1
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
moviepovie.com

2
00:00:09,427 --> 00:00:11,179
.همه‌چی مبهمه

3
00:00:12,305 --> 00:00:15,350
.مبهم، مه‌آلود و دیوانه‌وار

4
00:00:16,268 --> 00:00:18,311
.تلاش کن، مکسین

5
00:00:18,979 --> 00:00:20,605
.منم همه‌ش تلاش می‌کنم

6
00:00:21,523 --> 00:00:24,734
.همیشه دلم می‌خواسته یه جایگاه داشته باشم

7
00:00:25,360 --> 00:00:28,071
.که تو این دنیا برای خودم کسی باشم

8
00:00:29,072 --> 00:00:32,784
ولی وقتی یه زن می‌خواد برای خودش کسی بشه
.یه مانعی سر راهش هست

9
00:00:33,660 --> 00:00:37,581
.و اون مانع، بقیه‌ی مردمن

10
00:01:35,405 --> 00:01:40,405
مترجم: علیرضا شیخ عارفی
A.SHRFE

11
00:01:40,430 --> 00:01:45,430
«سریال «پام رویال
قسمت ۱: مکسین به پام بیچ می‌رود

12
00:01:48,901 --> 00:01:51,111
[پام بیچ، سال ۱۹۶۹]

13
00:01:58,370 --> 00:02:00,288
.شروع فصل بود

14
00:02:01,581 --> 00:02:05,544
ماه‌های هیجان‌انگیزی که
پولدارها به پام بیچ میان

15
00:02:05,544 --> 00:02:10,090
تا عین خرچنگ‌ها
.هی بزنن تو سروکله‌ی هم‌دیگه

16
00:02:12,634 --> 00:02:15,971
سوال پیش میاد که کدوم یکی از این خرچنگ‌ها
من رو چنگ زده؟

17
00:02:18,181 --> 00:02:19,224
...آیا

18
00:02:20,976 --> 00:02:22,394
،کار اِوِلین رالینز بوده

19
00:02:23,895 --> 00:02:25,981
،که فکر می‌کنه ملکه‌ی زنبورهاست

20
00:02:25,981 --> 00:02:29,943
و حامی سرسخت مبارزه با سرطان اطفاله؟

21
00:02:29,943 --> 00:02:32,862
.حمایتش از این موضوع ازش یه سوپراستار ساخته

22
00:02:32,862 --> 00:02:36,575
نُه سال متوالیه
.که عنوان «داوطلب سال» رو دارم
[موسسه‌ی سرطان اطفال]

23
00:02:37,117 --> 00:02:39,286
.واقعا داوطلب متواضعی‌ام

24
00:02:39,826 --> 00:02:40,994
[اِوِلین رالینز: داوطلب سال]

25
00:02:41,121 --> 00:02:43,582
یا این‌که کار داینا داناهیو بوده؟
[داینا داناهیو: ملکه‌ی جدیدی در شهر؟]

26
00:02:44,583 --> 00:02:45,667
.همسر سفیر

27
00:02:45,667 --> 00:02:47,168
.روز خوبی داشته باشی

28
00:02:47,919 --> 00:02:49,337
.توی کلاب می‌بینمت

29
00:02:49,337 --> 00:02:52,340
...اگه میل جنسیش مانعش نمی‌شد

30
00:02:55,302 --> 00:02:57,470
.انتظار می‌رفت جای خانم اِوِلین رو بگیره

31
00:02:59,222 --> 00:03:02,517
شایدم یکی از
.زن‌های کارمند شاینی شیت بوده
(لقب غیررسمی روزنامه‌ی «اخبار روزانه‌ی پام بیچ)

32
00:03:03,476 --> 00:03:07,480
.مثلا اون بیوه‌هه، که کلی شاد و شنگول بود

33
00:03:09,524 --> 00:03:13,278
یا اون دختره که بهش شکر ارث رسیده بود
.و ۳۰ میلیون دلار سرمایه داشت

34
00:03:13,778 --> 00:03:15,155
.شوهرشم گنگستر بود

35
00:03:34,549 --> 00:03:38,637
:یه ضرب‌المثل قدیمی هست که می‌گه
،اول که میای پام بیچ

36
00:03:38,637 --> 00:03:41,139
فکر می‌کنی
،پیرترین و پولدارترین آدم این‌جایی

37
00:03:41,139 --> 00:03:45,518
.ولی بعدش متوجه می‌شی جوون‌ترین و فقیرترینی

38
00:03:46,895 --> 00:03:49,773
.من کلا دو هفته‌ست اومدم پام بیچ

39
00:03:49,773 --> 00:03:55,111
،ولی می‌دونستم پام رویال
،خاص‌ترین کلاب دنیا

40
00:03:56,154 --> 00:03:58,114
.جاییه که بهش تعلق دارم

41
00:03:59,741 --> 00:04:03,245
.خرچنگ‌های زندگیم برن بمیرن

42
00:04:05,705 --> 00:04:06,790
.بفرمایین کوکتل گرَس‌هاپرتون

43
00:04:07,290 --> 00:04:09,292
.بالاخره مشروب کاکائوتون رو پیدا کردی
(یکی از محتویات کوکتل گرس‌هاپر)

44
00:04:09,292 --> 00:04:10,835
.به یکی سپردیم که برامون بخره

45
00:04:10,835 --> 00:04:13,797
:این چیزیه که من بهش می‌گم
.«فراتر از انتظارات ظاهر شدن»

46
00:04:14,673 --> 00:04:16,757
صبر کن. نمی‌خوای امضا کنم؟

47
00:04:17,675 --> 00:04:18,969
عذر می‌خوام؟

48
00:04:20,345 --> 00:04:22,556
لو دادم؟ -
.یه‌جورایی -

49
00:04:23,181 --> 00:04:24,849
.باورتون نمی‌شه

50
00:04:24,849 --> 00:04:27,811
پِری تعریف می‌کرد که اون زن‌ها
،یهو اومدن توی رستوران اوک روم

51
00:04:27,811 --> 00:04:30,188
.یه میز خواستن، و گفتن که این حقشونه

52
00:04:30,188 --> 00:04:32,315
.ولی ناهار اون روز فقط مخصوص مردها بود

53
00:04:32,315 --> 00:04:34,234
.من موافق تفکیک جنسیتی‌ام

54
00:04:34,234 --> 00:04:36,778
منظورم اینه که فضاهای خصوصی
.برای حریم‌های خصوصیمون ایجاد بشه

55
00:04:36,778 --> 00:04:40,407
اگه وضعیت دنیای سال ۱۹۶۹
،برای زن‌ها این‌طوریه

56
00:04:40,407 --> 00:04:43,618
می‌تونین تصور کنین سال ۱۹۷۰ چی برامون داره؟

57
00:04:43,618 --> 00:04:45,120
.کمونیست‌ها

58
00:04:45,120 --> 00:04:48,915
.خانم‌ها، کشورها ممکنه سقوط کنن
.هیچ چیز زیبایی در امان نیست

59
00:04:48,915 --> 00:04:51,001
.هیچ چیز زیبایی در امان نیست

60
00:04:51,585 --> 00:04:54,254
.پام بیچ آخرین پناهگاه آمریکاست، خانم‌ها

61
00:04:54,254 --> 00:04:57,340
،اگه بخواد اتفاقی بیفته، من که می‌رم کاپری
.تا دیگه اثری از من توی این کشور نمونه
(جزیره‌ای در جنوب ایتالیا)

62
00:04:59,175 --> 00:05:01,052
،دلم برای زمانی تنگ شده

63
00:05:01,052 --> 00:05:04,514
که زن‌ها این‌قدر راحت
.ارزش خودشون رو پایین نمی‌آوردن‌

64
00:05:04,514 --> 00:05:05,640
.واقعا

65
00:05:08,268 --> 00:05:11,104
یهو خانم نیکسون اومد
.و گفت که زن‌ها همین الانشم حقوق برابر دارن

66
00:05:11,104 --> 00:05:13,440
فقط باید خودشون بخوان
.که از حقوقشون استفاده کنن

67
00:05:13,440 --> 00:05:16,484
دقیقا. می‌دونستین قبلا معلم بوده؟

68
00:05:18,653 --> 00:05:19,946
،آره، پت نیکسون
(همسر ریچارد نیکسون، ۳۷مین رئیس‌جمهور آمریکا)

69
00:05:21,156 --> 00:05:23,241
.قبل از این‌که بانوی اول بشه معلم بود
(.عنوانی که به همسر رئیس‌جمهور آمریکا داده می‌شود)

70
00:05:23,241 --> 00:05:24,367
.چه جالب

71
00:05:24,367 --> 00:05:29,039
از اون جایگاه پایینی که داشت
.خودش رو بالا کشید و اومد به کاخ سفید

72
00:05:29,039 --> 00:05:30,999
.واقعا شگفت‌انگیزه، خانم رالینز

73
00:05:31,583 --> 00:05:32,500
می‌دونی اسمم چیه؟

74
00:05:32,500 --> 00:05:34,502
.معلومه که می‌دونم. اسمت توی شاینی شیته

75
00:05:35,420 --> 00:05:36,338
.اسم همه‌تون هست

76
00:05:36,922 --> 00:05:39,466
.هر روز راجع بهتون می‌خونم
.شما مثل خونواده‌م می‌مونین

77
00:05:40,175 --> 00:05:41,301
.خانم دیویدسول

78
00:05:42,469 --> 00:05:43,678
.خانم داناهیو

79
00:05:44,179 --> 00:05:45,847
.خانم کیمبرلی‌مارکو

80
00:05:45,847 --> 00:05:49,184
.ما تو رو نمی‌شناسیم -
.من مکسین سیمنزم. از آشنایی باهاتون خوش‌حالم -

81
00:05:49,184 --> 00:05:51,061
یه وقت مزاحم که نشدم؟ -
...راستش -

82
00:05:51,061 --> 00:05:56,775
.عاشق حرف‌هایی‌ام که راجع به مرگ شرافت زده بودی
.حیف. واقعا حیف

83
00:05:56,775 --> 00:05:59,611
توی این دوره زمونه
.آدم‌های فرصت‌طلب واقعا زیاد شدن

84
00:05:59,611 --> 00:06:00,862
.دقیقا

85
00:06:00,862 --> 00:06:02,155
داشتیم چی می‌گفتیم؟

86
00:06:02,155 --> 00:06:06,409
.خانم‌ها، بیاین به افتخار داینای عزیزمون بنوشیم

87
00:06:12,332 --> 00:06:13,333
.خوش‌حال شدم

88
00:06:18,880 --> 00:06:20,006
،به افتخار داوطلب سال

89
00:06:20,006 --> 00:06:23,718
،بهترین دوستمون
.و بدترین دشمن سرطان‌های اطفال

90
00:06:24,219 --> 00:06:25,720
.خجالتم نده، اِوِلین

91
00:06:25,720 --> 00:06:27,722
لباس مهمونیت رو کی قراره درست کنه؟

92
00:06:27,722 --> 00:06:30,976
.مثل همیشه گرِی‌من از کارگاه سیل چپمن
(طراح مد آمریکایی)

93
00:06:30,976 --> 00:06:34,563
.ولی اصلا لباس یا مهمونی اهمیتی نداره
.چون اصلا مهمونی مال من نیست

94
00:06:35,063 --> 00:06:36,439
.بلکه متعلقه به بیماران سرطانی

95
00:06:36,439 --> 00:06:37,482
.درسته

96
00:06:37,983 --> 00:06:41,069
راستش رو بخواین، واقعا فکر می‌کردم

97
00:06:41,069 --> 00:06:43,822
.امسال هم سال اِوِلینه

98
00:06:43,822 --> 00:06:47,033
.همه‌مون همین‌طور فکر می‌کردیم -
،شاید داوطلب سال نشده باشم -

99
00:06:47,576 --> 00:06:51,538
ولی باعث شد وقت بیش‌تری داشته باشم
.تا خودم رو به جایگاه بالاتری برسونم

100
00:06:51,538 --> 00:06:52,956
.آره واقعا

101
00:06:53,873 --> 00:06:56,501
کی می‌خواد بازم بدم براش پر کنن؟ -
.عزیزم خودتم می‌دونی که من می‌خوام -

102
00:06:58,503 --> 00:07:00,213
.ممنون

103
00:07:02,966 --> 00:07:05,510
[.دنبالم بیا. همین الان]

104
00:07:10,181 --> 00:07:11,808
ایرادی نداره نوشیدنیم رو تموم کنم؟

105
00:07:11,808 --> 00:07:14,978
یه آقای مهربونی با کلی مشقت
.تونست مشروب کاکائویی گیر بیاره

106
00:07:15,770 --> 00:07:18,690
چهار ثانیه‌ی دیگه بهت وقت می‌دم
،تا احترام خودت رو حفظ کنی

107
00:07:18,690 --> 00:07:21,192
.وگرنه اون آقای مهربون به زور بیرونت می‌کنه

108
00:07:21,192 --> 00:07:23,778
.اون توی جنگ کُره بوده. کلی چیز بلده
(جنگ بین کره‌ی شمالی و کره‌ی جنوبی بین سال‌های ۱۹۵۰ تا ۱۹۵۳)

109
00:07:25,947 --> 00:07:27,949
.بابت خدمتتون ممنونم، سرباز

110
00:07:39,502 --> 00:07:41,129
چطور از مامورهای امنیتی رد شدی؟

111
00:07:41,963 --> 00:07:42,964
.از پشت اومدم

112
00:07:42,964 --> 00:07:45,634
.پام رویال که در پشتی نداره

113
00:07:45,634 --> 00:07:47,761
.من که نگفتم در

114
00:07:47,761 --> 00:07:49,721
.از روی دیوار اومدم -
.چقدر ورزشکارانه -

115
00:07:49,721 --> 00:07:53,433
همین استعداد ورزشی من
یکی از بی‌شمار ویژگی‌های مثبتمه

116
00:07:53,433 --> 00:07:54,976
که من رو به یه عضو شایسته

117
00:07:54,976 --> 00:07:57,312
.برای پام رویال تبدیل می‌کنه

118
00:07:58,521 --> 00:08:01,107
.تو هیچ‌وقت عضو پام رویال نمی‌شی

119
00:08:03,401 --> 00:08:05,403
.می‌دونم که به دست آوردنش خیلی سخته

120
00:08:06,029 --> 00:08:09,282
،ولی اگه فرصتش رو بهم بدین
.مطمئنم می‌تونم از پسش بر بیام

121
00:08:10,283 --> 00:08:13,036
،همون‌طور که در جریانید
،صرفا برای شروع فرایند عضویت

122
00:08:13,036 --> 00:08:14,746
یه عضو دیگه نیاز دارم
.که من رو معرفی کنه

123
00:08:14,746 --> 00:08:16,998
و اگه کسی رو نشناسم
چطور می‌خوام این کار رو بکنم؟

124
00:08:23,338 --> 00:08:25,423
،من یه آدم خیلی خوبم

125
00:08:25,423 --> 00:08:28,051
که تازه اومدم پام بیچ، و دنبال اینم
.که با یکی دو نفر دوست شم

126
00:08:29,719 --> 00:08:34,307
پام رویال توی دنیایی که به این سرعت در حال تغییره
،نماد امنیت محسوب می‌شه

127
00:08:34,808 --> 00:08:36,851
.نماینده‌ی یه چیز مقدس

128
00:08:37,726 --> 00:08:42,606
،رقابت سالم، مقدس بودن
و از ته دل این عقیده‌ رو داره

129
00:08:42,606 --> 00:08:45,986
.که زیبایی از بین نرفته

130
00:08:48,655 --> 00:08:50,407
.خیلی‌خب. پا شو

131
00:08:50,407 --> 00:08:51,825
.رابرت ازت عکس می‌گیره

132
00:08:53,285 --> 00:08:54,286
مطمئن باشین از فرصتی که بهم دادین
.پشیمون نمی‌شین

133
00:08:54,286 --> 00:08:56,037
.پا شو -
!قول می‌دم. مرسی -

134
00:08:56,037 --> 00:08:57,956
.زود باش پا شو -
.مرسی! این‌جا وایستم؟ چشم -

135
00:08:58,456 --> 00:09:01,793
.وای خدا. خیلی هیجان‌انگیزه

136
00:09:04,588 --> 00:09:06,089
نه، نه. وایستا. نه. این‌مدلی چطوره؟

137
00:09:14,639 --> 00:09:16,600
.گرند بالروم

138
00:09:16,600 --> 00:09:16,624
.بزرگ‌تر از چیزیه که توی عکس‌ها به‌نظر میاد

139
00:09:16,624 --> 00:09:17,625
[اجازه‌ی ورود ندهید]
.بزرگ‌تر از چیزیه که توی عکس‌ها به‌نظر میاد

140
00:09:17,625 --> 00:09:18,393
.بزرگ‌تر از چیزیه که توی عکس‌ها به‌نظر میاد

141
00:09:18,393 --> 00:09:19,769
،توی همین اتاق رقص

142
00:09:19,769 --> 00:09:23,481
مارجوری مری‌وِدِر پُست
...پیشنهاد جوزف کنِدی رو رد کرد

143
00:09:23,481 --> 00:09:25,191
.واو -
.پدر رئیس‌جمهور مرحوم -
(جان اف کندی)

144
00:09:25,859 --> 00:09:27,027
.چه جالب. هی، هی

145
00:09:27,027 --> 00:09:28,820
.از این طرف، لطفا -
.چه بوی خوبی میاد -

146
00:09:28,820 --> 00:09:31,615
کسی داره با بیسکوئیت گراهام، خمیر بریزه درست می‌کنه؟ -
.بوی خمیر ترشه -

147
00:09:32,824 --> 00:09:34,034
.صبحتون به‌خیر، رفقا

148
00:09:38,038 --> 00:09:40,040
.خیلی‌خب. باشه. بعدا می‌بینمت

149
00:09:40,790 --> 00:09:43,543
.امیدوارم بعدنی در کار نباشه -
.رابرت، من خیلی تو رو نمی‌شناسم -

150
00:09:47,255 --> 00:09:49,090
،از زمان مسابقه‌های زیبایی

151
00:09:49,090 --> 00:09:52,177
.من مدام سعی کردم مثبت‌نگر باشم

152
00:09:54,387 --> 00:09:55,680
،وقتی توی مسابقه‌های زیبایی شرکت می‌کردم

153
00:09:55,680 --> 00:09:59,309
بقیه‌ی شرکت‌کننده‌ها
.همیشه من رو دست‌کم می‌گرفتن

154
00:09:59,309 --> 00:10:02,812
.تمام مردم پام بیچ هم همین‌طور

155
00:10:03,605 --> 00:10:07,359
خانم‌هایی که توی شهر برای خودشون اسم و رسمی داشتن
:همه‌شون برای یه چیز دست‌و‌پنجه نرم می‌کردن

156
00:10:11,029 --> 00:10:13,073
.ملکه‌ی فصل

157
00:10:15,158 --> 00:10:16,576
.ولی به زودی قراره عاشقم بشن

158
00:10:17,369 --> 00:10:20,956
به زودی اون خانم‌های پولدار
ارزش من رو درک می‌کنن

159
00:10:20,956 --> 00:10:23,166
...و چیزی که همیشه می‌دونستم رو تایید می‌کنن

160
00:10:25,710 --> 00:10:27,796
.این‌که من برای خودم یه جایگاه دارم

161
00:10:36,513 --> 00:10:41,685
مطمئن باشین که
اگه دلتون رو همیشه شاد نگه دارین

162
00:10:42,185 --> 00:10:44,729
مسیر به سمت موفقیت فردی
.خود‌به‌خود براتون ظاهر می‌شه

163
00:10:55,781 --> 00:10:57,699
[دستینی ویستاز]

164
00:10:58,243 --> 00:11:01,413
.نورما، خیلی خوش‌حالم که سایزمون یکیه
.این لباست واقعا محشر بود

165
00:11:03,331 --> 00:11:06,459
لباس مجلسی با طرح گل ادریسی، اجازه دارم؟

166
00:11:08,545 --> 00:11:09,713
.معلومه که اجازه دارم

167
00:11:11,590 --> 00:11:13,842
!عجب یاقوت‌های خفنی، نورما

168
00:11:15,302 --> 00:11:16,511
.کیف دستی

169
00:11:18,805 --> 00:11:23,894
.کیف بدون دسته‌ی چرم تمساح گوچی
.برش دارم؟ آره، برش می‌دارم

170
00:11:40,368 --> 00:11:41,912
.تو خیلی باهام مهربونی، نورما

171
00:11:44,247 --> 00:11:47,125
.فردا اینا رو بر می‌گردونم
.بیرون هوا خیلی گرمه

172
00:11:47,125 --> 00:11:50,795
خانم کارشناس هواشناسیه گفت
.تخم‌مرغ بذاری رو آسفالت همون‌جا نیمرو می‌شه

173
00:11:51,379 --> 00:11:52,380
.شاید امتحان کردم

174
00:11:53,048 --> 00:11:54,049
.خیلی‌خب

175
00:11:58,345 --> 00:12:00,013
.می‌خوام کلی بهم افتخار کنی

176
00:12:01,097 --> 00:12:03,099
.یه خرده استراحت کن. خیلی‌‌خب

177
00:12:22,118 --> 00:12:23,536
،آره، در حال حاضر

178
00:12:23,536 --> 00:12:27,207
.خونه‌م اون‌قدرا خفن نیست

179
00:12:27,207 --> 00:12:30,544
ولی اون‌جا صرفا یه پایگاه عملیاتی موقتی بود

180
00:12:30,544 --> 00:12:33,213
.تا وقتی که پا به مسیر سرنوشتم گذاشتم

181
00:12:33,213 --> 00:12:36,007
.مشکل اضطراری: جنگ در ویتنام...

182
00:12:37,300 --> 00:12:38,760
از چهار ماه پیش که
،به‌عنوان رئیس‌جمهور فعالیتم رو آغاز کردم

183
00:12:38,760 --> 00:12:41,179
هیچ‌چیزی به اندازه‌ی جست‌وجوی یه راه
برای برقراری صلح پایدار در ویتنام

184
00:12:41,179 --> 00:12:45,475
.از من وقت و انرژی صرف نکرده

185
00:12:46,434 --> 00:12:48,353
می‌دونم که بعضیا بر این باورن

186
00:12:48,353 --> 00:12:51,189
که باید جنگ رو بلافاصله بعد از مراسم تحلیفم
.تموم می‌کردم

187
00:12:53,316 --> 00:12:54,651
.منم می‌خوام جنگ رو تموم کنم

188
00:12:55,360 --> 00:12:56,653
...مردم آمریکا

189
00:12:57,487 --> 00:13:00,657
من همیشه سعی کرده‌م توی گزارش‌هام برای مردم آمریکا
،موضوعات راجع به ویتنام رو با صداقت کامل بیان کنم

190
00:13:01,157 --> 00:13:04,452
.و همین کار رو هم ادامه خواهم داد

191
00:13:12,711 --> 00:13:13,712
.ممنون

192
00:13:15,130 --> 00:13:17,299
سلام! یه خرده برای جنسیتتون وقت دارین؟

193
00:13:17,799 --> 00:13:19,092
.ببخشید و معذرت می‌خوام

194
00:13:19,092 --> 00:13:20,343
،خب، شاید شنیده باشین

195
00:13:20,343 --> 00:13:23,763
،تغییرات بزرگی قراره اتفاق بیفته
.و شما هم جزئی ازش هستین

196
00:13:23,763 --> 00:13:25,640
.من لیندا شاو هستم

197
00:13:25,640 --> 00:13:28,393
.مکسین

198
00:13:28,393 --> 00:13:30,103
.بله، درسته

199
00:13:30,103 --> 00:13:32,856
من عضو گروهی از زنان هستم

200
00:13:32,856 --> 00:13:36,192
که هدفشون ایجاد آگاهی عمومی
.راجع به انجمن خواهری بین‌المللیه

201
00:13:36,192 --> 00:13:38,194
...خیلی دوست دارم. ولی ببین، لیندا -
.جان -

202
00:13:38,194 --> 00:13:39,362
.من وقت ناخن‌کاری دارم...

203
00:13:39,362 --> 00:13:42,866
خوش‌حال می‌شم یه چند دقیقه وقت بذارین
.تا ازتون راجع به خودتون یه سری سوال بپرسم

204
00:13:42,866 --> 00:13:44,492
راجع به من؟ -
.آره -

205
00:13:45,994 --> 00:13:47,120
.باشه، بفرما

206
00:13:47,120 --> 00:13:48,204
سرکار می‌ری، مکسین؟

207
00:13:48,204 --> 00:13:50,248
.نه -
دوست داری یه شغل داشته باشی؟ -

208
00:13:50,248 --> 00:13:51,166
.نه بابا

209
00:13:51,166 --> 00:13:52,959
طبق تحقیقات زن‌هایی که توی خونه می‌مونن

210
00:13:52,959 --> 00:13:55,420
.حس اضطراب و ناراحتی بهشون دست می‌ده

211
00:13:55,420 --> 00:13:58,715
و اضطراب و ناامیدیشون رو
،پشت یه لبخند مخفی می‌کنن

212
00:13:58,715 --> 00:14:01,343
.ولی در عین حال، دارن از درون می‌میرن

213
00:14:01,343 --> 00:14:02,802
.من از درون نمی‌میرم

214
00:14:02,802 --> 00:14:04,971
راجع به مشکل بدون اسم چیزی شنیدی؟

215
00:14:04,971 --> 00:14:06,556
.چون اسم نداره، نه

216
00:14:07,057 --> 00:14:08,225
.بتی فریدن این اصطلاح رو ابداع کرد

217
00:14:08,225 --> 00:14:10,977
منظور زن‌های ناراحتیه که مدام خودشون رو
غرق این موضوع می‌کنن

218
00:14:10,977 --> 00:14:14,022
که نباید یرون از خونه‌شون
.هیچ میل و اشتیاقی داشته باشن

219
00:14:14,689 --> 00:14:16,942
بفرما. این کارت دعوت
.به جلسه‌ی پنج‌شنبه‌ی ماست

220
00:14:17,442 --> 00:14:18,568
.توصیه می‌کنم بیای

221
00:14:18,568 --> 00:14:20,904
«.بدن‌های ما، قفسه‌های ما»

222
00:14:20,904 --> 00:14:25,116
یه کتاب‌فروشیه. یه جای امن
.برای روحیه‌بخشی به افراد محروم

223
00:14:25,116 --> 00:14:28,370
،زن‌ها، زن‌های رنگین‌پوست، زن‌های بومی

224
00:14:29,120 --> 00:14:30,956
.و تمام انواع گرایش‌های جنسی

225
00:14:33,250 --> 00:14:35,043
.بابت سخنرانیتون خیلی ممنون

226
00:14:35,877 --> 00:14:37,629
،فقط این‌که... داریم وارد فصل خیریه می‌شیم

227
00:14:37,629 --> 00:14:39,589
.و واقعا هیچی وقت ندارم

228
00:14:40,799 --> 00:14:42,175
!مکسین

229
00:14:42,884 --> 00:14:47,639
مگه نمی‌دونی تمام زن‌ها دارن
برای حق اساسیشون برای وجود داشتن می‌جنگن؟

230
00:14:49,558 --> 00:14:53,353
راستش، به‌نظرم یه خرده زیادی پیاز داغش رو داری زیاد می‌کنی
.و یه‌جورایی گستاخانه‌ست

231
00:14:54,813 --> 00:14:58,400
،به‌نظر می‌رسه تغذیه‌ت کافیه
.و منظور بدی از این حرفم ندارم

232
00:14:58,400 --> 00:15:00,902
.مشخصا تحصیل‌کرده هم هستی
.و علاوه بر اینا، آمریکایی هستی

233
00:15:01,903 --> 00:15:04,823
لیندا، دوست داری بدونی
وقتی نگاهت می‌کنم چی می‌بینم؟

234
00:15:04,823 --> 00:15:06,575
یه زن پرنشاط می‌بینم

235
00:15:06,575 --> 00:15:10,036
که تنها مانع سر راهش اینه که
.خیلی خوب نمی‌تونه برای زندگی خودش خیال‌پردازی کنه

236
00:15:11,454 --> 00:15:14,499
ولی واقعا امیدوارم
.مهمونی باشکوهی داشته باشی

237
00:15:18,795 --> 00:15:22,507
اگه یکی مجبور شده باشه داوطلب بشه
چه رنگی باید بپوشه؟

238
00:15:22,507 --> 00:15:25,760
منظورم وقتیه که تمام شهر
.به افتخارت نوشیدنی می‌خورن

239
00:15:25,760 --> 00:15:26,970
لباسم باید چه رنگی باشه؟

240
00:15:26,970 --> 00:15:29,556
.هنوز لباسم رو انتخاب نکردم
.فقط داشتم بلندبلند فکر می‌کردم، میتسی

241
00:15:29,556 --> 00:15:34,269
.خیلی از زن‌ها رنگ صورتی زیمبالیست می‌پوشن
.به نسبت صورتی بودنش، خیلی رنگ خنثی‌ایه

242
00:15:34,269 --> 00:15:35,812
.عالیه. امتحانش می‌کنم

243
00:15:36,980 --> 00:15:38,815
شاینی شیت امروز صبح رو دیدی؟

244
00:15:38,815 --> 00:15:43,069
نوشته بود: «اِوِلین رالینز با وجود کناره‌گیری
«.تصمیم داره به شهر حکم‌رانی کنه

245
00:15:43,778 --> 00:15:44,779
.من خیلی اهل روزنامه خوندن نیستم

246
00:15:45,989 --> 00:15:49,451
میتسی، ازت ناامید شدم. دلت نمی‌خواد
بزرگ شی و کار نکنی؟

247
00:15:50,035 --> 00:15:53,788
دلم می‌خواد مدل شم. شنبه‌هایی که بیکارم
.می‌رم باربیزان درس می‌خونم

248
00:15:55,081 --> 00:15:57,834
عجب، ولی خیلی به‌خاطر درست
.خودت رو به قرض ننداز

249
00:16:00,837 --> 00:16:02,380
.خیلی‌خب، بهم بگو دوستم نداری

250
00:16:02,380 --> 00:16:06,885
عجب، همون داوطلب حتمیه‌ست
.که اومده رستوران کوبایی

251
00:16:06,885 --> 00:16:11,348
داینا داناهیو غرب پام بیچ چی‌کار می‌کنه؟

252
00:16:13,808 --> 00:16:15,393
به‌نظرت دارن راجع به چی حرف می‌زنن؟

253
00:16:15,393 --> 00:16:17,520
.تمام ویژگی‌های بحث‌های عاشقونه رو داره

254
00:16:17,520 --> 00:16:18,647
از کجا می‌دونی؟

255
00:16:18,647 --> 00:16:20,398
می‌بینی چطوری صندلیه رو انداخته زمین؟

256
00:16:20,398 --> 00:16:22,525
.این مطمئنا نشونه‌ی شور و شوقه

257
00:16:23,860 --> 00:16:26,863
.نگاهش کن، یهو رفت
.این بده

258
00:16:27,447 --> 00:16:29,324
.دختره رو. کلا وا رفت

259
00:16:30,158 --> 00:16:32,160
.حالا هم به ماشینش تکیه داده

260
00:16:35,205 --> 00:16:39,042
.میتسی، این دروازه‌ای به سمت موفقیت فردیه

261
00:16:42,879 --> 00:16:44,798
.داینا طفلی خیلی ناراحت بود

262
00:16:44,798 --> 00:16:48,885
نمی‌تونستم باهاش طوری رفتار کنم
.که انگار غریبه‌ست

263
00:16:49,970 --> 00:16:52,013
.معلوم بود خیلی داره بهش سخت می‌گذره

264
00:16:52,013 --> 00:16:54,766
،ولی اگه جلوی بقیه با نقطه‌ضعفش مواجه می‌شدم

265
00:16:54,766 --> 00:16:57,227
.هیچ‌وقت بهم اعتماد نمی‌کرد

266
00:16:58,019 --> 00:17:01,106
.باید خیلی با دقت انجام می‌شد

267
00:17:01,106 --> 00:17:04,359
.خیلی بااحتیاط اولین مواجهه رو ایجاد می‌کردم

268
00:17:29,759 --> 00:17:35,974
...وای خدا! ای وای! خدایا! وای

269
00:17:35,974 --> 00:17:39,644
.حالت خوبه؟ همه‌ش تقصیر من بود

270
00:17:39,644 --> 00:17:41,146
.نه، من خوبم

271
00:17:41,146 --> 00:17:43,315
.فقط یه خرده خش افتاد

272
00:17:43,315 --> 00:17:45,775
.خش؟ زدم سپرت رو قُر کردم

273
00:17:45,775 --> 00:17:47,569
.لطفا اجازه بده خسارتش رو بدم

274
00:17:47,569 --> 00:17:49,321
.نه، خواهش می‌کنم، عمرا قبول کنم

275
00:17:49,321 --> 00:17:53,867
ما قبلا هم‌دیگه رو دیدیم، درسته؟
خانم سیمنز بودی؟

276
00:17:54,451 --> 00:17:57,495
.آره. درسته

277
00:17:57,996 --> 00:17:59,497
خواهش می‌کنم، اگه پول خسارت رو قبول کنی

278
00:17:59,497 --> 00:18:00,749
...کلی حالم بهتر -
.نه لطفا -

279
00:18:00,749 --> 00:18:02,500
چطوره عوضش برام ناهار بخری؟

280
00:18:04,002 --> 00:18:06,087
.پیشونیت داره هموراژ می‌کنه -
چی؟ -
(خون‌ریزی)

281
00:18:07,255 --> 00:18:09,341
.باید آمبولانس خبر کنیم -
.نه، بی‌خیال -

282
00:18:09,341 --> 00:18:11,301
.دلم نمی‌خواد توجه کسی بهم جلب شه

283
00:18:11,301 --> 00:18:14,387
می‌شه خودت من رو
تا اورژانس بیمارستان برسونی؟

284
00:18:14,387 --> 00:18:18,308
،یه کار بهتر برات انجام می‌دم
.و می‌برمت پیش دکتر شخصی خودم

285
00:18:19,267 --> 00:18:20,602
.حالا که اصرار داری باشه

286
00:18:21,394 --> 00:18:25,357
.چقدر خوب که این‌قدر سریع رسوندی‌م
.خیلی ممنون

287
00:18:25,357 --> 00:18:30,904
.واقعا کم‌ترین کاری بود که می‌تونستم برات بکنم
.دکتر پرسکات هم همراه من عضو بورد سرطان‌های اطفالن

288
00:18:30,904 --> 00:18:32,530
خونواده‌‌هامون حدود ۷۵ ساله

289
00:18:32,530 --> 00:18:34,491
.که هم‌دیگه رو می‌شناسن

290
00:18:34,491 --> 00:18:36,993
مادربزرگ من می‌شه
.نوه‌ی عموی بابابزرگ مامانش

291
00:18:36,993 --> 00:18:38,328
.واقعا چقدر نسبت نزدیکی به هم دارین

292
00:18:38,328 --> 00:18:40,288
تو هم خونواده‌ای داری، مکسین؟

293
00:18:41,915 --> 00:18:43,291
.آره، شوهرم

294
00:18:44,042 --> 00:18:45,043
.اون یه خلبانه

295
00:18:46,044 --> 00:18:51,967
،یه خلبان پرافتخار
.که بین خلبان‌های دیگه اسم‌ورسمی برای خودش داره

296
00:18:55,595 --> 00:18:58,515
و تنها وارثِ
.یه ارث شامل وسایل پلاستیکی و دهان‌شویه‌ست

297
00:18:58,515 --> 00:18:59,933
وسایل پلاستیکی و دهان‌شویه؟

298
00:19:01,560 --> 00:19:04,896
کلا یه خونواده هست که هم تو کار
.وسایل پلاستیکی‌ان و هم دهان‌شویه

299
00:19:07,524 --> 00:19:08,900
از خونواده‌ی دلاکورته؟

300
00:19:09,609 --> 00:19:11,069
.آره. درسته

301
00:19:11,653 --> 00:19:12,696
.کاش از اول می‌گفتی

302
00:19:12,696 --> 00:19:14,322
.من تازه اومدم پام بیچ

303
00:19:14,322 --> 00:19:16,783
.معلومه -
.نمی‌خواستم بی‌ادب به‌نظر برسم -

304
00:19:17,367 --> 00:19:19,869
.من خودمم کلا سه فصله که این‌جام

305
00:19:19,869 --> 00:19:22,872
.و ببین چقدر پیشرفت کردی
.توی سال سومت موفق شدی

306
00:19:23,456 --> 00:19:25,834
.واقعا پیشرفت سریعی بود

307
00:19:26,334 --> 00:19:27,544
.واو

308
00:19:28,753 --> 00:19:31,798
نظرت چیه بعدش با هم بریم
سالاد کاب بخوریم؟
(نوعی سالاد فصل)

309
00:19:31,798 --> 00:19:34,676
دوست دارم نظرت رو راجع به این‌که
.احتمالا بخوام عضو کلاب بشم بشنوم

310
00:19:34,676 --> 00:19:39,931
مکسین، راستش رو بگم؟
.واقعا حس بدی دارم که تو رو توی همچین موقعیتی قرار دادم

311
00:19:41,099 --> 00:19:44,603
ولی متاسفانه رفاقت بینمون
.کاری از پیش نمی‌بره

312
00:19:45,312 --> 00:19:48,940
چرا؟ -
.کلا خوب نمی‌شه، همین -

313
00:19:49,900 --> 00:19:52,360
.داینا، حس تنهایی تازه‌وارد بودن خیلی بده
.خودتم حتما می‌دونی

314
00:19:53,862 --> 00:19:57,949
،اگه بخوام حامیت بشم
،هزینه‌ی اولیه‌ش می‌شه ۳۰ هزار دلار

315
00:19:57,949 --> 00:20:00,785
.و ماهانه هم ۵۰۰ دلار می‌خوام

316
00:20:01,369 --> 00:20:04,831
راستش رو بگو، این‌قدر پول داری، مکسین؟

317
00:20:06,625 --> 00:20:08,543
.وای، حس توهین بهم دست داد

318
00:20:09,127 --> 00:20:13,798
مکسین! ناسلامتی کیفت
.از مجموعه‌ی ۱۹۶۰ گوچیه

319
00:20:13,798 --> 00:20:18,637
،خیلی خوشگل و باکیفیته
.ولی متاسفانه شخصیت واقعیت رو نشون می‌ده

320
00:20:18,637 --> 00:20:20,305
!داینا

321
00:20:20,305 --> 00:20:21,848
افتخار ملاقات با چه کسی رو دارم، عزیزم؟

322
00:20:21,848 --> 00:20:28,230
سلام، پرسی! مکسین به‌خاطر یه تصادف کوچیک
.حالش خوب نیست

323
00:20:28,897 --> 00:20:29,898
.بیا یه معاینه‌ت بکنم

324
00:20:30,398 --> 00:20:31,441
چی شده، عزیزم؟

325
00:20:31,441 --> 00:20:33,318
.داینا زد به ماشین بِلوِدِرم

326
00:20:33,318 --> 00:20:34,402
داینا؟

327
00:20:34,402 --> 00:20:36,279
تو هم توی این تصادف شرکت داشتی؟ -
.آره -

328
00:20:36,279 --> 00:20:37,864
.من خوب خوبم

329
00:20:37,864 --> 00:20:40,700
،وقتی معاینه‌ی مکسین تموم شد
.تو رو هم یه معاینه‌ی کامل سریع می‌کنم

330
00:20:40,700 --> 00:20:43,453
.نیازی به این کار نیست -
.ولی من اصرار می‌کنم -

331
00:20:43,453 --> 00:20:45,664
.به‌نظرم باید به حرفش گوش بدی، داینا
.راست می‌گه

332
00:20:45,664 --> 00:20:48,500
اگه تونستی از اندام‌های داخلیت
بهونه در بیاری چی؟

333
00:20:48,500 --> 00:20:49,626
.گفتم نه

334
00:20:50,126 --> 00:20:52,087
.منم با مکسین موافقم، داینا

335
00:20:52,087 --> 00:20:55,423
.حالا که اومدی این‌جا بیا احتیاط کنیم -
.دلم نمی‌خواد معاینه‌م کنی -

336
00:20:55,423 --> 00:20:56,550
.بهت آرام‌بخش می‌دم

337
00:20:57,050 --> 00:20:59,553
.آرام‌بخش نمی‌خوام. فقط می‌خوام برم

338
00:20:59,553 --> 00:21:01,680
مکسین، تو رو خدا می‌شه بجنبی؟

339
00:21:01,680 --> 00:21:05,225
.داینا، عصبی شدی
.دیگه واقعا نیاز داری آرام‌بخش مصرف کنی

340
00:21:05,225 --> 00:21:09,479
.خودم درستش می‌کنم
.با یه گفت‌وگوی کوچیک زنونه همه‌چی حل می‌شه

341
00:21:16,778 --> 00:21:17,904
حالت خوبه؟

342
00:21:24,202 --> 00:21:26,955
.داینا؟ عزیزم، اون دکترته

343
00:21:27,539 --> 00:21:30,458
.خودت گفتی باهاتون فامیلم هست
چرا نمی‌ذاری معاینه‌ت کنه؟

344
00:21:35,422 --> 00:21:36,798
حس می‌کنم این عصبانیت ناگهانیت

345
00:21:36,798 --> 00:21:39,301
ربطی به تصادف نداشت، مگه نه؟

346
00:21:40,552 --> 00:21:41,720
.نه

347
00:21:44,681 --> 00:21:46,558
.من برای تمام حرفات گوش شنوام

348
00:21:47,267 --> 00:21:49,811
...خیلی لطف داری، ولی -
،نه، ببین... داینا، داینا -

349
00:21:49,811 --> 00:21:52,147
من هیچ‌کدوم از آدم‌هایی
.که تو می‌شناسی رو نمی‌شناسم

350
00:21:52,147 --> 00:21:55,692
.پس اگه حرفی توی دلت هست بگو، ناسلامتی رفیقتم

351
00:21:58,904 --> 00:22:00,488
.بذار بیام تو

352
00:22:14,461 --> 00:22:17,505
.عزیزم، چیزی نیست

353
00:22:18,256 --> 00:22:20,342
.همه‌چی رو بهم بگو

354
00:22:24,095 --> 00:22:25,513
.هیچی رو از قلم ننداز

355
00:22:27,390 --> 00:22:28,975
.ولی نمی‌تونم بچه رو نگه دارم

356
00:22:29,684 --> 00:22:32,020
.خب بندازش به جون شوهرت

357
00:22:32,020 --> 00:22:34,272
دوستم کریسی
.وقتی آتلانتا بودم هم همین‌کار رو کرد

358
00:22:35,315 --> 00:22:38,360
.ولی فکر نکنم رنگ پوست بچه تو کتش بره

359
00:22:40,362 --> 00:22:43,365
یه دکتر توی سن‌خوآن هست
.که متخصص این چیزهاست

360
00:22:43,365 --> 00:22:48,286
،دوستم، هِدِر کوئینسی مانی‌پِنی
.بارها ازش کمک گرفته

361
00:22:48,286 --> 00:22:52,666
.ولی اخلاق و تجربه‌ش یه خرده مشکوکه

362
00:22:52,666 --> 00:22:54,876
.ولی خب هر چی باشه، این راه‌حل مشکلته

363
00:22:54,876 --> 00:22:56,294
.نمی‌شه که یهو غیبم بزنه

364
00:22:56,294 --> 00:22:58,088
،پِری جمعه برای فصل میاد

365
00:22:58,088 --> 00:23:00,715
،مهمونی هم شنبه‌ست
.و بعدش دیگه راه فراری ندارم

366
00:23:01,424 --> 00:23:02,425
.باشه

367
00:23:03,343 --> 00:23:06,721
،ببین، نمی‌خوام مجبورت کنم
.ولی یه کار دیگه هم می‌تونی بکنی

368
00:23:06,721 --> 00:23:10,183
.بچه رو نگه دار. برگرد پیش دوست‌پسر کوباییت
.تو عاشقشی

369
00:23:10,183 --> 00:23:12,936
.مکسین، اون توی باشگاه مربی تنیسه

370
00:23:13,520 --> 00:23:14,688
.چقدر عاشقانه

371
00:23:15,272 --> 00:23:18,608
عاشقانه. من راجع به احساسات عاشقانه
.این چیزها رو فهمیده‌م

372
00:23:20,110 --> 00:23:22,779
.شوهر اولم خیلی دخترباز بود

373
00:23:22,779 --> 00:23:23,947
اون‌همه پولی که توی صندوق امانی داشت

374
00:23:23,947 --> 00:23:26,074
.باعث می‌شد دیگه نتونه این رفتارهاش رو کنار بذاره

375
00:23:26,074 --> 00:23:31,705
،و وقتی من به گناه نابخشودنیِ «سی ساله شدن» مرتکب شدم

376
00:23:32,330 --> 00:23:33,331
.یه زن دیگه برای خودش پیدا کرد

377
00:23:33,331 --> 00:23:38,253
و تهش برای من یک طبقه آپارتمان توی خیابون پارک
.و یه عالمه جریمه موند

378
00:23:39,880 --> 00:23:42,966
.و الان، با پِری ازدواج کردم

379
00:23:45,760 --> 00:23:47,679
.و شیش ماه هم از ۴۰ سالگیم می‌گذره

380
00:23:49,306 --> 00:23:52,601
...و پیش‌بینی می‌کنم تا یکی دو سال آینده

381
00:23:54,936 --> 00:23:56,062
.اونم بذاره و بره

382
00:23:56,062 --> 00:24:00,358
من رو با یه بیوه‌ی جذاب عوض می‌کنه

383
00:24:00,358 --> 00:24:04,321
که شوهرش رو
.توی یه «سانحه‌ی دریایی غم‌انگیز» از دست داده

384
00:24:04,321 --> 00:24:06,489
،و وقتی این اتفاق بیفته

385
00:24:07,032 --> 00:24:10,201
...عمارت پام بیچ و کلکسیون جواهراتم

386
00:24:12,412 --> 00:24:13,455
.برام باقی می‌مونن

387
00:24:14,789 --> 00:24:18,543
تا وقتی که یه پیرمرد که کارش توی صنعت نفته
،یادش می‌افته که تنهاست

388
00:24:18,543 --> 00:24:20,879
.و من توی مهمونی‌ها باعث خجالتش نمی‌شم

389
00:24:22,214 --> 00:24:26,176
من با این موضوع که ازدواج‌هام
،به طلاق ختم می‌شن مشکلی ندارم

390
00:24:26,885 --> 00:24:32,682
.ولی من هیچ‌وقت نباید مسبب طلاق باشم

391
00:24:35,185 --> 00:24:37,520
.وگرنه تمام سرمایه‌م رو از دست می‌دم

392
00:24:40,523 --> 00:24:44,986
همون‌طور که می‌بینی، فقط فقیران
.که احساسات سرشون می‌شه

393
00:24:46,529 --> 00:24:48,281
.منم دقیقا همینم

394
00:24:48,281 --> 00:24:50,617
.البته منظورم این نبود که فقیرم

395
00:24:52,285 --> 00:24:53,745
.پولدارم، ولی عاشق

396
00:24:56,373 --> 00:24:59,918
من به عشق
.بیش‌تر از هر چیز دیگه‌ای اعتقاد دارم

397
00:24:59,918 --> 00:25:01,169
.عشق دروغه

398
00:25:03,129 --> 00:25:06,550
.نه، نیست -
.چرا، هست -

399
00:25:06,550 --> 00:25:07,968
.نه، نیست

400
00:25:10,053 --> 00:25:11,471
.بهتره برسونمت خونه

401
00:25:11,471 --> 00:25:14,724
نه! خواهش می‌کنم نه، تا همین الانشم
.خیلی لطف کردی

402
00:25:14,724 --> 00:25:18,019
.نیازی نیست جلوی من این‌طوری تظاهر کنی، مکسین
.امیدوارم دیگه از اون مرحله رد شده باشیم

403
00:25:18,477 --> 00:25:19,937
[مسافرخانه‌ی ساگا]

404
00:25:33,660 --> 00:25:34,744
این‌جا زندگی می‌کنی؟

405
00:25:35,662 --> 00:25:36,955
.صرفا تا وقتی خونه‌م آماده شه

406
00:25:37,747 --> 00:25:38,707
.باشه

407
00:25:39,416 --> 00:25:42,127
.مکسین، ممنون بابت همه‌چی

408
00:25:42,127 --> 00:25:43,712
.اگه دوست داری فردام همین کار رو کنیم

409
00:25:43,712 --> 00:25:45,213
.یعنی با ماشین تصادف کنم

410
00:25:45,213 --> 00:25:47,465
.بعدش به یه غریبه‌ تمام رازهام رو بگم

411
00:25:47,465 --> 00:25:50,385
.و دل یه مرد رو بشکنم
.اگه بگم دلم نمی‌خواد تکرارشون کنم دروغ گفتم

412
00:25:50,886 --> 00:25:53,305
.البته منظورم قسمت رفاقتش بود

413
00:25:54,890 --> 00:25:59,436
من تازه اومدم به شهر
.و خیلی تنهام

414
00:26:00,937 --> 00:26:05,025
.تو خیلی توی به‌هم‌ریختن اوضاع استعداد داری
.باید روش کار کنی

415
00:26:05,025 --> 00:26:07,402
اگه یه‌وقت حرفی زدم
.که باعث ناراحتیت شده منظوری نداشتم

416
00:26:07,402 --> 00:26:08,778
.ولی تهش حرفت رو که زدی

417
00:26:10,447 --> 00:26:11,448
.آره

418
00:26:36,056 --> 00:26:38,516
می‌تونم برات یه جای نزدیک‌تر پیدا کنم
.که قبل از تموم شدن مهلتت بتونی بری

419
00:26:39,559 --> 00:26:40,769
لطف می‌کنی؟

420
00:26:40,769 --> 00:26:44,898
.داینا، من مغزم خیلی کار می‌کنه
.خیلی هم رازدارم

421
00:26:55,200 --> 00:26:58,536
:«به قول سیمون دو بووار توی کتاب «جنس دوم

422
00:26:59,371 --> 00:27:03,959
،انسان، زن متولد نمی‌شود»
«.بلکه به‌مرور به زن تبدیل می‌شود

423
00:27:03,959 --> 00:27:09,382
من و لیندا سه نگرش فرهنگی مختلف رو
.راجع به زن‌ها پیدا کردیم

424
00:27:10,382 --> 00:27:12,717
.زن به‌عنوان جنسیت پَست

425
00:27:12,717 --> 00:27:16,221
به این معنی که زن لیاقت حقوق برابر رو نداره
.چون زن‌ها از مردها پایین‌ترن

426
00:27:16,221 --> 00:27:17,639
.این که بلافاصله رد می‌شه

427
00:27:21,810 --> 00:27:23,395
.زن به‌عنوان جنسیت بی‌اختیار

428
00:27:23,395 --> 00:27:28,817
به این معنی که زن باید تمام سیاست‌ها رو به شوهرش واگذار کنه
.و حتی از روی مبل هم نباید پا شه

429
00:27:28,817 --> 00:27:29,901
.اینم در جا رد می‌شه

430
00:27:34,906 --> 00:27:36,908
.زن به‌عنوان یک دارایی‌ زیبا

431
00:27:38,702 --> 00:27:43,582
،به این معنی که مقصد تمام امیال و خواسته‌هاست
.و همه دنبال بدنشن

432
00:27:43,582 --> 00:27:45,166
این نگرش باعث می‌شه
.آدم از درون نابود بشه

433
00:27:48,920 --> 00:27:53,508
.بذارین یه خرده فکر کنیم
.در سکوت روی این موضوع تمرکز کنین

434
00:27:54,301 --> 00:27:57,304
.به دوست‌هاتون نگاه کنین
.اگه اشکتون در اومد خجالت نکشین

435
00:27:59,139 --> 00:28:00,974
.آفرین. آفرین -
.لیندا -

436
00:28:01,766 --> 00:28:04,811
.مکسین. سلام، خوش‌حالم که اومدی

437
00:28:04,811 --> 00:28:07,272
.ببین. یه خواهر داریم که کمک نیاز داره

438
00:28:07,272 --> 00:28:08,565
...باشه، ولی ما الان

439
00:28:08,565 --> 00:28:10,567
.چه چیدمان میز قشنگی

440
00:28:11,067 --> 00:28:12,193
.هنر لیندای خودمونه

441
00:28:13,236 --> 00:28:15,030
،ما الان وسط مراسمیم

442
00:28:15,030 --> 00:28:18,199
و داریم با چشم‌هامون
...ارتباط برقرار می‌کنیم، برای همین

443
00:28:27,918 --> 00:28:29,169
.دوستم می‌خواد بچه‌ش رو سقط کنه

444
00:28:29,169 --> 00:28:30,503
.ای خدا

445
00:28:33,256 --> 00:28:36,092
،نورما، دوست پیدا کردم
.یه دوست واقعی

446
00:28:36,801 --> 00:28:39,679
.از طبقه‌ی بالای اجتماعیه
.و خیلی هم افتخارات داره

447
00:28:39,679 --> 00:28:40,764
باورت می‌شه؟

448
00:28:43,266 --> 00:28:45,727
می‌دونم وقتی به زبون میارم
.خیلی احمقانه به‌نظر می‌رسه

449
00:28:46,311 --> 00:28:50,607
ولی می‌دونم که خودتم می‌دونی
،من چقدر توی زندگیم عشق دارم

450
00:28:50,607 --> 00:28:51,942
.خیلی زیاد

451
00:28:55,403 --> 00:28:58,114
و تحمل کردن سال به سال
.داره سخت‌تر می‌شه

452
00:28:58,615 --> 00:29:04,537
،سعی می‌کنم با لبخند زدن به روی خودم نیارم، نورما
.جدی می‌گم. ولی دیگه خسته‌م

453
00:29:07,207 --> 00:29:09,793
!بس کن، مکسین! ناله کردن نشونه‌ی ضعفه

454
00:29:13,213 --> 00:29:14,214
!ای خدا، نورما

455
00:29:16,967 --> 00:29:19,386
چرا هیچ لباسی نداری
که مال این دهه باشه؟

456
00:29:35,944 --> 00:29:37,946
.کاش سایز کفشمون یکی بود

457
00:29:47,289 --> 00:29:49,291
تو هم واقعا داری تحمل می‌کنی، مگه نه نورما؟

458
00:29:51,710 --> 00:29:54,588
راستش رو بخوای، واقعا
.خیلی ازت انگیزه می‌گیرم

459
00:30:01,511 --> 00:30:04,055
خودتم می‌دونی من تنها کسی هستم
.که بهت سر می‌زنه

460
00:30:07,392 --> 00:30:08,393
.فردا می‌بینمت

461
00:30:15,609 --> 00:30:17,235
.حواست باشه مراقبش باشن

462
00:30:17,235 --> 00:30:18,320
.چشم، خانم

463
00:30:19,821 --> 00:30:21,364
.من فردا بر می‌گردم

464
00:30:23,992 --> 00:30:26,661
روحشم خبر نداشت
.که عالم و آدم دنبال جایگاهشن

465
00:30:27,537 --> 00:30:30,999
...،خیلی

466
00:30:33,001 --> 00:30:34,127
.انسان به‌نظر می‌رسید

467
00:30:36,671 --> 00:30:37,797
دزدیدیشون؟

468
00:30:37,797 --> 00:30:39,090
.کسی همچین چیزهایی رو جا نمی‌ذاره

469
00:30:39,090 --> 00:30:40,175
اینا رو دزدیدی؟

470
00:30:41,259 --> 00:30:43,470
.خونواده‌م با کلی مشکل دارن دست‌وپنجه نرم می‌کنن

471
00:30:43,470 --> 00:30:46,431
.برای همین فکر کنم با پول راضی بشن

472
00:30:46,431 --> 00:30:48,266
.بابت همه‌شون ۲۰تا بهت می‌دم

473
00:30:48,266 --> 00:30:49,601
بیست دلار؟

474
00:30:51,561 --> 00:30:54,773
بیست هزار دلار. اون‌جایی که
اینا رو پیدا کردی بازم از اینا داره؟

475
00:30:55,857 --> 00:31:00,153
.خونواده‌م در حال حاضر خیلی مشکلات دارن

476
00:31:23,677 --> 00:31:25,220
.بفرمایید خانم

477
00:31:25,220 --> 00:31:26,304
.ممنون

478
00:31:31,977 --> 00:31:34,938
مثل این‌که یکی از فرشته‌های بهشتی
.اومده روی زمین

479
00:31:36,022 --> 00:31:37,148
!داینا

480
00:31:37,774 --> 00:31:42,070
.طراحش گری‌من بوده
کس دیگه‌ای هم از خانم‌ها اومده پیشت؟

481
00:31:42,070 --> 00:31:47,284
.آره. ولی تو پرافتخارترینشونی
.اجازه نمی‌دم پایین‌تر ازشون به‌نظر برسی

482
00:31:47,993 --> 00:31:49,160
اِوِلین قراره چی بپوشه؟

483
00:31:50,829 --> 00:31:52,122
.لباس آستین‌دار

484
00:31:55,083 --> 00:31:58,879
.واقعا محشری، گری‌من
.اِوِلین داره تمام سعیش رو می‌کنه تا از من جلو بزنه

485
00:31:58,879 --> 00:31:59,963
.ولی نمی‌تونه

486
00:32:01,172 --> 00:32:03,884
شوهرش چندین ساله
،که باعث شده زندگیش پر از فراز و نشیب بشه

487
00:32:03,884 --> 00:32:06,011
.هی می‌برنش درمانگاه و هی مرخص می‌شه

488
00:32:06,011 --> 00:32:08,513
.آره. دیگه عمرش به سر رسیده

489
00:32:08,513 --> 00:32:11,641
.از هر طرف داره فرصت پیشرفت جور می‌شه

490
00:32:11,641 --> 00:32:17,480
گری‌من. اِوِلین گفت
.هدفش یه چیز فراتره

491
00:32:18,106 --> 00:32:22,319
تنها چیزی که از سرطان‌های اطفال فراتره
،مهمونی ساحلیه

492
00:32:22,319 --> 00:32:24,529
و همه‌مون می‌دونیم
.که امسال قرار نیست برگزار شه

493
00:32:25,322 --> 00:32:26,323
.پایان یک دوره

494
00:32:27,574 --> 00:32:29,451
خیلی غم‌انگیزه، مگه نه؟

495
00:32:32,078 --> 00:32:34,205
،نمی‌خوام عجله‌تون بدم

496
00:32:34,205 --> 00:32:37,709
ولی مهمونی چای‌خوری
.باید بریم خونه‌ی یکی از دوست‌هامون

497
00:32:37,709 --> 00:32:39,294
.آره، آره

498
00:32:39,294 --> 00:32:41,546
گری‌من، پنج‌شنبه یکی رو بفرستم
بیاد تحویلش بگیره؟

499
00:32:41,546 --> 00:32:42,631
.تا اون موقع حاضر می‌شه

500
00:32:43,715 --> 00:32:45,091
.خداحافظ، گری‌من

501
00:32:49,763 --> 00:32:52,390
.مرسی که جلوی گری‌من هیچی نگفتی

502
00:32:52,390 --> 00:32:57,979
.خیلی دهن‌لقه. ولی واقعا طراح خوبیه

503
00:32:57,979 --> 00:32:59,439
.بالاخره هر کس جایگاه خودش رو داره

504
00:32:59,439 --> 00:33:00,523
.آره

505
00:33:03,818 --> 00:33:06,738
.مکسین، من عاشق ادی‌ام

506
00:33:07,614 --> 00:33:10,784
.می‌فهمی؟ نمی‌تونم از یکی دیگه بچه داشته باشم

507
00:33:10,784 --> 00:33:12,285
.بله که نمی‌تونی

508
00:33:12,994 --> 00:33:16,289
.و خود طرف هم نباید خبردار بشه که بچه‌ش رو سقط کردم
.وگرنه داغون می‌شه

509
00:33:16,289 --> 00:33:18,708
.خبردار نمی‌شه. نگران نباش

510
00:33:27,425 --> 00:33:28,635
شاینی شیت رو می‌خونی؟

511
00:33:29,135 --> 00:33:31,054
.نه -
.توصیه می‌کنم بخونی -

512
00:33:31,638 --> 00:33:37,644
زن‌های توی اون روزنامه
هیچ هویت و ارزش و تاثیرگذاری‌ای ندارن

513
00:33:37,644 --> 00:33:40,772
.اتفاقا نماینده‌های برتر جنس زن‌ان

514
00:33:40,772 --> 00:33:44,025
،کلی پول صرف کار خیر می‌کنن
.و در عین حال به خودشون هم می‌رسن

515
00:33:44,025 --> 00:33:45,443
،ببخشید بی‌ادبی می‌کنم

516
00:33:45,443 --> 00:33:48,947
ولی ترجیح می‌دم وقتم رو صرف خوندن اراجیف
.درباره‌ی یه مشت احمق بی‌همه‌چیز نکنم

517
00:33:55,620 --> 00:33:56,913
لیندا نمی‌خواست بیاد؟

518
00:33:56,913 --> 00:34:01,585
به‌نظر لیندا زن‌هایی مثل دوست تو
.خیلی اضطراب‌آورن

519
00:34:02,752 --> 00:34:06,047
آها، داینا... حالش خوب می‌شه، مگه نه؟

520
00:34:06,047 --> 00:34:07,549
.آره، خوب می‌شه

521
00:34:07,549 --> 00:34:10,719
راستی اینا کی‌ان؟
.نپرسیدم ازت

522
00:34:10,719 --> 00:34:13,471
،همه‌شون پرستارن
.یه مجموعه‌ی غیررسمیه

523
00:34:13,972 --> 00:34:16,099
دکتر اجازه می‌ده بعد از تموم شدن شیفتش
.بیان به‌جاش کار کنن

524
00:34:16,099 --> 00:34:18,268
واقعا بهترین کاریه
،که می‌شه توی فلوریدا انجام داد

525
00:34:18,894 --> 00:34:21,271
یه جای پاک و امن
.برای پول در آوردن

526
00:34:21,771 --> 00:34:26,276
،جدیدا با داینا دوست شدم
.و فقط می‌خوام مطمئن شم حالش خوبه

527
00:34:27,903 --> 00:34:30,363
.مکسین، تو یه فمینیستی

528
00:34:35,327 --> 00:34:36,327
من؟

529
00:34:38,954 --> 00:34:41,333
کی قراره چند روز آینده رو ازش مراقبت کنه؟

530
00:34:41,333 --> 00:34:43,501
.من -
،طبیعیه اگه یه خرده خون‌ریزی داشته باشه

531
00:34:43,501 --> 00:34:45,921
ولی حواست باشه خون‌ریزیش شدید نشه
.و تب نکنه

532
00:34:45,921 --> 00:34:49,340
،اگه مشکلی پیش اومد، که امیدوارم چیزی نشه
.کسی خبردار نشه که این‌جا اومدی

533
00:34:49,925 --> 00:34:52,510
،دقیق‌تر بخوام بگم تو یه فراری محسوب می‌شی
.پس حواست رو جمع کن

534
00:34:55,722 --> 00:34:57,057
.چشم، خواهر

535
00:34:57,057 --> 00:35:00,477
.نه، می‌شه ۱۰۰۰ دلار. نقد

536
00:35:01,186 --> 00:35:04,564
داینا مگه حساب نکرده؟
.راستش خیلی زیاده

537
00:35:04,564 --> 00:35:06,274
.ما نرخ‌هامون بسته به شرایط متغیره

538
00:35:06,274 --> 00:35:07,859
به تیپت می‌خوره
.پولش رو داشته باشی

539
00:35:10,695 --> 00:35:13,782
.لطف داری

540
00:35:32,801 --> 00:35:33,802
گرفتی؟

541
00:35:38,223 --> 00:35:42,978
همه‌ش فکر می‌کنم
.که ممکن بود چقدر خوشگل باشه

542
00:35:48,775 --> 00:35:50,151
.ولی کار درست رو انجام دادیم

543
00:35:50,735 --> 00:35:51,778
.دقیقا

544
00:35:53,321 --> 00:35:56,408
.تو تنها دوست واقعی‌ایی که به عمرم داشته‌م

545
00:36:19,389 --> 00:36:20,891
.عجب هلویی هستی، مکسین

546
00:36:22,225 --> 00:36:23,393
.چیز خاصی نیست که

547
00:36:24,060 --> 00:36:24,895
...من

548
00:36:28,023 --> 00:36:31,026
،راستش، خیلی حس خوبی دارم
.انگار که هیچ اتفاقی نیفتاده

549
00:36:35,572 --> 00:36:36,865
.چقدر عالی که حالت خوب شده

550
00:36:36,865 --> 00:36:40,744
می‌شه بری کارگاه سیل
و لباس رو برای شنبه تحویل بگیری؟

551
00:36:40,744 --> 00:36:42,662
.به گری‌من زنگ زدم
.منتظرته

552
00:36:42,662 --> 00:36:44,080
مگه خدمتکار نداری؟

553
00:36:44,915 --> 00:36:46,374
.تو رو دارم که رفیقمی

554
00:36:47,918 --> 00:36:49,419
.خوش‌حالم که همچین حسی راجع بهم داری

555
00:36:51,254 --> 00:36:52,756
.قصد بی‌ادبی ندارم

556
00:36:52,756 --> 00:36:56,051
ولی حالا که حالت بهتر از چیزی شده
،که انتظار می‌رفت

557
00:36:56,635 --> 00:36:59,721
به‌نظرم بهتره راجع به حمایت از من
.تجدیدنظر کنی

558
00:37:02,182 --> 00:37:03,850
.من حامیت نمی‌شم، مکسین

559
00:37:03,850 --> 00:37:05,268
...پولش رو دارم. جدی می‌گم

560
00:37:05,268 --> 00:37:08,063
.آره، میلیون‌ها دلار ارثت از دلاکورت

561
00:37:11,149 --> 00:37:12,651
برات تعریف نکردم من و داگلاس
.چطور با هم آشنا شدیم

562
00:37:12,651 --> 00:37:14,653
همونی که تو کار وسایل پلاستیکی و دهان‌شویه بود؟ -
.آره -

563
00:37:14,653 --> 00:37:16,696
.طرف یکی از داورهای مسابقه‌ی زیبایی دختر شایسته‌ی چاتانوگا بود
(شهری در ایالت تنسی آمریکا)

564
00:37:16,696 --> 00:37:17,781
.نه بابا

565
00:37:17,781 --> 00:37:22,661
.خلاصه من به مرحله‌ی فینال راه یافتم
،مرحله‌های لباس مجلسی و مایو رو رد کرده بودم

566
00:37:22,661 --> 00:37:24,829
.و الان نوبت مرحله‌ی مصاحبه بود

567
00:37:25,330 --> 00:37:27,832
.مرحله‌ای که من معمولا توش مهارت داشتم

568
00:37:27,832 --> 00:37:31,002
.ولی این دفعه سوال داور ذهنم رو درگیر کرد

569
00:37:31,002 --> 00:37:33,213
«بزرگ‌ترین نقطه‌ضعفتون چیه؟»

570
00:37:36,132 --> 00:37:38,426
از اون سوالا بود
که شرکت‌کننده‌ها

571
00:37:38,426 --> 00:37:40,595
باید با شوخی‌
و تخریب خودشون جواب می‌دادن

572
00:37:40,595 --> 00:37:42,681
و در عین حال زیباییشون رو هم
.در نظر می‌گرفتن

573
00:37:44,432 --> 00:37:48,311
مثلا این‌طوری که: «خواهرم می‌گه
.من خیلی دست‌ودلبازم و همه ازم سواستفاده می‌کنن» و این‌جور چیزها

574
00:37:49,104 --> 00:37:52,190
.ولی من واقعا هیچ نقطه‌ضعفی به ذهنم نمی‌رسید

575
00:37:53,942 --> 00:37:56,278
.و صادقانه همین رو هم گفتم

576
00:37:56,278 --> 00:37:58,488
گفتم: «ببینید، من واقعا همین‌طوری که هستم
«.خوش‌حال و راضی‌ام

577
00:38:00,490 --> 00:38:01,491
.و نتونستم برنده‌ی مسابقه بشم

578
00:38:03,827 --> 00:38:06,079
،با کلی امتیاز مثبت وارد مرحله‌ی مصاحبه شدم

579
00:38:06,871 --> 00:38:10,542
ولی چون خیلی اعتماد به نفس داشتم
،و حاضر نشدم دروغ بگم

580
00:38:10,542 --> 00:38:11,710
.باختم

581
00:38:15,005 --> 00:38:17,257
داگلاس تنها داوری بود
.که به‌نظرش جوابم خوب بود

582
00:38:18,466 --> 00:38:22,220
.همراه بقیه‌ی داورها بهم رای منفی دادن
ولی می‌خوای بدونی چرا؟

583
00:38:24,139 --> 00:38:27,642
چون اگه برنده می‌شدم، بعدش برنده‌ی مسابقه‌ی
،دختر شایسته‌ی تنسی می‌شدم

584
00:38:28,643 --> 00:38:32,314
،بعدش دختر شایسته‌ی آمریکا
.و اون‌طوری متعلق به کل دنیا می‌شدم

585
00:38:35,901 --> 00:38:40,238
.ولی داگلاس دلش می‌خواست فقط مال خودش باشم

586
00:38:42,949 --> 00:38:44,868
.یادم رفت بحثمون راجع به چی بود، مکسین

587
00:38:45,493 --> 00:38:49,497
...ازت می‌خوام که کمکم کنی

588
00:38:51,750 --> 00:38:52,584
.به یه جایگاهی برسم

589
00:38:53,209 --> 00:38:54,753
چرا این‌قدر دنبال جایگاهی؟

590
00:38:54,753 --> 00:38:56,087
خودت چرا این‌قدر دنبالشی؟

591
00:38:59,382 --> 00:39:02,886
داینا، تو نمی‌دونی
.واقعی بودن چه حسی داره

592
00:39:06,264 --> 00:39:07,599
.ترسناک‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی

593
00:39:09,184 --> 00:39:10,185
.«واقعی بودن»

594
00:39:12,896 --> 00:39:16,691
،اگه از این‌جا که می‌ری بیرون بپیچی دست راست
،سه‌تا عمارت رو که رد کنی

595
00:39:17,275 --> 00:39:19,861
.می‌رسی به عمارت دلاکورت
.ولی حتما خودتم می‌دونی

596
00:39:21,363 --> 00:39:22,530
.آره

597
00:39:23,031 --> 00:39:28,411
و می‌دونستی میزبان مهمونی سالانه‌ی ساحلی
صاحب اون عمارته؟

598
00:39:28,411 --> 00:39:30,372
.آره. درسته

599
00:39:30,914 --> 00:39:34,125
و می‌دونستی امسال قرار نیست
مهمونی ساحلی برگزار بشه، مکسین؟

600
00:39:34,125 --> 00:39:39,297
چون آخرین عضو دلاکورت
.یه پاش لب گوره

601
00:39:39,881 --> 00:39:41,800
،و مطمئن باش وقتی از دنیا بره

602
00:39:41,800 --> 00:39:47,639
دیگه مهمونی ساحلی برگزار نمی‌شه
.و خانواده‌ی دلاکورت نسلشون منقرض می‌شه

603
00:39:49,266 --> 00:39:51,518
.تو یه دروغگویی، مکسین

604
00:39:55,188 --> 00:39:57,649
ولی تو که گفته بودی من تنها دوست واقعی‌ایم
.که به عمرت داشتی

605
00:39:57,649 --> 00:40:00,860
.من هیچ‌وقت همچین حرفی نزدم
.لطفا ازت می‌خوام که بری

606
00:40:07,325 --> 00:40:08,326
حالا دروغگو کیه؟

607
00:40:15,959 --> 00:40:16,960
!تویی

608
00:40:16,960 --> 00:40:18,169
!وای خدا

609
00:41:00,754 --> 00:41:03,173
امیدوار بودم بتونم برای آخرین بار
،این لباس رو تنش ببینم

610
00:41:03,173 --> 00:41:05,967
.ولی فکر کنم باید منتظر شاینی شیت بمونم

611
00:41:06,676 --> 00:41:07,802
.امیدوارم قبول کنه برای روزنامه عکس بگیره

612
00:41:08,303 --> 00:41:09,387
.قبول می‌کنه

613
00:41:12,390 --> 00:41:13,391
.گری‌من

614
00:41:14,726 --> 00:41:15,727
.سلام

615
00:41:17,479 --> 00:41:20,482
اگه خانم داناهیو لباسشون
یه خرده نیاز به تغییرات داشت، زنگ بزنن بهت؟

616
00:41:20,482 --> 00:41:22,984
مشتری‌های من اجازه دارن هر وقت دوست دارن
.به من زنگ بزن، چه روز چه شب

617
00:41:22,984 --> 00:41:24,569
.خانم داناهیو هم خودش می‌دونه

618
00:41:26,404 --> 00:41:27,489
.مطمئنم حالش خوب می‌شه

619
00:41:31,952 --> 00:41:33,078
چرا نشه؟

620
00:41:33,078 --> 00:41:35,372
.منظور خاصی نداشتم

621
00:41:36,289 --> 00:41:37,457
.ولی داشتی

622
00:41:38,667 --> 00:41:41,920
گری‌من، خوش‌حالم که می‌بینم
داینا توی این دوران سخت

623
00:41:41,920 --> 00:41:44,506
.حمایت تو رو همراه خودش داره

624
00:41:44,606 --> 00:41:45,982
.خواهش می‌کنم

625
00:41:46,383 --> 00:41:49,553
و منم به عنوان دوستش
.خیلی خیالم از این بابت راحته

626
00:41:53,056 --> 00:41:55,642
.خانم رالینز منتظرن
.لطفا برین پیششون

627
00:41:57,644 --> 00:41:59,980
،ولی به‌عنوان رئیس‌جمهور ایالات متحده

628
00:41:59,980 --> 00:42:05,735
اگه به این گروه که همچین طرز فکری دارن
،و سعی می‌کنن طرز فکرشون رو با برگزاری تظاهرات توی جامعه رواج بدن

629
00:42:05,735 --> 00:42:09,072
،اجازه بدم همچین نگرشی رو اعمال کنن

630
00:42:09,072 --> 00:42:14,578
.بر خلاف سوگند مراسم معارفه‌مه

631
00:42:19,624 --> 00:42:20,875
!اومدم

632
00:42:20,875 --> 00:42:22,127
.آی! چقدر تنگه

633
00:42:24,963 --> 00:42:25,964
!اومدم

634
00:42:29,426 --> 00:42:30,302
.این که لباس منه

635
00:42:32,053 --> 00:42:35,098
.فقط می‌خواستم اندازه‌ش رو ببینم
.الان درش میارم

636
00:42:35,098 --> 00:42:38,685
چرا گری‌من و اِوِلین رالینز
برام یه سبد کاپ‌کیک با روکش گاناش فرستادن؟
(نوعی روکش شکلاتی کیک)

637
00:42:40,145 --> 00:42:41,146
...متوجه نشدم

638
00:42:41,146 --> 00:42:43,815
توی پام بیچ، وقتی کسی مریض می‌شه
.براش کاپ‌کیک‌ گاناش‌دار می‌فرستن

639
00:42:44,691 --> 00:42:45,984
.ولی تو که مریض نیستی

640
00:42:45,984 --> 00:42:47,485
.یه‌نفر بهشون گفته که مریضم

641
00:42:50,530 --> 00:42:52,157
چرا این‌قدر من احمقم؟

642
00:42:52,824 --> 00:42:55,577
ببخشید. ردشون کردی؟

643
00:42:55,577 --> 00:42:56,745
بهشون دیگه چیا گفتی؟

644
00:42:56,745 --> 00:42:58,496
.هیچی. خواهش می‌کنم حرفم رو باور کن

645
00:42:58,496 --> 00:43:03,043
من از اون‌ زن‌ها نیستم که حاضر باشم
.به زن دیگه‌ای خیانت کنم. من یه فمینیستم

646
00:43:03,043 --> 00:43:04,211
.تو یه هرزه‌ای

647
00:43:05,921 --> 00:43:09,007
.داینا، واقعا از طرز صحبتت باهام خوشم نمیاد

648
00:43:09,007 --> 00:43:12,427
.من بی‌ارزش نیستم
.اتفاقا برای خود تو خیلی ارزشمندم

649
00:43:12,427 --> 00:43:14,512
اصلا یه روده‌ی راست تو شکمت هست؟

650
00:43:14,512 --> 00:43:16,431
چی؟ منظورت چیه؟

651
00:43:17,265 --> 00:43:18,225
.سلام، عزیزم

652
00:43:19,476 --> 00:43:20,352
.سلام

653
00:43:20,936 --> 00:43:22,354
.چقدر جیگر شدی

654
00:43:22,354 --> 00:43:23,355
.فقط مخصوص شامه

655
00:43:27,734 --> 00:43:29,027
آریزونا چطور بود؟

656
00:43:29,027 --> 00:43:30,445
.مثل همیشه

657
00:43:32,989 --> 00:43:36,451
،ایشون دایناست
.دوست جدید مهربونم

658
00:43:37,244 --> 00:43:40,080
.کاپیتان داگلاس دلاکورت سیمنز هستم

659
00:43:42,415 --> 00:43:43,416
خلبانید؟

660
00:43:44,709 --> 00:43:45,627
و از خونواده‌ی دلاکورت هم هستین؟

661
00:43:47,254 --> 00:43:49,130
چرا نمی‌ری دست‌هات رو بشوری؟

662
00:43:49,130 --> 00:43:50,465
.گفتم یه خرده نون گوشت بیارن بالا

663
00:43:52,092 --> 00:43:53,301
.به‌به

664
00:43:56,846 --> 00:44:01,935
.این چیزیه که برات آرزو دارم
.عشق واقعی

665
00:44:03,436 --> 00:44:09,317
،می‌دونم جایگاهت چقدر برات مهمه
.همین‌طور سود مالی ازدواجت

666
00:44:10,569 --> 00:44:13,488
.و دلم نمی‌خواد اوضاع رو خراب کنم، داینا

667
00:44:14,072 --> 00:44:16,408
.دلم می‌خواد دوست خوبی برات باشم

668
00:44:17,909 --> 00:44:21,496
.راستش رو بخوای، فقط داری شرایط رو برام سخت می‌کنی

669
00:44:28,628 --> 00:44:32,299
.سی هزار دلار

670
00:44:34,301 --> 00:44:35,719
.به کلاب خوش اومدین، خانم سیمنز

671
00:44:37,512 --> 00:44:38,513
.خانم دلاکورت

672
00:44:40,140 --> 00:44:42,559
فقط دلم می‌خواد بدونین
که چقدر خوش‌حالم که الان این‌جام

673
00:44:43,935 --> 00:44:46,938
.و این‌که داینا قراره حامیم باشه

674
00:44:55,655 --> 00:44:56,907
.بفرمایین کوکتل گرس‌هاپرتون

675
00:44:56,907 --> 00:44:57,991
.ممنون، سرباز

676
00:45:00,702 --> 00:45:02,245
فکر نمی‌کردی بتونم استخدام شم، مگه نه؟

677
00:45:04,205 --> 00:45:06,041
.اگه کار دیگه‌ای داشتین من توی بارم

678
00:45:07,500 --> 00:45:11,296
.رابرت؟ هیچ‌وقت دلاکورت‌ها رو دست‌کم نگیر

679
00:45:13,131 --> 00:45:14,382
.چشم

680
00:45:18,386 --> 00:45:20,347
به‌نظرت چقدر دووم میاره؟

681
00:45:21,348 --> 00:45:22,349
.کاری از پیش نمی‌بره

682
00:45:24,476 --> 00:45:26,102
بهت گفته بودم کاری می‌کنم
.تا بهم افتخار کنی

683
00:45:26,978 --> 00:45:28,021
.تونستم

684
00:45:29,856 --> 00:45:31,107
!واقعا تونستم

685
00:45:45,412 --> 00:45:46,413
[نورما دلاکورت]

686
00:45:48,040 --> 00:45:49,416
[داوطلب سال ۱۹۶۹]

687
00:45:54,256 --> 00:45:56,132
.می‌شه این رو دستتون بگیرین؟ ممنون -
.البته -

688
00:45:56,132 --> 00:45:58,051
.واقعا داره می‌درخشه

689
00:45:58,051 --> 00:46:01,263
من این عنوان رو
،با زنان خوب پام بیچ شریک می‌شم

690
00:46:01,263 --> 00:46:06,268
که بهتر از هر کسی می‌دونن
.که کار خیر از خونه‌ی خود آدم شروع می‌شه

691
00:46:37,757 --> 00:46:39,301
.انگار برای همین کار ساخته شدی

692
00:46:39,968 --> 00:46:40,802
.ممنون، عزیزم

693
00:46:44,890 --> 00:46:47,601
.داگلاس. از دیدنت خیلی شگفت‌زده شدم

694
00:46:48,476 --> 00:46:50,604
.اِوِلین، خیلی وقت بود ندیده بودمت

695
00:46:50,604 --> 00:46:52,439
.آره واقعا

696
00:46:52,939 --> 00:46:55,025
.اِوِلین، ایشون همسرمه، مکسین

697
00:46:55,025 --> 00:46:58,278
.سلام -
.فکر کنم هفته‌ی پیشم هم‌دیگه رو دیدیم -

698
00:46:58,278 --> 00:47:00,906
.عزیزم، اون موقع خودت رو بهم معرفی نکردی
.کاش معرفی می‌کردی

699
00:47:00,906 --> 00:47:02,282
.دیگه حالا که با هم آشنا شدیم

700
00:47:04,951 --> 00:47:07,621
داگلاس، یه لطفی بکن
.و برای ما دخترها شامپاین بیار

701
00:47:07,621 --> 00:47:08,914
.چشم

702
00:47:09,623 --> 00:47:11,458
.شما دوتا هم شیطونی نکنین یه وقت

703
00:47:13,585 --> 00:47:14,544
.خودتم همین‌طور

704
00:47:16,338 --> 00:47:18,423
.همیشه پسر دوست‌داشتنی‌ای بود

705
00:47:18,423 --> 00:47:19,341
.آره

706
00:47:19,925 --> 00:47:24,346
.دوست‌داشتنی و کله‌شق

707
00:47:27,015 --> 00:47:29,184
.امشب شب خیلی قشنگیه

708
00:47:29,184 --> 00:47:30,268
مگه نه؟

709
00:47:30,268 --> 00:47:32,395
داینا خیلی خوشگل شده بود، مگه نه؟

710
00:47:32,979 --> 00:47:37,484
می‌دونی، فکر کنم واقعا حق داشتن
.عنوان رو به‌جای من دادن به اون

711
00:47:38,026 --> 00:47:40,528
.از هردومون خیلی سخاوتمندتره

712
00:47:40,528 --> 00:47:42,030
.البته خودت هم می‌دونی

713
00:47:42,030 --> 00:47:43,365
چطور؟

714
00:47:44,407 --> 00:47:49,746
چون قبول کرد حامیت باشه. ولی من بعد از کاری که کردی
.عمرا همچین کاری کنم

715
00:47:50,330 --> 00:47:51,373
.من که با داینا کاری نکردم

716
00:47:51,373 --> 00:47:53,166
.داینا نه، نورما

717
00:47:54,209 --> 00:47:55,961
فکر کردی نمی‌دونم چه‌خبره؟

718
00:47:59,130 --> 00:48:04,803
.داگلاس عزیزدردونه‌ش بود
.کلی براش امید و آرزو داشت

719
00:48:05,637 --> 00:48:09,474
در عوض، یکی از برنده‌های دوره‌های قبل
.که تو این دوره برنده نشده بود گولش زد

720
00:48:10,559 --> 00:48:12,727
.تو به این‌جا تعلق نداری

721
00:48:17,315 --> 00:48:19,067
چی شد، مکسین؟

722
00:48:20,026 --> 00:48:22,654
.هیچی راجع به اتفاقی که گفتین یادم نمیاد

723
00:48:23,154 --> 00:48:25,782
...و در نتیجه یا بقیه همه دروغ می‌گن

724
00:48:39,170 --> 00:48:40,213
...یا هم این‌که

725
00:48:42,257 --> 00:48:43,258
.من خل شدم

726
00:48:43,282 --> 00:48:46,000
مترجم: علیرضا شیخ عارفی
A.SHRFE

727
00:48:46,030 --> 00:48:51,000
moviepovie.com

728
00:48:51,030 --> 00:48:58,000
moviepovie.com

