﻿1
00:00:01,436 --> 00:00:03,916
آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت...‏

2
00:00:03,916 --> 00:00:05,440
خاکستری‌های دورگه
همه‌جای زمین هستن.‏

3
00:00:05,440 --> 00:00:08,399
این همونیه که به پیتر باخ
و نگهبان‌های من شلیک کرد.‏

4
00:00:08,399 --> 00:00:10,445
باید سر از کار خاکستری‌ها در بیاریم.‏

5
00:00:10,445 --> 00:00:12,186
غار خاکستری‌ها این‌جاست.‏

6
00:00:12,186 --> 00:00:14,753
اگه به انباشتگاه ماگما وصلش کرده باشن...‏

7
00:00:14,753 --> 00:00:16,929
فشاری که ایجاد می‌کنه
پارک ملی یلواستون رو...‏

8
00:00:16,929 --> 00:00:19,541
تبدیل می‌کنه به مخرب‌ترین...‏

9
00:00:19,541 --> 00:00:21,543
بمب طبیعی تاریخ.‏

10
00:00:21,543 --> 00:00:23,980
‏- چقدر مونده تا منفجر بشه؟
‏- شاید یه سال.‏

11
00:00:23,980 --> 00:00:25,677
قانون کهکشانی رو شکستی.‏

12
00:00:25,677 --> 00:00:28,071
دستور داری فوراً زمین رو ترک کنی.‏

13
00:00:28,071 --> 00:00:29,855
ریدم توش.‏

14
00:00:29,855 --> 00:00:32,380
اینی که این‌جاست، اثرانگشته.‏

15
00:00:32,380 --> 00:00:34,947
‏«دکتر وندی بیزلی
شیمیدان بازنشسته ارتش.»‏

16
00:00:34,947 --> 00:00:37,167
موفق شدیم!‏
پیداش کردیم!‏

17
00:00:39,169 --> 00:00:40,475
نه، دفعهٔ قبل من پیشنهاد دادم.‏

18
00:00:40,475 --> 00:00:41,780
الان می‌خوام جایی برم که تو می‌خوای بریم.‏

19
00:00:41,780 --> 00:00:43,391
‏- آها.‏
‏- جدی

20
00:00:43,391 --> 00:00:45,436
خب.‏
رستوران آنتونیو چطوره؟
‏‏[ 5 سال قبل ]‏

21
00:00:45,436 --> 00:00:47,047
جدی؟
پاستا بخوریم؟

22
00:00:47,047 --> 00:00:50,528
خب، اگه تو جای من بود،‏
دلت می‌خواست چی بخوری؟

23
00:00:50,528 --> 00:00:53,575
خب، همیشه غذای مکزیکی دوست داری.‏

24
00:00:53,575 --> 00:00:54,967
درسته، مگه نه؟

25
00:00:54,967 --> 00:00:57,231
اوهوم.‏
پس شد «مونت تاکو».‏

26
00:00:57,231 --> 00:00:58,580
مونت تاکو.‏

27
00:00:58,580 --> 00:01:01,974
‏- تو آزمایشگاه خوش بگذره.‏
‏- باشه.‏

28
00:01:08,329 --> 00:01:12,115
دکتر وندی بیزلی،‏
لطفاً به آزمایشگاه 209.‏

29
00:01:12,115 --> 00:01:13,464
دکتر وندی بیزلی،‏
لطفاً به...‏

30
00:01:18,904 --> 00:01:20,428
گری؟

31
00:01:23,039 --> 00:01:25,085
درو باز کن!‏

32
00:01:25,085 --> 00:01:28,088
یکی درو باز کنه!‏
خواهش می‌کنم.‏

33
00:01:28,088 --> 00:01:30,699
‏- کمک!‏
‏- گری.‏

34
00:01:30,699 --> 00:01:33,005
گری. گری.‏

35
00:01:33,005 --> 00:01:34,833
خدای من.‏

36
00:01:36,270 --> 00:01:37,923
خدای من.‏

37
00:01:37,923 --> 00:01:40,012
خدایا، گری!‏

38
00:01:40,012 --> 00:01:42,058
نه، نه، نه!‏

39
00:01:42,058 --> 00:01:44,104
گری!‏

40
00:01:45,058 --> 00:01:54,000
moviepovie.com

41
00:01:55,158 --> 00:01:57,421
نمی‌شه همین‌جوری از زمین بیرونت کنن.‏

42
00:01:57,421 --> 00:01:59,206
ما با این احضاریه مخالفت می‌کنیم.‏

43
00:01:59,206 --> 00:02:01,208
تو متوجه نیستی.‏

44
00:02:01,208 --> 00:02:03,123
فدراسیون کهکشانی این موضوع رو...‏

45
00:02:03,123 --> 00:02:06,256
به شورای اسکان ارجاع داده.‏

46
00:02:06,256 --> 00:02:08,084
همه‌چی تمومه.‏

47
00:02:08,084 --> 00:02:10,130
هری، نمی‌تونی تسلیم بشی.‏

48
00:02:10,130 --> 00:02:11,522
این‌جا بهت نیاز داریم، خب؟

49
00:02:11,522 --> 00:02:13,350
شورای اسکان به پشمم هم نیست.‏

50
00:02:13,350 --> 00:02:14,786
نه.‏

51
00:02:14,786 --> 00:02:17,833
نباید این‌جوری دربارهٔ
شورای اسکان حرف بزنی.‏

52
00:02:17,833 --> 00:02:19,400
خیلی خطرناکه.‏

53
00:02:21,793 --> 00:02:23,665
‏- شرمنده، نفهمیدم چی گفتی.‏
‏- من بلدم ترجمه کنم.‏

54
00:02:23,665 --> 00:02:25,449
بیشتر دربارهٔ قطع کردن دست بود.‏

55
00:02:25,449 --> 00:02:27,625
‏- اوه.‏
‏- تصمیم درستی گرفتی.‏

56
00:02:27,625 --> 00:02:29,758
با اونا چی‌کار داری؟

57
00:02:29,758 --> 00:02:33,762
میندازم‌شون همون جایی که تمام
دستورهای تخلیه بهش تعلق دارن... توی آتیش.‏

58
00:02:33,762 --> 00:02:36,982
اوه...‏
اینا که نمی‌سوزن.‏

59
00:02:36,982 --> 00:02:39,463
اینا کاغذ نیستن.‏

60
00:02:39,463 --> 00:02:41,509
‏- پس چیه؟
‏- پوست «مولدار».‏

61
00:02:41,509 --> 00:02:42,771
چندش.‏

62
00:02:42,771 --> 00:02:44,773
‏- من دیگه گیاه‌خوار شدم.‏
‏- پوست مولدار چندش نیست.‏

63
00:02:44,773 --> 00:02:47,558
کلاهی که با پوست مولدار درست شه، بهترین کلاهه.‏

64
00:02:47,558 --> 00:02:50,213
پوست مولدار...‏
سعی کن پاره‌ش کنی.‏

65
00:02:50,213 --> 00:02:52,389
نمی‌تونی.‏

66
00:02:54,957 --> 00:02:56,393
نماینده داره میاد.‏

67
00:02:56,393 --> 00:02:58,700
سعی کنین صورت خوشگلش
حواس‌تون رو پرت نکنه.‏

68
00:02:58,700 --> 00:03:03,661
فضایی‌های تازه به بلوغ رسیده
هولوگرام مرغ آبی رو بالای تخت‌شون می‌ذارن.‏

69
00:03:03,661 --> 00:03:05,185
منم گذاشتم.‏

70
00:03:08,231 --> 00:03:09,711
اوه.‏

71
00:03:11,843 --> 00:03:14,150
تو یه پرنده‌ای.‏

72
00:03:14,150 --> 00:03:17,022
نه، نه!‏
لعنت!‏

73
00:03:17,022 --> 00:03:19,503
پورتال مسخره.‏

74
00:03:19,503 --> 00:03:21,331
ریده... من قرار بود...‏

75
00:03:21,331 --> 00:03:23,377
به شکل موجودات سیارهٔ مقصد ظاهر بشم.‏

76
00:03:23,377 --> 00:03:25,814
منم الان قانون کهکشانی رو شکوندم.‏
عالی شد.‏

77
00:03:25,814 --> 00:03:28,251
لازم نیست شکل آدم‌ها بشی.‏

78
00:03:28,251 --> 00:03:30,514
همین‌جوری که هستی بی‌نقصی.‏

79
00:03:30,514 --> 00:03:32,690
ممنون، ولی از وقتی که یه احمق...‏

80
00:03:32,690 --> 00:03:35,127
قایمکی ازش میوه رد کرده...‏

81
00:03:35,127 --> 00:03:36,477
زود به زود خراب می‌شه.‏

82
00:03:36,477 --> 00:03:37,869
چرا نمی‌شه میوه آورد؟

83
00:03:37,869 --> 00:03:40,394
الان این سؤال واجبه؟

84
00:03:40,394 --> 00:03:43,310
ببین، فقط برگه‌های امضاء شده رو بده من، خب؟

85
00:03:43,310 --> 00:03:45,050
بعد شورای اسکان میاد...‏

86
00:03:45,050 --> 00:03:47,357
و تو رو از سیاره اخراج می‌کنن.‏

87
00:03:47,357 --> 00:03:49,533
بوی جنگل می‌دی.‏
من برگه‌ها رو امضاء می‌کنم.‏

88
00:03:49,533 --> 00:03:51,622
‏- لطفاً، خانم پرنده...‏
‏- وای نه.‏

89
00:03:51,622 --> 00:03:53,058
بهم نگو «خانم پرنده».‏

90
00:03:53,058 --> 00:03:56,236
‏- اسم زمینی من «هدر»ـه.‏
‏- با فدر (پر) هم‌قافیه‌ست.‏

91
00:03:56,236 --> 00:03:58,760
آره. هست.‏

92
00:03:58,760 --> 00:04:01,023
کاش وقتی انتخابش می‌کردم
یکی اینو بهم می‌گفت.‏

93
00:04:01,023 --> 00:04:04,896
هدر، هری این‌جاست تا سیاره رو نجات بده.‏

94
00:04:04,896 --> 00:04:08,465
پس، اگه فقط بتونی از این چشم‌پوشی کنی...‏

95
00:04:08,465 --> 00:04:11,251
می‌دونی که واسه این کار بهم پول می‌دن، آره؟

96
00:04:11,251 --> 00:04:12,991
من دقیقاً از کجا بدونم؟

97
00:04:12,991 --> 00:04:15,516
خب، ببین،‏
اگه کاغذها رو می‌خوای...‏

98
00:04:15,516 --> 00:04:17,387
اون‌جا روی زمین افتادن.‏

99
00:04:17,387 --> 00:04:19,171
خیلی خب.‏

100
00:04:19,171 --> 00:04:20,869
نگران نباش، خودم برشون می‌دارم.‏

101
00:04:20,869 --> 00:04:22,523
الان از روی زمین برشون می‌دارم...‏

102
00:04:22,523 --> 00:04:23,872
مثل یه کبوتر خاک‌برسر.‏

103
00:04:26,657 --> 00:04:28,920
وای، نه، نه، نه!‏

104
00:04:28,920 --> 00:04:31,096
وای، نه!‏

105
00:04:31,096 --> 00:04:32,968
چه خبر بدی.‏

106
00:04:32,968 --> 00:04:35,971
آره، شما که مشخصه خیلی ناراحتین.‏

107
00:04:35,971 --> 00:04:38,452
ولی من دهنم سرویسه، خب؟

108
00:04:38,452 --> 00:04:40,715
چون الان باید به تعمیرکار زنگ بزنم...‏

109
00:04:40,715 --> 00:04:42,412
و اونم حالا حالا پیداش نمی‌شه.‏

110
00:04:42,412 --> 00:04:45,067
بعد اونم باید قطعه جدید سفارش بده...‏

111
00:04:45,067 --> 00:04:46,547
که اونم کلی طول می‌کشه.‏

112
00:04:46,547 --> 00:04:50,115
پس اساساً، روی مزخرف‌ترین سیارهٔ کهکشان...‏

113
00:04:50,115 --> 00:04:51,508
گیر کردم.‏

114
00:04:51,508 --> 00:04:53,641
بهتون بر نخوره.‏
می‌بینم بعد از به کار بردن لفظ «مزخرف‌ترین»...‏

115
00:04:53,641 --> 00:04:55,686
دهن‌تون باز مونده.‏

116
00:04:55,686 --> 00:04:56,600
ببخشید.‏

117
00:04:56,600 --> 00:04:58,820
من باید برم دستشویی.‏

118
00:04:58,820 --> 00:05:01,083
برات روزنامه‌ای چیزی بیاریم؟

119
00:05:01,083 --> 00:05:02,606
می‌خوام لباس عوض کنم، عنتر.‏

120
00:05:02,606 --> 00:05:05,740
انتهای راهرو سمت راست.‏

121
00:05:07,394 --> 00:05:08,960
امیدوارم درِ صندلی توالت رو بسته باشم.‏

122
00:05:08,960 --> 00:05:11,180
من الان دنیا رو با یه موز نجات دادم.‏

123
00:05:11,180 --> 00:05:12,616
‏- چه‌خبر از شما؟
‏- آره، کارت درسته.‏

124
00:05:12,616 --> 00:05:15,445
اون بهترین موزمون بود.‏

125
00:05:15,445 --> 00:05:17,404
به بهترین نحو پخته بود.‏

126
00:05:17,404 --> 00:05:18,970
خب، یه سؤال...‏

127
00:05:18,970 --> 00:05:22,974
ممکنه یه هتل این‌جا بهم پیشنهاد کنین؟

128
00:05:22,974 --> 00:05:26,630
یه جای میان‌رده باشه،‏
ترجیحاً خدمات مسافربری هم داشته باشن.‏

129
00:05:26,630 --> 00:05:29,503
ها. حالا هدر رو دیدیم.‏

130
00:05:36,423 --> 00:05:38,468
سلام.‏

131
00:05:38,468 --> 00:05:40,862
‏- زود پاشدی.‏
‏- آره.‏

132
00:05:40,862 --> 00:05:42,472
هنوزم نمی‌تونم بخوابم.‏

133
00:05:42,472 --> 00:05:44,387
نصفه‌شب وحشت زده بیدار شدم...‏

134
00:05:44,387 --> 00:05:45,867
دلیلش هم نمی‌دونم.‏

135
00:05:45,867 --> 00:05:49,914
ولی داشتم با خودم می‌گفتم،‏
بعضی‌وقتا استرس دارم.‏

136
00:05:49,914 --> 00:05:51,002
تمام اوقات.‏

137
00:05:51,002 --> 00:05:52,526
‏- اکثر اوقات.‏
‏- هر روز.‏

138
00:05:52,526 --> 00:05:54,397
ولی نه وقتی که شمع درست می‌کنم.‏

139
00:05:54,397 --> 00:05:56,312
چون شخصیت خلاقی دارم.‏

140
00:05:56,312 --> 00:05:59,271
و می‌دونم که مدتی می‌شه
به دفتر طراحی دست نزدم...‏

141
00:05:59,271 --> 00:06:02,492
ولی گمونم می‌خوام
یه کتاب کودکانه طراحی کنم.‏

142
00:06:02,492 --> 00:06:04,059
اوه، این فکر عالیه.‏

143
00:06:04,059 --> 00:06:05,669
می‌دونی، وقتی بچه بودم...‏

144
00:06:05,669 --> 00:06:09,325
همیشه دلم یه کتاب می‌خواست که
یه بچه فیل و میمون داشته باشه.‏

145
00:06:09,325 --> 00:06:11,196
‏- چه بامزه.‏
‏- آره.‏

146
00:06:11,196 --> 00:06:13,677
‏- این اون نیست.‏
‏- فهمیدم.‏

147
00:06:13,677 --> 00:06:15,897
خب، می‌شه من ببینم؟

148
00:06:15,897 --> 00:06:19,204
گمونم ترجیح بدم تا تموم نشده نشون ندم.‏

149
00:06:19,204 --> 00:06:21,859
باشه. دیگه چیزی نگو.‏

150
00:06:23,426 --> 00:06:26,168
ولی اگه بچه فیل داره...‏

151
00:06:26,168 --> 00:06:30,477
‏- نداره.‏
‏- دو کلمه... کلاه ملوانی.‏

152
00:06:30,477 --> 00:06:32,217
بهش فکر کن.‏

153
00:06:32,217 --> 00:06:35,786
خب، چرا باید یه شیمیدان محترم ارتش...‏

154
00:06:35,786 --> 00:06:37,135
بیاد این‌جا وسط جنگل زندگی کنه...‏

155
00:06:37,135 --> 00:06:39,442
مثل یه جور جادوگر افسانه‌ای عجیب غریب؟

156
00:06:39,442 --> 00:06:42,445
می‌گن بعد از دیدن مرگ شوهرش
تو یه حادثهٔ آزمایشگاهی، یه‌جورایی...‏

157
00:06:42,445 --> 00:06:44,752
‏- عقلش رو از دست داده.‏
‏- حادثهٔ آزمایشگاهی؟

158
00:06:44,752 --> 00:06:46,667
داری می‌گی ممکنه
با یه ابَر شرور روبه‌رو بشیم؟

159
00:06:46,667 --> 00:06:48,756
نه، منظورم این نبود.‏

160
00:06:48,756 --> 00:06:51,411
باشه، چون من با یه ابر شرور روبه‌رو نمی‌شم...‏

161
00:06:51,411 --> 00:06:52,890
نه وقتی که می‌خوام بفهمم...‏

162
00:06:52,890 --> 00:06:54,631
چه بلایی سر بهترین معاونم اومده.‏

163
00:06:54,631 --> 00:06:55,937
خب، دوباره بهم بگو وقتی رفتی...‏

164
00:06:55,937 --> 00:06:58,418
خونهٔ جوزف، دقیقاً چی دیدی.‏

165
00:06:58,418 --> 00:06:59,854
خب، قطعاً باید بعداً دربارهٔ...‏

166
00:06:59,854 --> 00:07:02,204
قضیهٔ بهترین معاون حرف بزنیم.‏

167
00:07:02,204 --> 00:07:04,336
گفتم که، خالی بود.‏

168
00:07:04,336 --> 00:07:06,034
اون رفته.‏

169
00:07:06,034 --> 00:07:07,427
این مشکوک نیست؟

170
00:07:07,427 --> 00:07:09,733
اون بازرس ارتشه.‏
همین‌جوری ول نمی‌کنه بره.‏

171
00:07:09,733 --> 00:07:11,605
چیزی که از اونم مشکوک‌تره اینه که...‏

172
00:07:11,605 --> 00:07:13,476
دقیقاً وقتی که دنبال معاون بودیم...‏

173
00:07:13,476 --> 00:07:15,478
بهترین گزینه خودش پیداش شد.‏

174
00:07:15,478 --> 00:07:16,827
زندگی آدمای خوشتیپ همین‌جوریه.‏

175
00:07:16,827 --> 00:07:18,438
منم همش این‌جوری می‌شم.‏

176
00:07:18,438 --> 00:07:21,397
سر هر کاری که رفتم، قبل من
اصلاً وجود نداشتن.‏

177
00:07:21,397 --> 00:07:24,226
شغل کلانتری قبل شما وجود داشت، جناب.‏

178
00:07:24,226 --> 00:07:26,750
آره، ولی دقیقاً همون روزی که با خودم گفتم...‏

179
00:07:26,750 --> 00:07:28,143
کلانتر شدن هم خوبه...‏

180
00:07:28,143 --> 00:07:30,450
اون کلانتر هاثورن پیر، افتاد مرد.‏

181
00:07:30,450 --> 00:07:32,190
پس، یعنی من کشتمش؟
شاید.‏

182
00:07:32,190 --> 00:07:34,758
خوشبختانه، به‌خاطر افکار کسی رو بازداشتت نمی‌کنن...‏

183
00:07:34,758 --> 00:07:36,107
فعلاً.‏

184
00:07:36,107 --> 00:07:37,892
ولی دارم روش کار می‌کنم.‏

185
00:07:37,892 --> 00:07:41,461
اگه مرگ هری رو جعل کنیم چی؟

186
00:07:41,461 --> 00:07:43,637
اگه مرده باشی نمی‌‌شه اخراجت کرد.‏

187
00:07:43,637 --> 00:07:46,509
چاره‌ای جز ترک زمین ندارم.‏

188
00:07:46,509 --> 00:07:48,729
از صبح تا الان مشغول بارش مغزی بودیم.‏

189
00:07:48,729 --> 00:07:52,950
دیگه بارش تموم شد،‏
فقط خاک و گِل مونده.‏

190
00:07:52,950 --> 00:07:54,386
سلام، رفقا.‏

191
00:07:54,386 --> 00:07:55,953
آستا، فردا تو جشن درو می‌بینمت دیگه؟

192
00:07:55,953 --> 00:07:57,912
آره. البته که میام اون‌جا.‏

193
00:07:57,912 --> 00:08:01,872
اون پای‌ـه؟
واسه سفرم لازمش دارم.‏

194
00:08:01,872 --> 00:08:03,918
پای هست، ولی واسه تو نیست.‏

195
00:08:03,918 --> 00:08:06,050
‏- واسه دستیارمه.‏
‏- اوه.‏

196
00:08:06,050 --> 00:08:09,053
هی، مثلاً به فرض بگیم
دوستت رو مجبور به تخلیه کردن...‏

197
00:08:09,053 --> 00:08:11,447
این همون دوستیه
که دفعه قبل گفتی؟

198
00:08:11,447 --> 00:08:13,144
در ضمن، هنوز 200 دلار بهم بدهکاری.‏

199
00:08:13,144 --> 00:08:15,233
اسم نمیارم.‏

200
00:08:15,233 --> 00:08:18,889
مثلاً قراره جلوی
دستور تخلیه فرضی رو بگیری.‏

201
00:08:18,889 --> 00:08:21,370
اولین توصیه حقوقیم اینه که
با این دوست‌تون...‏

202
00:08:21,370 --> 00:08:22,632
‏- اجاره نامه مشترک امضاء نکنین.‏
‏- خب.‏

203
00:08:22,632 --> 00:08:24,286
‏- فقط... می‌شه...‏
‏- یادداشت شد.‏

204
00:08:24,286 --> 00:08:25,896
ولی واسه اون یکی دوست‌تون...‏

205
00:08:25,896 --> 00:08:29,683
از نظر من یا صبر کنین
یا شما هم شکایت متقابل کنین.‏

206
00:08:29,683 --> 00:08:31,119
چی‌کار می‌کنی؟

207
00:08:32,512 --> 00:08:34,644
پس این شکلیه.‏

208
00:08:36,254 --> 00:08:37,908
می‌خوای شکایت کنی؟

209
00:08:37,908 --> 00:08:40,911
اصلاً می‌دونی این چقدر کاغذبازی داره؟

210
00:08:40,911 --> 00:08:44,698
گمونم باید با اقامتگاهم تو
‏«لسر آنترس» خداحافظی کنم.‏

211
00:08:44,698 --> 00:08:46,830
اوه، ببخشید.‏

212
00:08:46,830 --> 00:08:49,833
‏- لسر آنترس خیلی خوشگله.‏
‏- آره.‏

213
00:08:49,833 --> 00:08:52,053
من از اون‌جا شلوار پوست مولدار خریدم.‏

214
00:08:52,053 --> 00:08:53,228
منم.‏

215
00:08:54,664 --> 00:08:55,796
خیلی باحالن.‏

216
00:08:55,796 --> 00:08:57,580
سعی کردی پاره‌شون کنی؟

217
00:08:57,580 --> 00:08:59,190
♪ نمی‌تونی ♪

218
00:09:02,542 --> 00:09:05,545
هی، هیچ‌کس تا حالا با شورای اسکان مقابله نکرده.‏

219
00:09:05,545 --> 00:09:06,850
تو قضیه‌ت چیه؟

220
00:09:06,850 --> 00:09:09,549
یه‌جور پسر بد یا همچین چیزی هستی؟

221
00:09:09,549 --> 00:09:11,594
آره، من پسر بدی‌ام.‏

222
00:09:14,336 --> 00:09:16,207
اوه.‏

223
00:09:16,207 --> 00:09:17,861
برام مهم نیست.‏

224
00:09:17,861 --> 00:09:20,298
اصلاً دکتر واقعی هم نیستم.‏

225
00:09:20,298 --> 00:09:22,213
اووه، این بده.‏

226
00:09:22,213 --> 00:09:23,606
یه مرد رو کشتم.‏

227
00:09:23,606 --> 00:09:26,174
چی‌کار کردی؟

228
00:09:26,174 --> 00:09:28,045
اون شیطانی بود.‏

229
00:09:28,045 --> 00:09:31,222
دیدم یه مرغ دریایی رو با پا زد.‏

230
00:09:31,222 --> 00:09:33,616
‏- اوه.‏
‏- و سیب‌زمینی سرخ‌کرده‌ش رو دزدید.‏

231
00:09:33,616 --> 00:09:36,097
منم زدم کشتمش.‏

232
00:09:38,012 --> 00:09:40,754
حرف زدن با یه فضایی دیگه چه خوبه.‏

233
00:09:40,754 --> 00:09:44,235
اگه قراره فعلاً...‏

234
00:09:44,235 --> 00:09:45,889
تو پیشنس بمونی...‏

235
00:09:45,889 --> 00:09:48,413
شاید بتونم شهر رو نشونت بدم.‏

236
00:09:48,413 --> 00:09:51,025
‏- یه پیتزا فروشی داریم!‏
‏- از پیتزا خوشم نمیاد.‏

237
00:09:51,025 --> 00:09:53,941
منم از پیتزا متنفرم.‏
چه تفاهمی داریم.‏

238
00:09:53,941 --> 00:09:55,682
ممنون، ولی فکر کنم الان...‏

239
00:09:55,682 --> 00:09:56,944
برگردم هتل.‏

240
00:09:56,944 --> 00:09:59,599
نمی‌دونم چرا پشتم انقدر درد می‌کنه.‏

241
00:09:59,599 --> 00:10:02,166
به‌خاطر تخت‌های این‌جاست...‏

242
00:10:02,166 --> 00:10:03,428
خیلی ابتدایی هستن.‏

243
00:10:03,428 --> 00:10:05,343
دلم واسه تخت «تریکسی» بزاقی‌م تنگ شده.‏

244
00:10:05,343 --> 00:10:06,910
وایستا، شوخی می‌کنی؟

245
00:10:06,910 --> 00:10:08,825
نمی‌دونستم هنوزم از اونا گیر میاد.‏

246
00:10:08,825 --> 00:10:10,827
پسرای بد گیر میارن.‏

247
00:10:13,221 --> 00:10:15,658
می‌تونم تو اتاق معاینه یه فکری
واسه درد کمرت بکنم.‏

248
00:10:15,658 --> 00:10:17,834
می‌تونیم دربارهٔ پتوهای تفی حرف بزنیم.‏

249
00:10:17,834 --> 00:10:20,097
خیلی خب.‏

250
00:10:23,971 --> 00:10:27,931
پرستار، یه کاری کن هدر راحت باشه.‏

251
00:10:27,931 --> 00:10:30,847
یه پتو بیار و روش تف کن.‏

252
00:10:30,847 --> 00:10:33,676
براش پتو میارم ولی اون کارو نمی‌کنم.‏

253
00:10:38,420 --> 00:10:42,772
بابت ماهیت ابتدایی پزشکی زمین عذر می‌خوام.‏

254
00:10:42,772 --> 00:10:45,557
این‌جوری به صدای قلب گوش می‌کنن.‏

255
00:10:45,557 --> 00:10:49,866
چرا دو تا قوطی برنمی‌دارن با نخ به هم وصل کنن؟

256
00:10:49,866 --> 00:10:51,781
اوه.‏

257
00:10:51,781 --> 00:10:55,393
اوه...‏
این صدا می‌گه داری می‌میری.‏

258
00:11:08,668 --> 00:11:10,713
لطفاً کتت رو در بیار.‏

259
00:11:21,506 --> 00:11:22,812
همه‌چی مرتبه؟

260
00:11:22,812 --> 00:11:24,988
بدنش برق داره؟

261
00:11:24,988 --> 00:11:27,469
سرم گیج می‌ره و زانوهام شل شدن.‏

262
00:11:29,471 --> 00:11:30,820
افتادم.‏

263
00:11:30,820 --> 00:11:32,996
یه چیزی گازم گرفت.‏

264
00:11:32,996 --> 00:11:35,607
اوه. ببخشید.‏
احتمالاً یه انگل ریز باشه.‏

265
00:11:35,607 --> 00:11:38,132
یا اون‌جور که احتمالاً شما می‌گین...‏

266
00:11:44,442 --> 00:11:47,707
تو بلدی به زبون...‏

267
00:11:49,099 --> 00:11:50,622
آره، البته که بلدم.‏

268
00:11:50,622 --> 00:11:54,017
یکی از زیباترین زبون‌های دنیاست.‏

269
00:11:54,017 --> 00:11:56,150
اون از هر جهت حرف نداره.‏

270
00:11:56,150 --> 00:11:58,543
بدجور دلم می‌خواد بوش کنم.‏

271
00:11:58,543 --> 00:11:59,806
این کار زیاد جالب نیست.‏

272
00:11:59,806 --> 00:12:01,851
مطمئنم بوی یه بالشت پردار می‌ده که...‏

273
00:12:01,851 --> 00:12:03,331
مونده توی یه ماشین خیلی گرم.‏

274
00:12:07,117 --> 00:12:08,771
می‌شه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

275
00:12:10,642 --> 00:12:12,775
من؟

276
00:12:12,775 --> 00:12:14,559
خیلی خب.‏

277
00:12:14,559 --> 00:12:17,258
این واسه توئه.‏

278
00:12:20,827 --> 00:12:22,263
ممنون.‏

279
00:12:25,527 --> 00:12:28,269
‏- داشتی چه غلطی می‌کردی؟
‏- نمی‌دونم.‏

280
00:12:28,269 --> 00:12:32,360
زانوهام شل شدن،‏
دست‌هام عرق کردن.‏

281
00:12:32,360 --> 00:12:34,754
می‌دونم این چیه.‏

282
00:12:34,754 --> 00:12:37,365
تو فیلم‌های آدما دیدمش.‏

283
00:12:37,365 --> 00:12:39,628
افتادم توی دام عشق.‏

284
00:12:39,628 --> 00:12:41,673
چی؟
نه، همین الان تازه دیدیش.‏

285
00:12:41,673 --> 00:12:44,024
عا... عاشقشم.‏

286
00:12:44,024 --> 00:12:45,852
‏- هیس.‏
‏- دست خودم نیست.‏

287
00:12:45,852 --> 00:12:48,550
عاشقش شدم.‏

288
00:12:48,550 --> 00:12:51,031
مثل عشقیه که به تو دارم، آستا...‏

289
00:12:51,031 --> 00:12:52,249
ولی فرق داره.‏

290
00:12:52,249 --> 00:12:55,035
فقطتوی مغزم و قلبم نیست...‏

291
00:12:55,035 --> 00:12:56,688
توی شلوارم هم هست.‏

292
00:12:56,688 --> 00:12:58,081
اوه.‏

293
00:12:58,081 --> 00:13:00,083
واسه همینه که می‌گن «توی» دام عشق.‏

294
00:13:00,083 --> 00:13:02,129
چون توی شلواره؟

295
00:13:02,129 --> 00:13:04,827
هری؟
برنمی‌گردی؟

296
00:13:04,827 --> 00:13:06,568
پاهام.‏

297
00:13:06,568 --> 00:13:08,178
خیلی خب.‏

298
00:13:09,402 --> 00:13:19,000
‫ترجمه از «صاحب»
‫:::. T.me/saheb .:::

299
00:13:25,413 --> 00:13:27,981
‏- دکتر بیزلی؟
‏- شما کی هستین؟

300
00:13:27,981 --> 00:13:31,506
می‌خوایم درمورد بیگانه‌یاب،‏
پیتر باخ باهاتون صحبت کنیم.‏

301
00:13:31,506 --> 00:13:33,421
پیتر باخ مرده.‏

302
00:13:35,510 --> 00:13:37,251
خودمون می‌دونیم.‏

303
00:13:37,251 --> 00:13:39,340
از نظر ما به قتل رسیده.‏

304
00:13:43,387 --> 00:13:45,563
دلم برلش تنگ شده.‏

305
00:13:45,563 --> 00:13:47,957
به‌نظرت اونم دلش برام تنگ شده؟

306
00:13:47,957 --> 00:13:51,091
متوجه‌م که کراش اولت...‏

307
00:13:51,091 --> 00:13:52,875
خیلی خوبه.‏

308
00:13:52,875 --> 00:13:55,530
ولی می‌خوایم دنیا رو نجات بدیم...‏

309
00:13:55,530 --> 00:13:57,227
من و تو، می‌دونی؟

310
00:13:57,227 --> 00:14:00,448
و نمی‌شه الان با یه رابطه حواست پرت بشه.‏

311
00:14:00,448 --> 00:14:02,624
قلبم...‏

312
00:14:04,060 --> 00:14:05,670
عرق می‌کند.‏

313
00:14:05,670 --> 00:14:07,324
ها؟

314
00:14:07,324 --> 00:14:10,806
چه گرمایی در سینه‌ام می‌ماند.‏

315
00:14:10,806 --> 00:14:12,460
و شعر و شاعری.‏

316
00:14:12,460 --> 00:14:16,116
تو نوری در تاریکی هستی.‏

317
00:14:16,116 --> 00:14:17,552
وای پسر.‏

318
00:14:17,552 --> 00:14:20,250
دوست دارم تو را در جایی لمس کنم
که تخم مرغ‌ها از آن بیرون می‌آیند.‏

319
00:14:20,250 --> 00:14:22,035
آره.‏

320
00:14:22,035 --> 00:14:25,821
اسمش رو می‌ذارم «عشق پرندگان».‏

321
00:14:29,259 --> 00:14:31,827
چرا نمی‌شینی؟

322
00:14:31,827 --> 00:14:33,873
اون‌جا وایستادنت
حس بدی بهم می‌ده.‏

323
00:14:40,183 --> 00:14:42,229
ما این‌جاییم چون اثرانگشتت رو...‏

324
00:14:42,229 --> 00:14:43,491
تو ماشین پیتر پیدا کردیم.‏

325
00:14:43,491 --> 00:14:45,667
ماشین رو دارین؟
کجاست؟

326
00:14:45,667 --> 00:14:47,538
چرا ماشین انقدر مهمه؟

327
00:14:47,538 --> 00:14:49,932
اهمیتی نداره.‏
حرفم رو باور نمی‌کنین.‏

328
00:14:49,932 --> 00:14:51,629
اگر هم باور کنین،‏
میان سراغ‌تون...‏

329
00:14:51,629 --> 00:14:53,196
و بهتون می‌گن من دیوونه‌م.‏

330
00:14:53,196 --> 00:14:54,763
ولی من می‌دونم چی دیدم...‏

331
00:14:54,763 --> 00:14:55,938
و می‌دونم چه بلایی سر شوهرم اومد...‏

332
00:14:55,938 --> 00:14:57,809
و نشت گاز هم نبود...‏

333
00:14:57,809 --> 00:14:59,899
و ساختهٔ انسان‌ها هم نبود.‏

334
00:15:02,205 --> 00:15:04,512
متوجه شدم.‏

335
00:15:04,512 --> 00:15:07,036
خیال کردی این قیافه رو نمی‌شناسم؟

336
00:15:07,036 --> 00:15:10,126
باید برین.‏

337
00:15:10,126 --> 00:15:13,913
من وقتی بچه بودم...‏

338
00:15:13,913 --> 00:15:15,958
یه بشقاب پرنده دیدم.‏

339
00:15:15,958 --> 00:15:18,526
همه گفتن واسه جلب توجه از خودم در آوردم.‏

340
00:15:18,526 --> 00:15:22,660
و کل عمرم پیتر تنها کسی بود
که حرفم رو باور کرد.‏

341
00:15:22,660 --> 00:15:26,490
باید بدونم چه اتفاقی افتاده، لطفاً.‏

342
00:15:26,490 --> 00:15:29,145
پیتر بهم اعتماد داشت.‏
تو هم می‌تونی.‏

343
00:15:31,931 --> 00:15:34,629
‏- کلید رو داری؟
‏- کلید ماشین؟

344
00:15:34,629 --> 00:15:35,978
تو جیبمه.‏

345
00:15:38,763 --> 00:15:41,418
اگه پیتر بهت اعتماد داشت،‏
کلید رو بهت می‌داد.‏

346
00:15:43,899 --> 00:15:45,335
برین بیرون.‏

347
00:16:01,873 --> 00:16:05,399
بذار حدس بزنم...‏
هنوز داری فرم پذیرش کالجت رو پر می‌کنی؟

348
00:16:05,399 --> 00:16:08,271
این سؤالات مسخره‌ان.‏

349
00:16:08,271 --> 00:16:10,012
ببین، من اصلاً دلم نمی‌خواد برم...‏

350
00:16:10,012 --> 00:16:12,101
وای مامانم می‌گه کالج
راه‌های مختلفی پیش روم می‌ذاره.‏

351
00:16:12,101 --> 00:16:14,016
راه‌های مختلف خوبه.‏
من گزینه‌های زیادی نداشتم.‏

352
00:16:14,016 --> 00:16:16,410
عاقبت تا 30 سالگی موندم پیش بابام.‏

353
00:16:16,410 --> 00:16:19,195
آره. واسه همینه که من هنوز مجردم.‏

354
00:16:21,632 --> 00:16:24,548
‏«سابقهٔ خانوادگی، چگونه
بر زندگی شما اثر گذاشت؟»‏

355
00:16:24,548 --> 00:16:26,333
باحاله.‏

356
00:16:26,333 --> 00:16:28,204
منو به فرزند خوندگی گرفتن.‏

357
00:16:28,204 --> 00:16:30,902
صحیح.‏

358
00:16:30,902 --> 00:16:33,035
آره. تو هم همین‌طور.‏

359
00:16:33,035 --> 00:16:34,428
یعنی من خانواده‌م رو نمی‌شناسم...‏

360
00:16:34,428 --> 00:16:36,212
چون تو خانواده‌ت رو نمی‌شناسی.‏

361
00:16:36,212 --> 00:16:38,475
پس انگار فقط کسایی که
درخت خانوادگی‌شون کلی شاخ و برگ داره...‏

362
00:16:38,475 --> 00:16:39,563
می‌تونن برن کالج.‏

363
00:16:39,563 --> 00:16:42,044
سیستمش خرابه.‏

364
00:16:42,044 --> 00:16:43,437
من نمی‌تونم بخشی ازش باشم.‏

365
00:16:43,437 --> 00:16:45,917
تو بخشی از خانواده ما هستی.‏

366
00:16:45,917 --> 00:16:48,572
آره، ولی من که با شما پیوند خونی ندارم.‏

367
00:16:48,572 --> 00:16:52,098
پس با خانواده واقعی فرق داره.‏

368
00:16:53,969 --> 00:16:56,232
هنوز نبردیش به منطقه بومی‌ها؟

369
00:16:56,232 --> 00:16:57,973
هنوز نه.‏

370
00:16:57,973 --> 00:16:59,409
تصویب شد.‏

371
00:16:59,409 --> 00:17:01,542
باید بیای به جشن درو.‏

372
00:17:01,542 --> 00:17:03,587
وقتشه کل خانواده‌ت رو ببینی.‏

373
00:17:03,587 --> 00:17:04,936
درخت خانوادگی می‌خواستی...‏

374
00:17:04,936 --> 00:17:07,765
یه جنگل کامل نصیبت شد.‏

375
00:17:07,765 --> 00:17:09,811
این ماکت آتشفشان یلواستون...‏

376
00:17:09,811 --> 00:17:12,205
کمکم می‌کنه نقشه خاکستری‌ها رو بفهمم.‏

377
00:17:12,205 --> 00:17:14,859
فردا باید یافته‌هام رو
به فرمانده ارائه کنم...‏

378
00:17:14,859 --> 00:17:16,339
و هنوز نفهمیدم...‏

379
00:17:16,339 --> 00:17:19,081
چرا خاکستری‌ها می‌خوان
آتشفشان رو منفجر کنن.‏

380
00:17:19,081 --> 00:17:22,171
اگه جوابش رو بفهمم، مطمئناً
هدر هم تحت تأثیر قرار می‌گیره.‏

381
00:17:22,171 --> 00:17:25,305
موندم پرهاش نرم هستن یا نه.‏

382
00:17:25,305 --> 00:17:29,135
لعنت، دوباره این‌جوری شد.‏

383
00:17:29,135 --> 00:17:31,398
آستا همینو می‌گفت.‏

384
00:17:31,398 --> 00:17:34,096
حتی فکر کردن بهش
کارم رو مختل می‌کنن.‏

385
00:17:34,096 --> 00:17:37,578
شاید اگه به هدر زنگ بزنم
و صداش رو بشنوم، کمک کنه...‏

386
00:17:37,578 --> 00:17:40,233
مثل وقتی که گشنمه
و فقط یه دونه چیپس می‌خوام.‏

387
00:17:40,233 --> 00:17:42,278
آره.‏

388
00:17:45,281 --> 00:17:46,630
سلام، هری.‏

389
00:17:50,330 --> 00:17:52,854
آه!‏

390
00:17:55,726 --> 00:17:57,728
نچ، نچ، نچ.‏

391
00:18:01,906 --> 00:18:05,127
دکتر هری وندراسپیگل حرف می‌زنه.‏

392
00:18:05,127 --> 00:18:07,390
هدر هستم.‏
الان بهم زنگ زدی.‏

393
00:18:07,390 --> 00:18:09,305
نه. نه...‏

394
00:18:09,305 --> 00:18:10,828
تو بهم زنگ زدی.‏

395
00:18:10,828 --> 00:18:13,701
چون تو بهم زنگ زدی.‏

396
00:18:13,701 --> 00:18:16,312
اشکال نداره.‏
خودم می‌خواستم بهت زنگ بزنم.‏

397
00:18:16,312 --> 00:18:17,792
جدی؟

398
00:18:17,792 --> 00:18:19,968
یعنی...‏

399
00:18:19,968 --> 00:18:21,230
واسه چی؟

400
00:18:21,230 --> 00:18:23,450
روی شکمم یه سوراخ پیدا کردم...‏

401
00:18:23,450 --> 00:18:25,016
که یه چیزی هم داخلشه.‏

402
00:18:25,016 --> 00:18:27,236
تا حالا به این اندازه
در قالب انسانی لخت نبودم...‏

403
00:18:27,236 --> 00:18:28,368
که متوجه‌ش بشم.‏

404
00:18:28,368 --> 00:18:30,370
کاربردش چیه؟

405
00:18:30,370 --> 00:18:34,330
دلیلش چندشه.‏
من وقتی فهمیدم بالا آوردم.‏

406
00:18:34,330 --> 00:18:37,986
بچه‌های آدما
توی شکم‌شون بزرگ می‌شن.‏

407
00:18:37,986 --> 00:18:39,074
اوه.‏

408
00:18:39,074 --> 00:18:40,902
بعد از اون سوراخ میان بیرون؟

409
00:18:40,902 --> 00:18:44,862
نه. اگرچه واقعیت خیلی هم
از این بهتر نیست.‏

410
00:18:44,862 --> 00:18:47,126
خب. من دیگه قطع می‌کنم.‏

411
00:18:47,126 --> 00:18:49,867
می‌خوام دوباره برم سراغ
موشکافی تک تک بخش‌های بدنم.‏

412
00:18:49,867 --> 00:18:52,609
من دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونم کار کنم.‏

413
00:18:52,609 --> 00:18:54,089
زانوهام.‏

414
00:19:10,845 --> 00:19:12,934
الیوت، سلام.‏

415
00:19:12,934 --> 00:19:14,631
سلام.‏

416
00:19:14,631 --> 00:19:16,067
روز خشک‌شویی‌ـه.‏

417
00:19:16,067 --> 00:19:18,200
خوش می‌گذره، آره.‏

418
00:19:18,200 --> 00:19:20,942
‏- حالت چطوره؟
‏- خوبم.‏

419
00:19:20,942 --> 00:19:22,552
از دیدنت خوشحالم.‏

420
00:19:22,552 --> 00:19:23,597
سلام.‏

421
00:19:25,294 --> 00:19:26,861
این ناتالی‌ـه.‏

422
00:19:26,861 --> 00:19:29,168
‏- ناتالی، ایشون دارسی هستن.‏
‏- سلام.‏

423
00:19:29,168 --> 00:19:31,561
اوه، تو دارسی هستی.‏

424
00:19:31,561 --> 00:19:33,302
سلام.‏

425
00:19:33,302 --> 00:19:36,958
تو ناتالی هستی.‏
البته.‏

426
00:19:45,227 --> 00:19:47,577
‏- این مدت چطور گذشت؟
‏- اوه، عالی بود.‏

427
00:19:47,577 --> 00:19:48,752
خیلی حالم خوبه.‏

428
00:19:48,752 --> 00:19:50,798
آره، واسه خودم مشغول بودم.‏
مشغول کارهای بزرگ.‏

429
00:19:50,798 --> 00:19:53,104
امروز صبح یه اتفاق دیوانه‌وار افتاد...‏

430
00:19:53,104 --> 00:19:54,323
قبل از خشک‌شویی...‏

431
00:19:54,323 --> 00:19:57,326
منم یه حرکت خفن زدم.‏

432
00:19:57,326 --> 00:20:01,025
نمی‌تونم بهت بگم چی بود
ولی خیلی خفن بود.‏

433
00:20:01,025 --> 00:20:03,593
یه‌جورایی فوق محرمانه‌ست، ولی...‏

434
00:20:03,593 --> 00:20:06,944
می‌تونم بگم اگه نبودم
دنیا به پایان می‌رسید.‏

435
00:20:06,944 --> 00:20:08,772
کلی آدم رو نجات دادم.‏

436
00:20:08,772 --> 00:20:11,471
یه موز هم کمکم کرد.‏

437
00:20:11,471 --> 00:20:13,255
خیلی خب، از دیدنت خوشحال شدم...‏

438
00:20:13,255 --> 00:20:15,779
‏- احتمالاً بهتره ما دیگه بریم.‏
‏- آره، منم باید برم.‏

439
00:20:19,479 --> 00:20:21,872
باید اینا رو تا کنم، پس...‏

440
00:20:32,056 --> 00:20:34,276
از همین رو، خاکستری‌ها...‏

441
00:20:34,276 --> 00:20:37,714
از نیروی طبیعی عظیم آتشفشان استفاده می‌کنن...‏

442
00:20:37,714 --> 00:20:41,805
که بی شباهت به نیروی طبیعی عشق هم نیست.‏

443
00:20:41,805 --> 00:20:44,068
بسیار عظیم و قدرتمند...‏

444
00:20:44,068 --> 00:20:47,550
و نمی‌شه بذاری از دستت بره...‏

445
00:20:47,550 --> 00:20:50,727
همون‌طور که نمی‌شه گذاشت
خاکستری‌ها از دست‌مون در برن...‏

446
00:20:50,727 --> 00:20:53,904
و با منفجر کردن یه آتشفشان بزرگ...‏

447
00:20:53,904 --> 00:20:56,080
تمام انسان‌ها رو...‏

448
00:20:56,080 --> 00:21:00,171
از روی زمین محو کنن.‏

449
00:21:00,171 --> 00:21:01,825
بووم.‏

450
00:21:03,653 --> 00:21:05,612
چطوره که یه گونهٔ فضایی به مدت 80 سال...‏

451
00:21:05,612 --> 00:21:07,527
مشغول کندن یه غار زیرزمینی
وسط پارک ملی بوده...‏

452
00:21:07,527 --> 00:21:09,268
و ما ازش خبر نداریم؟

453
00:21:09,268 --> 00:21:11,661
من می‌تونم جواب بدم.‏

454
00:21:11,661 --> 00:21:13,141
انسان‌ها احمقن.‏

455
00:21:13,141 --> 00:21:14,273
از کجا بدونیم این فضایی...‏

456
00:21:14,273 --> 00:21:15,752
با بقیه فضایی‌ها کار نمی‌کنه؟

457
00:21:15,752 --> 00:21:17,363
من از کجا بدونم این فرمانده...‏

458
00:21:17,363 --> 00:21:18,668
با بقیه فرمانده‌ها کار نمی‌کنه؟

459
00:21:18,668 --> 00:21:20,409
من واقعاً هم با بقیه فرمانده‌ها کار می‌کنم.‏

460
00:21:20,409 --> 00:21:23,325
‏- خودش اعتراف کرد!‏
‏- بسه.‏

461
00:21:23,325 --> 00:21:25,240
اون یکی از باهوش‌ترین...‏

462
00:21:25,240 --> 00:21:26,415
موجودات روی زمینه.‏

463
00:21:26,415 --> 00:21:28,765
ما به کمکش نیاز داریم
تا یه راه‌حلی پیدا کنیم...‏

464
00:21:28,765 --> 00:21:32,639
واسه چیزی که ممکنه
بزرگ‌ترین مشکل تاریخ بشریت باشه.‏

465
00:21:32,639 --> 00:21:36,730
مشکل اینه:‏
چه‌جوری طرف مقابل هم عاشق خودت کنی؟

466
00:21:36,730 --> 00:21:38,775
همه نظرتون رو بگین.‏
هیچ نظری اشتباه نیست.‏

467
00:21:38,775 --> 00:21:43,258
داشتم دربارهٔ حضور خاکستری‌ها
توی یلواستون حرف می‌زدم.‏

468
00:21:43,258 --> 00:21:45,129
اوه، باشه.‏

469
00:21:45,129 --> 00:21:47,175
بعداً دربارهٔ اون سؤال بحث می‌کنیم.‏

470
00:21:47,175 --> 00:21:48,437
پیشنهاد من حملهٔ همه‌جانبه...‏

471
00:21:48,437 --> 00:21:51,135
و استفاده از سلاح‌های الکتریکی جمعی‌ـه.‏

472
00:21:51,135 --> 00:21:53,877
این فکر افتضاحه.‏

473
00:21:53,877 --> 00:21:55,488
اگه به دورگه‌ها حمله کنین...‏

474
00:21:55,488 --> 00:21:57,403
خاکستری‌ها درجا سربازهاتون رو خشک می‌کنن...‏

475
00:21:57,403 --> 00:21:59,056
و همه رو می‌کشن.‏

476
00:21:59,056 --> 00:22:01,972
‏- نمی‌شه بشینیم و هیچ‌کاری نکنیم.‏
‏- چون عشق از دست می‌ره.‏

477
00:22:01,972 --> 00:22:05,149
ممنون. اینو یه رأی به
گفتن «عاشقتم» حساب می‌کنم.‏

478
00:22:05,149 --> 00:22:07,238
داشت دربارهٔ خاکستری‌ها حرف می‌زد.‏

479
00:22:07,238 --> 00:22:09,850
اوه، واسه کشیدن نقشه زمان می‌خوام.‏

480
00:22:09,850 --> 00:22:11,982
یه هفته وقت داری.‏

481
00:22:11,982 --> 00:22:13,549
بعد ما وارد عمل می‌شیم.‏

482
00:22:18,815 --> 00:22:21,557
سلام!‏

483
00:22:21,557 --> 00:22:24,038
‏- مارک، دن.‏
‏- سلام.‏

484
00:22:24,038 --> 00:22:25,169
‏- آستا.‏
‏- سلام.‏

485
00:22:25,169 --> 00:22:27,084
‏- تو هم جی هستی، درسته؟
‏- آره.‏

486
00:22:27,084 --> 00:22:29,304
جی، اینا همه فامیل‌هات هستن.‏

487
00:22:29,304 --> 00:22:31,567
ایشون پسرعموی دومت هستن،‏
سمپسون و ویل.‏

488
00:22:31,567 --> 00:22:33,656
‏- سلام.‏
‏- پسرعمو پیتر.‏

489
00:22:33,656 --> 00:22:36,093
‏- خواهر کیلا، ریچل.‏
‏- سلام.‏

490
00:22:36,093 --> 00:22:37,617
‏- عمه مینا.‏
‏- سلام.‏

491
00:22:37,617 --> 00:22:40,881
عمه لوییس و مامان‌بزرگ روث.‏

492
00:22:40,881 --> 00:22:43,362
و زوج خوشبخت،‏
درو و مانوئل.‏

493
00:22:43,362 --> 00:22:44,667
‏- سلام.‏
‏- سلام.‏

494
00:22:44,667 --> 00:22:47,757
ممنون. واقعاً از دیدن همه‌تون خوشحالم.‏

495
00:22:47,757 --> 00:22:50,412
گمونم احتمالاً لازم بشه
یکی دو بار دیگه اسماتون رو بپرسم.‏

496
00:22:50,412 --> 00:22:54,068
دخترم، بریم یه‌کم خورش گاومیش بهت بدم.‏

497
00:22:54,068 --> 00:22:56,418
‏- اوه، برو.‏
‏- آره.‏

498
00:23:00,379 --> 00:23:02,816
اوه، چه خوشتیپ شدی.‏

499
00:23:02,816 --> 00:23:05,862
‏- ممنون.‏
‏- این گردنبند خوشگل رو ببین.‏

500
00:23:05,862 --> 00:23:08,604
چون هنوز خودت گردنبند نداری حسودی نکن.‏

501
00:23:08,604 --> 00:23:10,824
وایستا، اون پسر کوچولو، هری کجاست؟

502
00:23:10,824 --> 00:23:12,478
دوست‌پسرت هری کجاست؟

503
00:23:12,478 --> 00:23:13,740
بس کن.‏
نه، بس کن.‏

504
00:23:13,740 --> 00:23:15,742
‏- دوست‌پسرت هری کجاست؟
‏- اوه، سلام.‏

505
00:23:18,092 --> 00:23:19,702
من شنیدم تراکتوره.‏

506
00:23:19,702 --> 00:23:21,791
نه. من شنیدم هلیکوپتره.‏

507
00:23:21,791 --> 00:23:23,663
دویی گفت یه کامیون غول‌پیکره.‏

508
00:23:23,663 --> 00:23:25,055
بحث سر چیه؟

509
00:23:25,055 --> 00:23:27,449
داریم حدس می‌زنیم لیو و کلانتر...‏

510
00:23:27,449 --> 00:23:29,625
‏- چی رو این اطراف قایم کردن.‏
‏- چی؟

511
00:23:29,625 --> 00:23:31,932
همه اشتباه گفتن.‏
یه ماشینه.‏

512
00:23:31,932 --> 00:23:34,413
دارن روش اثرانگشت پیدا می‌کنن.‏

513
00:23:34,413 --> 00:23:37,851
جالبه، یه ماشین.‏

514
00:23:37,851 --> 00:23:39,330
دقیقاً کجاست؟

515
00:23:41,071 --> 00:23:43,422
وقتی اسم ماشین رو آوردی
دکتر بیزلی رو دیدی؟

516
00:23:43,422 --> 00:23:44,771
ممکنه کلید رو نداشته باشیم...‏

517
00:23:44,771 --> 00:23:47,774
ولی حتماً یه چیزی هست که ندیدیمش.‏

518
00:23:47,774 --> 00:23:49,428
مثلاً یه سوراخ کلید؟

519
00:23:49,428 --> 00:23:50,994
ممکنه به دکتر جنگلی اعتماد نداشته باشم...‏

520
00:23:50,994 --> 00:23:53,083
ولی به غرایز تو اعتماد دارم، معاون.‏

521
00:23:53,083 --> 00:23:56,391
و این ماشین قطعاً یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌شه.‏

522
00:23:56,391 --> 00:23:57,566
چی می‌بینی؟

523
00:23:57,566 --> 00:23:59,568
خب این یه موتور کارگو وی8 ای350...‏

524
00:23:59,568 --> 00:24:02,745
‏255 اسب بخاریه، درست؟

525
00:24:02,745 --> 00:24:05,269
رفیقم راجر، دقیقاً همین مدل رو داره.‏

526
00:24:05,269 --> 00:24:09,752
همه‌چی این‌جا استاندارده غیر از این کف.‏

527
00:24:09,752 --> 00:24:12,059
این یه پی‌وی‌سی مشکی غیراصل...‏

528
00:24:12,059 --> 00:24:13,582
با پوشش ترموپلاستیکه، خب؟

529
00:24:13,582 --> 00:24:16,019
از نظر من باید کف رو در بیاریم.‏

530
00:24:16,019 --> 00:24:17,760
بعد به چیزی که دنبالشیم می‌رسیم.‏

531
00:24:17,760 --> 00:24:19,458
پس من چند تا چیز لازم دارم.‏

532
00:24:19,458 --> 00:24:20,589
یه دیلم لازم دارم.‏

533
00:24:20,589 --> 00:24:22,504
نیم گالون جوهرنمک می‌خوام.‏

534
00:24:22,504 --> 00:24:24,637
‏9 تا نوار ترقه می‌خوام.‏

535
00:24:24,637 --> 00:24:26,856
ولی از اون کوچیک‌ها، نه از اون کپسولی‌ها.‏

536
00:24:26,856 --> 00:24:30,077
ولی باز 16 تا هم از اونا می‌خوام.‏

537
00:24:30,077 --> 00:24:33,515
پیداش کردم.‏

538
00:24:33,515 --> 00:24:36,736
خب، خب، خب،‏
یه سوراخ کلید پیدا کردیم.‏

539
00:24:36,736 --> 00:24:38,128
ها.‏

540
00:24:38,128 --> 00:24:41,001
یه بار دیگه، من رد غرایزت رو گرفتم...‏

541
00:24:41,001 --> 00:24:42,959
و خودمون رو به موفقیت رسوندم.‏

542
00:24:42,959 --> 00:24:44,874
باشه.‏

543
00:24:45,672 --> 00:24:48,874
ترجـمـه از صـاحـب

544
00:24:50,227 --> 00:24:52,012
اگه یه چیز از دیدار با...‏

545
00:24:52,012 --> 00:24:54,014
فرمانده‌ها یاد گرفته باشم...‏

546
00:24:54,014 --> 00:24:55,711
اینه که جفت‌یابی مثل جنگه.‏

547
00:24:55,711 --> 00:24:57,408
نمی‌‌شه بشینی و صبر کنی.‏

548
00:24:57,408 --> 00:24:58,758
باید دست به کار بشی.‏

549
00:24:58,758 --> 00:25:00,499
برو.‏

550
00:25:00,499 --> 00:25:02,457
همونیه که کت تنشه.‏

551
00:25:04,764 --> 00:25:06,983
گمونم معلومه کدومه.‏

552
00:25:09,986 --> 00:25:12,336
وای خدا، وایستا،‏
نظرم عوض شد.‏

553
00:25:16,166 --> 00:25:19,169
چی گفت؟
داره این‌جا رو نگاه می‌کنه.‏

554
00:25:22,782 --> 00:25:24,827
‏«دکتری توی شهر هست که...‏

555
00:25:24,827 --> 00:25:26,089
بیشتر از یه دوست ازش خوشت بیاد؟»‏

556
00:25:26,089 --> 00:25:28,135
‏«دور جواب خط بکش،‏
بله، خیر، شاید.»‏

557
00:25:28,135 --> 00:25:30,311
چیزی بهت گفت؟
باید همه‌چی رو بهم بگی.‏

558
00:25:30,311 --> 00:25:33,270
اوه، داره میاد.‏
برو، برو، برو.‏

559
00:25:35,664 --> 00:25:37,318
هری، سلام.‏

560
00:25:39,059 --> 00:25:41,409
امـم، خیلی ذوق زده شدم.‏

561
00:25:41,409 --> 00:25:42,845
جواب داد.‏

562
00:25:42,845 --> 00:25:46,066
ولی، نمی‌شه به من علاقه پیدا کنی.‏

563
00:25:46,066 --> 00:25:48,242
گونهٔ شما احساس ندارن.‏

564
00:25:48,242 --> 00:25:51,027
من دارم.‏
به‌خاطر انسان درونمه.‏

565
00:25:51,027 --> 00:25:52,899
یه انسان رو خوردی؟

566
00:25:52,899 --> 00:25:55,728
نه.‏

567
00:25:55,728 --> 00:25:57,860
یعنی، دی‌ان‌ای انسان.‏

568
00:25:57,860 --> 00:25:59,514
فهمیدم.‏

569
00:25:59,514 --> 00:26:02,038
چون می‌خواستم ازت بپرسم، اونا...‏

570
00:26:02,038 --> 00:26:03,823
‏- چه مزه‌ای دارن؟
‏- اوهوم.‏

571
00:26:03,823 --> 00:26:06,913
نمی‌دونم.‏

572
00:26:06,913 --> 00:26:11,918
احتمالاً مزهٔ مر...‏
مزهٔ...‏

573
00:26:11,918 --> 00:26:13,920
الان داشتی می‌گفتی «مرغ».‏

574
00:26:13,920 --> 00:26:15,182
‏- نه خیر، نه.‏
‏- داشتی می‌گفتی.‏

575
00:26:15,182 --> 00:26:18,881
داشتم می‌گفتم «چاپ‌استیک».‏

576
00:26:18,881 --> 00:26:22,624
یه چوب...‏

577
00:26:22,624 --> 00:26:25,192
خوشمزه‌ست.‏

578
00:26:25,192 --> 00:26:27,411
اوه، می‌دونم.‏
چند تایی ازشون خوردم.‏

579
00:26:28,891 --> 00:26:30,632
آره.‏

580
00:26:30,632 --> 00:26:32,982
‏- تو حرف نداری.‏
‏- ممنون.‏

581
00:26:34,505 --> 00:26:38,945
گونهٔ تو معمولاً خیلی بی‌احساسن
ولی تو فرق داری.‏

582
00:26:38,945 --> 00:26:42,644
تو خیلی خیلی فرق داری.‏

583
00:26:44,690 --> 00:26:49,172
فقط... من تا وقتی پورتال درست بشه این‌جا هستم.‏

584
00:26:49,172 --> 00:26:52,741
پس به قول معروف، فایدهٔ رابطه‌مون چیه؟

585
00:26:54,003 --> 00:26:56,963
پس بیا فقط دوست باشیم.‏

586
00:27:00,444 --> 00:27:03,665
متوجه‌م.‏

587
00:27:03,665 --> 00:27:07,669
آره، بیا دوست باشیم.‏

588
00:27:07,669 --> 00:27:09,976
باشه.‏

589
00:27:09,976 --> 00:27:14,110
پس دور خیر خط می‌کشی؟

590
00:27:14,110 --> 00:27:15,982
خیلی دوست دارم دور بله خط بکشم...‏

591
00:27:15,982 --> 00:27:18,158
ولی اون شدنی نیست.‏

592
00:27:18,158 --> 00:27:20,073
صحیح.‏

593
00:27:20,073 --> 00:27:23,076
دوست باشیم.‏

594
00:27:26,427 --> 00:27:29,648
آره.‏

595
00:27:29,648 --> 00:27:32,912
منم دلم همینو می‌خواد...‏

596
00:27:32,912 --> 00:27:35,654
دوستی.‏

597
00:27:35,654 --> 00:27:37,699
عالیه.‏

598
00:27:37,699 --> 00:27:40,441
می‌خوام بمیرم.‏

599
00:27:48,144 --> 00:27:50,320
ممنون که انقدر بهمون محبت دارین.‏

600
00:27:50,320 --> 00:27:53,759
خب، این آهنگ بعدی
به افتخار زوج خوشبخت‌مونه...‏

601
00:27:53,759 --> 00:27:55,195
درو و مانوئل.‏

602
00:27:57,719 --> 00:27:59,721
ممنون.‏

603
00:28:10,601 --> 00:28:13,735
‏♪ مدت‌ها پیش
یه‌کم پول داشتیم ♪‏

604
00:28:13,735 --> 00:28:16,172
♪ می‌خواستیم خستگی در کنیم ♪

605
00:28:17,521 --> 00:28:19,654
‏♪ دنبال دردسر بودیم،‏
دنبال خوشی بودیم... ♪‏

606
00:28:19,654 --> 00:28:21,395
هری، پنج بار بهت زنگ زدم.‏

607
00:28:21,395 --> 00:28:22,918
کجایی؟

608
00:28:22,918 --> 00:28:26,400
مایک و لیو ماشین بیگانه‌یاب رو
تو منطقه بومی‌ها مخفی کردن.‏

609
00:28:26,400 --> 00:28:28,881
از کجا معلوم ردی از دی‌ان‌ای تو
روی ماشین نباشه؟

610
00:28:28,881 --> 00:28:31,579
باید باهام حرف بزنی.‏

611
00:28:31,579 --> 00:28:33,755
خداحافظ.‏

612
00:28:33,755 --> 00:28:37,411
به درو نگو ولی فکر کنن مامان‌بزرگ
یه نوهٔ موردعلاقه جدید پیدا کرده.‏

613
00:28:37,411 --> 00:28:39,500
همیشه می‌دونستم با هم جور می‌شن.‏

614
00:28:41,894 --> 00:28:43,547
چیه؟
چی شده؟

615
00:28:43,547 --> 00:28:47,856
هیچی. خیلی خوشحالم که اون این‌جاست.‏

616
00:28:47,856 --> 00:28:51,251
فقط، کاش وقتی 16 سالم بود...‏

617
00:28:51,251 --> 00:28:53,340
می‌تونستم به آینده فکر کنم
و این روزا رو ببینم...‏

618
00:28:53,340 --> 00:28:55,646
بعد می‌دونستم اگه اونو پیش خودم نگه دارم...‏

619
00:28:55,646 --> 00:28:57,692
همه‌چی بالاخره درست می‌شه.‏

620
00:28:57,692 --> 00:29:00,564
اون دختر 16 ساله
از ارزشمندترین دارایی زندگیش...‏

621
00:29:00,564 --> 00:29:02,131
دست کشید.‏

622
00:29:02,131 --> 00:29:04,177
برام قابل تصور نیست که چقدر دردناک بوده.‏

623
00:29:04,177 --> 00:29:06,962
ولی اون کارو کردی چون می‌دونستی
تو اون دوره از زندگیت...‏

624
00:29:06,962 --> 00:29:10,226
بهترین کار واسه جی همینه.‏

625
00:29:10,226 --> 00:29:12,489
درسته.‏

626
00:29:14,970 --> 00:29:16,276
بیا.‏

627
00:29:16,276 --> 00:29:18,582
‏- می‌خوای برقصی؟
‏- معلومه.‏

628
00:29:27,417 --> 00:29:29,376
سلام.‏

629
00:29:38,124 --> 00:29:40,039
♪ هی، عزیزم ♪

630
00:29:42,128 --> 00:29:44,217
♪ عزیز من ♪

631
00:29:46,306 --> 00:29:49,613
♪ امشب کجایی؟ ♪

632
00:29:53,269 --> 00:29:55,228
♪ هی، عزیزم ♪

633
00:29:57,273 --> 00:29:58,840
♪ عزیز من ♪

634
00:30:01,321 --> 00:30:04,890
♪ امشب کجایی؟ ♪

635
00:30:47,758 --> 00:30:50,457
گفتم نباید ببینیش.‏

636
00:30:50,457 --> 00:30:52,415
ای بابا، این که دسته‌چکم نیست.‏

637
00:30:52,415 --> 00:30:54,330
چقدرش رو دیدی؟

638
00:30:54,330 --> 00:30:56,376
فقط جاهای ترسناکش.‏

639
00:30:56,376 --> 00:30:58,900
جای ترسناک نداره.‏
این واسه بچه‌هاست.‏

640
00:30:58,900 --> 00:31:00,075
هی، این چیه؟

641
00:31:00,075 --> 00:31:01,772
نه، مکس، نبین.‏

642
00:31:04,993 --> 00:31:06,125
نه.‏

643
00:31:12,174 --> 00:31:14,220
یه مشکلی داریم.‏

644
00:31:14,220 --> 00:31:16,222
آندرس الان از پروژهٔ دارلین کشید کنار.‏

645
00:31:16,222 --> 00:31:19,355
گفت نتایجی که شما می‌خواین غیر ممکنه.‏

646
00:31:19,355 --> 00:31:20,748
بسپرش به یکی دیگه.‏

647
00:31:20,748 --> 00:31:23,925
کسی نیست که قبلاً این کارو کرده باشه.‏

648
00:31:26,275 --> 00:31:27,973
چرا هست.‏

649
00:31:27,973 --> 00:31:29,931
سر و گردن بالا.‏

650
00:31:29,931 --> 00:31:31,237
آروم و راحت.‏

651
00:31:31,237 --> 00:31:33,369
نگاه به سمت بالا.‏

652
00:31:33,369 --> 00:31:36,459
نفس بکشین، آروم باشین.‏

653
00:31:36,459 --> 00:31:40,463
وقتی آماده بودین،‏
باسن‌تون رو بیارین بالا...‏

654
00:31:40,463 --> 00:31:43,162
فشار رو روی کمر نگه دارین
و تو همین حالت بمونین.‏

655
00:31:43,162 --> 00:31:45,294
سلام.‏

656
00:31:47,601 --> 00:31:48,863
من بازنشسته شدم.‏

657
00:31:48,863 --> 00:31:50,691
تو منو بازنشسته کردی.‏

658
00:31:50,691 --> 00:31:52,214
اگه بگم نه چی می‌شه؟

659
00:31:52,214 --> 00:31:54,956
نمی‌دونم.‏
بیا بفهمیم.‏

660
00:31:54,956 --> 00:31:56,349
خوش می‌گذره.‏

661
00:32:10,276 --> 00:32:11,755
اگه آهن‌ربامون رو تموم بشه...‏

662
00:32:11,755 --> 00:32:13,801
من یه‌کم لوازم اداری از آمازون پرایم خریدم.‏

663
00:32:13,801 --> 00:32:16,543
همون تبدیل‌شونده؟

664
00:32:16,543 --> 00:32:17,848
چی؟

665
00:32:17,848 --> 00:32:19,938
همسر آپتیموس پرایم دیگه.‏

666
00:32:19,938 --> 00:32:23,985
نه، منظورم این نبود.‏

667
00:32:23,985 --> 00:32:25,987
در ضمن، کنجکاو شدم،‏
اصلاً چه‌جوری...‏

668
00:32:25,987 --> 00:32:28,947
باید یه تبدیل‌شونده رو ببینم
تا ازش یه جعبه آهن‌ربا بخرم؟

669
00:32:28,947 --> 00:32:32,863
ممکنه هر جایی باشه، باشگاه
یا شاید فروشگاه بدنه ماشین.‏

670
00:32:32,863 --> 00:32:36,215
بیا این طرح‌ها رو نگاه کن.‏

671
00:32:36,215 --> 00:32:40,523
انگار غرایزت زدن تو خال.‏

672
00:32:40,523 --> 00:32:42,569
نگاه کن.‏

673
00:32:42,569 --> 00:32:45,354
وای. کنار فرورفتگی صلیبی شکل...‏

674
00:32:45,354 --> 00:32:46,921
فضا واسه محفظهٔ مخفی هست.‏

675
00:32:46,921 --> 00:32:50,577
الان فقط باید بفهمیم چه‌جوری بازش کنیم.‏

676
00:32:50,577 --> 00:32:52,405
لعنت، چه آهن‌ربای قدرتمندی.‏

677
00:32:52,405 --> 00:32:54,407
احتمالاً با یکی از اینا می‌شه...‏

678
00:32:54,407 --> 00:32:56,583
سه تا از این عکس‌ها رو
به ران فلزی فِرد چسبوند.‏

679
00:32:56,583 --> 00:32:58,150
اوه.‏

680
00:33:00,761 --> 00:33:04,286
‏- این آهن‌ربا رو کجا پیدا کردی؟
‏- چسبیده بود به میز.‏

681
00:33:04,286 --> 00:33:05,374
کدوم میز؟

682
00:33:09,378 --> 00:33:11,424
وایستا، اون چیه؟

683
00:33:13,643 --> 00:33:15,819
دالی.‏

684
00:33:20,302 --> 00:33:22,391
داره چی‌کار می‌کنه؟

685
00:33:25,264 --> 00:33:27,962
گوشی رو گذاشت تو جیبش.‏

686
00:33:27,962 --> 00:33:29,572
داره دفترچهٔ رابرت رو می‌خونه.‏

687
00:33:29,572 --> 00:33:31,270
چیز مهمی اون تو بود؟

688
00:33:31,270 --> 00:33:32,967
اسم روان‌درمان‌گر.‏

689
00:33:34,099 --> 00:33:36,579
کلانتر، دقیقاً یه روز بعد از اینکه...‏

690
00:33:36,579 --> 00:33:38,973
جوزف دفترچه رو دید، روان‌درمان‌گر مرد.‏

691
00:33:38,973 --> 00:33:41,410
پس اگه واسه جاسوسی از ما اومده این‌جا...‏

692
00:33:41,410 --> 00:33:43,630
ممکنه الانم مشغول به همون کار باشه.‏

693
00:33:44,892 --> 00:33:47,025
دکتر بیزلی.‏

694
00:34:08,611 --> 00:34:10,178
دیر رسیدیم.‏

695
00:34:19,970 --> 00:34:22,147
آره، این زوارش در رفته.‏

696
00:34:24,279 --> 00:34:26,064
برام مهم نیست زوارش کجا رفته.‏

697
00:34:26,064 --> 00:34:29,980
فقط بگو چقدر طول می‌کشه درست شه
و می‌تونی بیشتر طولش بدی یا نه؟

698
00:34:32,113 --> 00:34:34,115
برات چوب‌شور آوردم.‏

699
00:34:34,115 --> 00:34:35,812
توی ماشین پیداش کردم...‏

700
00:34:35,812 --> 00:34:38,250
ولی آوردمش خونه، پس...‏

701
00:34:38,250 --> 00:34:40,861
اون آدمه؟

702
00:34:40,861 --> 00:34:44,299
این خوب نیست، پسر.‏
اون نباید منو ببینه.‏

703
00:34:44,299 --> 00:34:46,780
اینو تو سابقه‌م می‌نویسن.‏

704
00:34:46,780 --> 00:34:48,825
این قالب انسانیشه.‏

705
00:34:48,825 --> 00:34:52,220
اون یه گونه حلزون از منظومهٔ ارندل‌ـه.‏

706
00:34:53,700 --> 00:34:55,354
ممنون.‏

707
00:34:55,354 --> 00:34:58,879
اولین بار که آدم یه فضایی می‌بینه، خیلی خفنه.‏

708
00:34:58,879 --> 00:35:00,924
ولی بعدش دیگه، عادیه.‏

709
00:35:00,924 --> 00:35:02,100
چرا اومدی این‌جا؟

710
00:35:02,100 --> 00:35:03,797
خواستم ببینم تو جریان «نجات دنیا»...‏

711
00:35:03,797 --> 00:35:05,494
دقیقاً به کجا رسیدیم.‏

712
00:35:05,494 --> 00:35:09,019
به جایی نرسیدیم.‏

713
00:35:09,019 --> 00:35:12,371
دارم یه ماکت از آتشفشان یلواستون می‌سازم...‏

714
00:35:12,371 --> 00:35:14,851
تا بفهمم چرا خاکستری‌ها می‌خوان...‏

715
00:35:14,851 --> 00:35:18,072
همهٔ انسان‌ها رو نابود کنن.‏

716
00:35:18,072 --> 00:35:20,857
ولی اکلیلم تموم شد.‏

717
00:35:20,857 --> 00:35:22,685
اوه، برف‌ها رو برق برقی کردی.‏

718
00:35:22,685 --> 00:35:24,513
درخت کم داره.‏

719
00:35:24,513 --> 00:35:26,167
می‌شه برات بذارم؟

720
00:35:26,167 --> 00:35:27,908
خودت که داری می‌ذاری.‏

721
00:35:27,908 --> 00:35:29,475
یه سؤال ازت دارم...‏

722
00:35:29,475 --> 00:35:31,433
تو یه فضایی هستی که می‌خوای
دنیا رو نجات بدی، و از این چیزا.‏

723
00:35:31,433 --> 00:35:33,348
این اذیتت نمی‌کنه که...‏

724
00:35:33,348 --> 00:35:36,264
نمی‌تونی به هیچ‌کس اینو بگی؟

725
00:35:36,264 --> 00:35:40,312
اولش سخت بود ولی بعد...‏

726
00:35:40,312 --> 00:35:41,965
آستا فهمید.‏

727
00:35:41,965 --> 00:35:44,881
بعد آسون‌تر شد...‏

728
00:35:44,881 --> 00:35:48,755
چون دیگه تنها نبودم.‏

729
00:35:48,755 --> 00:35:50,670
دیدی، منظورم همین بود.‏

730
00:35:50,670 --> 00:35:53,281
امروز الیوت رو دیدم.‏

731
00:35:53,281 --> 00:35:54,935
یه دوست‌دختر پیدا کرده...‏

732
00:35:54,935 --> 00:35:57,894
که باعث شد خیلی حالم خراب بشه.‏

733
00:35:57,894 --> 00:35:59,418
چرا اینو به من می‌گی؟

734
00:35:59,418 --> 00:36:01,376
نمی‌دونم، چون تو یه فضایی هستی.‏

735
00:36:01,376 --> 00:36:03,857
گمونم نمی‌تونی منو قضاوت کنی.‏
مثل اینه که با یه سگ حرف بزنم.‏

736
00:36:03,857 --> 00:36:07,121
بگذریم، اگه می‌تونستم
به الیوت بگم دارم چی‌کار می‌کنم...‏

737
00:36:07,121 --> 00:36:10,690
اون موقع منم دیگه تنها نبودم.‏

738
00:36:10,690 --> 00:36:14,563
اگه آدم یه کار خاص انجام بده
و هیچ‌کس ازش خبر نداشته باشه...‏

739
00:36:14,563 --> 00:36:16,304
بازم خاص حساب می‌شه؟

740
00:36:20,482 --> 00:36:22,702
الیوت کیه؟

741
00:36:22,702 --> 00:36:25,835
با هم به‌هم زدین؟

742
00:36:25,835 --> 00:36:27,315
گمشو.‏

743
00:36:29,361 --> 00:36:30,971
تازه...‏

744
00:36:30,971 --> 00:36:33,234
الیوت خوشحاله.‏

745
00:36:33,234 --> 00:36:37,325
و راستش منم خوشحال شدم که
دیدم اون خوشحاله.‏

746
00:36:37,325 --> 00:36:40,589
اگه خوشحال شدی که اون خوشحاله...‏

747
00:36:40,589 --> 00:36:43,244
پس چرا صورتت انقدر درهمه...‏

748
00:36:43,244 --> 00:36:46,334
و صدات شبیه لباس‌زیر خیسه؟

749
00:36:46,334 --> 00:36:50,773
چون اینکه حتی وقتی با من نیست
دلم می‌خواد خوشحال باشه...‏

750
00:36:50,773 --> 00:36:52,862
این یعنی که...‏

751
00:36:54,908 --> 00:36:57,432
عاشقشم و...‏

752
00:36:57,432 --> 00:37:00,218
گند زدم به یه عشق...‏

753
00:37:00,218 --> 00:37:01,436
واقعی.‏

754
00:37:12,969 --> 00:37:16,364
جداً نمی‌خوایم دربارهٔ داستان
قتل و کشتار مامان حرف بزنیم؟

755
00:37:16,364 --> 00:37:19,149
اون...‏

756
00:37:19,149 --> 00:37:20,890
به خدا، فقط یه کتاب بامزه
واسه بچه‌ها طراحی کردم.‏

757
00:37:20,890 --> 00:37:23,153
از شکم موش مرده کرم اومده بود بیرون.‏

758
00:37:23,153 --> 00:37:24,633
‏- اون روده‌هاش بود.‏
‏- آه.‏

759
00:37:24,633 --> 00:37:26,287
من دیگه شام نمی‌خورم.‏

760
00:37:26,287 --> 00:37:30,030
عزیزم، مکس راست می‌گه.‏
شاید بهتر باشه درباره‌ش حرف بزنیم.‏

761
00:37:33,076 --> 00:37:34,339
شروع کن، مکس.‏

762
00:37:34,339 --> 00:37:36,471
چی؟
امکان نداره من اول شروع کنم.‏

763
00:37:36,471 --> 00:37:37,951
خب.‏

764
00:37:37,951 --> 00:37:39,518
گمونم جفت‌مون واسه کتاب کودکان...‏

765
00:37:39,518 --> 00:37:41,650
انتظارمون یه چیز خوشبینانه‌تر...‏

766
00:37:41,650 --> 00:37:43,173
و بامره‌تر بود.‏

767
00:37:43,173 --> 00:37:46,133
یه داستان زیباست دربارهٔ
یه مادر که به بچه‌هاش غذا می‌ده...‏

768
00:37:46,133 --> 00:37:47,613
و ازشون محافظت می‌کنه.‏

769
00:37:47,613 --> 00:37:51,051
انصافاً، اگه تو کلاس بودی...‏

770
00:37:51,051 --> 00:37:55,447
و می‌دیدی یه دانش‌آموز اینو کشیده...‏

771
00:37:57,579 --> 00:38:01,496
احیناً پدر و مادرش رو نمی‌خواستی؟

772
00:38:01,496 --> 00:38:03,629
وای خدا،‏
چه بلایی داره سرم میاد؟

773
00:38:05,370 --> 00:38:07,459
نمی‌تونم این جغد رو از کله‌م بیرون کنم.‏

774
00:38:07,459 --> 00:38:10,505
یه بار یه فیلم دیدم که توش
یه نفر یه جغد دید...‏

775
00:38:10,505 --> 00:38:13,203
و معنیش این بود که اونا
توسط فضایی‌ها ربوده شدن.‏

776
00:38:13,203 --> 00:38:14,335
باسنت درد نمی‌کنه؟

777
00:38:14,335 --> 00:38:16,032
خب، سر شام این حرفا رو نمی‌زنن.‏

778
00:38:16,032 --> 00:38:17,207
و قبلاً دربارهٔ این بحث کردیم...‏

779
00:38:17,207 --> 00:38:20,080
چیزی به اسم فضایی وجود نداره، خب؟

780
00:38:31,004 --> 00:38:32,701
دوباره گروه رو جمع کردیم دور هم.‏

781
00:38:32,701 --> 00:38:35,051
پسر، آخرین باری که انقدر
بزن و بکوب راه انداختیم برمی‌گرده به...‏

782
00:38:35,051 --> 00:38:37,053
مراسم گردهمایی قبایل.‏

783
00:38:38,751 --> 00:38:40,579
آره.‏

784
00:38:40,579 --> 00:38:44,104
بابا، فکر کنم یه کار بدی کردم.‏

785
00:38:44,104 --> 00:38:48,804
هری عاشق یه پرندهٔ فضایی شده.‏

786
00:38:48,804 --> 00:38:52,721
منم بهش گفتم بی‌خیالش بشه.‏

787
00:38:52,721 --> 00:38:55,898
گفتم باید روی نجات دنیا تمرکز کنه...‏

788
00:38:55,898 --> 00:38:59,728
ولی فکر نکنم دلیل کارم واقعاً این بوده باشه.‏

789
00:39:00,947 --> 00:39:04,211
یه‌ذره حسودیت شده؟

790
00:39:04,211 --> 00:39:06,866
نه.‏

791
00:39:06,866 --> 00:39:10,435
خب، نه از لحاظ عاشقانه.‏

792
00:39:10,435 --> 00:39:12,828
ولی...‏

793
00:39:12,828 --> 00:39:14,700
شاید آره.‏

794
00:39:14,700 --> 00:39:17,224
یعنی، همیشه فقط من و هری بودیم.‏

795
00:39:17,224 --> 00:39:18,747
اون بهم نیاز داشت.‏

796
00:39:18,747 --> 00:39:20,967
ولی الان دیگه به تلفنم هم جواب نمی‌ده.‏

797
00:39:20,967 --> 00:39:23,448
خودت می‌دونی چقدر براش ارزشمندی.‏

798
00:39:23,448 --> 00:39:24,971
می‌دونم.‏

799
00:39:26,929 --> 00:39:28,888
امروز که اون‌جا بودم و دیدم همه...‏

800
00:39:28,888 --> 00:39:32,282
این همه عشق و محبت به هم دارن...‏

801
00:39:32,282 --> 00:39:35,242
با خودم گفتم هری هم باید اینو تجربه کنه.‏

802
00:39:37,244 --> 00:39:39,681
‏- سلام.‏
‏- سلام.‏

803
00:39:39,681 --> 00:39:42,423
ممنون که منو بردی به جشن.‏

804
00:39:42,423 --> 00:39:45,905
خیلی خسته شدیم
ولی دوستش داشتم.‏

805
00:39:45,905 --> 00:39:49,909
در ضمن، من و مامانم یه‌ذره بحث‌مون شد...‏

806
00:39:49,909 --> 00:39:53,086
با خودم گفتم شاید بتونم چند روزی...‏

807
00:39:53,086 --> 00:39:54,522
بیام پیش تو.‏

808
00:39:54,522 --> 00:39:57,743
قبل از اینکه بگی نه،‏
بهش فکر کن، خب؟

809
00:39:57,743 --> 00:39:59,832
خوش می‌گذره.‏

810
00:39:59,832 --> 00:40:02,748
خب، من باید برم،‏
ولی بهش فکر کن.‏

811
00:40:02,748 --> 00:40:04,924
باشه. به زودی باهات حرف می‌زنم.‏

812
00:40:04,924 --> 00:40:06,404
باشه.‏

813
00:40:06,404 --> 00:40:08,971
چیزهای وحشتناک زیادی روی زمین هست...‏

814
00:40:08,971 --> 00:40:11,931
ولی عشق از همه وحشتناک‌تره.‏

815
00:40:13,491 --> 00:40:15,491
‏[ جغد و ربوده شدن ]‏

816
00:40:16,109 --> 00:40:20,243
‏[ آیا من ربوده شده‌ام؟ ]‏

817
00:40:24,683 --> 00:40:27,468
مثل یه موجود با پنجه بهت حمله می‌کنه.‏

818
00:40:50,622 --> 00:40:54,452
سینه‌ات رو به راحتی می‌شکافه.‏

819
00:41:05,811 --> 00:41:08,248
و تو حتی سعی نمی‌کنی جلوش رو بگیری.‏

820
00:41:08,248 --> 00:41:10,555
می‌ذاری ازت تغذیه کنه.‏

821
00:41:21,304 --> 00:41:24,351
چون عشق واقعی باعث می‌شه
دلت بخواد کسی که عاشقشی...‏

822
00:41:24,351 --> 00:41:26,135
حالش خوب باشه.‏

823
00:41:26,370 --> 00:41:28,370
‏[ می‌خوام تو خوشحال باشی ]‏

824
00:41:31,445 --> 00:41:33,491
حتی اگه حال خودت خوب نیست.‏

825
00:41:45,154 --> 00:41:47,548
هدر؟

826
00:42:11,398 --> 00:42:13,356
ریدم توش.‏

827
00:42:48,783 --> 00:42:50,611
از زمانی بگو که تو برنامهٔ...‏

828
00:42:50,611 --> 00:42:52,570
ربات‌های خودگردان سازمان «دارپا» کار می‌کردی.‏

829
00:42:54,223 --> 00:42:57,096
دولت سربازهایی که مرگ مغزی شدن رو به دارپا...‏

830
00:42:57,096 --> 00:42:58,488
اهدا می‌کرد.‏

831
00:42:58,488 --> 00:42:59,925
به‌جای اینکه تنفس‌شون رو قطع کنیم...‏

832
00:42:59,925 --> 00:43:02,101
زنده نگه‌شون می‌داشتیم
و روشون آزمایش می‌کردیم.‏

833
00:43:02,101 --> 00:43:04,407
من کشیدم کنار.‏

834
00:43:04,407 --> 00:43:06,235
هنوزم کابوس می‌بینم.‏

835
00:43:10,544 --> 00:43:12,154
نچ.‏

836
00:43:12,154 --> 00:43:14,374
امکان نداره من اونو بپوشم.‏

837
00:43:14,374 --> 00:43:16,245
این واسه تو نیست.‏

838
00:43:19,466 --> 00:43:21,250
واسه اونه.‏

839
00:43:23,470 --> 00:43:25,733
واسه جنگیدن با فضایی‌ها...‏

840
00:43:25,733 --> 00:43:28,475
کی بهتر از کسی که می‌تونه اونا رو ببینه؟

841
00:43:32,673 --> 00:43:42,673
‫ترجمه از «صاحب»
‫:::. T.me/saheb .:::

842
00:43:43,000 --> 00:43:53,000
moviepovie.com

