﻿1
00:00:01,479 --> 00:00:03,394
آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت...‏

2
00:00:03,394 --> 00:00:04,482
هری نمی‌تونه با اون پرنده قرار بذاره.‏

3
00:00:04,482 --> 00:00:05,875
الان باید زمین رو نجات بده.‏

4
00:00:05,875 --> 00:00:07,311
پورتال درست شده، آره؟

5
00:00:07,311 --> 00:00:09,139
داریم می‌ریم سیارهٔ اونا.‏

6
00:00:09,139 --> 00:00:11,489
بعضیا تراشه‌هایی زیر پوست‌شون پیدا می‌کنن...‏

7
00:00:11,489 --> 00:00:13,665
که فضایی‌ها ازش به عنوان ردیاب استفاده می‌کنن.‏

8
00:00:15,493 --> 00:00:16,625
چی پیدا کردی، معاون؟

9
00:00:16,625 --> 00:00:17,930
یکی اینو کنار ایستگاه اتوبوس پیدا کرده.‏

10
00:00:17,930 --> 00:00:19,497
خودم می‌رم ببینم صاحبش کیه.‏

11
00:00:19,497 --> 00:00:22,283
شما هیچ‌وقت عشقی مثل
عشق من و هدر رو تجربه نمی‌کنین.‏

12
00:00:22,283 --> 00:00:24,024
ما مثل انسان‌ها از هم رازی رو...‏

13
00:00:24,024 --> 00:00:25,373
مخفی نمی‌کنیم.‏

14
00:00:25,373 --> 00:00:28,115
باید کمک‌مون کنی دی‌ان‌ای
بیگانهٔ هری رو پیدا به دست بیاریم.‏

15
00:00:28,115 --> 00:00:29,246
سیاره رو ترک می‌کنی...‏

16
00:00:29,246 --> 00:00:31,031
و دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینیش.‏

17
00:00:33,000 --> 00:00:43,000
moviepovie.com

18
00:00:43,500 --> 00:00:51,000
moviepovie.com

19
00:00:55,272 --> 00:00:57,100
اون دیگه چه کوفتیه؟

20
00:01:41,449 --> 00:01:43,277
بعد از اینکه فهمیدم نقشهٔ خاکستری‌ها...‏

21
00:01:43,277 --> 00:01:44,756
تغییر دادن اتمسفر زمینه...‏

22
00:01:44,756 --> 00:01:47,107
یه نقشه واسه خودم چیدم.‏

23
00:01:47,107 --> 00:01:50,588
دارم یه بمب می‌سازم که می‌تونه
فضاپیمای خاکستری‌ها رو نابود کنه.‏

24
00:01:50,588 --> 00:01:52,721
بعدش دورگه‌های احمق و خوشگل‌شون...‏

25
00:01:52,721 --> 00:01:54,766
این‌جا گیر می‌افتن و مجبور می‌شن...‏

26
00:01:54,766 --> 00:01:57,508
برن سراغ شغل‌های مربی شخصی
و خبرنگار ورزشی.‏

27
00:02:00,772 --> 00:02:03,471
یه جای کار می‌لنگه.‏

28
00:02:05,168 --> 00:02:07,997
قند خون‌م به طرز خطرناکی پایینه.‏

29
00:02:07,997 --> 00:02:11,131
وقتی بمب به دست فرمانده برسه
می‌تونه مأموریت رو به اتمام برسونه...‏

30
00:02:11,131 --> 00:02:13,176
و منم می‌تونم برم سراغ مأموریت جدیدم.‏

31
00:02:13,176 --> 00:02:14,743
ترک کردن سیاره و زندگی کردن...‏

32
00:02:14,743 --> 00:02:16,701
کنار هدر تا آخر عمرم.‏

33
00:02:20,314 --> 00:02:23,839
صبح بخیر، مرغ بهشت زیبای من.‏

34
00:02:25,145 --> 00:02:27,582
می‌شه برات یه صبحونهٔ خوشمزه آماده کنم، ها؟

35
00:02:27,582 --> 00:02:31,194
یه کاسه پر از کرم و حشرات دارم.‏

36
00:02:31,194 --> 00:02:33,414
یه بی‌مهره آبزی هم...‏

37
00:02:33,414 --> 00:02:34,850
هنوز تو یخچال هست.‏

38
00:02:34,850 --> 00:02:36,156
اوه، لازم نیست.‏

39
00:02:36,156 --> 00:02:37,592
راستش گرسنه نیستم.‏

40
00:02:37,592 --> 00:02:38,506
باشه.‏

41
00:02:38,506 --> 00:02:43,728
خب، می‌تونم برات بجومش.‏

42
00:02:45,600 --> 00:02:47,776
بعد تو دهنت بالا بیارم.‏

43
00:02:47,776 --> 00:02:49,821
خیلی لطف داری، ولی نه، ممنون.‏

44
00:02:49,821 --> 00:02:52,650
گمونم زیاد خوب نخوابیدم.‏

45
00:02:52,650 --> 00:02:54,783
تخت آدما به اندازهٔ لونه‌ای که تو هتل...‏

46
00:02:54,783 --> 00:02:55,958
برام درست کرده بودی، راحت نیست.‏

47
00:02:55,958 --> 00:02:57,742
پس امروز برات یه لونهٔ دیگه درست می‌کنم.‏

48
00:02:57,742 --> 00:03:00,223
می‌رم شهر و یه‌ذره...‏

49
00:03:00,223 --> 00:03:02,573
شاخه و نخ و پر جمع می‌کنم.‏

50
00:03:02,573 --> 00:03:04,314
نه، هری، همین الانش هم
خیلی برام زحمت کشیدی.‏

51
00:03:04,314 --> 00:03:06,708
من می‌خوام یه کاری برات بکنم.‏

52
00:03:06,708 --> 00:03:07,926
برام جق بزنی؟

53
00:03:07,926 --> 00:03:10,102
یه‌چی از اونم بهتر.‏

54
00:03:10,102 --> 00:03:12,714
اول می‌خوام لباست رو عوض کنی.‏

55
00:03:18,241 --> 00:03:21,853
آبشش‌هات قطعاً باید تمیز می‌شد.‏

56
00:03:21,853 --> 00:03:23,507
بازم از اینا دارم.‏

57
00:03:27,685 --> 00:03:28,904
خوشت میاد؟

58
00:03:28,904 --> 00:03:30,819
آره، خوشم میاد.‏

59
00:03:30,819 --> 00:03:32,516
خیلی خوبه یکی رو پیدا کنی که...‏

60
00:03:32,516 --> 00:03:35,345
بتونی کنارش خودت باشی.‏

61
00:03:35,345 --> 00:03:37,695
همه‌چی رو بریزی بیرون.‏

62
00:03:39,349 --> 00:03:41,133
رازی در کار نباشه.‏

63
00:03:41,133 --> 00:03:43,048
همم.‏

64
00:03:43,048 --> 00:03:44,572
آره.‏

65
00:03:44,572 --> 00:03:48,140
عزیزم، سرت تکون می‌خوره.‏

66
00:03:48,140 --> 00:03:49,403
اوه.‏

67
00:03:49,403 --> 00:03:50,926
چیزی هست که نمی‌گی؟

68
00:03:50,926 --> 00:03:52,014
عجیبه.‏

69
00:03:52,014 --> 00:03:53,233
نه.‏

70
00:03:53,233 --> 00:03:54,234
هیچی نیست.‏

71
00:03:54,234 --> 00:03:55,278
قطعاً چیزی رو مخفی نمی‌کنم.‏

72
00:03:55,278 --> 00:03:56,888
بدون شک.‏

73
00:03:56,888 --> 00:03:58,238
محکم‌تر تمیز کن.‏

74
00:03:58,238 --> 00:04:00,892
از دردش خوشم میاد.‏

75
00:04:00,892 --> 00:04:02,633
اوه.‏

76
00:04:02,633 --> 00:04:04,374
احتمالاً یه کلمهٔ رمز واسه آتش بس لازم داریم.‏

77
00:04:20,172 --> 00:04:21,783
‏- سلام.‏
‏- سلام.‏

78
00:04:22,653 --> 00:04:23,611
این بیرون چی‌کار می‌کنی؟

79
00:04:23,611 --> 00:04:25,395
تا دیروقت کار کردم، پس...‏

80
00:04:25,395 --> 00:04:28,137
تو راه برگشت خسته شدم زدم کنار.‏

81
00:04:28,137 --> 00:04:30,444
خونهٔ من تو راه برگشت تو نیست.‏

82
00:04:30,444 --> 00:04:31,923
مچم رو گرفتی.‏

83
00:04:31,923 --> 00:04:36,101
فقط اومدم ببینم حالت خوبه یا نه.‏

84
00:04:36,101 --> 00:04:38,582
بعد این بیرون خوابیدی؟

85
00:04:38,582 --> 00:04:41,803
خب، اصلاً کجا دستشویی کردی؟

86
00:04:41,803 --> 00:04:43,674
وایستا.‏

87
00:04:43,674 --> 00:04:47,287
اینا به‌خاطر همون قضیه فضایی‌هاست که اون شب گفتی؟

88
00:04:47,287 --> 00:04:50,290
فضایی‌ها؟

89
00:04:50,290 --> 00:04:51,595
خل شدی.‏

90
00:04:51,595 --> 00:04:54,032
نه، فقط اومدم بهت سر بزنم.‏

91
00:04:54,032 --> 00:04:56,339
اگه این‌جوری فضایی‌ها هم نزدیک نمی‌شن، پس عالیه.‏

92
00:04:56,339 --> 00:04:58,428
فضایی‌ها منو ندزدیدن...‏

93
00:04:58,428 --> 00:05:00,909
پس بهتره بری خونه
قبل از اینکه کیت بیاد...‏

94
00:05:00,909 --> 00:05:02,780
‏- سؤال‌پیچ‌مون کنه.‏
‏- باشه.‏

95
00:05:02,780 --> 00:05:05,609
هی، این بطری آب رو برام میندازی آشغالی؟

96
00:05:06,393 --> 00:05:07,350
توش جیش کردی؟

97
00:05:07,350 --> 00:05:08,830
خودت که می‌دونی.‏

98
00:05:09,526 --> 00:05:10,832
تقریباً پره.‏
بوی جیش هم می‌ده.‏

99
00:05:10,832 --> 00:05:12,399
میندازیش آشغالی یا نه؟

100
00:05:12,399 --> 00:05:13,443
‏- نه.‏
‏- بندازش.‏

101
00:05:13,443 --> 00:05:14,575
پر از ادراره.‏

102
00:05:16,751 --> 00:05:17,491
جدی؟

103
00:05:17,491 --> 00:05:19,144
شاشه دیگه.‏

104
00:05:20,145 --> 00:05:21,146
عاشقتم.‏

105
00:05:30,417 --> 00:05:31,853
ها. چه عالی.‏

106
00:05:31,853 --> 00:05:33,376
بالاخره پیدات شد.‏

107
00:05:33,376 --> 00:05:35,639
نگو که یه شب دیگه هم...‏

108
00:05:35,639 --> 00:05:37,162
از خونهٔ بن و کیت نگهبانی کردی.‏

109
00:05:37,162 --> 00:05:38,207
آره، ولی منو دیدن...‏

110
00:05:38,207 --> 00:05:39,817
پس دیگه نمی‌تونم برم.‏

111
00:05:39,817 --> 00:05:41,384
امشب باید با خودم دوربین ببرم...‏

112
00:05:41,384 --> 00:05:43,473
و سر خیابون پارک کنم از اون‌جا نگهبانی بدم.‏

113
00:05:43,473 --> 00:05:45,345
الان نقشه‌ت دقیقاً چیه؟

114
00:05:45,345 --> 00:05:47,477
به فرض که شاهد یه ربایش بودی.‏

115
00:05:47,477 --> 00:05:49,436
چه‌جوری می‌خوای جلوشون رو بگیری؟

116
00:05:49,436 --> 00:05:51,002
چوب بیسبال.‏

117
00:05:51,002 --> 00:05:52,830
تو اینترنت عکس خاکستری‌ها رو دیدم.‏

118
00:05:52,830 --> 00:05:54,310
گردن‌شون درازه،‏
سرشون دقیقاً...‏

119
00:05:54,310 --> 00:05:56,573
تو منطقهٔ ضربهٔ من قرار داره.‏

120
00:05:56,573 --> 00:05:58,662
نمی‌خوام غر بزنم ولی جی می‌میره اگه...‏

121
00:05:58,662 --> 00:06:00,360
یه بار یه ظرف بشوره‌؟

122
00:06:00,360 --> 00:06:01,491
انگار دقیقاً داری غر می‌زنی.‏

123
00:06:01,491 --> 00:06:02,623
می‌دونم.‏

124
00:06:02,623 --> 00:06:04,364
اون دخترته و دلیل اینکه...‏

125
00:06:04,364 --> 00:06:05,495
تمیزکاری نمی‌کنه هم همینه.‏

126
00:06:05,495 --> 00:06:07,367
ولی وسایلش همه‌جا ریخته.‏

127
00:06:07,367 --> 00:06:10,370
کاناپه تخت‌شو همیشه بازه.‏

128
00:06:10,370 --> 00:06:12,894
اوه، دوباره خبری از ماست تمشک من نیست.‏

129
00:06:12,894 --> 00:06:14,069
چه سوپرایزی.‏

130
00:06:14,069 --> 00:06:16,027
‏- خودت دیروز تمومش کردی.‏
‏- آره.‏

131
00:06:16,027 --> 00:06:18,160
چون می‌دونستم اگه خودم نخورم، جی می‌خوره.‏

132
00:06:18,160 --> 00:06:19,291
خیلی خب.‏

133
00:06:19,291 --> 00:06:21,032
من برات ماست می‌خرم
و این‌جا رو تمیز می‌کنم.‏

134
00:06:21,032 --> 00:06:22,077
راضی شدی؟

135
00:06:23,078 --> 00:06:24,296
نه.‏

136
00:06:24,296 --> 00:06:25,907
جی باید تمیز کنه.‏

137
00:06:25,907 --> 00:06:28,431
ببین، الان رابطهٔ من و جی خیلی خوبه...‏

138
00:06:28,431 --> 00:06:30,128
و منم نمی‌خوام دست از پا خطا کنم.‏

139
00:06:30,128 --> 00:06:32,000
در ضمن، ما مسائل بزرگ‌تری داریم...‏

140
00:06:32,000 --> 00:06:35,046
مثلا چطوری نذاریم هری با هدر از این‌جا بره.‏

141
00:06:35,046 --> 00:06:37,266
به‌نظر جی مشکل کوچیکه‌مونـ...‏

142
00:06:42,097 --> 00:06:43,925
چه خبر، رفقا؟

143
00:06:57,242 --> 00:06:59,462
محض اطلاع، شیر تموم شد.‏

144
00:07:06,121 --> 00:07:08,079
داشتی می‌گفتی جی چیه؟

145
00:07:08,079 --> 00:07:10,386
ولم کن.‏

146
00:07:12,040 --> 00:07:15,173
هیچی مثل یه تمیز کاری شش خوب...‏

147
00:07:15,173 --> 00:07:17,567
احساس تازگی به آدم نمی‌ده.‏

148
00:07:17,567 --> 00:07:19,613
واسه تشکر چی‌کار می‌تونم برات بکنم؟

149
00:07:19,613 --> 00:07:21,484
لازم نیست ازم تشکر کنی.‏

150
00:07:21,484 --> 00:07:22,703
لیاقتش رو ندارم.‏

151
00:07:22,703 --> 00:07:24,835
تو لایق همه‌چی هستی.‏

152
00:07:24,835 --> 00:07:27,359
واسه همینه که کار بمب رو تموم می‌کنم...‏

153
00:07:27,359 --> 00:07:32,408
تا بتونیم با هم بریم
و هیچ‌وقت هم به پشت‌سر نگاه نکنیم.‏

154
00:07:32,408 --> 00:07:35,106
بی‌صبرانه منتظرم سیاره‌ت رو ببینم.‏

155
00:07:35,106 --> 00:07:38,066
دوست‌هات قبول می‌کنن که...‏

156
00:07:38,066 --> 00:07:41,373
با یه بیگانهٔ بدون بال رفتی تو رابطه؟

157
00:07:41,373 --> 00:07:43,114
بذار دربارهٔ آینده حرف نزنیم.‏

158
00:07:44,594 --> 00:07:47,031
بیا فقط دربارهٔ حال حرف بزنیم.‏

159
00:07:47,031 --> 00:07:49,425
چون خیلی خاصه.‏

160
00:07:49,425 --> 00:07:52,254
می‌دونی، گمونم واسه همین
اسمش رو گذاشتن حال...‏

161
00:07:52,254 --> 00:07:53,734
چون باحاله.‏

162
00:07:53,734 --> 00:07:56,127
این حرفت یادم انداخت
برات یه شعر جدید نوشتم.‏

163
00:07:56,127 --> 00:07:57,302
جدی؟

164
00:07:57,302 --> 00:07:58,521
عاشق شعراتم.‏

165
00:07:58,521 --> 00:08:00,741
ولی برام نخونش.‏

166
00:08:00,741 --> 00:08:02,525
همین‌جا وایستا و نخونش...‏

167
00:08:02,525 --> 00:08:04,962
چون می‌خوام اینو ببرم بیرون...‏

168
00:08:04,962 --> 00:08:08,662
و امه بلافاصله برنگشتم...‏

169
00:08:08,662 --> 00:08:10,925
واسه اینه که سیگارم تموم شده.‏

170
00:08:10,925 --> 00:08:13,188
ولی تو که اصلاً سیگار نمی‌کشی.‏

171
00:08:14,842 --> 00:08:17,801
عاشق اینم که چیزهای جدید رو امتحان می‌کنی.‏

172
00:08:21,849 --> 00:08:24,721
عشق واقعیه حتماً همین‌جوریه.‏

173
00:08:24,721 --> 00:08:26,810
وقتی عشقت می‌ره...‏

174
00:08:26,810 --> 00:08:29,334
احساس می‌کنی دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینیش.‏

175
00:08:30,945 --> 00:08:34,470
و صدای ماشینش که از خونه‌م دور می‌شه...‏

176
00:08:34,470 --> 00:08:37,691
برام مشخصه عجله داره تا زودتر برگرده پیشم.‏

177
00:08:45,568 --> 00:08:47,048
بفرما، دبرا.‏

178
00:08:47,048 --> 00:08:48,092
صبح بخیر، کلانتر.‏

179
00:08:48,092 --> 00:08:50,051
سلام، معاون.‏

180
00:08:50,051 --> 00:08:52,575
هی، تا حالا شده حس کنی...‏

181
00:08:52,575 --> 00:08:54,751
یکی دنبالته؟

182
00:08:54,751 --> 00:08:57,014
الان دارم حس می‌کنم.‏

183
00:08:57,014 --> 00:08:59,408
دیشب، حس کردم یکی دنبالمه.‏

184
00:08:59,408 --> 00:09:01,062
واسه همین امروز صبح
مسیرم رو عوض کردم...‏

185
00:09:01,062 --> 00:09:03,891
ولی فکر کنم اون جوزف حرومی
هنوز داره ردم رو می‌زنه.‏

186
00:09:03,891 --> 00:09:05,501
می‌دونی که این یعنی چی، مگه نه؟

187
00:09:05,501 --> 00:09:07,590
تحقیقات‌مون تو مسیر درستی قرار داره.‏

188
00:09:07,590 --> 00:09:09,679
تحقیقات‌مون؟ نه.‏

189
00:09:09,679 --> 00:09:12,290
گفتم که اگه من باشم آدما صدمه می‌بینن.‏

190
00:09:12,290 --> 00:09:13,291
من کشیدم کنار.‏

191
00:09:13,291 --> 00:09:14,249
چی؟

192
00:09:14,249 --> 00:09:15,511
فکر کردم وقت یه‌کم زمان نیاز داری.‏

193
00:09:15,511 --> 00:09:16,773
زمان نیاز ندارم.‏

194
00:09:16,773 --> 00:09:18,470
فاصله نیاز دارم.‏

195
00:09:18,470 --> 00:09:20,821
صبر کردن باعث می‌شه بتونی بهتر فکر کنی، معاون.‏

196
00:09:20,821 --> 00:09:23,388
می‌دونی، کلیتوس یه بار تو تختم جیش کرد، خب؟

197
00:09:23,388 --> 00:09:25,303
من ازش عصبانی شدم ولی پرتش کردم بیرون؟

198
00:09:25,303 --> 00:09:26,217
نه.‏

199
00:09:26,217 --> 00:09:27,610
یه‌ذره صبر کردم تا واکنش نشون بدم...‏

200
00:09:27,610 --> 00:09:28,959
و حرکت درست رو پیدا کنم.‏

201
00:09:28,959 --> 00:09:30,613
همین شد رفتم تو تخت سگی‌ش شاشیدم...‏

202
00:09:30,613 --> 00:09:32,310
بعد بهش گفتم «حالا خوشت اومد؟»‏

203
00:09:32,310 --> 00:09:33,747
این‌جوری براش درس می‌شه.‏

204
00:09:33,747 --> 00:09:35,444
روت بشاشن، روشون می‌شاشی.‏

205
00:09:35,444 --> 00:09:37,141
قرار نیست که تو روش بگم.‏

206
00:09:37,141 --> 00:09:38,447
اون‌جوری بی‌رحمیه.‏

207
00:09:38,447 --> 00:09:41,058
بی‌رحمانه‌تر از وضعیت من که
به این داستان گوش کردم نیست.‏

208
00:09:41,058 --> 00:09:42,407
سلام.‏

209
00:09:42,407 --> 00:09:44,932
باید دربارهٔ یه چیزی باهاتون حرف بزنم.‏

210
00:09:44,932 --> 00:09:46,281
خطاب به کلانتری شهر...‏

211
00:09:46,281 --> 00:09:47,587
یه‌سری شکایت‌هایی بهم شده.‏

212
00:09:47,587 --> 00:09:49,153
بهت که گفتم گذاشتن صندوق پیشنهادات...‏

213
00:09:49,153 --> 00:09:50,851
فکر مزخرفی بود.‏

214
00:09:50,851 --> 00:09:53,723
آره، از اون نوشته‌ای که تو صندوق پیشنهادات...‏

215
00:09:53,723 --> 00:09:56,465
با مضمون جمع کردن صندوق پیشنهادات
انداخته بودی، فهمیدم.‏

216
00:09:56,465 --> 00:09:59,076
انگار عدهٔ خاصی از شهروندها...‏

217
00:09:59,076 --> 00:10:01,209
از اینکه پول مالیات‌شون خرج مسائل...‏

218
00:10:01,209 --> 00:10:05,082
مربوط به فضایی‌ها می‌‌شه، خوشحال نیستن.‏

219
00:10:05,082 --> 00:10:06,301
مالیات دهنده‌ها نباید دربارهٔ...‏

220
00:10:06,301 --> 00:10:07,781
نحوهٔ خرج شدن مالیات اظهار نظر کنن.‏

221
00:10:07,781 --> 00:10:09,217
این می‌شه بی‌نظمی.‏

222
00:10:09,217 --> 00:10:10,740
خب، بعضیا بهش می‌گن دموکراسی.‏

223
00:10:10,740 --> 00:10:11,785
دقیقاً.‏

224
00:10:11,785 --> 00:10:13,438
این‌جا یه کشور آزاده.‏

225
00:10:13,438 --> 00:10:15,310
مردم اگه بخوان می‌تونن دنبال فضایی‌ها بگردن...‏

226
00:10:15,310 --> 00:10:18,052
یا تو جنگل دنبال پری بگردن...‏

227
00:10:18,052 --> 00:10:19,793
حتی اگه فقط یه غورباقه کوچیک پیدا کنن...‏

228
00:10:19,793 --> 00:10:21,751
که تو یه پوکهٔ قدیمی زندگی می‌کنه.‏

229
00:10:23,710 --> 00:10:26,800
گفتی عدهٔ خاصی شاکی هستن.‏

230
00:10:26,800 --> 00:10:27,975
می‌خوام بدونم کی.‏

231
00:10:27,975 --> 00:10:30,194
اجازه ندارم بهت بگم.‏

232
00:10:30,194 --> 00:10:31,369
سلام، کلانتر.‏

233
00:10:31,369 --> 00:10:33,067
مامان‌بزرگ.‏

234
00:10:33,067 --> 00:10:35,678
ممنون، شهردار،‏
بابت گپ کوچیکی که داشتیم.‏

235
00:10:37,071 --> 00:10:39,334
بی‌خیال، لیو.‏

236
00:10:39,334 --> 00:10:42,293
چطور انتظار داری مردم جدی بگیرنت...‏

237
00:10:42,293 --> 00:10:45,209
با اون چروک روی شلوارت؟

238
00:10:46,776 --> 00:10:48,691
آه.‏

239
00:10:48,691 --> 00:10:49,866
راست می‌گه.‏

240
00:10:49,866 --> 00:10:51,651
شلوارم واقعاً چروک داره.‏

241
00:10:51,651 --> 00:10:53,740
از کجا دید؟

242
00:10:53,740 --> 00:10:56,133
کلانتر، مایلم تو دفترم ببینمت.‏

243
00:11:03,358 --> 00:11:06,666
خب، کلانتر،‏
بفرما... بشین.‏

244
00:11:10,713 --> 00:11:12,019
خواستم تو دفترم ببینمت.‏

245
00:11:12,019 --> 00:11:13,194
نه، گفتی...‏

246
00:11:13,194 --> 00:11:14,935
مایلی تو دفترت منو ببینی.‏

247
00:11:14,935 --> 00:11:16,240
تو تقصیری نداری.‏

248
00:11:16,240 --> 00:11:17,764
لعنت، من مجسمهٔ مردانگی‌ام.‏

249
00:11:17,764 --> 00:11:19,722
اگه من توی دفترت بودم احتمالاً هر روز صبح...‏

250
00:11:19,722 --> 00:11:23,160
می‌اومدی و می‌گفتی «لعنت،‏
من می‌خوام تبدیل به این بشم.»‏

251
00:11:23,160 --> 00:11:24,335
اگه تو یه مجسمه تو دفترم بودی...‏

252
00:11:24,335 --> 00:11:25,554
کتم رو ازت آویزون می‌کردم.‏

253
00:11:25,554 --> 00:11:27,208
منم همینو می‌خواستم
چون حتماً اون موقع...‏

254
00:11:27,208 --> 00:11:28,731
فلزی بودم و سردم بود.‏

255
00:11:28,731 --> 00:11:30,037
دیدی؟

256
00:11:30,037 --> 00:11:31,865
حتی به عنوان یه مجسمه هم
من به خواسته‌م می‌رسم.‏

257
00:11:31,865 --> 00:11:33,170
خب، بذار یه چیزی بگم.‏

258
00:11:33,170 --> 00:11:35,346
تو و لیو رو داخل شهر با لباس شخصی...‏

259
00:11:35,346 --> 00:11:38,741
دیدن که داشتین تحقیقات می‌کردین.‏

260
00:11:38,741 --> 00:11:40,961
نگم که چه‌موری عملاً بهم التماس کردی...‏

261
00:11:40,961 --> 00:11:42,397
یه معاون جدید بیارم
و الان خبری ازش نیست...‏

262
00:11:42,397 --> 00:11:43,746
و حتی جایگزین هم نیاوردی؟

263
00:11:43,746 --> 00:11:45,139
قضیه چیه؟

264
00:11:45,139 --> 00:11:46,401
چرا انقدر مرموز شدی؟

265
00:11:46,401 --> 00:11:47,837
تو چرا انقدر کنجکاو شدی؟

266
00:11:47,837 --> 00:11:49,056
چون من حق دارم بدونم.‏

267
00:11:49,056 --> 00:11:50,666
‏- این شهر منه.‏
‏- جدی؟

268
00:11:50,666 --> 00:11:52,450
مشخصاً رسم و رسوم شهر رو نمی‌دونی.‏

269
00:11:52,450 --> 00:11:53,843
تا حالا فیلم وسترن ندیدی؟

270
00:11:53,843 --> 00:11:56,280
همیشه کلانتره که می‌گه
‏«شما الان تو شهر من هستین.»‏

271
00:11:56,280 --> 00:11:57,804
نه شهردار.‏

272
00:11:57,804 --> 00:11:59,806
تو ماشینی داری که روش نوشته باشه «شهردار»؟

273
00:11:59,806 --> 00:12:01,111
بله، دارم.‏

274
00:12:01,111 --> 00:12:02,373
‏- جدی؟
‏- آره.‏

275
00:12:02,373 --> 00:12:04,332
بعضی‌وقتا که ماشینم کثیفه...‏

276
00:12:04,332 --> 00:12:05,768
مکس روی شیشه‌ش می‌نویسه «شهردار».‏

277
00:12:05,768 --> 00:12:06,900
و اینم شهرداره...‏

278
00:12:06,900 --> 00:12:11,556
به معنی «باشد که...‏

279
00:12:11,556 --> 00:12:14,516
هنگامی که شهر دچار دردسر شد...‏

280
00:12:14,516 --> 00:12:16,431
من مشکل را حل خواهم کرد.»‏

281
00:12:16,431 --> 00:12:19,564
ممکنه روی در ماشینت نوشته باشن «کلانتر»...‏

282
00:12:19,564 --> 00:12:21,479
ولی اسم «هاثورن» به روی...‏

283
00:12:21,479 --> 00:12:22,698
روح این شهر نوشته شده.‏

284
00:12:22,698 --> 00:12:24,265
درسته.‏
مثل اون نهر سمی.‏

285
00:12:24,265 --> 00:12:25,266
نهر رو بی‌خیال شو.‏

286
00:12:25,266 --> 00:12:26,484
داریم اسمشو عوض می‌کنیم.‏

287
00:12:26,484 --> 00:12:28,443
نمی‌دونم چرا این‌جوری شدی.‏

288
00:12:28,443 --> 00:12:29,923
می‌دونی، ما قبلاً همکار هم بودیم.‏

289
00:12:29,923 --> 00:12:31,228
ما هیچ‌وقت همکار نبودیم.‏

290
00:12:31,228 --> 00:12:33,535
ما زیر نظر یه سیستم تفکیک شده کار می‌کنیم.‏

291
00:12:33,535 --> 00:12:35,711
مثل ماداگاسگار یا تیمور شرقی...‏

292
00:12:35,711 --> 00:12:38,758
دو تا رهبر با اختیارات جداگونه، خب؟

293
00:12:38,758 --> 00:12:42,196
حالا اگه ناراحت نمی‌شی،‏
من کار دارم.‏

294
00:12:42,196 --> 00:12:44,807
انسان‌ها در ارتباط برقرار کردن
با همدیگه پیشرفت می‌کنن.‏

295
00:12:44,807 --> 00:12:47,027
ولی وقتی رابطه‌شون خراب می‌شه...‏

296
00:12:47,027 --> 00:12:49,290
احساس می‌کنن متروک شدن.‏

297
00:12:49,290 --> 00:12:52,206
از این خوش‌شون نمیاد.‏

298
00:12:52,206 --> 00:12:54,599
منم الان این حس داره بهم دست می‌ده.‏

299
00:12:54,599 --> 00:12:56,166
دو ساعته که هدر رفته...‏

300
00:12:56,166 --> 00:12:58,908
و نمی‌تونم به این فکر نکنم که
اگه چیزیش شده باشه چی؟

301
00:12:58,908 --> 00:13:02,390
اگه پرهاش رو کنده باشن
و گذاشته باشن تو یه بالشت...‏

302
00:13:02,390 --> 00:13:04,174
یا یه ژاکت سبک و راحت چی؟

303
00:13:13,183 --> 00:13:14,402
سلام.‏

304
00:13:15,185 --> 00:13:16,404
اوه.‏

305
00:13:19,189 --> 00:13:21,322
ممنون.‏

306
00:13:21,322 --> 00:13:22,540
‏«هری اگه اینو می‌خونی...‏

307
00:13:22,540 --> 00:13:24,499
پس با دوستم آرلو آشنا شدی.‏

308
00:13:24,499 --> 00:13:25,761
دارم بدون تو از سیاره می‌رم.»‏

309
00:13:25,761 --> 00:13:26,631
نه.‏

310
00:13:26,631 --> 00:13:27,894
‏«دنبالم نگرد.‏

311
00:13:27,894 --> 00:13:29,504
و لطفاً به آرلو یه‌کم غلات بده...‏

312
00:13:29,504 --> 00:13:31,071
اگه زحمتی نیست.»‏

313
00:13:32,115 --> 00:13:34,814
این ممکن نیست.‏

314
00:13:38,556 --> 00:13:41,037
‏«از کجا بدونم واقعاً خودتی؟

315
00:13:41,037 --> 00:13:43,692
در ضمن، غلاتم تموم شده.»‏

316
00:13:47,957 --> 00:13:49,393
خب، بیا.‏

317
00:13:51,134 --> 00:13:53,833
اوه، چه سریع.‏

318
00:13:58,185 --> 00:13:59,577
برگشتی.‏

319
00:14:01,449 --> 00:14:02,885
‏«واقعاً خودم هستم.‏

320
00:14:02,885 --> 00:14:05,409
دیگه کی با کبوتر نامه می‌فرسته؟

321
00:14:05,409 --> 00:14:08,891
پی‌نوشت، آرلو بیسکویت ترد هم دوست داره.»‏

322
00:14:08,891 --> 00:14:10,110
‏«چرا؟

323
00:14:10,110 --> 00:14:11,633
چه اتفاقی افتاده؟

324
00:14:11,633 --> 00:14:15,028
در ضمن، آرلو بیسکویت‌های منو نمی‌خوره...‏

325
00:14:15,028 --> 00:14:16,986
از اون فلفلی‌هاش هستن.»‏

326
00:14:17,344 --> 00:14:24,800
‏- [ آرلو خیلی هم سخت‌پسنده. منو یاد یکی دیگه میندازه. ]‏
‏- [ این به‌خاطر قضیهٔ «مانگو»ـه؟ ]‏

327
00:14:24,850 --> 00:14:26,350
‏- [ آره. کی از مانگو خوشش نمیاد؟ ]‏
‏- [ به‌خاطر استحکامشه. ]‏

328
00:14:27,400 --> 00:14:29,330
‏- [ مشکلش چیه؟ ]‏
‏- [ زیادی نخ‌نخیه. اسم میوه هم هست. ]‏

329
00:14:29,360 --> 00:14:32,630
‏- [ ولی تو که آوکادو دوست داشتی. ]‏
‏- [ دیگه نه. ممنون. ]‏

330
00:14:36,397 --> 00:14:37,746
هدر.‏

331
00:14:37,746 --> 00:14:39,966
نمی‌شه همین‌جوری نامه بفرستیم.‏

332
00:14:39,966 --> 00:14:41,141
در حق آرلو نامردی می‌شه.‏

333
00:14:41,141 --> 00:14:42,533
دهنش سرویس شده.‏

334
00:14:42,533 --> 00:14:44,231
عزیزم، برگشتی.‏

335
00:14:44,231 --> 00:14:46,929
نه، هری، دیگه تمومه.‏

336
00:14:46,929 --> 00:14:48,191
چی؟

337
00:14:48,191 --> 00:14:49,410
ولی چرا؟

338
00:14:49,410 --> 00:14:52,892
چون عاشقت نیستم.‏

339
00:14:52,892 --> 00:14:53,849
هیچ‌وقت نبودم.‏

340
00:14:53,849 --> 00:14:55,111
نه.‏

341
00:14:57,070 --> 00:14:59,942
باورم نمی‌شه. آه! آخ.‏

342
00:14:59,942 --> 00:15:03,032
چرا؟ آخ.‏

343
00:15:03,032 --> 00:15:04,773
فکر کنم قلبم داره ایست می‌کنه.‏

344
00:15:04,773 --> 00:15:05,992
ایست نمی‌کنه.‏

345
00:15:05,992 --> 00:15:07,341
قلب تنها چیزی تو دنیاست که...‏

346
00:15:07,341 --> 00:15:09,865
حتی بعد از شکستن کار می‌کنه.‏

347
00:15:09,865 --> 00:15:12,041
بدی قلب همینه.‏

348
00:15:12,041 --> 00:15:13,521
تو از کجا می‌دونی؟

349
00:15:13,521 --> 00:15:16,089
چون قلب تو هم داره می‌شکنه؟

350
00:15:16,089 --> 00:15:17,742
نه.‏

351
00:15:17,742 --> 00:15:18,787
قلب من خوبه.‏

352
00:15:18,787 --> 00:15:20,310
عالیه.‏

353
00:15:20,310 --> 00:15:21,921
خب، تو نمی‌تونی عشق‌مون رو بگیری.‏

354
00:15:21,921 --> 00:15:23,052
فقط واسه تو نیست.‏

355
00:15:23,052 --> 00:15:25,446
عشق منم هست.‏

356
00:15:25,446 --> 00:15:27,100
ببخشید، باید برم.‏

357
00:15:27,100 --> 00:15:28,362
نه، وایستا...‏

358
00:15:28,362 --> 00:15:31,321
یه شعر نوشتم تا برات بخونم.‏

359
00:15:31,321 --> 00:15:33,236
باید گوش کنی.‏

360
00:15:35,456 --> 00:15:38,938
اسمش هست «تا ابد کنار هم.»‏

361
00:15:40,678 --> 00:15:42,898
‏«پسر، خنده از لبم پاک نمی‌شه»‏

362
00:15:42,898 --> 00:15:44,900
نه، نمی‌تونم گوش بدم.‏

363
00:15:44,900 --> 00:15:46,554
نمی‌تونم گوش بدم.‏

364
00:15:47,859 --> 00:15:48,860
خدا...‏

365
00:15:53,822 --> 00:15:54,997
خدا چی؟

366
00:15:54,997 --> 00:15:56,825
‏«خدایا»؟

367
00:15:58,044 --> 00:16:00,698
‏«خدایا، عاشقتم»‏؟

368
00:16:00,698 --> 00:16:02,831
‏«خدایا، داشتم شوخی می‌کردم.»‏؟

369
00:16:02,831 --> 00:16:04,137
ها ها ها!‏

370
00:16:05,094 --> 00:16:06,095
ها؟

371
00:16:12,058 --> 00:16:13,407
‏«...حافظ»‏

372
00:16:17,106 --> 00:16:19,021
‏«خداحافظ.»‏

373
00:16:22,242 --> 00:16:24,157
چرا؟

374
00:16:27,899 --> 00:16:33,862
چرا؟

375
00:16:33,862 --> 00:16:35,124
چرا؟

376
00:17:01,542 --> 00:17:02,804
گرفتمت، حروم زاده.‏

377
00:17:04,936 --> 00:17:06,199
وایستا، تو که جوزف نیستی.‏

378
00:17:06,199 --> 00:17:07,374
من تروی هستم.‏

379
00:17:07,374 --> 00:17:08,375
تروی؟

380
00:17:08,375 --> 00:17:09,506
وای.‏

381
00:17:09,506 --> 00:17:10,942
تو پسر لینا هستی؟

382
00:17:10,942 --> 00:17:12,205
فقط کنجکاو بودم.‏

383
00:17:12,205 --> 00:17:13,945
می‌خواستم مردی که با مامانم قرار می‌ذاره رو ببینم.‏

384
00:17:13,945 --> 00:17:15,164
بی‌خیال، پسر.‏

385
00:17:15,164 --> 00:17:16,078
نمی‌شه تو تاریکی بیفتی...‏

386
00:17:16,078 --> 00:17:17,210
دنبال مردم، خب؟

387
00:17:17,210 --> 00:17:18,820
خطرناکه.‏
و آروم باش.‏

388
00:17:18,820 --> 00:17:21,083
ما قرار نمی‌ذاریم. فقط همکاریم.‏

389
00:17:21,083 --> 00:17:22,824
اون دربارهٔ بقیهٔ همکارهاش...‏

390
00:17:22,824 --> 00:17:23,868
مثل تو حرف نمی‌زنه.‏

391
00:17:23,868 --> 00:17:25,740
دربارهٔ من حرف می‌زنه؟

392
00:17:25,740 --> 00:17:27,307
قایمکی شنیدم به خاله «نایا»م می‌گه...‏

393
00:17:27,307 --> 00:17:28,699
تو خوشت نمیاد اون برات پول خرج کنه؟

394
00:17:28,699 --> 00:17:29,874
متوجه نمی‌شم.‏

395
00:17:29,874 --> 00:17:31,050
مشکل هزینه کردن اون چیه؟

396
00:17:31,050 --> 00:17:33,052
ببین، ممنونم که اومدی این‌جا...‏

397
00:17:33,052 --> 00:17:34,140
تا هوای مادرت رو داشته باشی، خب؟

398
00:17:34,140 --> 00:17:35,315
ولی این قضیه واسه آدم بزرگاست.‏

399
00:17:35,315 --> 00:17:36,968
تو درک نمی‌کنی. پیچیده‌ست.‏

400
00:17:36,968 --> 00:17:38,187
نه، نیست.‏

401
00:17:38,187 --> 00:17:40,102
از این به بعد ازش فاصله بگیر.‏

402
00:17:40,102 --> 00:17:41,712
باشه، خب، خودش قبلاً ازم فاصله گرفته.‏

403
00:17:41,712 --> 00:17:42,974
چرا نباید بگیره؟

404
00:17:42,974 --> 00:17:44,889
تو باعث شدی گریه کنه.‏

405
00:17:44,889 --> 00:17:47,675
تو دیگه چه‌جور مردی هستی؟

406
00:17:57,163 --> 00:17:58,120
هری؟

407
00:17:59,382 --> 00:18:02,124
یه پیام فرستادی که می‌خوای بمیری...‏

408
00:18:02,124 --> 00:18:04,126
ادامه‌ش هم یه ایموجی جمجمه...‏

409
00:18:04,126 --> 00:18:06,128
بعد یه دماغ، یه تفنگ.‏

410
00:18:06,128 --> 00:18:08,739
آره. بعدش هم یه چاقو و تابوت.‏

411
00:18:08,739 --> 00:18:10,785
بعد به یه دلیلی، کلیسا؟

412
00:18:10,785 --> 00:18:12,874
اونو اشتباه فرستادم.‏

413
00:18:12,874 --> 00:18:15,398
می‌خواستم شمشیر بفرستم.‏

414
00:18:16,747 --> 00:18:19,315
چی شده؟

415
00:18:19,315 --> 00:18:20,577
هدر ولم کرد.‏

416
00:18:20,577 --> 00:18:21,839
آره.‏

417
00:18:21,839 --> 00:18:23,754
آره، رفت.‏

418
00:18:23,754 --> 00:18:26,017
این خیلی بده.‏

419
00:18:26,017 --> 00:18:27,367
اون رفته.‏

420
00:18:27,367 --> 00:18:28,411
دیگه تمومه.‏

421
00:18:28,411 --> 00:18:29,804
دیگه زندگی منم تمومه.‏

422
00:18:29,804 --> 00:18:32,023
اوه، متأسفم، هری.‏

423
00:18:32,023 --> 00:18:33,721
دروغ نگو.‏

424
00:18:33,721 --> 00:18:35,070
تو خوشحالی.‏

425
00:18:35,070 --> 00:18:38,465
اون مو قرمزه جلوی خنده‌ش رو گرفته.‏

426
00:18:38,465 --> 00:18:39,901
انگار تا الان دیگه اسم منو می‌دونی.‏

427
00:18:39,901 --> 00:18:41,424
خب.‏

428
00:18:41,424 --> 00:18:43,122
ببین، ما خواستیم شما رو جدا کنیم...‏

429
00:18:43,122 --> 00:18:44,775
‏- ولی موفق نشدیم.‏
‏- صحیح.‏

430
00:18:44,775 --> 00:18:46,429
پس شاید مشکل از خودته.‏

431
00:18:48,605 --> 00:18:49,606
این الان کمک می‌کنه؟

432
00:18:49,606 --> 00:18:51,042
من...‏

433
00:18:51,042 --> 00:18:52,957
اشتباه می‌کنی.‏

434
00:18:52,957 --> 00:18:54,959
هدر عاشقم بود.‏

435
00:18:54,959 --> 00:18:56,222
منم عاشقش بودم.‏

436
00:18:56,222 --> 00:18:58,137
نمی‌دونم چرا رفت.‏

437
00:18:58,137 --> 00:19:01,444
بعضی‌وقتا هیچ توضیحی وجود نداره.‏

438
00:19:01,444 --> 00:19:02,445
اوه.‏

439
00:19:02,445 --> 00:19:04,186
هی.‏

440
00:19:04,186 --> 00:19:06,971
فقط لازمه دیگه به اون فکر نکنی، می‌دونی.‏

441
00:19:06,971 --> 00:19:09,104
خودت رو مشغول کن.‏

442
00:19:09,104 --> 00:19:12,412
روی این پروژه‌ت تمرکز کن.‏

443
00:19:12,412 --> 00:19:14,805
ها، چی هست؟

444
00:19:14,805 --> 00:19:18,200
یه‌جور تغذیه کنندهٔ پرنده فضاییه؟

445
00:19:18,200 --> 00:19:19,810
‏- بمبه.‏
‏- گفتی بمب.‏

446
00:19:19,810 --> 00:19:21,116
قضیه چیه؟

447
00:19:21,116 --> 00:19:23,205
اینو ساختم تا بعد از رفتنم با هدر...‏

448
00:19:23,205 --> 00:19:26,643
ژنرال باهاش خاکستری‌ها رو نابود کنه.‏

449
00:19:26,643 --> 00:19:28,167
خیلی خب.‏

450
00:19:28,167 --> 00:19:30,256
خب، نجات دادن زمین،‏
این ارزش زندگی کردن رو داره.‏

451
00:19:30,256 --> 00:19:33,041
زمین برام مهم نیست.‏

452
00:19:33,041 --> 00:19:34,390
این‌جا ریده.‏

453
00:19:34,390 --> 00:19:35,652
از این‌جا متنفرم!‏

454
00:19:35,652 --> 00:19:36,871
آه!‏

455
00:19:38,002 --> 00:19:40,135
هی، خاکستری‌ها!‏

456
00:19:40,135 --> 00:19:41,963
بیاین زمین رو بگیرین!‏

457
00:19:41,963 --> 00:19:42,964
من نمی‌خوامش!‏

458
00:19:42,964 --> 00:19:44,618
واسه خودتون!‏

459
00:19:44,618 --> 00:19:47,316
هی، این گیاه مسخره هم بگیرین!‏

460
00:19:47,316 --> 00:19:48,317
نمی‌خوامش!‏

461
00:19:48,317 --> 00:19:49,188
مال خودتون!‏

462
00:19:49,188 --> 00:19:51,233
این صندلی مسخره هم بگیرین!‏

463
00:19:51,233 --> 00:19:52,147
ها؟

464
00:19:52,147 --> 00:19:53,975
دیگه برام مهم نیست!‏

465
00:19:53,975 --> 00:19:55,803
‏- خیلی خب.‏
‏- منم بگیرین!‏

466
00:19:55,803 --> 00:19:57,500
می‌خوام بمیرم!‏

467
00:19:57,500 --> 00:20:00,808
خب، می‌شه لطفاً بگردی داخل؟

468
00:20:00,808 --> 00:20:02,940
شاید اگه یه چیزی بخوری حالت بهتر بشه.‏

469
00:20:02,940 --> 00:20:04,203
برات یه پیتزا خریدیم.‏

470
00:20:04,203 --> 00:20:06,292
پیتزات برام مهم نیست.‏

471
00:20:06,292 --> 00:20:08,424
از زمین متنفرم،‏
از تو هم متنفرم!‏

472
00:20:08,424 --> 00:20:09,904
وای!‏

473
00:20:09,904 --> 00:20:12,341
من بهت یاد ندادم این‌جوری رفتار کنی.‏

474
00:20:13,821 --> 00:20:16,345
آستا کلی زحمت کشیده تا
پول اون پیتزا رو بده، مرد جوان.‏

475
00:20:16,345 --> 00:20:17,868
تن لشت رو میاری این‌جا و می‌خوریش.‏

476
00:20:17,868 --> 00:20:20,044
برام مهم نیست، ازت متنفرم!‏

477
00:20:20,044 --> 00:20:21,307
من بیشتر ازت متنفرم!‏

478
00:20:23,265 --> 00:20:24,832
می‌دونی، واسه اولین‌بار تو عمرم...‏

479
00:20:24,832 --> 00:20:26,703
حس می‌کنم هر چی واسه مادر بودن لازمه دارم.‏

480
00:20:33,232 --> 00:20:35,625
بالاخره پسر لینا رو دیدم.‏

481
00:20:35,625 --> 00:20:36,887
داشته دنبالم می‌کرده.‏

482
00:20:36,887 --> 00:20:39,890
می‌خواست ببینه مامانش با کی قرار می‌ذاره.‏

483
00:20:42,632 --> 00:20:43,677
می‌خوای درباره‌ش حرف بزنی؟

484
00:20:43,677 --> 00:20:45,287
نه.‏

485
00:20:45,287 --> 00:20:46,593
چیزی نیست که درباره‌ش حرف بزنیم.‏

486
00:20:48,159 --> 00:20:50,074
گفت ما با هم همکاریم
و الان فهمیدم...‏

487
00:20:50,074 --> 00:20:52,642
بعد از جدایی‌مون گریه کرده.‏

488
00:20:52,642 --> 00:20:54,601
انگار می‌خوای درباره‌ش حرف بزنی.‏

489
00:20:54,601 --> 00:20:55,906
نه، نه.‏

490
00:20:55,906 --> 00:20:57,430
الان زمان سکوت‌مونه.‏

491
00:20:58,909 --> 00:21:00,737
زمان سکوت.‏

492
00:21:02,086 --> 00:21:03,740
می‌دونی، شاید سرنوشتم همینه...‏

493
00:21:03,740 --> 00:21:06,134
می‌دونی، اینکه تنها باشم.‏

494
00:21:07,831 --> 00:21:09,964
خیلی خب.‏

495
00:21:09,964 --> 00:21:11,618
بیا حرف بزنیم.‏

496
00:21:14,229 --> 00:21:16,057
بچه‌ش راست می‌گه.‏

497
00:21:16,057 --> 00:21:18,886
کدوم مردی یه آدم خاص رو پیدا می‌کنه...‏

498
00:21:18,886 --> 00:21:21,932
بعد اونو از خودش دور می‌کنه؟

499
00:21:21,932 --> 00:21:25,414
مردی که زمان جوونی...‏

500
00:21:25,414 --> 00:21:29,113
مادرش رو از دست داده
و توسط باباش بزرگ شده.‏

501
00:21:30,506 --> 00:21:34,945
تو به این تصوراتت از مردانگی وابسته شدی.‏

502
00:21:34,945 --> 00:21:36,773
پس به خودت سخت نگیر.‏

503
00:21:36,773 --> 00:21:37,905
خودت تقصیری نداری.‏

504
00:21:40,821 --> 00:21:42,301
حالا می‌شه ماهی بگیریم؟

505
00:21:42,301 --> 00:21:43,780
تو بودی که می‌خواستی حرف بزنی.‏

506
00:21:50,309 --> 00:21:52,963
جدی جدی می‌خواست بره.‏

507
00:21:52,963 --> 00:21:54,313
تو این دفترچه تمام دستورالعمل‌های...‏

508
00:21:54,313 --> 00:21:55,749
نحوهٔ استفاده از بمب نوشته شده.‏

509
00:21:55,749 --> 00:21:58,099
خب، هر فعالیت مثبتی فعلاً ممکن نیست.‏

510
00:21:58,099 --> 00:22:00,144
الان پرسید مردها هم می‌تونن راهبه بشن یا نه.‏

511
00:22:00,144 --> 00:22:01,798
احتمالاً این‌جوری بهتره.‏

512
00:22:01,798 --> 00:22:03,800
مطمئن نیستم الان دلم بخواد
یه بمب بگیره دستش.‏

513
00:22:03,800 --> 00:22:07,369
از مادری کردن واسه این بچه فضایی خسته شدم.‏

514
00:22:07,369 --> 00:22:09,763
سر و کله زدن با بچه خودم تو خونه کافیه.‏

515
00:22:11,155 --> 00:22:12,331
آره.‏

516
00:22:13,854 --> 00:22:15,377
چیه؟

517
00:22:15,377 --> 00:22:16,552
هیچی.‏

518
00:22:16,552 --> 00:22:18,467
فقط خیلی هم تو خونه مادری نمی‌کنی.‏

519
00:22:18,467 --> 00:22:20,469
گفتم که، رابطه‌م با جی الان خوبه.‏

520
00:22:20,469 --> 00:22:22,341
‏- نمی‌خوام خرابش کنم.‏
‏- صحیح.‏

521
00:22:22,341 --> 00:22:24,212
تو می‌ترسی بری رو اعصاب
نوجونی که با ما زندگی می‌کنه...‏

522
00:22:24,212 --> 00:22:26,997
و ماست منو می‌خوره.‏
حالا منم دیگه ماست ندارم.‏

523
00:22:26,997 --> 00:22:28,564
من نمی‌ترسم.‏

524
00:22:28,564 --> 00:22:29,696
چرا، می‌ترسی.‏

525
00:22:29,696 --> 00:22:31,088
می‌ترسی از دستش بدی.‏

526
00:22:31,088 --> 00:22:34,091
باهاش همکاری و مساعدت هم می‌کنی.‏

527
00:22:34,091 --> 00:22:35,397
همکاری و مساعدت؟

528
00:22:35,397 --> 00:22:38,008
چیه، خوردن ماست جنایته؟

529
00:22:38,008 --> 00:22:40,663
نه، فقط، تو سعی داری...‏

530
00:22:40,663 --> 00:22:43,666
دوستش باشی به جای اینکه
یه بزرگتر مسئولیت‌پذیر باشی.‏

531
00:22:43,666 --> 00:22:46,495
اگه من انقدر بی‌مسئولیتم،‏
چرا هر بار که به مشکل می‌خوری...‏

532
00:22:46,495 --> 00:22:47,757
میای پیش من؟

533
00:22:47,757 --> 00:22:49,672
چون خودت می‌ذاری،‏
که راستش رو بخوای...‏

534
00:22:49,672 --> 00:22:51,979
احتمالاً دلیل شروع تمام این مشکلات همین باشه.‏

535
00:22:51,979 --> 00:22:53,284
اوه، باشه.‏

536
00:22:53,284 --> 00:22:54,285
پس من چون هر وقت بهم نیازی داری کمکت می‌کنم...‏

537
00:22:54,285 --> 00:22:55,504
در حقت بد کردم؟

538
00:22:55,504 --> 00:22:57,419
نه، تو هر وقت به نفع خودته کنار منی...‏

539
00:22:57,419 --> 00:22:58,855
وقتی که باعث می‌شه حس بهتری
به خودت داشته باشی...‏

540
00:22:58,855 --> 00:22:59,856
همون‌طور که هری گفت.‏

541
00:22:59,856 --> 00:23:01,292
ممنون.‏

542
00:23:02,685 --> 00:23:05,296
یه بار رو بگو که پشتت رو خالی کردم.‏

543
00:23:05,296 --> 00:23:07,298
نمی‌دونم، شاید وقتی که یک سال و نیم...‏

544
00:23:07,298 --> 00:23:08,865
یه راز حیاتی رو از من...‏

545
00:23:08,865 --> 00:23:09,910
مخفی کردی؟

546
00:23:09,910 --> 00:23:11,215
جدی؟ باز شروع کردی؟

547
00:23:11,215 --> 00:23:12,391
باید چی‌کار می‌کردم...‏

548
00:23:12,391 --> 00:23:13,827
بهت می‌گفتم دکتر جدید فضاییه؟

549
00:23:13,827 --> 00:23:15,263
آره!‏

550
00:23:15,263 --> 00:23:17,613
من مثلاً بهترین دوستت بودم...‏

551
00:23:17,613 --> 00:23:18,875
ولی نمی‌تونستی اینو بهم بگی.‏

552
00:23:18,875 --> 00:23:20,486
چرا؟

553
00:23:20,486 --> 00:23:21,878
من تو این بحث شرکت نمی‌کنم.‏

554
00:23:21,878 --> 00:23:23,532
دیگه افتادیم توش.‏

555
00:23:23,532 --> 00:23:25,229
بیا لطفاً بی‌خیالش بشیم.‏

556
00:23:25,229 --> 00:23:27,057
نمی‌خوام بی‌خیالش بشم.‏

557
00:23:27,057 --> 00:23:28,407
می‌خوام بدونم چرا.‏

558
00:23:28,407 --> 00:23:30,104
چون تو ثبات نداری...‏

559
00:23:30,104 --> 00:23:31,235
و نمی‌دونستم می‌تونم بهت اعتماد کنم یا نه.‏

560
00:23:31,235 --> 00:23:32,846
همینو می‌خواستی بشنوی؟

561
00:23:32,846 --> 00:23:34,151
تو خیلی بی‌فکری...‏

562
00:23:34,151 --> 00:23:36,284
مطمئن بودم به یکی می‌گی.‏

563
00:23:36,284 --> 00:23:38,242
مزخرفه.‏

564
00:23:38,242 --> 00:23:39,679
واسه این بهم نگفتی چون...‏

565
00:23:39,679 --> 00:23:42,464
اومدن هری از فضا
برات مثل یه معجزهٔ آسمانی بود.‏

566
00:23:42,464 --> 00:23:44,248
فقط واسه خودت.‏

567
00:23:44,248 --> 00:23:45,902
یه بچه کوچولو که بی سروصدا
جلوی در خونه‌ت پیداش شد...‏

568
00:23:45,902 --> 00:23:47,817
یه بچهٔ دیگه واسه پرورشگاه نیازمندانت.‏

569
00:23:47,817 --> 00:23:50,080
تو به بن گفتی که فضایی‌ها دزدیدنش...‏

570
00:23:50,080 --> 00:23:51,342
اونم وقتی که بهت گفتم نگو.‏

571
00:23:51,342 --> 00:23:52,735
باز کار خودتو کردی چون حرف گوش نمی‌کنی.‏

572
00:23:52,735 --> 00:23:54,084
چون همیشه فقط خودت رو در نظر می‌گیری.‏

573
00:23:54,084 --> 00:23:55,346
نه خیر.‏

574
00:23:55,346 --> 00:23:56,391
چطوری من فقط خودم رو در نظر می‌گیرم؟

575
00:23:56,391 --> 00:23:57,653
بگو. می‌خوام بدونم.‏

576
00:23:57,653 --> 00:23:59,133
تو دفاع از خودت هم همش «مَن من» می‌کنی.‏

577
00:23:59,133 --> 00:24:01,570
قضیه رو به بن گفتم چون دوست‌های واقعی...‏

578
00:24:01,570 --> 00:24:03,703
چیزی رو از هم مخفی نمی‌کنن.‏

579
00:24:03,703 --> 00:24:06,270
قضیه رو بن گفتی چون احساس گناه می‌کردی...‏

580
00:24:06,270 --> 00:24:08,055
و فقط خودت رو در نظر می‌گیری.‏

581
00:24:08,055 --> 00:24:09,883
خب، باشه. باشه.‏

582
00:24:09,883 --> 00:24:11,188
من فقط خودم رو در نظر می‌گیرم.‏

583
00:24:11,188 --> 00:24:12,886
وای تو گفتن اینکه خودت برات مهم نیست...‏

584
00:24:12,886 --> 00:24:16,237
در واقع داری به خودت اهمیت می‌دی
چون یه فداکار هستی.‏

585
00:24:16,237 --> 00:24:18,239
ترجیح می‌دم فداکار باشم تا یه دهن‌لق.‏

586
00:24:18,239 --> 00:24:19,936
خب، همهٔ فداکارها دقیقاً همینو می‌گن.‏

587
00:24:19,936 --> 00:24:21,503
‏- دهن‌لق.‏
‏- فداکار.‏

588
00:24:25,551 --> 00:24:27,640
فکر کنین من این‌جا نیستم.‏

589
00:24:35,551 --> 00:24:39,000
ترجـمـه از صـاحـب

590
00:24:54,536 --> 00:24:57,060
چرا اومدی این‌جا؟

591
00:24:57,060 --> 00:24:59,280
اومدم ببینم در چه وضعی.‏

592
00:25:00,411 --> 00:25:01,978
داشتی لباس می‌پوشیدی؟

593
00:25:01,978 --> 00:25:03,284
لباستو در میاوردی؟

594
00:25:03,284 --> 00:25:05,852
یا الان دیگه این‌جوری می‌چرخی؟

595
00:25:05,852 --> 00:25:08,550
اگه زن بودم اینو می‌پرسیدی؟

596
00:25:09,899 --> 00:25:12,249
دوستت آستا بهم زنگ زد.‏

597
00:25:12,249 --> 00:25:15,731
گفت وضعت خرابه و نمی‌تونی کار کنی.‏

598
00:25:15,731 --> 00:25:17,124
خب، من درست نمی‌دونم چطوری باید...‏

599
00:25:17,124 --> 00:25:19,909
به یه فضایی دلشکسته دلداری بدم...‏

600
00:25:19,909 --> 00:25:23,217
ولی قضیه دوست‌دختر پرنده‌ت رو شنیدم...‏

601
00:25:23,217 --> 00:25:25,219
یا هر چی که بود.‏

602
00:25:25,219 --> 00:25:26,655
پس...‏

603
00:25:36,622 --> 00:25:39,581
اون دیگه چه کوفتیه؟

604
00:25:39,581 --> 00:25:41,670
یارو گفت اسمش «پاتریشیا»ست.‏

605
00:25:41,670 --> 00:25:43,672
گفتم شاید بتونه کمکت کنه...‏

606
00:25:43,672 --> 00:25:45,587
دوست‌دخترت رو فراموش کنی.‏

607
00:25:45,587 --> 00:25:46,588
قضاوت نمی‌کنم.‏

608
00:25:46,588 --> 00:25:48,329
همه یه مسائلی واسه خودشون دارن.‏

609
00:25:48,329 --> 00:25:50,679
ناراحت شدم از اینکه فکر کردی...‏

610
00:25:50,679 --> 00:25:53,595
می‌تونی عشق زندگی منو با یه...‏

611
00:25:53,595 --> 00:25:55,641
پرندهٔ غریبه جایگزین کنی.‏

612
00:25:55,641 --> 00:25:56,772
به تو بر نخوره.‏

613
00:25:56,772 --> 00:25:58,469
این ربطی به شما نداره.‏

614
00:25:58,469 --> 00:25:59,862
شما خیلی جذابی.‏

615
00:25:59,862 --> 00:26:01,211
هر کاری لازمه بکن.‏

616
00:26:01,211 --> 00:26:02,691
فقط بمب رو تموم کن.‏

617
00:26:02,691 --> 00:26:05,346
عاشق هم نشو.‏

618
00:26:05,346 --> 00:26:06,956
این اجاره‌ایه.‏

619
00:26:15,182 --> 00:26:16,792
نگران نباش، لازم نیست کار خاصی بکنیم.‏

620
00:26:18,664 --> 00:26:21,318
می‌تونیم فقط حرف بزنیم.‏

621
00:26:23,407 --> 00:26:26,802
و حتی فکر کرد تا حالا خودم
با بشقاب پرنده برخورد نداشتم...‏

622
00:26:26,802 --> 00:26:29,370
من این‌جام تا از دخترم حمایت کنم...‏

623
00:26:29,370 --> 00:26:31,633
چون عاشقشم.‏

624
00:26:31,633 --> 00:26:33,635
منم عاشقتم، مامان.‏

625
00:26:33,635 --> 00:26:34,854
اوه، عزیزم.‏

626
00:26:39,293 --> 00:26:40,250
خیلی خب.‏

627
00:26:40,250 --> 00:26:42,122
ممنون که برامون تعریف کردی، دوروتی.‏

628
00:26:42,122 --> 00:26:44,864
پس همهٔ دیوونه‌ها این‌جا با هم آشنا می‌شن.‏

629
00:26:44,864 --> 00:26:48,084
انتظار داشتم روی دیوارها
بیشتر لایهٔ محافظ بذارن.‏

630
00:26:53,829 --> 00:26:55,831
‏- سلام.‏
‏- اومدی.‏

631
00:26:55,831 --> 00:26:57,877
آره. همین اطراف بودم.‏

632
00:26:57,877 --> 00:26:59,139
پس با خودم گفتم منم یه سر بزنم.‏

633
00:27:00,227 --> 00:27:01,532
شما تازه اومدی.‏

634
00:27:01,532 --> 00:27:03,317
می‌خوای یه‌ذره از خودت برامون تعریف کنی...‏

635
00:27:03,317 --> 00:27:04,318
و اینکه چرا این‌جایی؟

636
00:27:04,318 --> 00:27:05,667
اوه، من؟ نه.‏

637
00:27:05,667 --> 00:27:07,800
من نیومدم این‌جا حرف بزنم.‏

638
00:27:07,800 --> 00:27:10,846
فقط اومدم نگاه کنم.‏

639
00:27:10,846 --> 00:27:13,283
زیاد واسهه تماشا کردن این‌جا نمیان.‏

640
00:27:13,283 --> 00:27:17,287
خب، من چیزی تجربه نکردم.‏

641
00:27:17,287 --> 00:27:19,159
یعنی، من...‏

642
00:27:19,159 --> 00:27:22,684
این اواخر پشت پنجره‌م جغد می‌دیدم.‏

643
00:27:22,684 --> 00:27:23,990
ولی مسئلهٔ خاصی نیست.‏

644
00:27:23,990 --> 00:27:26,688
یعنی، اینجا کلرادوئه، نه؟

645
00:27:26,688 --> 00:27:28,690
پر از جغده.‏

646
00:27:28,690 --> 00:27:29,778
اونم 14 نوع.‏

647
00:27:29,778 --> 00:27:31,693
تو اینترنت دیدم.‏

648
00:27:31,693 --> 00:27:33,303
پس، می‌دونین، نه...‏

649
00:27:33,303 --> 00:27:34,696
گمونم من خوبم.‏

650
00:27:40,049 --> 00:27:42,356
فقط، امـم... نیستم،‏
خوب نیستم.‏

651
00:27:42,356 --> 00:27:44,140
من...‏

652
00:27:48,014 --> 00:27:51,887
قبلاً محل زندگی‌م رو دوست داشتم.‏

653
00:27:51,887 --> 00:27:56,762
ولی الان... یعنی،‏
خونه‌مون رو دوست دارم، ولی...‏

654
00:27:59,460 --> 00:28:02,811
اون‌جا احساس امنیت ندارم.‏

655
00:28:02,811 --> 00:28:05,031
یعنی، حتی...‏

656
00:28:05,031 --> 00:28:07,816
حتی خواستم شوهرم رو راضی کنم
خونه‌مون رو بفروشیم.‏

657
00:28:07,816 --> 00:28:11,080
ولی گمونم قضیه بزرگ‌تر از این حرفاست.‏

658
00:28:11,080 --> 00:28:12,952
یعنی، فکر می‌کنم هیچ‌جا جام امن نیست.‏

659
00:28:12,952 --> 00:28:16,042
و حس می‌کنم دارم دیوونه می‌شم.‏

660
00:28:16,042 --> 00:28:18,392
اوه، اجازه دارم این کلمه رو این‌جا بگم؟

661
00:28:18,392 --> 00:28:20,742
تو دیوونه نیستی.‏

662
00:28:20,742 --> 00:28:22,701
منم تجربهٔ مشابهی داشتم.‏

663
00:28:22,701 --> 00:28:24,615
اول، جغدها عجیب به‌نظر نمی‌اومدن...‏

664
00:28:24,615 --> 00:28:26,922
ولی بعد همین‌طور پیداشون می‌شد.‏

665
00:28:26,922 --> 00:28:28,924
حتی خونه رو گذاشتم فروش.‏

666
00:28:28,924 --> 00:28:31,057
و بعد یه روز که داشتم دوش می‌گرفتم...‏

667
00:28:31,057 --> 00:28:33,886
یه دونهٔ کوچیک پشت زانوم پیدا کردم...‏

668
00:28:33,886 --> 00:28:35,409
که قبلاً ندیده بودم.‏

669
00:28:35,409 --> 00:28:38,412
واسه همین یه‌ذره تحقیق کردم و فهمیدم...‏

670
00:28:38,412 --> 00:28:41,241
احتمالاً یه تراشه باشه که زیر زانوم گذاشتن...‏

671
00:28:41,241 --> 00:28:42,982
و مردم سراسر جهان...‏

672
00:28:42,982 --> 00:28:45,288
تجارت مشابهی با من داشتن.‏

673
00:28:48,465 --> 00:28:49,597
خوبی؟

674
00:28:52,382 --> 00:28:54,471
نمی‌دونم.‏

675
00:28:57,518 --> 00:29:00,129
اصلاً متوجه شد داری ازش دی‌ان‌ای می‌گیری؟

676
00:29:00,129 --> 00:29:01,348
نه.‏

677
00:29:01,348 --> 00:29:02,610
ولی خیلی عذاب وجدان دارم.‏

678
00:29:02,610 --> 00:29:03,785
من عاشقشم.‏

679
00:29:03,785 --> 00:29:05,569
اوه، چه بامزه.‏

680
00:29:05,569 --> 00:29:07,615
نیس‌ت(خواهرزاده) هم دوست داری؟

681
00:29:07,615 --> 00:29:08,790
نیز(زانوهام)؟

682
00:29:08,790 --> 00:29:10,618
می‌خوای زانوهام رو بشکونی؟

683
00:29:10,618 --> 00:29:11,924
نیس.‏

684
00:29:11,924 --> 00:29:13,969
‏- خواهرزاده‌ت، بچهٔ خواهرت.‏
‏- خب.‏

685
00:29:13,969 --> 00:29:15,492
خب، می‌تونستی بگی خواهرم.‏

686
00:29:15,492 --> 00:29:16,493
اونم دوست دارم.‏

687
00:29:21,498 --> 00:29:23,936
اوه، عجب.‏

688
00:29:23,936 --> 00:29:25,894
نیس و نیز خیلی فرق دارن.‏

689
00:29:25,894 --> 00:29:27,243
چطور؟

690
00:29:27,243 --> 00:29:32,683
نیس یه دختر کوچولوئه
یا اسم یه شهر تو فرانسه‌ست.‏

691
00:29:32,683 --> 00:29:34,381
من نیز(زانو) نمی‌شکونم.‏

692
00:29:34,381 --> 00:29:36,296
من این‌جا سر صحنه هستم...‏

693
00:29:36,296 --> 00:29:40,126
دارم دوست‌پسر آستا و
دوست‌دختر هری رو می‌بینم که...‏

694
00:29:40,126 --> 00:29:42,998
با هم ملاقات دارن.‏

695
00:29:42,998 --> 00:29:45,827
جفت اینا که گفتی همون دختر بچهٔ خواهرم هستن.‏

696
00:29:45,827 --> 00:29:47,655
تو یه خواهرزاده داری به اسم نیز؟

697
00:29:47,655 --> 00:29:50,049
آره. اون خواهرزاده‌مه.‏

698
00:29:50,049 --> 00:29:51,877
نژاد شما چطوری از ما برتره؟

699
00:30:00,537 --> 00:30:03,236
گزارش کار آوردم امضاء کنی.‏

700
00:30:03,236 --> 00:30:04,846
همه‌چی مرتبه، معاون؟

701
00:30:04,846 --> 00:30:06,979
قیافهٔ غمگین به خودت گرفتی.‏

702
00:30:06,979 --> 00:30:08,197
جدی؟

703
00:30:08,197 --> 00:30:09,372
قیافه‌م غمگینه؟

704
00:30:09,372 --> 00:30:10,547
یه چیزی بهت یاد می‌دم.‏

705
00:30:10,547 --> 00:30:13,115
بیا، این مداد رو بذار دهنت.‏

706
00:30:13,115 --> 00:30:14,725
از بغل.‏

707
00:30:14,725 --> 00:30:16,031
خودشه.‏

708
00:30:16,031 --> 00:30:17,859
حس می‌کنی عضلات خنده‌ت کش اومدن؟

709
00:30:17,859 --> 00:30:19,600
دیدی، وقتی غمگین
بدنت رو گل می‌زنی...‏

710
00:30:19,600 --> 00:30:22,385
که مثلاً خوشحالی،‏
بعد واقعاً خوشحال می‌شی.‏

711
00:30:22,385 --> 00:30:24,213
چقدر باید تو دهنم بمونه؟

712
00:30:24,213 --> 00:30:25,519
هفت دقیقه.‏

713
00:30:25,519 --> 00:30:27,086
البته خودم چون حرفه‌ایم، با همین مداد...‏

714
00:30:27,086 --> 00:30:29,262
سه دقیقه‌‌ای تمومش کردم.‏

715
00:30:30,480 --> 00:30:32,918
خب بگو، معاون،‏
چی حالت رو بد کرده؟

716
00:30:34,658 --> 00:30:36,486
امروز رفتم به یکی از جلساتم.‏

717
00:30:36,486 --> 00:30:39,185
یه زنه به اسم لیندا مادرش رو آورده بود.‏

718
00:30:39,185 --> 00:30:42,841
مادره اومده بود از دخترش حمایت کنه.‏

719
00:30:43,929 --> 00:30:45,974
من هیچ‌وقت همچین حمایتی نداشتم...‏

720
00:30:45,974 --> 00:30:47,628
و احتمالاً هیچ‌وقت نخواهم داشت.‏

721
00:30:48,716 --> 00:30:50,065
می‌دونی چیه؟
بگیر بشین، معاون.‏

722
00:30:50,065 --> 00:30:51,850
می‌خوام یه داستانی
دربارهٔ یه نفر برات تعریف کنم.‏

723
00:30:51,850 --> 00:30:53,590
اون یه نفر خودتی؟

724
00:30:53,590 --> 00:30:54,765
مهم نیست.‏

725
00:30:54,765 --> 00:30:56,593
بگذریم، یه مرد خوشتیپی بود که...‏

726
00:30:56,593 --> 00:30:58,421
بوی خیلی خوبی می‌داد، خب؟

727
00:30:58,421 --> 00:31:00,423
و تو نوجونی مادرش رو از دست داده بود.‏

728
00:31:00,423 --> 00:31:02,077
‏- بعد پدرش...‏
‏- لوئیس؟

729
00:31:02,077 --> 00:31:03,862
می‌شه بذاری داستان این مرده رو تموم کنم؟

730
00:31:03,862 --> 00:31:05,733
‏- باشه.‏
‏- خب، پدرش...‏

731
00:31:05,733 --> 00:31:08,344
یه‌ذره زیادی تصوراتش از مردانگی رو...‏

732
00:31:08,344 --> 00:31:10,172
بهش تحمیل کرده بود، خب؟

733
00:31:10,172 --> 00:31:13,436
و شاید اگه این مرد زودتر
با مشکلش روبه‌رو می‌شد...‏

734
00:31:13,436 --> 00:31:15,047
مجبور نمی‌شد بذاره...‏

735
00:31:15,047 --> 00:31:16,526
عزت نفسش بهش ضربه بزنه...‏

736
00:31:16,526 --> 00:31:18,311
و یه زن خیلی خوب رو از خودش دور کنه.‏

737
00:31:18,311 --> 00:31:20,269
اون زن لینا تورسه؟

738
00:31:20,269 --> 00:31:22,097
بیا اسمش رو بذاریم مینا فلورس.‏

739
00:31:22,097 --> 00:31:23,969
خب، ببین، نکته این‌جاست که...‏

740
00:31:23,969 --> 00:31:26,362
ما از کسایی که بزرگ‌مون کرد تأثیر گرفتیم.‏

741
00:31:26,362 --> 00:31:28,974
و آدمای اطراف تو زیاد حامی نبودن.‏

742
00:31:28,974 --> 00:31:31,759
در واقع، عملاً جلوی رشدت رو گرفتن.‏

743
00:31:31,759 --> 00:31:34,501
تو قوی‌ترین آدمی هستی که می‌شناسم...‏

744
00:31:34,501 --> 00:31:36,459
غیر از مواقعی که پیش مامان‌بزرگ پتی هستی.‏

745
00:31:36,459 --> 00:31:37,939
باید جلوش وایستی.‏

746
00:31:37,939 --> 00:31:39,810
نمی‌تونی.‏

747
00:31:39,810 --> 00:31:43,292
اون خیلی پرروئه و بدجور
با انگشت‌ می‌زنه تو سرم.‏

748
00:31:43,292 --> 00:31:47,079
خب، اگه یه نفر رو بشناسی که باهات بیاد...‏

749
00:31:47,079 --> 00:31:50,038
و حمایتی که تا حالا نداشتی رو
برات فراهم کنه، چی؟

750
00:31:50,038 --> 00:31:51,083
اون یه نفر توئی؟

751
00:31:51,083 --> 00:31:52,127
ها!‏

752
00:31:52,127 --> 00:31:53,302
بالاخره متوجه شدی.‏

753
00:32:07,751 --> 00:32:09,579
بعداً یه درسی بهت می‌دم.‏

754
00:32:09,579 --> 00:32:10,667
دنبالت می‌گشتم...‏

755
00:32:10,667 --> 00:32:12,060
ولی می‌بینم که سرت شلوغ بوده.‏

756
00:32:12,060 --> 00:32:13,235
دختر، برف عالی بود.‏

757
00:32:13,235 --> 00:32:14,715
تو هم باید باهامون می‌اومدی.‏

758
00:32:14,715 --> 00:32:17,065
آره، حتما خیلی حال می‌ده
بی‌خیال کار بشم برم بچه بازی.‏

759
00:32:17,065 --> 00:32:18,980
خیلی بی‌فکرانه‌ست، می‌دونی؟

760
00:32:18,980 --> 00:32:20,373
خیلی خب.‏

761
00:32:21,330 --> 00:32:23,942
چیه، با دیگه اسکی روی برف هم مشکل داری؟

762
00:32:23,942 --> 00:32:25,030
نچ.‏

763
00:32:25,030 --> 00:32:26,031
هری؟

764
00:32:26,031 --> 00:32:27,162
نمی‌دونم.‏

765
00:32:27,162 --> 00:32:28,337
آخرین‌باری که دیدمش، تو هم بودی.‏

766
00:32:28,337 --> 00:32:29,338
خب، رفتم به کلبه...‏

767
00:32:29,338 --> 00:32:30,339
و اون‌جا نبود.‏

768
00:32:30,339 --> 00:32:31,645
فقط یه پرندهٔ غول‌پیکر پیدا کردم...‏

769
00:32:31,645 --> 00:32:32,994
که هدر نیست.‏

770
00:32:32,994 --> 00:32:34,474
تو انتخاب دختر واسه خودش سلیقه داره.‏

771
00:32:34,474 --> 00:32:36,780
خب. چرا دنبالش می‌گردی؟

772
00:32:36,780 --> 00:32:39,000
جودی جوزف رو موقع حرف زدن با هدر دیده.‏

773
00:32:39,000 --> 00:32:40,697
چی؟ کجا؟

774
00:32:40,697 --> 00:32:42,003
من این‌جا سر صحنه هستم...‏

775
00:32:42,003 --> 00:32:44,092
اینا رو...‏
فیلتر گذاشته.‏

776
00:32:45,528 --> 00:32:46,877
نمی‌شنوم چی می‌گن.‏

777
00:32:46,877 --> 00:32:48,270
یعنی چی؟

778
00:32:48,270 --> 00:32:50,011
این پرنده جاسوس خاکستری‌هاست؟

779
00:32:50,011 --> 00:32:52,013
باید هری رو پیدا کنیم و بهش بگیم.‏

780
00:32:52,013 --> 00:32:54,537
می‌دونم وقتی افسرده می‌شه کجا می‌ره.‏

781
00:32:56,887 --> 00:32:58,411
ممنون که می‌بری‌مون بالای کوه، استیو.‏

782
00:32:58,411 --> 00:32:59,760
مشکلی نیست.‏

783
00:32:59,760 --> 00:33:01,718
به هر حال که قرار بود
از کنار قلهٔ جنوبی رد بشم.‏

784
00:33:01,718 --> 00:33:03,851
گمونم من و تو شنبه باید بیایم
ببینیم اوضاع قله چطوره.‏

785
00:33:03,851 --> 00:33:04,983
حله.‏

786
00:33:04,983 --> 00:33:07,811
کنترل بهمن مهمه، نه؟

787
00:33:07,811 --> 00:33:09,988
می‌گم اصلاً نگران این نیستی که...‏

788
00:33:09,988 --> 00:33:12,294
من یه‌جورایی بی‌فکرم...‏

789
00:33:12,294 --> 00:33:13,556
و ممکنه باهات بیام اون بالا...‏

790
00:33:13,556 --> 00:33:15,602
و پرتت کنم پایین کوه؟

791
00:33:17,212 --> 00:33:19,475
نه.‏

792
00:33:20,737 --> 00:33:21,738
پس به‌نظرت من بی‌فکر نیستم.‏

793
00:33:21,738 --> 00:33:23,784
پس بهم اعتماد داری.‏
جالبه.‏

794
00:33:23,784 --> 00:33:26,178
استیو، به‌نظرت عجیب نیست که یه نفر...‏

795
00:33:26,178 --> 00:33:28,397
به‌خاطر وقت گذروندن با دخترت
بهت چرت و پرت بگه؟

796
00:33:28,397 --> 00:33:29,529
من دختر ندارم.‏

797
00:33:29,529 --> 00:33:30,617
آره، ولی فکر نمی‌کنی...‏

798
00:33:30,617 --> 00:33:31,966
بعد از تمام اتفاقاتی که پشت سر گذاشتی...‏

799
00:33:31,966 --> 00:33:33,054
این حق رو داری با دخترت بری بیرون؟

800
00:33:33,054 --> 00:33:35,056
می‌دونی، یه‌ذره بی‌خیال همه‌چی بشی.‏

801
00:33:35,056 --> 00:33:37,841
هی استیو، به‌نظرت رنگ کردن دستشویی...‏

802
00:33:37,841 --> 00:33:39,756
با ترکیب ارغوانی و استفراغ باعث می‌شه...‏

803
00:33:39,756 --> 00:33:41,236
از اون تو نشستن لذت ببری؟

804
00:33:41,236 --> 00:33:45,066
استیو، حاضری یه میز قهوه بخری...‏

805
00:33:45,066 --> 00:33:47,155
که انقدر کوچیکه که اصلاً
یه کتاب هم روش جا نمی‌شه؟

806
00:33:47,155 --> 00:33:48,939
ما واسه میز قهوه کتاب نداریم.‏

807
00:33:48,939 --> 00:33:50,593
چون میز قهوه‌مون خیلی کوچیکه.‏

808
00:33:50,593 --> 00:33:51,812
وای خدا، من...‏

809
00:34:15,009 --> 00:34:16,271
نمی‌تونم در بزنم.‏

810
00:34:16,271 --> 00:34:17,446
خیلی اضطراب دارم.‏

811
00:34:17,446 --> 00:34:19,057
هر بار میام این‌جا این‌جوری می‌شم.‏

812
00:34:19,057 --> 00:34:20,580
چیزی نیست.‏

813
00:34:20,580 --> 00:34:22,364
دستت فقط یه‌کم خجالت می‌کشه در بزنه.‏

814
00:34:22,364 --> 00:34:23,713
من تمام مدت کنارتم.‏

815
00:34:23,713 --> 00:34:24,975
یالا، مشت بزن.‏

816
00:34:27,500 --> 00:34:28,718
آخ.‏

817
00:34:28,718 --> 00:34:30,546
گمونم دستم خون اومد.‏

818
00:34:31,634 --> 00:34:34,115
لیو، کلانتر.‏

819
00:34:34,115 --> 00:34:35,290
چی شده؟

820
00:34:35,290 --> 00:34:38,728
می‌خواستم دربارهٔ یه چیزی باهات حرف بزنم.‏

821
00:34:38,728 --> 00:34:41,122
اون‌وقت نمی‌شد ایمیل بزنی؟

822
00:34:41,122 --> 00:34:43,907
چرا انقدر زحمت کشیدم
اینترنت رو یاد گرفتم...‏

823
00:34:43,907 --> 00:34:47,563
اگر قرار بود همین‌جوری بیای پشت درم؟

824
00:34:49,174 --> 00:34:51,001
خیلی خب، بیا تو.‏

825
00:34:52,786 --> 00:34:55,180
کفش‌هاتون رو پاک کنین.‏

826
00:34:55,180 --> 00:34:58,052
این‌جا مسافرخونه نیست.‏

827
00:35:02,665 --> 00:35:05,625
خب، قضیه چیه؟

828
00:35:08,671 --> 00:35:10,673
یادته تمام حرف‌هایی رو که...‏

829
00:35:10,673 --> 00:35:13,241
دربارهٔ موهام و صورتم...‏

830
00:35:13,241 --> 00:35:15,200
و تقریباً همه‌چی‌م می‌گی؟

831
00:35:15,200 --> 00:35:16,201
آره.‏

832
00:35:17,463 --> 00:35:19,856
یه‌جورایی مؤدبانه نیست.‏

833
00:35:19,856 --> 00:35:23,382
ولی احتمالاً خودت تقصیری نداری...‏

834
00:35:23,382 --> 00:35:25,601
چون می‌دونم که نسل شما
به‌خاطر جنگ و این مسائل...‏

835
00:35:25,601 --> 00:35:28,474
زندگی سختی داشته، و...‏

836
00:35:28,474 --> 00:35:30,867
می‌دونم تو توی ارابهٔ یونجهٔ
‏«گریت گرندپاپ» به دنیا اومدی.‏

837
00:35:30,867 --> 00:35:33,609
اوه، می‌خواستی عذر خواهی کنی.‏

838
00:35:33,609 --> 00:35:35,045
خب، باشه.‏

839
00:35:35,045 --> 00:35:35,872
می‌بخشمت.‏

840
00:35:35,872 --> 00:35:37,439
‏- همین بود؟
‏- آره.‏

841
00:35:37,439 --> 00:35:39,963
امـم، یه چیز دیگه...‏

842
00:35:39,963 --> 00:35:41,965
یه چیز دیگه هم نبود؟

843
00:35:47,188 --> 00:35:48,842
خب، اعتراف می‌کنم...‏

844
00:35:48,842 --> 00:35:51,323
دستور پخت تخم‌مرغ شیطانی‌ت رو دزدیدم، مامان‌بزرگ...‏

845
00:35:51,323 --> 00:35:53,760
وای فقط واسه این بود که
آشپزیت رو تحسین می‌کنم...‏

846
00:35:53,760 --> 00:35:55,718
و خودت هم تحسین می‌کنم.‏

847
00:35:55,718 --> 00:35:57,938
می‌خواستم مثل تو باشم...‏

848
00:35:57,938 --> 00:36:00,375
ولی بعد تو پیش کل خانواده از من بد گفتی.‏

849
00:36:00,375 --> 00:36:03,030
و الانم توی روزنامه شهر...‏

850
00:36:03,030 --> 00:36:04,553
کلی از من بد گفتی.‏

851
00:36:04,553 --> 00:36:05,728
چرا همچین کاری کردی؟

852
00:36:05,728 --> 00:36:07,208
فقط واقعیت رو گفتم.‏

853
00:36:07,208 --> 00:36:08,253
همیشه می‌گم.‏

854
00:36:08,253 --> 00:36:09,906
اوه، جدی؟

855
00:36:09,906 --> 00:36:12,692
خب، منم بلدم واقعیت رو بگم.‏

856
00:36:12,692 --> 00:36:14,084
اوه.‏

857
00:36:14,084 --> 00:36:16,348
مادربزرگ‌ها قرار بود مهربون باشن...‏

858
00:36:16,348 --> 00:36:18,088
و بوی شیرینی بدن...‏

859
00:36:18,088 --> 00:36:21,614
ولی تو بی‌رحم و بدجنسی
و بوی سرکه می‌دی.‏

860
00:36:21,614 --> 00:36:24,573
و نه از اون سرکه‌های بالزامیک شیرین
که توش نون می‌زنن...‏

861
00:36:24,573 --> 00:36:26,358
بلکه اون سرکهٔ بریتانیایی
که می‌زنن به سیب‌زمینی.‏

862
00:36:26,358 --> 00:36:27,881
خب، یه‌کم داری از جاده خارج می‌شی.‏

863
00:36:27,881 --> 00:36:29,404
دختر کوچولوها مثلاً قراره
وقتی مامان‌بزرگ‌شون رو می‌بینن...‏

864
00:36:29,404 --> 00:36:31,841
خوشحال بشن، ولی من همیشه می‌ترسیدم...‏

865
00:36:31,841 --> 00:36:34,409
چون تو باعث می‌شدی احساس
کوچیک و بی‌ارزش بودن بهم دست بده...‏

866
00:36:34,409 --> 00:36:37,238
و هنوزم همون حس رو دارم
ولی دیگه به خودم اجازه نمی‌دم.‏

867
00:36:37,238 --> 00:36:38,935
چون تو اونی هستی که کوچیکی...‏

868
00:36:38,935 --> 00:36:40,502
و تو اونی هستی که بی‌ارزشه.‏

869
00:36:40,502 --> 00:36:41,895
یه‌کم آروم‌تر.‏

870
00:36:41,895 --> 00:36:44,027
تو یه ......... پیر و عصبانی هستی...‏

871
00:36:44,027 --> 00:36:46,247
و می‌تونی اون تخم‌مرغ‌های .......... رو برداری...‏

872
00:36:46,247 --> 00:36:48,902
و یه‌کم .......... بهش بزنی...‏

873
00:36:48,902 --> 00:36:51,470
و بکنیش تو ...........!‏

874
00:36:51,470 --> 00:36:52,645
خیلی خب. دیگه بسه.‏

875
00:36:52,645 --> 00:36:54,255
نه، نه، نه. من تازه شروع کردم.‏

876
00:36:58,259 --> 00:36:59,304
داره ادا در میاره.‏

877
00:37:09,705 --> 00:37:10,793
گری گفت حالش خوب می‌شه.‏

878
00:37:10,793 --> 00:37:12,186
فقط یه حملهٔ قلبی کوچیک بوده.‏

879
00:37:12,186 --> 00:37:14,144
یعنی، وقتی ما رسیدیم
از قبل رنگش پریده بود...‏

880
00:37:14,144 --> 00:37:17,104
پس احتمالاً قلبش از قبل
در حال به مشکل خوردن بود.‏

881
00:37:17,104 --> 00:37:18,279
ممنون.‏

882
00:37:18,279 --> 00:37:20,063
در ضمن، به گرت گفتم توهم داره.‏

883
00:37:20,063 --> 00:37:22,979
پس هیچ‌کس حرف‌هاش رو باور نمی‌کنه.‏

884
00:37:22,979 --> 00:37:24,938
زندگی تو شهر کوچیک رو دوست دارم.‏

885
00:37:24,938 --> 00:37:26,461
آره. دستور پخت رو برداشتی؟

886
00:37:26,461 --> 00:37:28,376
آره.‏

887
00:37:28,376 --> 00:37:29,595
ممنون که قفل رو باز کردی.‏

888
00:37:29,595 --> 00:37:30,639
بریم.‏
ما هیچ‌وقت این‌جا نبودیم.‏

889
00:38:36,836 --> 00:38:39,360
امکان نداره.‏

890
00:38:56,246 --> 00:38:58,336
گفتم که این‌جاست.‏

891
00:39:03,297 --> 00:39:06,169
شما دو تا این‌جا چی‌کار دارین؟

892
00:39:06,169 --> 00:39:07,606
هدر با جوزف کار می‌کنه.‏

893
00:39:07,606 --> 00:39:10,609
همین که رفته به اندازهٔ کافی بد هست.‏

894
00:39:10,609 --> 00:39:12,828
حالا دارین دربارهٔ زنی که
قبلاً عاشقش بودم...‏

895
00:39:12,828 --> 00:39:16,005
و الان آرزوی مرگش رو دارم،‏
دروغ پراکنی می‌کنین.‏

896
00:39:16,005 --> 00:39:18,225
دروغ نیست، هری.‏

897
00:39:18,225 --> 00:39:20,923
جودی هدر رو در حال
دادن یه کیسه زباله به جوزف دیده.‏

898
00:39:20,923 --> 00:39:23,143
دلیلش رو می‌دونی؟

899
00:39:23,143 --> 00:39:25,928
کیسه زباله آبی بود؟

900
00:39:25,928 --> 00:39:27,408
آره.‏

901
00:39:27,408 --> 00:39:30,063
اون آبشش‌هام رو تمیز کرد
و آشغالش رو ریخت اون تو.‏

902
00:39:30,063 --> 00:39:32,674
می‌دونی چرا باید اونا رو بده به جوزف؟

903
00:39:32,674 --> 00:39:35,111
دی‌ا‌ن‌ای‌م.‏

904
00:39:35,111 --> 00:39:36,852
می‌خوان منو شبیه سازی کنن.‏

905
00:39:38,114 --> 00:39:40,465
توپ فضایی‌م دست اوناست.‏

906
00:39:40,465 --> 00:39:42,423
می‌خوان ازش استفاده کنن.‏

907
00:39:42,423 --> 00:39:46,514
ولی من اونو دادم به رابرت،‏
پسر بیگانه‌یاب.‏

908
00:39:46,514 --> 00:39:49,648
اگه خاکستری‌ها گرفته باشنش،‏
پس توپ دست‌شونه.‏

909
00:39:49,648 --> 00:39:51,650
تو این‌جا آنتن داری؟
چطوری؟

910
00:39:51,650 --> 00:39:52,477
راحته.‏

911
00:39:52,477 --> 00:39:54,174
کافیه بری تو تنظیمات.‏

912
00:39:54,174 --> 00:39:55,393
خودش بهت دسترسی می‌ده.‏

913
00:39:55,393 --> 00:39:57,525
‏«آیا مایلید از کوهستان...‏

914
00:39:57,525 --> 00:39:59,222
به عنوان برج مخابراتی شخصی خود استفاده کنید...‏

915
00:39:59,222 --> 00:40:01,181
از آنجا که شما یک بیگانهٔ نابغه هستید؟»‏

916
00:40:02,487 --> 00:40:05,011
تو کافیه بزنی رو «بله».‏

917
00:40:05,011 --> 00:40:06,708
چه خنده‌دار.‏

918
00:40:06,708 --> 00:40:07,666
سلام، پسر.‏

919
00:40:07,666 --> 00:40:10,973
هری هستم، پدر جدیدت.‏

920
00:40:10,973 --> 00:40:12,366
نه اونی که مرده.‏

921
00:40:12,366 --> 00:40:14,063
حالت چطوره؟

922
00:40:14,063 --> 00:40:16,631
هنوز روی زمینی؟

923
00:40:16,631 --> 00:40:18,198
آره.‏

924
00:40:18,198 --> 00:40:20,592
با بچه‌ها اومدیم میلک‌شیک بخوریم.‏

925
00:40:23,072 --> 00:40:24,378
توپ افتاده دست خاکستری‌ها.‏

926
00:40:24,378 --> 00:40:26,467
می‌خوان باهاش چی‌کار کنن؟

927
00:40:26,467 --> 00:40:29,470
فناوری ما مبتنی بر هیدروژنه.‏

928
00:40:29,470 --> 00:40:31,516
باهاش می‌شه آب رو کنترل کرد.‏

929
00:40:31,516 --> 00:40:34,040
ولی اگه خاکستری‌ها بتونن ازش
استفاده کنن، می‌تونن...‏

930
00:40:34,040 --> 00:40:35,824
به برنامه‌شون تو غار یلواستون سرعت بدن.‏

931
00:40:35,824 --> 00:40:38,697
وایستا، الان دیگه هر زمانی
می‌تونن زمین رو نابود کنن؟

932
00:40:38,697 --> 00:40:40,525
از اونم بدتر.‏

933
00:40:40,525 --> 00:40:44,093
عشق زندگی‌م فقط ترکم نکرد.‏

934
00:40:44,093 --> 00:40:47,053
بهم خیانت کرد.‏

935
00:40:47,053 --> 00:40:48,707
عشق مثل طناب نجاتیه که...‏

936
00:40:48,707 --> 00:40:51,753
فضانورد رو به سفینه‌ش وصل می‌کنه.‏

937
00:40:51,753 --> 00:40:55,888
اگه اون طناب پاره بشه، گم می‌شی.‏

938
00:40:55,888 --> 00:40:59,369
احساس منم همینه،‏
جدا شده از تنها عشقی که...‏

939
00:40:59,369 --> 00:41:01,546
تو عمرم تجربه کردم.‏

940
00:41:01,546 --> 00:41:05,593
وقتی ارتباط‌مون با چیزی که بهش
باور و اعتماد داریم قطع بشه...‏

941
00:41:05,593 --> 00:41:08,466
مثل اینه که هوایی که باهاش
نفس می‌کشیم، از بین بره.‏

942
00:41:08,466 --> 00:41:11,207
دارسی، می‌شه لطفاً حرف بزنیم؟

943
00:41:16,952 --> 00:41:22,262
و بعد دوباره متصل شدن
تبدیل به مسئلهٔ مرگ و زندگی می‌شه.‏

944
00:41:44,066 --> 00:41:47,548
♪ اون یه مرغ آبی بود ♪

945
00:41:47,548 --> 00:41:51,465
♪ حالا از هم جدا شدیم ♪

946
00:41:51,465 --> 00:41:54,599
♪ امیدوارم که یه گرگ غول‌پیکر ♪

947
00:41:54,599 --> 00:41:58,559
♪ قلب مرده‌ش رو از جا در بیاره ♪

948
00:41:58,559 --> 00:42:03,564
♪ عشقی وجود نداره ♪

949
00:42:03,564 --> 00:42:06,045
♪ باورم نمی‌شه ♪

950
00:42:06,045 --> 00:42:10,223
♪ عشقی وجود نداره ♪

951
00:42:10,223 --> 00:42:11,224
♪ ولی واقعیته ♪

952
00:42:11,224 --> 00:42:12,225
♪ واقعیته ♪

953
00:42:12,225 --> 00:42:13,313
♪ منم خیلی عصبانی‌ام ♪

954
00:42:13,313 --> 00:42:23,497
‏♪ خیلی عصبانی‌ام، خیلی عصبانی‌ام
عصبانی‌ام، عصبانی‌ام، عصبانی‌ام ♪

955
00:42:46,912 --> 00:42:48,261
یعنی چی؟

956
00:43:14,548 --> 00:43:17,943
چی تو رو این‌جا کشونده؟

957
00:43:22,382 --> 00:43:23,949
اومدم پدرم رو بکشم.‏

958
00:43:30,520 --> 00:43:39,520
moviepovie.com

959
00:43:40,000 --> 00:43:50,000
moviepovie.com

