از دنیا میره و اون یکی مشتاق اینه که برای همیشه بره

1308
02:11:07,028 --> 02:11:09,944
‫مرگ نباید دلیل داشته باشه
‫باید معنا داشته باشه

1309
02:11:12,528 --> 02:11:15,819
‫تفنگ باید به معنای مسئولیت پذیری باشه
‫و گلوله نماد امید باشه

1310
02:11:16,028 --> 02:11:19,860
‫برای اون اتفاق، اسلحه نباید دست آدم های نالایق بیافته

1311
02:11:20,111 --> 02:11:21,194
‫نقطه

1312
02:11:23,861 --> 02:11:29,610
‫میدونی چه حسی داره که یک عزیز رو
‫بخاطر دلیلی غیر منطقی از دست بدی؟

1313
02:11:30,361 --> 02:11:32,235
‫حتی نمیتونی تصورش کنی

1314
02:11:36,486 --> 02:11:39,485
‫کسی که با سلاح باعث تخریب میشه
‫شیطانه

1315
02:11:39,861 --> 02:11:42,360
‫که با اسلحه، تخریب رو از بین میبره
‫خداست

1316
02:11:43,070 --> 02:11:46,485
‫ولی این خدا شریف نیست
‫کله شق ه

1317
02:11:50,070 --> 02:11:54,610
‫C-07
‫فقط من تصمیم میگیرم کی اون سلاح ها رو بگیره
‫و کجا باید برن

1318
02:11:56,945 --> 02:11:58,860
‫اگه کسی دیگه بخواد کار دیگه ای انجام بده

1319
02:11:59,320 --> 02:12:02,819
‫,,,همین شب سرد زمستانی تکرار میشه

1320
02:12:12,570 --> 02:12:15,819
‫ساهادیو پراتاب

1321
02:13:20,236 --> 02:13:23,110
‫تو ۱۲ نفر رو کشتی
‫از قدرتت سوء استفاده کردی

1322
02:13:23,278 --> 02:13:25,985
‫تو عزل هستی میدم بازداشت بشی

1323
02:13:34,403 --> 02:13:35,319
‫راهش بده

1324
02:13:51,653 --> 02:13:53,819
‫در ۱۰ سال گذشته
‫از یک قاتل قراردادی,,,

1325
02:13:54,070 --> 02:13:57,152
‫,,, تبدیل به پادشاهی شدی که بازارهای خاکستری جهان رو کنترل میکنه

1326
02:13:57,820 --> 02:14:01,777
‫از میلیاردهای بزرگ هند خواستی که منو در بیارن

1327
02:14:03,986 --> 02:14:06,860
‫این فکر غلط رو نکن که بخشیدمت

1328
02:14:07,070 --> 02:14:11,277
‫چون چیزی که بهم دادی
‫خاطره نبود

1329
02:14:11,653 --> 02:14:12,694
‫زخم بود

1330
02:14:14,111 --> 02:14:15,652
‫جلوت ایستادم

1331
02:14:19,486 --> 02:14:20,235
‫بیا سراغم

1332
02:14:20,778 --> 02:14:23,860
‫نماید با گلوله بمیری

1333
02:14:35,570 --> 02:14:38,277
‫یک پدر رو از دخترش جدا کردی

1334
02:14:38,653 --> 02:14:43,444
‫زندگی خیلیها رو خراب کردی
‫و هنوز داری خرابی به بار میاری

1335
02:15:05,320 --> 02:15:08,360
‫ورق ده سال زندگی ات رو برمیگردونم

1336
02:15:11,403 --> 02:15:14,485
‫و اسلحه رو میفرستم به جای اصلیشون

1337
02:15:16,736 --> 02:15:20,610
‫و تو رو با جاه طلبی های خودت
‫ همین جا دفن میکنم

1338
02:15:30,403 --> 02:15:35,277
‫دوازده سازمان اطلاعاتی
‫و ۱۶ دولت نتونستن جلومو بگیرن

1339
02:15:35,403 --> 02:15:36,944
‫به نظرت تو چطور میتونی؟

1340
02:15:37,695 --> 02:15:40,402
‫تا حالا از هیچ کدوم از قراردادهام
‫عقب نکشیدم

1341
02:15:40,695 --> 02:15:45,610
‫این قرارداد، رویای زنم بود
‫ یک قرارداد مادام العمره

1342
02:15:50,236 --> 02:15:53,735
‫بزار گل کشور بیان علیه من بشن
‫ بازم جلوشون رو میگیرم

1343
02:15:54,153 --> 02:15:55,235
‫بیا

1344
02:16:50,069 --> 02:16:53,527
‫تا حالا برای انتقام زندگی کردی
‫ از الان باید برای عشق زندگی کنی

1345
02:16:53,694 --> 02:16:57,152
‫پدر عاشق درون تو
‫باید با امید به روزهای آینده نگاه کنه

1346
02:16:59,278 --> 02:17:04,443
‫هیچی ندارم که در انتظارش باشم

1347
02:17:06,278 --> 02:17:09,110
‫وقتی به کسی شلیک کنم کارم حساب میشه

1348
02:17:10,944 --> 02:17:13,777
‫وقتی تیر رو خطا بزنم
‫عمدی ه

1349
02:17:19,944 --> 02:17:24,027
‫در ۱۰ سال گذشته
‫یک زندگی در انتظارت بوده

1350
02:17:32,278 --> 02:17:37,402
‫ساها دیو تصمیمی گرفت که کسی نتونست
‫ اشتباهشو اصلاح کنه

1351
02:17:38,694 --> 02:17:41,818
‫اون ،تصمیم کتاب تو رو به انتها میرسونه

1352
02:17:43,403 --> 02:17:46,777
‫فقط یک نفر میتونه اون تصمیم رو بهت توضیح بده

1353
02:18:03,736 --> 02:18:06,693
‫اون زندگی کیه که ۱۰ سال در انتظارت بوده؟

1354
02:18:09,986 --> 02:18:11,068
‫لطفا داستان رو کامل کن

1355
02:18:15,528 --> 02:18:18,193
‫اون زندگی کیه که ۱۰ سال در انتظار من بوده؟

1356
02:18:19,653 --> 02:18:21,027
‫بازی رو متوقف کن
‫ و برو سر اصل مطلب

1357
02:18:21,278 --> 02:18:22,860
‫میرم
‫چرا عجله می کنی؟

1358
02:18:23,069 --> 02:18:23,902
‫بزار زنگ مدرسه به صدا در بیاد

1359
02:18:45,861 --> 02:18:46,818
‫دارا!

1360
02:18:50,278 --> 02:18:54,152
‫منتظر چی هستی؟
‫میخوای همین جا بایستی؟

1361
02:18:55,278 --> 02:18:56,610
‫چرا اینقدر طولش دادی؟

1362
02:18:56,819 --> 02:18:59,027
‫اسمش بومیه
‫ محبوب ساهادیو

1363
02:18:59,444 --> 02:19:00,568
‫دخترت

1364
02:19:01,194 --> 02:19:04,318
‫جوری بزرگش کرد که فقط تو رو به یاد بیاره

1365
02:19:06,694 --> 02:19:11,152
‫بومی بهایی هست که اون برای آسیبی که زده بود
‫بهت پرداخت

1366
02:19:15,819 --> 02:19:19,818
‫پدری مثل تو که دخترش مثل دنیاشه تضمین اون بود

1367
02:19:26,569 --> 02:19:28,818
‫خدا طوفان رو برای ریشه کن کردن درخت فرستاد

1368
02:19:29,028 --> 02:19:31,318
‫همون خدا باران رو فرستاد تا دوباره جوانه بزنه

1369
02:19:31,528 --> 02:19:32,902
‫قبل از مرگ را چانا,,,

1370
02:19:33,129 --> 02:19:36,402
‫,,, اون نماد عشقشون رو به ساهادیو هدیه کرد
‫دخترشون

1371
02:19:39,444 --> 02:19:45,777
‫اون دختر تا الان زندگی شادی داشته
‫ ولی فقط تو رو پدرش میدونه

1372
02:19:46,111 --> 02:19:51,944
‫همیشه باهاش بودی در خاطراتش
‫ فقط تو رو پدرش میدونه

1373
02:19:52,445 --> 02:19:56,319
‫اون خودشو از دخترش جدا کرد
‫ و به تو یک دختر داد

1374
02:20:02,361 --> 02:20:04,610
‫این کار رو برای دخترم شروع کردم

1375
02:20:04,820 --> 02:20:08,360
‫ولی وقتی فهمیدم دخترشو برای من فدا کرده,,,

1376
02:20:08,653 --> 02:20:13,444
‫,,, انتقام و خشم من کوچک جلوه کرد

1377
02:20:14,278 --> 02:20:16,569
‫همه چیز در کسری از ثانیه
‫ ناپدید شد

1378
02:20:18,570 --> 02:20:20,069
‫بازم دخترمو دیدم

1379
02:20:35,736 --> 02:20:39,735
‫وقتی اونجا رفتم
‫جز خاکستر چیزی در تپه نبود

1380
02:20:42,111 --> 02:20:43,777
‫اون شب اون چطور مرد؟

1381
02:20:46,236 --> 02:20:50,110
‫جی, وقت نداریم
‫کل مواد منفجره رو فعال کن اونا رو باز کن

1382
02:20:53,278 --> 02:20:57,069
‫نه فقط برد و باخت
‫حتی مرگش هم با تصمیم خودش بود

1383
02:20:58,486 --> 02:21:00,902
‫همه برید بیرون

1384
02:21:03,403 --> 02:21:07,402
‫بهشون گفت که هیچ موشکی برای متوقف کردنش ضروری نیست

1385
02:21:07,903 --> 02:21:11,235
‫تصمیم گرفت که خودش مکانشو نابود کنه

1386
02:21:13,486 --> 02:21:18,235
‫چاشنی انفجاری برای نابود کردن تا شعاع ۱۰۰ متری رو فعال کرد

1387
02:21:54,111 --> 02:21:55,194
‫ایستگاه اصلی پایگاه جنگ

1388
02:21:55,403 --> 02:21:56,360
‫تجاس ۲۳
‫لغو ماموریت

1389
02:21:56,570 --> 02:21:57,777
‫خودش داره خودشو منفجر میکنه
‫خارج بشو

1390
02:21:57,986 --> 02:21:59,069
‫تجاس ۲۳ لغو ماموریت

1391
02:22:51,111 --> 02:22:55,652
‫من که به وضوح درکش کرده بودم
‫ باورم نشد که اون مرده

1392
02:22:58,236 --> 02:23:00,610
‫این سرنوشت کسی هست که خیلی کله شقه؟

1393
02:23:04,695 --> 02:23:07,610
‫بقایای جسدشو در اون خانه رعیتی ویران شده
‫ پیدا نکردیم

1394
02:23:07,861 --> 02:23:13,110
‫اون که ماموریتی ده ساله رو برنامه ریزی کرده
‫ برای خروجش نقشه نمی کشه؟

1395
02:23:15,778 --> 02:23:18,194
‫منم مثل تو باورم نشد

1396
02:23:19,820 --> 02:23:24,360
‫روز بعد از انفجار
‫رفتم دنبال عقاب و آدمهاش بگردم

1397
02:23:24,945 --> 02:23:26,152
‫اونجا بود که فهمیدم

1398
02:23:26,361 --> 02:23:28,152
‫- خانم
‫- اون یک نفر نیست

1399
02:23:30,820 --> 02:23:32,402
‫دوازده نفر در دانمارک با گلوله کشته شدند

1400
02:23:34,070 --> 02:23:35,819
‫سلاح ها هم گم شدن

1401
02:23:36,361 --> 02:23:37,902
‫این گلوله اونجا پیدا شد

1402
02:23:38,695 --> 02:23:40,069
‫عملیات دانمارک

1403
02:23:40,736 --> 02:23:41,944
‫نصفش انجام شد

1404
02:23:55,736 --> 02:23:57,902
‫من کار عقابهای زیادی رو تموم کردم

1405
02:23:59,570 --> 02:24:03,944
‫دانمارک رو من میگردونم زندگی بقیه دست منه

1406
02:24:05,903 --> 02:24:09,819
‫عقاب یک سیستمه
‫و سیستم یک ارتش داره

1407
02:24:14,403 --> 02:24:19,610
‫اون ارتش فقط یک رئیس نداره
‫ بلکه یک دیکتاتور بهش حاکمه

1408
02:24:23,695 --> 02:24:28,152
‫حالا شما در سایه های اون دیکتاتور هستین

1409
02:24:36,570 --> 02:24:39,152
‫اسلحه غیرقانونی نمیتونن از اون دیکتاتور رد بشن

1410
02:24:42,278 --> 02:24:44,277
‫اون تعریف سلاح رو تغییر داد

1411
02:24:45,278 --> 02:24:47,069
‫سلاح چیزی نیست که جان بقیه رو بگیره

1412
02:24:48,570 --> 02:24:50,735
‫ابزاری برای هدایت مردم به مسیر درسته

1413
02:24:50,986 --> 02:24:53,360
‫نماد امید برای ریسندگان شد

1414
02:25:02,195 --> 02:25:04,860
‫باعث شد دولتها به استراتژی هاشون دوباره فکر کنن

1415
02:25:05,111 --> 02:25:08,194
‫طبیعت با بلایای طبیعی
‫اوضاع سیاره رو متعادل میکنه

1416
02:25:09,403 --> 02:25:10,485
‫اون چنین بلایی که

1417
02:25:10,653 --> 02:25:11,902
‫اون مرد همه جا هست

1418
02:25:29,195 --> 02:25:30,277
‫می تونم ببینمش ؟

1419
02:25:30,778 --> 02:25:33,527
‫اون نامرئی ه ولی همیشه حاضره

1420
02:25:48,195 --> 02:25:50,902
‫حتما از دور داره ما رو میبینه

1421
02:26:12,153 --> 02:26:14,485
‫به جای پنهان شدن در پرونده ها

1422
02:26:14,653 --> 02:26:17,319
‫ این داستان باید برای بچه های این نسل گفته بشه

1423
02:26:18,903 --> 02:26:22,027
‫اونا قهرمانانی هستن که باید با خطرات آینده
‫مواجه بشن

1424
02:26:23,653 --> 02:26:27,985
‫قهرمانان آینده باید از قهرمانان فعلی
‫ خبر داشته باشن

1425
02:26:42,986 --> 02:26:44,110
‫ساهادیو

1426
02:26:45,403 --> 02:26:49,944
‫اگه سعی کنی جلوی یک فاجعه رو بگیری
‫قربانی اولش میشی

1427
02:26:50,736 --> 02:26:52,444
‫این جنگی هست که تو باعثش شدی

1428
02:27:00,611 --> 02:27:01,902
‫آماده شو

1429
02:27:02,361 --> 02:27:03,652
‫دارم میام

1430
02:27:06,361 --> 02:27:07,777
‫جنگ شروع شده

1431
02:27:12,736 --> 02:27:16,402
‫چیزی که میدونی
‫فقط قسمت وسط داستانه

1432
02:27:16,653 --> 02:27:19,569
‫ولی اون چیزی که در آغاز داستان رخ داد
‫فاجعه محضه

1433
02:27:29,361 --> 02:27:33,652
‫و پایان این داستان شاهد نابودی خواهد بود

1434
02:27:34,028 --> 02:28:10,948
moviepovie.com

1435
02:28:12,111 --> 02:28:14,777
‫مامان این داستان ابرقهرمانی رو دوست دارم

1436
02:28:15,695 --> 02:28:18,860
‫مثل سایه اومد و تمام سلاح ها رو با خودش برد

1437
02:28:19,611 --> 02:28:20,694
‫درباره اش خوندی؟

1438
02:28:21,986 --> 02:28:23,027
‫بله خوندم

1439
02:28:23,361 --> 02:28:26,194
‫ولی مامان
‫چرا اومد به هند

1440
02:28:26,820 --> 02:28:31,027
‫اون هند رو انتخاب نکرد
‫ماموریتش از هند آغاز کرد

1441
02:29:50,528 --> 02:29:52,735
‫این سلاح هایی هستن که قرار بود به دست شبه نظامی ها بیافته

1442
02:29:52,945 --> 02:29:55,735
‫اون به ما اعتماد کرد
‫و سپرد به ما

1443
02:30:06,195 --> 02:30:07,444
‫شلیک از کجا انجام شد؟

1444
02:30:14,153 --> 02:30:15,444
‫از ۸۵۰ متری

1445
02:30:15,653 --> 02:30:16,944
‫به نظر باورکردنی نمیاد

1446
02:30:17,153 --> 02:30:19,235
‫نه با داستانایی که شنیدم
‫جور در میاد

1447
02:30:19,486 --> 02:30:21,860
‫به جای این گزافه گویی
‫درباره محموله بهم بگو

1448
02:30:22,070 --> 02:30:22,860
‫ولی چرا قربان؟

1449
02:30:23,070 --> 02:30:24,485
‫اگه تعقیبش میکردیم
‫ پیداش نمی کردیم

1450
02:30:24,695 --> 02:30:27,194
‫- وقتی فکر میکنیم در چنگ ماست
‫مثل ابر ناپدید میشه

1451
02:30:27,403 --> 02:30:29,777
‫اگه از دور ببینید
‫ مثل  باران، همه جا پخش میشه

1452
02:30:29,945 --> 02:30:32,860
‫بخاطر اون مافیا و یاغی ها
‫سلاحی دستشون نمیاد

1453
02:30:33,070 --> 02:30:34,360
‫که باعث کاهش شدید آمار جنایت شده

1454
02:30:35,195 --> 02:30:38,027
‫وقتی داره کار ما رو انجام میده
‫چرا باید جلوشو بگیریم؟

1455
02:30:38,278 --> 02:30:41,402
‫من میگم شما بادام بزنید و خونسرد باشید

1456
02:30:42,278 --> 02:30:43,735
‫,, تئوری ات به نظرم درسته

1457
02:30:46,278 --> 02:32:43,735
moviepovie.com