1
00:00:02,089 --> 00:00:03,612
آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت...‏

2
00:00:03,612 --> 00:00:04,700
سلام، بابا.‏

3
00:00:04,700 --> 00:00:06,484
این دختر کوچولوی عزیزمه، آیوا.‏

4
00:00:06,484 --> 00:00:07,790
‏- سلام، عزیزم.‏
‏- سلام، بابا.‏

5
00:00:07,790 --> 00:00:09,009
می‌دونی، من و مادرت داشتیم بحث می‌کردیم...‏

6
00:00:09,009 --> 00:00:10,880
و احتمالات خیلی جالبی...‏

7
00:00:10,880 --> 00:00:12,055
در مورد «پارک سیتی» وجود داره.‏

8
00:00:12,055 --> 00:00:14,840
امروز مادرم رو دیدم.‏

9
00:00:14,840 --> 00:00:15,885
می‌تونم کمک‌تون کنم؟

10
00:00:15,885 --> 00:00:17,017
خب، چطور پیش رفت؟

11
00:00:17,017 --> 00:00:18,366
دارسی.‏

12
00:00:18,366 --> 00:00:19,497
فکر می‌کنی ربوده شدی؟

13
00:00:19,497 --> 00:00:21,412
آدم از کجا باید مطمئن بشه؟

14
00:00:21,412 --> 00:00:23,893
بعضیا تراشه‌هایی پیدا می‌کنن که فضایی‌ها...‏

15
00:00:23,893 --> 00:00:25,634
ازش به عنوان ردیاب استفاده می‌کنن.‏

16
00:00:25,634 --> 00:00:27,940
چی تو رو این‌جا کشونده؟

17
00:00:27,940 --> 00:00:30,769
اومدم پدرم رو بکشم.‏

18
00:00:30,769 --> 00:00:31,770
تو حتماً شیمی بلدی.‏

19
00:00:31,770 --> 00:00:33,076
این فرمول رو می‌شناسی؟

20
00:00:33,076 --> 00:00:35,035
این یه ترکیب با عنصر بیگانه‌ست.‏

21
00:00:35,035 --> 00:00:39,169
این فرمول ممکنه کلید درک کردن
نقشهٔ خاکستری‌ها باشه.‏

22
00:00:39,169 --> 00:00:40,214
چی شده؟

23
00:00:40,214 --> 00:00:41,519
چرا انقدر مرموز شدی؟

24
00:00:41,519 --> 00:00:43,347
تو چرا انقدر کنجکاو شدی؟

25
00:00:43,347 --> 00:00:45,045
تو و لیو عملاً التماسم کردین
یه معاون جدید بیارم...‏

26
00:00:45,045 --> 00:00:47,047
ولی الان خبری ازش نیست
و حتی جایگزینش هم نکردی؟

27
00:00:47,047 --> 00:00:48,352
نه.‏

28
00:00:48,352 --> 00:00:50,050
اینو تو فیلم‌های انسان‌ها دیدم.‏

29
00:00:50,050 --> 00:00:51,312
عاشق شدم.‏

30
00:00:51,312 --> 00:00:52,791
تو دیگه واسه خاکستری‌ها کار می‌کنی.‏

31
00:00:52,791 --> 00:00:56,099
باید کمک‌مون کنی دی‌ان‌ای
بیگانهٔ هری رو پیدا کنیم.‏

32
00:00:56,099 --> 00:00:58,188
وقتی چیزی که می‌خوام رو بیاری
سیاره رو ترک می‌کنی...‏

33
00:00:58,188 --> 00:00:59,798
و دیگه هیچ‌وقت هری رو نمی‌بینی.‏

34
00:01:02,077 --> 00:01:12,077
moviepovie.com

35
00:01:12,400 --> 00:01:20,400
‫ترجمه از «صاحب»
moviepovie.com

36
00:01:51,111 --> 00:01:52,764
این یکی مرده.‏

37
00:01:54,897 --> 00:01:57,334
حتی اگر از دست برود،‏
تجربهٔ عشق بهتر است.‏

38
00:01:57,334 --> 00:02:01,077
گفتهٔ یه احمقی که امیدوارم
خودش هم الان مرده باشه.‏

39
00:02:01,077 --> 00:02:03,862
عشق مثل اینه که با گلوله جنگی بهت شلیک کنن.‏

40
00:02:03,862 --> 00:02:06,343
هیجان انگیزه، غیر از اون بخش آخرش که...‏

41
00:02:06,343 --> 00:02:08,476
می‌خوری زمین و بدنت...‏

42
00:02:08,476 --> 00:02:10,739
تیکه تیکه می‌شه.‏

43
00:02:10,739 --> 00:02:12,654
اون بخش گند می‌زنه به ماجراجویی.‏

44
00:02:21,010 --> 00:02:22,316
می‌دونی الان چی فهمیدم؟

45
00:02:22,316 --> 00:02:24,274
این آهنگ سه بار تا الان تکرار شده.‏

46
00:02:24,274 --> 00:02:26,711
بعد با خودم گفتم کی ممکنه چند بار...‏

47
00:02:26,711 --> 00:02:29,366
به یه آهنگ شکست عشقی 1970...‏

48
00:02:29,366 --> 00:02:31,803
گوش کنه؟

49
00:02:31,803 --> 00:02:34,458
و الانم سر از این‌جا در آوردم.‏

50
00:02:34,458 --> 00:02:37,635
این آهنگ حقیقی‌ترین آهنگیه
که تا به حال نوشته شده.‏

51
00:02:37,635 --> 00:02:39,463
می‌شه لطفاً قطعش کنی؟

52
00:02:39,463 --> 00:02:42,292
بابت هدر متأسفم ولی امروز صبح...‏

53
00:02:42,292 --> 00:02:43,641
خیلی مراجع داریم.‏

54
00:02:43,641 --> 00:02:47,167
برام مهم نیست بمیرن یا زنده بمونن.‏

55
00:02:47,167 --> 00:02:49,647
شاید بهتر باشه اینو تو دلت نگه داری.‏

56
00:02:49,647 --> 00:02:53,825
بعد بری خونه و بمب رو تکمیل کنی، لطفاً.‏

57
00:02:53,825 --> 00:02:56,480
خب، قبلش، شهردار بن نوبت روان‌درمانی داره.‏

58
00:02:56,480 --> 00:03:00,267
مردن شهردار بن برام مهم نیست.‏

59
00:03:00,267 --> 00:03:02,225
خب، حالا شدیم دو نفر.‏

60
00:03:03,226 --> 00:03:05,663
داشت شوخی می‌کرد.‏

61
00:03:05,663 --> 00:03:07,230
من نکردم.‏

62
00:03:41,743 --> 00:03:44,267
اوه، لعنت!‏

63
00:04:03,460 --> 00:04:06,333
قضیه... حساسه.‏

64
00:04:06,333 --> 00:04:09,553
یه نفر هست که تو محل کار...‏

65
00:04:09,553 --> 00:04:11,251
باهاش مشکل دارم.‏

66
00:04:11,251 --> 00:04:13,514
کلانتر مایک.‏

67
00:04:13,514 --> 00:04:16,256
نه اون نیست.‏

68
00:04:16,256 --> 00:04:17,648
اگه کلانتر مایک نیست...‏

69
00:04:17,648 --> 00:04:19,824
پس حتماً «تیمی»ـه که برات ساندویچ میاره.‏

70
00:04:19,824 --> 00:04:21,565
و اگه نمی‌تونی با اون درست تا کنی...‏

71
00:04:21,565 --> 00:04:25,134
پس جداً آدم عوضی‌ای هستی.‏

72
00:04:25,134 --> 00:04:26,483
خب، مایکه.‏

73
00:04:26,483 --> 00:04:28,790
آره، اون داره یه کارهایی می‌کنه.‏

74
00:04:30,095 --> 00:04:32,663
می‌دونی، دروغ می‌گه و مخفی‌کاری می‌کنه.‏

75
00:04:32,663 --> 00:04:35,144
و تا حد زیادی مطمئنم
معاون جدیدی که محبورم کرد استخدامش کنم...‏

76
00:04:35,144 --> 00:04:36,537
یه قاتله.‏

77
00:04:36,537 --> 00:04:38,539
به هیچ‌کس اعتماد نکن.‏

78
00:04:38,539 --> 00:04:43,326
هیچ‌وقت احساس واقعی یه مرد دیگه رو نمی‌دونی.‏

79
00:04:43,326 --> 00:04:47,591
یا حتی یه زن، پرنده.‏

80
00:04:47,591 --> 00:04:51,595
می‌تونی هر روز صبح کنار کلانتر مایک بیدار شی.‏

81
00:04:51,595 --> 00:04:54,076
ممکنه بهت بگه که دوستت داره و تو هم...‏

82
00:04:54,076 --> 00:04:56,470
هیچ‌وقت نمی‌فهمی واقعیه یا نه.‏

83
00:04:56,470 --> 00:04:59,908
ممکنه صورتت رو نوازش کنه
و تو هم با دست...‏

84
00:04:59,908 --> 00:05:01,866
تخمه بذاری تو دهن لطیفش...‏

85
00:05:01,866 --> 00:05:03,346
اونم در حالی که می‌گه
می‌خواد باقی عمرش رو...‏

86
00:05:03,346 --> 00:05:07,481
کنار تو سپری کنه،‏
ولی همش می‌تونه دروغ باشه.‏

87
00:05:07,481 --> 00:05:11,354
می‌خوام باقی عمرم رو کنار تو سپری کنم.‏

88
00:05:11,354 --> 00:05:13,704
ممکنه دروغ بگی.‏

89
00:05:15,010 --> 00:05:17,099
بابت این تصویرسازی ممنون.‏

90
00:05:17,099 --> 00:05:21,190
تو فقط و فقط خودت رو تو این دنیا داری.‏

91
00:05:21,190 --> 00:05:23,497
بهم 100 دلار بدهکاری.‏

92
00:05:25,107 --> 00:05:26,848
اوه، فهمیدم.‏

93
00:05:26,848 --> 00:05:30,895
داری می‌گی من دارم تو رابطه
قدرت رو به مایک می‌دم.‏

94
00:05:30,895 --> 00:05:34,769
باید بفهمم چی به چیه
و قدرت خودم رو پس بگیرم.‏

95
00:05:34,769 --> 00:05:36,684
من اصلاً همچین چیزی نگفتم.‏

96
00:05:36,684 --> 00:05:39,121
می‌دونی، روش عجیبی داری.‏

97
00:05:39,121 --> 00:05:40,775
ولی کم کم دارم متوجه می‌شم.‏

98
00:05:40,775 --> 00:05:43,038
چیز اشتباه رو بهم می‌گی
تا درستش رو یاد بگیرم.‏

99
00:05:43,038 --> 00:05:45,345
‏- اشتباهه.‏
‏- صحیح.‏

100
00:05:45,345 --> 00:05:47,999
جلسهٔ عالی‌ای بود.‏

101
00:05:47,999 --> 00:05:50,350
چراغ رو خاموش کن!‏

102
00:05:50,350 --> 00:05:51,612
پسرهٔ حرومی.‏

103
00:05:56,051 --> 00:05:57,922
هری، لعنت!‏

104
00:05:57,922 --> 00:06:01,796
دیگه بسه.‏
الان دستگاه رو قطع می‌کنم.‏

105
00:06:02,710 --> 00:06:05,321
آدم دلش نمی‌خواد تو دفتر دکتر اینو بشنوه.‏

106
00:06:05,321 --> 00:06:08,498
سلام.‏

107
00:06:08,498 --> 00:06:10,370
مری الن هستم.‏

108
00:06:10,370 --> 00:06:12,328
می‌دونم.‏

109
00:06:13,677 --> 00:06:18,290
خواستم به‌خاطر رفتارم عذر خواهی کنم.‏

110
00:06:18,290 --> 00:06:20,162
من وضعیت خوبی نداشتم.‏

111
00:06:20,162 --> 00:06:23,339
یه اتفاقاتی افتاده بود.‏

112
00:06:23,339 --> 00:06:25,863
مهم نیست.‏

113
00:06:25,863 --> 00:06:29,693
می‌خوای راجع‌به خانواده و گذشته‌ت بدونی؟

114
00:06:29,693 --> 00:06:32,653
چطوره بریم یه چی بخوریم و حرف بزنیم؟

115
00:06:43,098 --> 00:06:45,883
قربان، یه مشکلی داریم.‏

116
00:06:45,883 --> 00:06:48,669
اون حقه‌ای که بهم گفتی...‏

117
00:06:48,669 --> 00:06:50,801
موی خودم رو بذارم روی ظرف ناهارم تو یخچال...‏

118
00:06:50,801 --> 00:06:52,847
تا بفهمم کسی بهش دست می‌زنه...‏

119
00:06:52,847 --> 00:06:55,110
روی تخته تحقیقات‌مون پیاده کردم،‏
و بهش دست زدن.‏

120
00:07:01,812 --> 00:07:03,248
داری می‌گی موت رو...‏

121
00:07:03,248 --> 00:07:05,512
گذاشتی تو یخچال؟

122
00:07:05,512 --> 00:07:08,515
تکنیک خودت بود.‏

123
00:07:08,515 --> 00:07:10,734
گفتی موت رو می‌ذاری روی...‏

124
00:07:10,734 --> 00:07:12,867
من گفتم موی خودم رو می‌ذارم روی غذام.‏

125
00:07:12,867 --> 00:07:14,608
نگفتم موی خودت رو بذار روی غذات.‏

126
00:07:14,608 --> 00:07:16,523
این غیر بهداشتیه.‏

127
00:07:16,523 --> 00:07:19,526
اون بخشش که راجع‌به
تخته تحقیقات‌ بود رو شنیدی؟

128
00:07:19,526 --> 00:07:21,571
من همه‌چی رو می‌شنوم، معاون.‏

129
00:07:21,571 --> 00:07:23,573
من مثل روباه صحرایی‌م.‏

130
00:07:23,573 --> 00:07:24,618
یه نگاه بهش بنداز.‏

131
00:07:24,618 --> 00:07:26,271
بدجور بامزه‌ست.‏

132
00:07:26,271 --> 00:07:29,536
خب، از اون‌جایی که اومد
راجع‌به کارهای ما...‏

133
00:07:29,536 --> 00:07:33,148
سؤال پرسید، از نظر من
جاسوس احتمالی‌مون...‏

134
00:07:33,148 --> 00:07:35,933
شهرداره.‏

135
00:07:35,933 --> 00:07:37,979
بعلاوه اینکه همین الانم داره
جاسوسی‌مون رو می‌کنه.‏

136
00:07:41,678 --> 00:07:42,679
نه، اشکال نداره.‏

137
00:07:42,679 --> 00:07:44,159
هیچی دستگیرش نشده.‏

138
00:07:44,159 --> 00:07:45,639
اگه پرسید، می‌گیم اون تخته...‏

139
00:07:45,639 --> 00:07:47,945
بخشی از یه بازیه که داریم انجام می‌دیم،‏
یه معمای قتل...‏

140
00:07:47,945 --> 00:07:50,774
به اسم
‏«ماشین بیگانه‌یاب.»‏

141
00:07:50,774 --> 00:07:53,516
آره، بخشی از مجموعهٔ
‏«معمای قتل...‏

142
00:07:53,516 --> 00:07:55,126
کلانتر مایک»، خب؟

143
00:07:55,126 --> 00:07:59,261
اسم بخش بعدی هم هست
‏«کلانتر مایک و راز...‏

144
00:07:59,261 --> 00:08:00,915
کارخونهٔ چوب‌بری قدیمی.»‏

145
00:08:00,915 --> 00:08:01,959
خب.‏

146
00:08:01,959 --> 00:08:03,874
ولی در مورد اون یکی قضیه، گفتی...‏

147
00:08:03,874 --> 00:08:06,616
یه شیمیدان دیگه پیدا می‌کنی که
بتونه در رابطه با فرمولی که تو...‏

148
00:08:06,616 --> 00:08:10,315
دفترچهٔ رابرت بود، بهمون کمک کنه.‏

149
00:08:10,315 --> 00:08:12,230
گفتی بهمون.‏

150
00:08:12,230 --> 00:08:14,232
برگشتی سر تحقیقات‌مون؟

151
00:08:14,232 --> 00:08:15,799
بله، قربان.‏

152
00:08:15,799 --> 00:08:18,280
نمی‌خوام که از روی ترس...‏

153
00:08:18,280 --> 00:08:20,064
نتونم کار درست رو انجام بدم.‏

154
00:08:20,064 --> 00:08:23,851
اگه بتونم مامان‌بزرگم رو راهی بیمارستان کنم،‏
هر کاری از من بر میاد.‏

155
00:08:23,851 --> 00:08:24,634
همم.‏

156
00:08:24,634 --> 00:08:26,114
حالش چطوره؟

157
00:08:26,114 --> 00:08:27,681
سراغش رو نگرفتم.‏

158
00:08:27,681 --> 00:08:30,988
بگذریم، یه‌جور نقشهٔ دیوانه‌وار
واسه گیر انداختن جوزف دارم.‏

159
00:08:30,988 --> 00:08:32,816
خب هر چی که هست،‏
حالا که شهردار...‏

160
00:08:32,816 --> 00:08:37,168
همش حواسش بهمون هست،‏
قراره خیلی سخت‌تر بشه.‏

161
00:08:41,869 --> 00:08:43,827
یه‌ذره سخت‌تر.‏

162
00:08:50,486 --> 00:08:52,357
لایزا؟

163
00:08:52,357 --> 00:08:54,534
سلام، بابا.‏

164
00:08:54,534 --> 00:08:56,623
سلام.‏

165
00:08:56,623 --> 00:09:01,802
الان وقت خیلی خوبی واسه این‌جا اومدن نیست.‏

166
00:09:01,802 --> 00:09:06,633
شاید بهتر باشه یه موقع بیای که
هوا گرم‌تر باشه...‏

167
00:09:06,633 --> 00:09:09,200
و بتونیم توپ بازی کنیم.‏

168
00:09:09,200 --> 00:09:12,639
پس می‌خوای دوباره منو بفرستی برم؟

169
00:09:12,639 --> 00:09:14,510
نه، دفعهٔ قبل نفرستادمت بری.‏

170
00:09:14,510 --> 00:09:16,512
گذاشتمت توی یه اتوبوس خوشگل.‏

171
00:09:16,512 --> 00:09:19,167
حتی آخرین سیبم هم دادم بهت.‏

172
00:09:19,167 --> 00:09:21,561
خدا خدا می‌کردی از شرم خلاص شی.‏

173
00:09:24,128 --> 00:09:26,348
لایزا، خیلی سرکش شدی.‏

174
00:09:26,348 --> 00:09:28,611
اگه از چاقو پرت کردن به سمت بابا
دست بر نداری...‏

175
00:09:28,611 --> 00:09:30,134
نمی‌ذارم زیاد از گوشی استفاده کنی.‏

176
00:09:30,134 --> 00:09:31,222
اون‌جا یخ‌بندون بود.‏

177
00:09:31,222 --> 00:09:33,224
حتی یه کاپشن هم برام نذاشتی.‏

178
00:09:36,793 --> 00:09:38,534
با قبل فرق کردی.‏

179
00:09:41,319 --> 00:09:42,320
بریجت.‏

180
00:09:42,320 --> 00:09:44,279
بچه‌م، توئی.‏

181
00:09:44,279 --> 00:09:45,454
هی، هی، هی، هی!‏

182
00:09:45,454 --> 00:09:47,630
از پوستهٔ جدیدت خوشم اومد.‏

183
00:09:49,371 --> 00:09:50,764
خب، دماغم رو شکوندی.‏

184
00:09:53,114 --> 00:09:55,203
بریجت!‏
اوه!‏

185
00:09:55,203 --> 00:09:56,334
خیلی قوی شدی.‏

186
00:09:56,334 --> 00:09:57,945
بچهٔ قوی و بزرگم.‏

187
00:09:57,945 --> 00:10:00,338
یادگرفتی لباس لایزا رو بازسازی کنی.‏

188
00:10:00,338 --> 00:10:01,862
بابا خیلی بهت افتخار می‌کنه.‏

189
00:10:01,862 --> 00:10:04,952
تو بدترین پدر دنیایی، ازت متنفرم.‏

190
00:10:04,952 --> 00:10:07,128
اوه، می‌خوای من بمیرم؟

191
00:10:08,346 --> 00:10:11,654
خب.‏

192
00:10:11,654 --> 00:10:13,177
نه، هنوز نه.‏

193
00:10:13,177 --> 00:10:14,526
اول یه برنامهٔ دیگه برات دارم...‏

194
00:10:14,526 --> 00:10:15,615
یه چیز بدتر از مرگ.‏

195
00:10:15,615 --> 00:10:16,659
چیه؟

196
00:10:16,659 --> 00:10:20,228
گمونم خودت بفهمی.‏

197
00:10:20,228 --> 00:10:21,577
هی، کلاهت رو...‏

198
00:10:21,577 --> 00:10:22,665
جا گذاشتی.‏

199
00:10:22,665 --> 00:10:25,494
این کلاه دیگه واسه من می‌شه.‏

200
00:10:27,670 --> 00:10:28,845
آه.‏

201
00:10:35,896 --> 00:10:38,159
آه، سلام.‏

202
00:10:41,336 --> 00:10:42,380
اوه، ممنون.‏

203
00:10:42,380 --> 00:10:45,601
وای خدا، بدجور جیش دارم.‏

204
00:10:45,601 --> 00:10:48,473
و متوجه باش که ازت نپرسیدم
چرا به تخت بسته شدی...‏

205
00:10:48,473 --> 00:10:50,519
این کاریه که یه عادم بالغ انجام می‌ده...‏

206
00:10:50,519 --> 00:10:51,563
و می‌خوام ازم تعریف کنی.‏

207
00:10:51,563 --> 00:10:52,913
آره، متوجه شدم.‏

208
00:10:52,913 --> 00:10:54,610
ممنون.‏

209
00:10:54,610 --> 00:10:55,785
چیز عجیبی نیست.‏

210
00:10:55,785 --> 00:10:58,266
به سکس ربطی نداره.‏

211
00:10:58,266 --> 00:10:59,659
راستش، اگه به سکس ربط داشت...‏

212
00:10:59,659 --> 00:11:01,399
اون موقع عجیب نمی‌شد.‏

213
00:11:01,399 --> 00:11:04,576
خب، شاید بعضی‌وقتا
آدم انقدر تختش رو دوست داره...‏

214
00:11:04,576 --> 00:11:06,491
که نمی‌خواد ازش جدا بشه.‏

215
00:11:16,806 --> 00:11:19,026
یعنی، راستش، دیوانه‌وارتر از اونه
که بشه درباره‌ش حرف زد.‏

216
00:11:19,026 --> 00:11:22,029
یعنی... ولی من خوبم.‏

217
00:11:22,029 --> 00:11:27,034
آره، درسته.‏

218
00:11:27,034 --> 00:11:30,167
از نظر من که
بین تمام کسایی که می‌شناسم...‏

219
00:11:30,167 --> 00:11:32,300
تو از همه کمتر دیوونه‌ای.‏

220
00:11:32,300 --> 00:11:38,306
پس شاید هر اتفاقی که برات افتاده،‏
اونقدر هم دیوانه‌وار نیست.‏

221
00:11:40,612 --> 00:11:42,397
فقط از تغییر نترس.‏

222
00:11:42,397 --> 00:11:45,052
همین.‏

223
00:11:45,052 --> 00:11:47,532
باشه، باشه.‏

224
00:11:47,532 --> 00:11:48,925
البته.‏

225
00:11:50,057 --> 00:11:51,885
هی، ایکبیری!‏

226
00:11:54,191 --> 00:11:55,976
به کمکت نیاز دارم.‏

227
00:11:55,976 --> 00:11:58,674
بچه‌م بریجت برگشته.‏

228
00:11:58,674 --> 00:11:59,719
چه خوب.‏

229
00:11:59,719 --> 00:12:00,807
با هم خوش بگذرونین.‏

230
00:12:00,807 --> 00:12:02,373
نه، نیومده خوش گذرونی.‏

231
00:12:02,373 --> 00:12:04,158
می‌خواد منو بکشه.‏

232
00:12:04,158 --> 00:12:05,725
بد به حالت.‏

233
00:12:05,725 --> 00:12:08,118
واسه همین به کمکت نیاز دارم.‏

234
00:12:08,118 --> 00:12:11,252
هی، بهت خوش می‌گذره، ها؟

235
00:12:11,252 --> 00:12:14,777
دو تا دوست خوب در حال ماجراجویی.‏

236
00:12:14,777 --> 00:12:16,997
فقط واسه این کمک منو می‌خوای
چون می‌تونم بیگانه‌ها رو ببینم.‏

237
00:12:16,997 --> 00:12:17,998
چی؟

238
00:12:17,998 --> 00:12:19,521
می‌تونی ببینی؟

239
00:12:19,521 --> 00:12:22,263
دوست خوبم چه مهارت مفیدی داره.‏

240
00:12:22,263 --> 00:12:23,743
اصلاً برات مهمه که به‌خاطر
قضیهٔ پروژهٔ علمی...‏

241
00:12:23,743 --> 00:12:25,048
منو خونه‌نشین کردن؟

242
00:12:25,048 --> 00:12:27,355
چون ماکت منو دزدیدی.‏

243
00:12:27,355 --> 00:12:29,096
منم که باید عصبانی باشم.‏

244
00:12:29,096 --> 00:12:30,750
شانس آوردی که لازمت دارم.‏

245
00:12:30,750 --> 00:12:32,360
آره، مثل همیشه.‏

246
00:12:32,360 --> 00:12:34,231
و بعد از اینکه به خواسته‌ت رسیدی...‏

247
00:12:34,231 --> 00:12:35,537
انگار نه انگار که من اصلاً زنده‌م...‏

248
00:12:35,537 --> 00:12:39,019
که این یعنی
ایکبیری خودتی!‏

249
00:12:39,019 --> 00:12:41,064
باشه، کجاست؟

250
00:12:41,064 --> 00:12:42,326
می‌دونم دستته.‏

251
00:12:44,285 --> 00:12:47,201
خیلی خب، اگه نمی‌خوای کمکم کنی
رد یه بیگانه رو بزنم...‏

252
00:12:47,201 --> 00:12:49,420
پس تو بیگانه‌یاب نیستی.‏

253
00:12:49,420 --> 00:12:50,465
مال خودت.‏

254
00:12:50,465 --> 00:12:52,206
برام مهم نیست.‏

255
00:12:52,206 --> 00:12:53,947
کاش هیچ‌وقت نمی‌اومدی پیشنس.‏

256
00:12:59,169 --> 00:13:02,042
پس گفتی از خانواده‌م اطلاعات داری؟

257
00:13:02,042 --> 00:13:05,045
من هیچ‌وقت زیاد اهل خانواده نبودم.‏

258
00:13:05,045 --> 00:13:06,916
می‌دونی، دلم نمی‌خواست برم آزمایش بدم...‏

259
00:13:06,916 --> 00:13:10,572
یا بیفتم دنبال دختر دایی‌هام
ولی می‌دونم قضیه واسه تو فرق داره.‏

260
00:13:10,572 --> 00:13:14,141
و گمونم چیزی که می‌خوای رو به دست آوردم.‏

261
00:13:21,322 --> 00:13:23,150
مشکلی هست؟

262
00:13:23,150 --> 00:13:25,674
از گفتنش متنفرم ولی جمع کردن این...‏

263
00:13:25,674 --> 00:13:27,763
کلی زحمت داشت...‏

264
00:13:27,763 --> 00:13:31,071
فتوکپی گرفتن، زنگ زدن‌ها،‏
دو تا سفر به دادگاه...‏

265
00:13:31,071 --> 00:13:34,988
یه روز هم از کار و زندگی زدم
تا بیام این‌جا، پول بنزین...‏

266
00:13:34,988 --> 00:13:36,859
حرفم اینه که یه‌ذره هزینه‌بر بوده.‏

267
00:13:36,859 --> 00:13:38,426
که زیادتر هم می‌شه.‏

268
00:13:38,426 --> 00:13:41,124
البته.‏

269
00:13:41,124 --> 00:13:42,865
احیناً می‌دونی هزینه‌ش چقدره؟

270
00:13:42,865 --> 00:13:44,998
‏750 دلار.‏

271
00:13:51,178 --> 00:13:52,744
حس بدی دارم.‏

272
00:13:52,744 --> 00:13:55,660
فقط راجع‌به آدمای بد حس بدی پیدا می‌کنم.‏

273
00:13:55,660 --> 00:13:58,968
و از اون‌جایی که کارم منو فقط
با آدمای بد روبه‌رو می‌کنه...‏

274
00:13:58,968 --> 00:14:01,753
همیشه حالم بده.‏

275
00:14:02,406 --> 00:14:03,973
پس می‌شه که یه نفرو
به‌خاطر اینکه گاه‌وبیگاه...‏

276
00:14:03,973 --> 00:14:05,714
یه نوشیدنی لازم داره، سرزنش کرد؟

277
00:14:07,368 --> 00:14:10,545
داغه.‏

278
00:14:10,545 --> 00:14:12,025
هنوز اون‌جاست؟

279
00:14:12,025 --> 00:14:13,330
نه، نه، نگاه نکن.‏

280
00:14:13,330 --> 00:14:14,897
با چشم سومت حسش کن.‏

281
00:14:14,897 --> 00:14:17,987
شرمنده، دیگه با دو تا چشم اولم نگاه کردم.‏

282
00:14:17,987 --> 00:14:19,684
اون‌جاست.‏

283
00:14:19,684 --> 00:14:22,209
یه مرد می‌تونه تمام روز
دنبال بقیه باشه به این امید که...‏

284
00:14:22,209 --> 00:14:23,645
یکی از اونا غافلگیرش کنن.‏

285
00:14:23,645 --> 00:14:25,603
و شب که می‌شه هم فقط...‏

286
00:14:25,603 --> 00:14:28,389
یه کلاه پر از ناامیدی گیرش میاد با...‏

287
00:14:28,389 --> 00:14:30,652
یه‌ذره «آگاهی» از «کارش».‏

288
00:14:30,652 --> 00:14:34,264
اوه، کارآگاه.‏
گرفتم.‏

289
00:14:40,009 --> 00:14:41,663
سلام، بن هاثورن هستم.‏

290
00:14:41,663 --> 00:14:44,579
بله، آقای هاثورن،‏
متأسفانه پسرتون مکس...‏

291
00:14:44,579 --> 00:14:46,537
امروز حسابی تو مدرسه دردسر درست کرده...‏

292
00:14:46,537 --> 00:14:48,888
و فوراً باید بیاین دنبالش.‏

293
00:14:48,888 --> 00:14:50,193
الان؟

294
00:14:50,193 --> 00:14:52,369
خب، مامانش همون‌جا کار می‌کنه.‏
نمی‌شه به اون بگی؟

295
00:14:52,369 --> 00:14:54,154
بله، بله، ایشون الان این‌جاست.‏

296
00:14:54,154 --> 00:14:56,025
ایشون هم می‌گن شما باید بیاین.‏

297
00:14:56,025 --> 00:14:58,810
مشکل خیلی بده، خب؟

298
00:14:58,810 --> 00:15:00,725
‏- باشه، الان میام.‏
‏- ممنون.‏

299
00:15:00,725 --> 00:15:01,726
بای بای.‏

300
00:15:01,726 --> 00:15:03,946
خب.‏

301
00:15:13,129 --> 00:15:15,827
و بالاخره رفت.‏

302
00:15:20,702 --> 00:15:22,660
کلی فضا داره که.‏

303
00:15:24,053 --> 00:15:26,969
‏- اوه.‏
‏- باز داره برمی‌گرده.‏

304
00:15:26,969 --> 00:15:28,623
شاید یه چیزی یادش رفته.‏

305
00:15:28,623 --> 00:15:30,190
انگار داره می‌ره عقب...‏

306
00:15:30,190 --> 00:15:32,932
تا بتونه بره جلو.‏

307
00:15:32,932 --> 00:15:34,411
این بده.‏

308
00:15:34,411 --> 00:15:37,110
خدا، من یه سنجاب نشئه پشت سه‌چرخه دیدم...‏

309
00:15:37,110 --> 00:15:39,329
که از این بهتر رانندگی می‌کنه.‏

310
00:15:55,519 --> 00:15:59,784
تو، هرچی الکل داری برام بیار!‏

311
00:15:59,784 --> 00:16:05,790
من دکتر هری وندراسپیگل هستم،‏
بزرگ‌ترین مست شهر!‏

312
00:16:08,358 --> 00:16:10,143
یا خدا.‏

313
00:16:16,845 --> 00:16:21,545
اینو می‌خورم چون
من هری وندراسپیگل هستم!‏

314
00:16:21,545 --> 00:16:23,373
و خودخواهم.‏

315
00:16:23,373 --> 00:16:27,160
و بچه‌ها رو بدون خوراکی می‌فرستم برن.‏

316
00:16:27,160 --> 00:16:28,944
و...‏

317
00:16:28,944 --> 00:16:32,556
غیرقابل توجیهه.‏

318
00:16:42,131 --> 00:16:44,351
پیس.‏

319
00:16:44,351 --> 00:16:45,743
چی‌کار می‌کنی؟

320
00:16:45,743 --> 00:16:47,528
داشتم نوشیدنی می‌خوردم.‏

321
00:16:47,528 --> 00:16:51,401
اولین‌بارم نیست،‏
چون من یه انسان بالغم.‏

322
00:16:51,401 --> 00:16:52,794
الکل می‌خورم.‏

323
00:16:52,794 --> 00:16:54,796
شکمم خیلی گرم شده.‏

324
00:16:54,796 --> 00:16:57,712
بابت پرنده‌ت متأسفم...‏

325
00:16:57,712 --> 00:16:59,714
ولی باید بی‌خیالش شی. خب؟

326
00:16:59,714 --> 00:17:01,803
کلی کار داری.‏

327
00:17:01,803 --> 00:17:04,632
خوشگل شدی.‏

328
00:17:06,286 --> 00:17:08,679
خبر داری خاکستری‌ها
کیت هم می‌دزدن؟

329
00:17:08,679 --> 00:17:10,116
مشکل داره بدتر می‌شه.‏

330
00:17:10,116 --> 00:17:12,074
باید خودم درستش کنم، ولی نمی‌تونم.‏

331
00:17:12,074 --> 00:17:16,122
باید به تو تکیه کنم
تا یه کاری بکنی.‏

332
00:17:20,648 --> 00:17:22,780
موفق شدم.‏

333
00:17:22,780 --> 00:17:24,478
چرا حس می‌کنم دارم دعوا می‌کنم؟

334
00:17:25,696 --> 00:17:27,307
مال خودت.‏

335
00:17:27,307 --> 00:17:29,570
چیه؟

336
00:17:29,570 --> 00:17:31,833
مامان، ببخشید.‏

337
00:17:34,488 --> 00:17:36,098
کجاست؟

338
00:17:36,098 --> 00:17:38,840
مادرت سگ‌آبیه؟

339
00:17:38,840 --> 00:17:45,238
چون لعنت... دختر.‏

340
00:17:45,238 --> 00:17:46,935
واسه کسی که به سرپرستی گرفته نشده...‏

341
00:17:46,935 --> 00:17:48,371
درکش سخته.‏

342
00:17:48,371 --> 00:17:52,114
انگار... تو داستانت رو می‌دونی.‏

343
00:17:52,114 --> 00:17:55,683
از خیلی قبل‌تر شروع می‌شه
و به جلو پیش می‌ره...‏

344
00:17:55,683 --> 00:17:57,946
مثل فصل‌های رمان.‏

345
00:17:57,946 --> 00:17:59,861
و از یه نقطه‌ای، تو وارد می‌شی.‏

346
00:17:59,861 --> 00:18:01,950
ولی واسه من، انگار صفحات قبل من...‏

347
00:18:01,950 --> 00:18:04,431
از کتاب کنده شدن و الان دست مری النه.‏

348
00:18:04,431 --> 00:18:07,564
و می‌خواد اون صفحات رو بهت بفروشه
و این اشتباهه.‏

349
00:18:07,564 --> 00:18:11,133
و اگه بهش پول بدی
هیچ‌وقت ولت نمی‌کنه.‏

350
00:18:11,133 --> 00:18:13,440
مدام برمی‌گرده.‏

351
00:18:13,440 --> 00:18:16,095
و این...‏

352
00:18:16,095 --> 00:18:17,531
بده.‏

353
00:18:17,531 --> 00:18:18,575
صحیح.‏

354
00:18:18,575 --> 00:18:20,621
این‌جایین.‏

355
00:18:20,621 --> 00:18:23,798
یکی‌تون می‌خواد با لگد بزنه تو پستونم؟

356
00:18:23,798 --> 00:18:26,540
من نمی‌خواستم ولی الان
فقط دارم به همین فکر می‌کنم.‏

357
00:18:26,540 --> 00:18:27,889
چی شده؟

358
00:18:27,889 --> 00:18:30,283
شنیدم ورودت رو
به رستوران «ماما سپ» ممنون کردن.‏

359
00:18:30,283 --> 00:18:31,240
چی؟

360
00:18:31,240 --> 00:18:33,721
پنیر رو از لای انگشت‌هاش میاره.‏

361
00:18:33,721 --> 00:18:35,375
نزدیک نشین!‏

362
00:18:35,375 --> 00:18:38,160
اون کثافت کوچولو منظورش از بدتر از مرگ همین بود.‏

363
00:18:38,160 --> 00:18:41,120
می‌خواد زندگیم رو این‌جا نابود کنه.‏

364
00:18:41,120 --> 00:18:42,947
تو چت شده؟

365
00:18:42,947 --> 00:18:47,038
به اندازهٔ کافی پدر قدرتمندی نبودم.‏

366
00:18:47,038 --> 00:18:50,781
می‌رم یه‌ذره با لگد بزنم تو پستون‌های خودم.‏

367
00:18:57,484 --> 00:18:58,876
مامان.‏

368
00:18:58,876 --> 00:19:00,095
سلام، حالش چطوره؟

369
00:19:00,095 --> 00:19:03,272
خوب نیست.‏
نگاش کن.‏

370
00:19:03,272 --> 00:19:05,100
قلبش ایست کرد.‏

371
00:19:05,100 --> 00:19:08,190
از هوش رفت،‏
اسمارتیزهاش ریخت رو زمین...‏

372
00:19:08,190 --> 00:19:10,236
و بعد مجبور شدن احیاش کنن...‏

373
00:19:10,236 --> 00:19:12,586
همون‌جا تو هتل.‏

374
00:19:12,586 --> 00:19:14,109
وحشتناک بود.‏

375
00:19:14,109 --> 00:19:17,721
تو کلرادو چی‌کار می‌کنین؟

376
00:19:17,721 --> 00:19:18,983
دختر عموم لوئیزیا تولدشه.‏

377
00:19:18,983 --> 00:19:20,420
اونو یادته.‏

378
00:19:20,420 --> 00:19:22,248
نه، ببخشید.‏

379
00:19:22,248 --> 00:19:23,423
دختر عمو لوئیزیا؟

380
00:19:23,423 --> 00:19:24,467
آره، شنیدم چی گفتی.‏

381
00:19:24,467 --> 00:19:26,295
فقط اونو به‌خاطر نمیارم.‏

382
00:19:26,295 --> 00:19:27,775
دختر عمو لوئیزیا.‏

383
00:19:27,775 --> 00:19:28,819
نمی‌شناسمش.‏

384
00:19:28,819 --> 00:19:29,951
هیس.‏

385
00:19:29,951 --> 00:19:32,083
مزاحم پدرت می‌شی.‏

386
00:19:33,650 --> 00:19:37,001
کاش بتونم اون پرستاره
که یخ همراهشه رو پیدا کنم.‏

387
00:19:37,001 --> 00:19:38,916
گمونم بتونیم صبر کنیم تا بیدار شه.‏

388
00:19:38,916 --> 00:19:41,049
واسه بابات نمی‌گم.‏

389
00:19:42,529 --> 00:19:44,008
اوه.‏

390
00:19:44,008 --> 00:19:47,838
لااقل می‌تونی واسه دیر کردن عذر خواهی کنی.‏

391
00:19:47,838 --> 00:19:50,580
ببخشید، می‌شه...‏

392
00:19:50,580 --> 00:19:53,453
مزخرفه.‏

393
00:19:53,453 --> 00:19:56,412
بابا.‏

394
00:19:56,412 --> 00:19:57,587
حالت چطوره؟

395
00:19:57,587 --> 00:19:59,328
منم که باید ازت عذر خواهی کنم...‏

396
00:19:59,328 --> 00:20:02,244
واسه اینکه گفتم یه جور دیگه زندگی کنی.‏

397
00:20:02,244 --> 00:20:03,854
این دارو که بهت دادن حتماً خیلی خوبه.‏

398
00:20:03,854 --> 00:20:06,814
می‌دونی، یه بار تو تلویزیون،‏
تو یکی از مسابقات جهانی‌ت...‏

399
00:20:06,814 --> 00:20:11,819
زاویه دید اسکی‌باز رو از بالای تپه نشون دادن.‏

400
00:20:13,299 --> 00:20:17,651
یه صخره از یخ خالص
و تو همین‌جوری میای پایین.‏

401
00:20:17,651 --> 00:20:20,480
بی‌پروا.‏

402
00:20:20,480 --> 00:20:22,656
عجب شجاعتی.‏

403
00:20:24,832 --> 00:20:28,357
تو قهرمان منی.‏

404
00:20:28,357 --> 00:20:29,924
من قهرمانتم؟

405
00:20:29,924 --> 00:20:33,188
تو هر چیزی هستی که من تو زندگی‌م نبودم.‏

406
00:20:33,188 --> 00:20:34,972
منم خواسته‌هایی داشتم.‏

407
00:20:34,972 --> 00:20:37,192
البته که داشتم.‏

408
00:20:37,192 --> 00:20:41,414
ولی راه امن رو در پیش گرفتم، بدون خطر.‏

409
00:20:41,414 --> 00:20:44,243
ولی تو نه.‏

410
00:20:44,243 --> 00:20:49,117
چه حسی پیدا می‌کنی اگه
دیگه تو مسابقه‌ای شرکت نکنم؟

411
00:20:49,117 --> 00:20:53,034
بعد تو یه کار دیگه عالی می‌شی.‏

412
00:20:53,034 --> 00:20:55,558
پایین اون قله هم من منتظرت هستم.‏

413
00:21:10,921 --> 00:21:12,749
وقتی بچه‌م مهربون‌تر بود...‏

414
00:21:12,749 --> 00:21:13,750
و قاتل نبود، بیشتر دوستش داشتم.‏

415
00:21:13,750 --> 00:21:15,186
متوجه نمی‌شم.‏

416
00:21:15,186 --> 00:21:17,754
یه زندگی خوب بهش دادم،‏
یه سیارهٔ سرد و یخ‌بندون...‏

417
00:21:17,754 --> 00:21:20,148
تا توش زندگی کنه و بتونه بدوئه و بازی کنه...‏

418
00:21:20,148 --> 00:21:21,889
و بقیهٔ بچه‌ها رو بکشه.‏

419
00:21:21,889 --> 00:21:22,977
بعد چی‌کار کرد؟

420
00:21:22,977 --> 00:21:25,458
سعی کرد منو با چاقو بزنه.‏

421
00:21:25,458 --> 00:21:26,807
شیطون کوچولو.‏

422
00:21:28,504 --> 00:21:30,332
سلام، هری.‏

423
00:21:30,332 --> 00:21:31,507
آه!‏

424
00:21:31,507 --> 00:21:32,769
خدایا، چت شده؟

425
00:21:32,769 --> 00:21:34,945
تو دوست مکس نیستی.‏

426
00:21:34,945 --> 00:21:36,599
اونو فرستادن زندان دخترا.‏

427
00:21:36,599 --> 00:21:37,644
مدرسهٔ استعدادهای درخشان.‏

428
00:21:37,644 --> 00:21:38,819
و برگشتم.‏

429
00:21:38,819 --> 00:21:39,950
از کجا بدونم خودتی؟

430
00:21:39,950 --> 00:21:41,517
من از کجا بدونم تو خودتی؟

431
00:21:41,517 --> 00:21:44,172
اوه وایستا، چون نمی‌شه
دو تا آشغال فضایی قاتل...‏

432
00:21:44,172 --> 00:21:46,130
به این احمقی همزمان تو یه شهر باشن.‏

433
00:21:46,130 --> 00:21:47,784
اوه، آره، خودتی.‏

434
00:21:47,784 --> 00:21:49,960
اصلاً جات خالی نبود.‏

435
00:21:51,353 --> 00:21:53,224
چرا شوکر مکس دستته؟

436
00:21:53,224 --> 00:21:57,272
چون بچه‌م بریجت برگشته و داره بازی در میاره.‏

437
00:21:57,272 --> 00:21:58,273
برگشته؟

438
00:21:58,273 --> 00:21:59,143
کجاست؟

439
00:21:59,143 --> 00:22:00,449
خیلی دلم براش تنگ شده.‏

440
00:22:00,449 --> 00:22:01,842
آره، یادم رفته بود.‏

441
00:22:01,842 --> 00:22:03,539
بچه اینو دوست داشت.‏

442
00:22:03,539 --> 00:22:05,236
میاد پیشش.‏

443
00:22:05,236 --> 00:22:06,455
آره.‏

444
00:22:06,455 --> 00:22:07,978
اونم دلش برات تنگ شده.‏

445
00:22:07,978 --> 00:22:10,851
آره، همش دربارهٔ تو حرف می‌زنه...‏

446
00:22:10,851 --> 00:22:14,594
می‌تونی ذهن عصبی‌ش رو آروم کنی.‏

447
00:22:14,594 --> 00:22:16,291
بیا با هم پیداش کنیم.‏

448
00:22:16,291 --> 00:22:19,990
بهت کمک می‌کنم،‏
ولی فقط تا به اون آسیبی نرسه.‏

449
00:22:19,990 --> 00:22:21,514
به تو اعتماد ندارم.‏

450
00:22:21,514 --> 00:22:25,300
ازش به عنوان طعمه استفاده می‌کنم
و هیچ‌وقت متوجه نمی‌شه.‏

451
00:22:25,300 --> 00:22:27,041
قرار نیست از من به عنوان طعمه استفاده کنی.‏

452
00:22:27,041 --> 00:22:28,651
از کجا می‌دونه من به چی فکر می‌کنم؟

453
00:22:28,651 --> 00:22:30,871
فهمیدم به این فکر کردی
چون موجود ساده‌ای هستی...‏

454
00:22:30,871 --> 00:22:34,004
و اولین فکرهایی که به ذهن احمقت
میاد رو تکرار می‌کنی.‏

455
00:22:34,004 --> 00:22:35,005
ازش متنفرم.‏

456
00:22:35,005 --> 00:22:36,180
می‌دونم، ازم متنفری.‏

457
00:22:36,180 --> 00:22:37,878
♪ لا لا لا لا ♪

458
00:22:37,878 --> 00:22:39,140
♪ دارم این آهنگ رو تو ذهنم می‌خونم ♪

459
00:22:39,140 --> 00:22:40,794
♪ تا نتونه ذهنم رو بخونه ♪

460
00:22:40,794 --> 00:22:42,056
اینو بلند گفتی.‏

461
00:22:42,056 --> 00:22:43,449
لعنت.‏

462
00:22:52,501 --> 00:22:56,505
امیدوارم با چک مشکلی نداشته باشی.‏

463
00:23:04,426 --> 00:23:05,862
بابام هم این تو هست؟

464
00:23:05,862 --> 00:23:07,168
نه، فقط خانوادهٔ خودم.‏

465
00:23:07,168 --> 00:23:09,431
هیچ‌وقت با خانوادهٔ اون در ارتباط نبودم.‏

466
00:23:09,431 --> 00:23:10,693
اوه، باشه.‏

467
00:23:10,693 --> 00:23:12,042
خب، شاید بتونی بهم معرفی‌شون کنی...‏

468
00:23:12,042 --> 00:23:13,392
و از اون‌جا به بعدش با خودم.‏

469
00:23:13,392 --> 00:23:15,263
اگه به وسایلش علاقه داری...‏

470
00:23:15,263 --> 00:23:17,700
یه میز ازش دارم که ننداختمش دور.‏

471
00:23:17,700 --> 00:23:21,269
آره، یا شاید بتونی اسمش رو بهم بگی.‏

472
00:23:21,269 --> 00:23:24,794
می‌تونم بنویسمش و بذارمش رو میزش.‏

473
00:23:26,709 --> 00:23:29,146
بعد بفروشیش به من؟

474
00:23:29,146 --> 00:23:30,713
میز قشنگیه.‏

475
00:23:36,110 --> 00:23:37,851
فراموشش کنن.‏

476
00:23:37,851 --> 00:23:39,679
فکر کردم می‌خواستی بدونی از کجا اومدی.‏

477
00:23:39,679 --> 00:23:41,332
الان می‌دونم.‏

478
00:23:41,332 --> 00:23:43,117
تو از من بهتری، درست می‌گم؟

479
00:23:43,117 --> 00:23:44,205
احتمالاً.‏

480
00:23:44,205 --> 00:23:46,599
چون من بچه‌م رو ول کردم؟

481
00:23:46,599 --> 00:23:49,645
تا جایی که یادمه خودت هم همین کارو کردی.‏

482
00:23:49,645 --> 00:23:52,605
آره، ولی تصمیم من به‌خاطر اون بود.‏

483
00:23:52,605 --> 00:23:55,434
تصمیم تو به‌خاطر خودت.‏

484
00:24:00,439 --> 00:24:04,051
حساب قهوه با خودت.‏

485
00:24:09,796 --> 00:24:14,104
اوه، متأسفم.‏

486
00:24:14,104 --> 00:24:17,281
کتاب «آیا تو مادرم هستی؟» رو می‌شناسی؟

487
00:24:17,281 --> 00:24:19,458
پرنده کوچولو همه‌جا می‌چرخه و از همه می‌پرسه...‏

488
00:24:19,458 --> 00:24:22,548
اون مادرش هست یا نه.‏

489
00:24:22,548 --> 00:24:24,506
از اون کتاب متنفر بودم.‏

490
00:24:24,506 --> 00:24:29,380
چون واسه، مطمئن بودم...‏

491
00:24:29,380 --> 00:24:30,947
جواب همیشه منفیه.‏

492
00:24:34,429 --> 00:24:36,344
و الان فقط می‌خوام خود کوچیکم بگم...‏

493
00:24:36,344 --> 00:24:38,520
بدتر از جواب منفی هم هست.‏

494
00:24:41,175 --> 00:24:42,959
منم «وینی پو» رو دوست نداشتم.‏

495
00:24:44,744 --> 00:24:47,790
شرمنده. همین‌جوری گفتم یه چی بگم.‏

496
00:24:53,269 --> 00:24:57,269
ترجـمـه از صـاحـب

497
00:25:05,591 --> 00:25:06,983
همین‌جا بشین، معاون.‏

498
00:25:06,983 --> 00:25:09,812
من می‌رم با شیمیدان حرف می‌زنم.‏

499
00:25:27,047 --> 00:25:30,964
بندازش.‏

500
00:25:37,579 --> 00:25:39,450
این دفترچه‌ایه که دنبالشی؟

501
00:25:39,450 --> 00:25:41,148
آره.‏

502
00:25:43,411 --> 00:25:44,717
وای، چه خوب بود.‏

503
00:25:44,717 --> 00:25:47,676
وانکش‌هات تقریباً انگار فرا انسانی هستن.‏

504
00:25:47,676 --> 00:25:48,982
بهش شلیک می‌کنم.‏

505
00:25:48,982 --> 00:25:51,201
بندازش.‏

506
00:25:51,201 --> 00:25:53,116
تفنگ رو بندازم یا دفترچه رو؟

507
00:25:53,116 --> 00:25:54,857
دفترچه.‏

508
00:25:54,857 --> 00:25:56,250
جفتش، در واقع.‏

509
00:25:58,861 --> 00:25:59,862
خوبه.‏

510
00:25:59,862 --> 00:26:01,429
با پا بزن بیاد این‌جا.‏

511
00:26:01,429 --> 00:26:03,170
تفنگ رو یا دفترچه رو؟

512
00:26:03,170 --> 00:26:04,563
جفتش.‏
وای خدا.‏

513
00:26:18,446 --> 00:26:21,275
با دست بردار پرتش کن.‏

514
00:26:27,411 --> 00:26:29,239
این فرمول واسه چیه؟

515
00:26:29,239 --> 00:26:31,459
دکتر وندراسپیگل برامون تحلیلش کرد.‏

516
00:26:31,459 --> 00:26:32,939
اگه بیفته به دست‌های ناخلف...‏

517
00:26:32,939 --> 00:26:35,202
ممکنه طرز خوردن بستنی رو
برای همیشه تغییر بده.‏

518
00:26:35,202 --> 00:26:37,421
باشه، بهم نگو.‏

519
00:26:37,421 --> 00:26:39,162
خودم می‌رم اون‌جا با آقای شیمیدان حرف می‌زنم...‏

520
00:26:39,162 --> 00:26:40,947
مجبورش می‌کنم بهم جواب بده.‏

521
00:26:40,947 --> 00:26:41,948
شیمیدانی در کار نیست.‏

522
00:26:41,948 --> 00:26:43,123
برات تله گذاشتیم.‏

523
00:26:43,123 --> 00:26:44,080
شیمیدان‌ها شب کار نمی‌کنن.‏

524
00:26:44,080 --> 00:26:45,778
همه اینو می‌دونن.‏

525
00:26:45,778 --> 00:26:46,953
همه اینو نمی‌دونن،‏
چون همچین چیزی نداریم.‏

526
00:26:46,953 --> 00:26:48,084
تو گفتی آقای شیمیدان.‏

527
00:26:48,084 --> 00:26:49,303
طرف ممکنه زن باشه.‏

528
00:26:49,303 --> 00:26:50,609
این زن‌ستیزانه‌ست.‏

529
00:26:50,609 --> 00:26:51,914
شما گفتین شیمیدانی در کار نیست.‏

530
00:26:51,914 --> 00:26:54,047
ولی اگه بود.‏

531
00:26:54,047 --> 00:26:56,919
نمی‌شه که دربارهٔ کسی که وجود نداره
زن‌ستیزانه حرف بزنم.‏

532
00:26:56,919 --> 00:26:58,094
چرا که نه، می‌شه.‏

533
00:26:58,094 --> 00:26:59,356
تو این دنیا نمی‌شه دست از پا خطا کرد.‏

534
00:26:59,356 --> 00:27:01,576
خب، چه بد که شیمیدانی نیست.‏

535
00:27:01,576 --> 00:27:03,839
چون الان مجبورم بدون هیچ دلیلی بکشم‌تون.‏

536
00:27:08,191 --> 00:27:09,410
سوار شین!‏

537
00:27:09,410 --> 00:27:11,238
چه غلطی داری می‌کنی؟

538
00:27:11,238 --> 00:27:12,674
دارم شما دو تا رو نجات می‌دم.‏

539
00:27:12,674 --> 00:27:14,110
احتمالاً الان دیگه می‌تونی آروم بری.‏

540
00:27:14,110 --> 00:27:15,459
من این عقب زیاد حالم خوب نیست.‏

541
00:27:15,459 --> 00:27:17,070
امکان نداره.‏
ممکنه دنبال‌مون باشه.‏

542
00:27:17,070 --> 00:27:18,724
مطمئنم نصفش دنبال‌مونه،‏
چون چسبیده به سپر.‏

543
00:27:18,724 --> 00:27:20,551
گمونم بوی خون توی ماشین پیچیده.‏

544
00:27:20,551 --> 00:27:21,944
آره، تهویه رو روشن کن.‏
بزن رو تهویه.‏

545
00:27:21,944 --> 00:27:23,337
نمی‌دونم تهویه‌ش کجاست.‏
ماشین من نیست.‏

546
00:27:23,337 --> 00:27:24,468
‏- چی؟
‏- ماشین کیه؟

547
00:27:24,468 --> 00:27:25,905
واسه دبوراـه، منشی دفتر.‏

548
00:27:25,905 --> 00:27:27,254
ماشین دبورا رو دزدیدی؟

549
00:27:27,254 --> 00:27:28,908
نه بعد از اینکه شما امروز...‏

550
00:27:28,908 --> 00:27:31,258
با لحجه روسی مسخره سعی کردین
منو بپیچونین، سویچش رو قرض گرفتم.‏

551
00:27:31,258 --> 00:27:32,694
باید قبل از پس دادنش...‏

552
00:27:32,694 --> 00:27:33,739
ببریش کارواش.‏

553
00:27:33,739 --> 00:27:35,871
وای خدا!‏

554
00:27:35,871 --> 00:27:37,873
مجبورم کردی یه قاتل استخدام کنم،‏
بعد خودم قاتل رو کشتم.‏

555
00:27:37,873 --> 00:27:39,962
‏- حالا خودم قاتلم!‏
‏- من همچین کاری نکردم.‏

556
00:27:39,962 --> 00:27:41,398
چرا!‏

557
00:27:41,398 --> 00:27:42,399
اگه می‌شه یه لحظه بزن کنار...‏

558
00:27:42,399 --> 00:27:43,705
تا من بالا بیارم.‏

559
00:27:43,705 --> 00:27:45,359
تو ماشین دبورا بالا نیار.‏

560
00:27:45,359 --> 00:27:46,316
اوه، راست می‌گی.‏

561
00:27:46,316 --> 00:27:47,666
این ماشین من نیست.‏

562
00:27:47,666 --> 00:27:49,102
می‌تونم اینو بندازم گردن دبورا.‏
نه!‏

563
00:27:49,102 --> 00:27:50,320
نه!‏

564
00:27:50,320 --> 00:27:51,800
من همچین آدمی نیستم.‏
فکر کن.‏

565
00:27:51,800 --> 00:27:52,845
لعنت، لعنت.‏

566
00:27:52,845 --> 00:27:54,194
وایستا، وایستا، وایستا.‏

567
00:27:54,194 --> 00:27:55,369
‏- شاید نمرده.‏
‏- چی؟

568
00:27:55,369 --> 00:27:56,805
خدا، من می‌خوام بمیرم.‏

569
00:27:56,805 --> 00:27:58,677
نه، نه، نه، نه.‏
باید برگردیم ببینیم.‏

570
00:27:58,677 --> 00:28:00,722
شاید هنوز یه شانسی باشه
تا دبورا رو از محاکمه نجات بدیم.‏

571
00:28:00,722 --> 00:28:03,899
‏- چی؟ نه.‏
‏- وایستا.‏

572
00:28:03,899 --> 00:28:05,466
یعنی چی؟

573
00:28:05,466 --> 00:28:06,946
گمونم ریدم تو شلوارم.‏

574
00:28:06,946 --> 00:28:07,990
اوه.‏

575
00:28:07,990 --> 00:28:10,471
خدایا، اینم یه روز عادی.‏

576
00:28:13,387 --> 00:28:15,302
این داره خیلی طول می‌کشه.‏

577
00:28:15,302 --> 00:28:17,130
مکس رو میارم باهات کشتی بگیره...‏

578
00:28:17,130 --> 00:28:18,566
تا عرق کنی...‏

579
00:28:18,566 --> 00:28:20,524
و بریجت بوی گندت رو حس کنه.‏

580
00:28:20,524 --> 00:28:24,441
فعلاً به مکس نگو من برگشتم، خب؟

581
00:28:24,441 --> 00:28:26,966
وای، وای، وای.‏

582
00:28:26,966 --> 00:28:28,619
می‌بینم که مرتکب جرم شدی.‏

583
00:28:28,619 --> 00:28:31,840
نه، از اون برنامه استعدادهای درخشان کشیدم کنار.‏

584
00:28:31,840 --> 00:28:34,974
همه از من بزرگتر بودن
و خیلی باهوش بودن.‏

585
00:28:34,974 --> 00:28:39,282
و من معمولی بودم.‏

586
00:28:39,282 --> 00:28:41,023
من هیچ‌وقت معمولی نبودم.‏

587
00:28:41,023 --> 00:28:42,764
مثل خودت.‏

588
00:28:42,764 --> 00:28:44,984
این‌جا از اکثر آدما باهوش‌تری
ولی روی سیارهٔ خودت...‏

589
00:28:44,984 --> 00:28:46,376
احتمالاً خیلی احمقی.‏

590
00:28:46,376 --> 00:28:49,292
نه، من اون‌جا هم استثنایی بودم.‏

591
00:28:49,292 --> 00:28:52,861
در بهترین حالت یه دانش‌آموز سطح سه.‏

592
00:28:52,861 --> 00:28:54,558
آه!‏

593
00:28:54,558 --> 00:28:56,778
وای خدا، بچه، اومدی این‌جا.‏

594
00:28:56,778 --> 00:28:58,127
بریجت.‏

595
00:28:58,127 --> 00:28:59,955
اوه، خیلی دلم برات تنگ شده بود.‏

596
00:28:59,955 --> 00:29:02,784
احتمالاً خیلی ترسیده بودی،‏
ولی دیگه من این‌جام.‏

597
00:29:02,784 --> 00:29:05,221
همه‌چی مرتبه.‏

598
00:29:09,965 --> 00:29:11,445
تو کشتیش!‏

599
00:29:11,445 --> 00:29:14,753
نه، ما کشتیمش.‏

600
00:29:22,499 --> 00:29:23,457
بچه‌ت رو کشتی.‏

601
00:29:23,457 --> 00:29:24,545
نه.‏

602
00:29:24,545 --> 00:29:26,199
خب، خودش شروع کرد.‏

603
00:29:26,199 --> 00:29:27,635
می‌خواست منو بکشه.‏

604
00:29:27,635 --> 00:29:29,942
من که اصلاً بچه ندارم می‌دونم...‏

605
00:29:29,942 --> 00:29:31,378
مهم‌ترین چیز اینه که نمیره.‏

606
00:29:31,378 --> 00:29:32,814
اون خراب شده بود.‏

607
00:29:32,814 --> 00:29:34,990
دیگه منو دوست نداشت.‏

608
00:29:34,990 --> 00:29:36,557
مجبور نیست تو رو دوست داشته باشه.‏

609
00:29:36,557 --> 00:29:37,950
تو باید دوستش داشته باشی.‏

610
00:29:37,950 --> 00:29:40,039
این به‌نظرم معاملهٔ خوبی نمیاد.‏

611
00:29:40,039 --> 00:29:42,258
ولی...‏

612
00:29:53,661 --> 00:29:55,706
بریجت؟

613
00:29:55,706 --> 00:29:57,230
بریجت، برگشتی.‏

614
00:29:57,230 --> 00:29:59,319
بازسازی ژنتیکی مولکولی.‏

615
00:29:59,319 --> 00:30:03,149
یکی از ذره‌های بریجت
یه دی‌ان‌ای رو زمین پیدا کرد.‏

616
00:30:03,149 --> 00:30:05,412
بچه‌م خیلی منو تحت تأثیر قرار داد.‏

617
00:30:09,895 --> 00:30:11,722
اوه، اون‌جا رو.‏

618
00:30:11,722 --> 00:30:14,334
بریجت بازم دی‌ان‌ای پیدا کرد.‏

619
00:30:14,334 --> 00:30:17,511
چقدر زیاد.‏

620
00:30:17,511 --> 00:30:18,947
خارق‌العاده‌ست.‏

621
00:30:23,125 --> 00:30:26,912
یعنی هیچ‌وقت خونه رو جارو نمی‌زنی؟

622
00:30:26,912 --> 00:30:28,609
چی شده، هری؟

623
00:30:28,609 --> 00:30:29,784
دلت برامون تنگ نشده بود؟

624
00:30:29,784 --> 00:30:31,220
بهتره تو فرار کنی.‏

625
00:30:39,620 --> 00:30:41,013
از پسش بر میام.‏

626
00:31:22,837 --> 00:31:23,925
عوضی.‏

627
00:31:23,925 --> 00:31:27,537
من گذاشتم از دستشویی استفاده کنی.‏

628
00:31:38,592 --> 00:31:42,726
‏42؟ واقعاً خودتی؟

629
00:31:42,726 --> 00:31:44,032
نه تو نیستی.‏

630
00:31:44,032 --> 00:31:47,644
چرا دندون داری؟

631
00:31:59,134 --> 00:32:00,919
شاید فقط از هوش رفته بود.‏

632
00:32:02,050 --> 00:32:05,967
شاید به کل رفته تو زمین.‏

633
00:32:05,967 --> 00:32:07,229
کشیدنش بالا.‏

634
00:32:09,188 --> 00:32:09,971
بالا؟

635
00:32:09,971 --> 00:32:11,451
به بهشت مثلاً؟

636
00:32:11,451 --> 00:32:13,366
نه، منظورش با از اون قلاب‌هاست.‏

637
00:32:13,366 --> 00:32:15,063
ارتش از اونا روی هلیکوپتر استفاده می‌کنه.‏

638
00:32:15,063 --> 00:32:16,325
مثل همونا که تو سالن بازی هست...‏

639
00:32:16,325 --> 00:32:17,718
با این فرق که دستکاری‌ش نکردن تا...‏

640
00:32:17,718 --> 00:32:18,980
هیچ‌کس نتونه کوالا رو برنده بشه.‏

641
00:32:18,980 --> 00:32:21,200
منظورم این نبود.‏

642
00:32:21,200 --> 00:32:22,592
منظورم با سفینهٔ فضایی بود.‏

643
00:32:22,592 --> 00:32:23,680
نه.‏

644
00:32:23,680 --> 00:32:25,291
بس کن، خب؟

645
00:32:25,291 --> 00:32:26,683
دیگه نمی‌خوام از این مزخرفات فضایی...‏

646
00:32:26,683 --> 00:32:28,207
چیزی بشنوم، خب؟

647
00:32:28,207 --> 00:32:30,600
حالا اگه منو ببخشین می‌رم دنبال...‏

648
00:32:30,600 --> 00:32:32,994
رد کشیده شدن از قلاب‌های
هلیکوپتر نظامی فوق سری نامرئی.‏

649
00:32:41,002 --> 00:32:45,180
جداً فکر می‌کنی کار فضایی‌هاست؟

650
00:32:45,180 --> 00:32:50,142
با سرعت 80 تا زدیش الانم خبری ازش نیست.‏

651
00:32:50,142 --> 00:32:53,188
هیچ رد پایی نیست، هیچ رد خونی.‏

652
00:32:53,188 --> 00:32:56,887
و تو چیزی از هلیکوپتر دیدی یا شنیدی؟

653
00:32:56,887 --> 00:33:00,021
به‌نظرم جوزف فضاییه.‏

654
00:33:00,021 --> 00:33:02,850
اونا واقعی‌ان، بن.‏

655
00:33:02,850 --> 00:33:05,505
فضایی‌ها واقعی هستن
و آدما رو می‌دزدن...‏

656
00:33:05,505 --> 00:33:07,028
بعد اونا هم یادشون نمیاد.‏

657
00:33:40,453 --> 00:33:43,369
اون چیه؟

658
00:33:43,369 --> 00:33:45,414
اوه.‏

659
00:33:45,414 --> 00:33:50,637
اون... کی مخاط بینیش رو انداخته تو خونه من؟

660
00:33:57,209 --> 00:34:00,125
مکس.‏

661
00:34:00,125 --> 00:34:04,085
من خیلی سعی کردم اونو بکشم.‏

662
00:34:04,085 --> 00:34:05,478
دیگه نمی‌خوام بکشمش.‏

663
00:34:05,478 --> 00:34:07,610
پس بذارش تو یه سفینه و بفرستش بره.‏

664
00:34:07,610 --> 00:34:08,916
از این کار که خوشت میاد.‏

665
00:34:08,916 --> 00:34:10,657
به‌خاطر خودت اون کارو کردم.‏

666
00:34:10,657 --> 00:34:12,267
به‌خاطر خودت بود.‏

667
00:34:12,267 --> 00:34:15,053
نه، من این‌جا کار داشتم.‏

668
00:34:15,053 --> 00:34:18,926
آیندهٔ کل سیاره به من بستگی داره.‏

669
00:34:18,926 --> 00:34:19,927
برام مهم نیست.‏

670
00:34:19,927 --> 00:34:21,015
من بچه‌م.‏

671
00:34:21,015 --> 00:34:22,930
بهت نیاز داشتم.‏

672
00:34:22,930 --> 00:34:24,540
منو گذاشتی تو اون سفینه.‏

673
00:34:24,540 --> 00:34:27,152
فکر کردم قرار بود با هم بریم.‏

674
00:34:27,152 --> 00:34:29,719
به پدرم نیاز داشتم.‏

675
00:34:29,719 --> 00:34:33,071
بابا.‏

676
00:34:33,071 --> 00:34:34,420
من ترکت کردم.‏

677
00:34:34,420 --> 00:34:36,770
تو توسط کسی که عاشقش بودی ترک شدی...‏

678
00:34:36,770 --> 00:34:38,728
درست مثل هدر که منو ترک کرد.‏

679
00:34:40,687 --> 00:34:42,645
متأسفم.‏

680
00:34:42,645 --> 00:34:45,039
چون دوست‌دخترت باهات به‌هم زد؟

681
00:34:45,039 --> 00:34:46,606
نه، چون...‏

682
00:34:46,606 --> 00:34:48,869
این چیه؟

683
00:34:48,869 --> 00:34:52,177
وقتی هدر رفت فکر کردم تا ابد
این حس رو از دست دادم...‏

684
00:34:52,177 --> 00:34:56,137
ولی الان برگشته.‏

685
00:34:56,137 --> 00:34:58,052
چون عاشقتم.‏

686
00:35:00,620 --> 00:35:01,621
اوه.‏

687
00:35:02,839 --> 00:35:05,668
بچه‌ها به احساسات بقیه اهمیت نمی‌دن.‏

688
00:35:05,668 --> 00:35:09,629
فقط می‌خوان ازشون مراقبت بشه،‏
دوست داشته بشن...‏

689
00:35:14,286 --> 00:35:16,462
و مطمئن باشن یه نفر هست که یه راهی...‏

690
00:35:16,462 --> 00:35:21,206
واسه مراقبت ازشون پیدا می‌کنه.‏

691
00:35:21,206 --> 00:35:23,164
هر بهایی که می‌خواد داشته باشه.‏

692
00:35:45,839 --> 00:35:47,145
سلام.‏

693
00:35:47,145 --> 00:35:48,494
می‌دونم دیروقته.‏

694
00:35:48,494 --> 00:35:49,495
آره.‏

695
00:35:49,495 --> 00:35:50,931
چی شده؟

696
00:35:50,931 --> 00:35:53,673
فقط خواستم بگم برات خوشحالم...‏

697
00:35:53,673 --> 00:35:55,588
همین‌طور واسه دوست‌دخترت.‏

698
00:35:55,588 --> 00:35:57,198
اسمشو یادم نیست ولی امیدوارم...‏

699
00:35:57,198 --> 00:36:00,201
زندگی عالی‌ای داشته باشه و تو هم...‏

700
00:36:00,201 --> 00:36:01,202
زندگی‌ت عالی باشه.‏

701
00:36:01,202 --> 00:36:03,683
ولی باید برم.‏

702
00:36:03,683 --> 00:36:06,120
دارسی، حالت خوبه؟

703
00:36:06,120 --> 00:36:07,165
بیا تو.‏

704
00:36:07,165 --> 00:36:08,427
چیزی مصرف نکردم.‏

705
00:36:08,427 --> 00:36:10,037
فقط بابام بیمارستانه.‏

706
00:36:10,037 --> 00:36:12,518
حالش خوب می‌شه، ولی...‏

707
00:36:12,518 --> 00:36:17,610
اون بهم افتخار می‌کنه،‏
و می‌گه من ساخته شدم واسه...‏

708
00:36:17,610 --> 00:36:20,395
یه کار بزرگ،‏
یه کار عظیم...‏

709
00:36:20,395 --> 00:36:24,051
و گمونم الان می‌دونم اون کار چیه.‏

710
00:36:24,051 --> 00:36:26,575
و اگه هیچ‌وقت منو دوباره ندیدی...‏

711
00:36:26,575 --> 00:36:30,231
فقط می‌خوام بدونی که من
می‌دونم که برات مهم بودم...‏

712
00:36:30,231 --> 00:36:36,803
و من گند زدم، و...‏

713
00:36:36,803 --> 00:36:40,067
آره، خب، ولی تو هم به‌زودی بهم افتخار می‌کنی.‏

714
00:36:40,067 --> 00:36:42,765
پس خداحافظ.‏

715
00:36:42,765 --> 00:36:44,506
دارسی.‏

716
00:36:44,506 --> 00:36:49,337
دارسی!‏

717
00:37:29,693 --> 00:37:31,565
‏[ واقعیه ]‏

718
00:37:36,863 --> 00:37:38,343
صبح بخیر!‏

719
00:37:38,343 --> 00:37:40,693
آه، صبح بخیر.‏

720
00:37:40,693 --> 00:37:43,565
اینو واسه تو آوردم.‏

721
00:37:43,565 --> 00:37:47,830
می‌تونی بذاریش رو میزت.‏

722
00:37:47,830 --> 00:37:51,312
اوه، خیلی لطف کردی.‏

723
00:37:51,312 --> 00:37:54,750
ولی نه.‏

724
00:37:54,750 --> 00:37:56,143
یه خبر خوب دارم.‏

725
00:37:56,143 --> 00:37:57,623
خب.‏

726
00:37:57,623 --> 00:38:00,190
دیشب تا دیروقت بیدار موندم
و بمب رو تموم کردم!‏

727
00:38:00,190 --> 00:38:02,192
هری، هیس.‏

728
00:38:02,192 --> 00:38:04,369
دیشب تا دیروقت بیدار موندم.‏

729
00:38:04,369 --> 00:38:06,675
اون بخشش نه.‏

730
00:38:06,675 --> 00:38:07,807
بی‌خیال.‏

731
00:38:07,807 --> 00:38:10,375
این خبر عالیه.‏

732
00:38:10,375 --> 00:38:15,554
خانم فرمانده قراره بیاد به کلبه‌م...‏

733
00:38:15,554 --> 00:38:18,644
تا نقشه‌م رو بشنوه.‏

734
00:38:18,644 --> 00:38:22,604
اطلاعات بیشتر درمورد طرح
سفینهٔ خاکستری‌ها به دردم می‌خوره...‏

735
00:38:22,604 --> 00:38:24,780
ولی احتمالاً همین اطلاعات واسه شروع کافی باشه.‏

736
00:38:24,780 --> 00:38:26,434
خدا رو شکر.‏
خیلی خوشحالم.‏

737
00:38:27,870 --> 00:38:30,133
از اینم خوشحالم که بریجت برگشته پیشت.‏

738
00:38:30,133 --> 00:38:34,486
فکر کردم دارم کاری رو انجام می‌دم که به صلاحشه.‏

739
00:38:34,486 --> 00:38:37,271
ولی خودخواه بودم.‏

740
00:38:37,271 --> 00:38:38,968
به‌خاطر خودم بود.‏

741
00:38:38,968 --> 00:38:41,362
می‌دونی، دونستش همیشه ساده نیست.‏

742
00:38:41,362 --> 00:38:43,973
آره، مثل تو و جی.‏

743
00:38:43,973 --> 00:38:45,148
چرا همه همش اینو می‌گن؟

744
00:38:45,148 --> 00:38:47,194
دلایل من خودخواهانه نبود.‏

745
00:38:47,194 --> 00:38:53,461
نه، تصمیم سختی گرفتی که جی رو از خودت جدا کردی.‏

746
00:38:53,461 --> 00:38:55,245
اون خوب بود.‏

747
00:38:55,245 --> 00:38:56,377
ممنون.‏

748
00:38:56,377 --> 00:38:58,640
منظورم این بود الان با جی خودخواهی.‏

749
00:38:58,640 --> 00:39:00,990
چی؟

750
00:39:00,990 --> 00:39:04,864
آره، اینو می‌ذارم این‌جا.‏

751
00:39:04,864 --> 00:39:07,040
خیلی خوشگل شد.‏

752
00:39:13,089 --> 00:39:14,439
سلام.‏

753
00:39:14,439 --> 00:39:16,397
ببخشید...‏

754
00:39:16,397 --> 00:39:19,400
نوبت نگرفتم، ولی...‏

755
00:39:19,400 --> 00:39:22,055
یه چیزی پشت گردنمه.‏

756
00:39:22,055 --> 00:39:25,972
و می‌خوام همین الان درش بیاری.‏

757
00:39:25,972 --> 00:39:28,017
تراشهٔ خاکستری‌هاست.‏

758
00:39:28,017 --> 00:39:29,584
اونا ‌شهردار نازک‌نارنجی رو می‌دزدن...‏

759
00:39:29,584 --> 00:39:31,543
پس تعجبی نیست که...‏

760
00:39:31,543 --> 00:39:33,545
خانم شهردار نازک‌نارنجی هم بدزدن.‏

761
00:39:33,545 --> 00:39:35,155
این عالیه.‏

762
00:39:35,155 --> 00:39:37,984
می‌تونم ازش استفاده کنم تا دربارهٔ
سفینهٔ خاکستری‌ها اطلاعات کسب کنم.‏

763
00:39:37,984 --> 00:39:38,985
به‌نظر حالت خوش نیست.‏

764
00:39:38,985 --> 00:39:40,987
می‌تونم آرومت کنم.‏

765
00:39:40,987 --> 00:39:42,380
تا حالا هیپنوتیزم شدی؟

766
00:39:48,037 --> 00:39:50,823
الان توی سفینهٔ خاکستری‌ها هستی.‏

767
00:39:50,823 --> 00:39:53,086
هر چی می‌بینی بهم بگو.‏

768
00:39:53,086 --> 00:39:56,306
داریم با هم راه می‌ریم.‏

769
00:39:56,306 --> 00:39:57,699
آره.‏

770
00:39:57,699 --> 00:39:59,832
آره، چند تا در اون‌جاست؟

771
00:39:59,832 --> 00:40:01,442
نگهبان هم دارن؟

772
00:40:01,442 --> 00:40:02,661
و چند نفرن؟

773
00:40:02,661 --> 00:40:03,836
اون کجاست؟

774
00:40:03,836 --> 00:40:05,664
بذارین ببینمش.‏

775
00:40:05,664 --> 00:40:07,535
اون کیه؟

776
00:40:07,535 --> 00:40:09,189
یه نگهبانه؟

777
00:40:09,189 --> 00:40:12,410
یه فرمانده؟

778
00:40:12,410 --> 00:40:13,715
اون‌جاست.‏

779
00:40:16,588 --> 00:40:18,328
اوه، عزیزم.‏

780
00:40:18,328 --> 00:40:19,286
بچه‌م این‌جاست.‏

781
00:40:19,286 --> 00:40:20,679
آره.‏

782
00:40:20,679 --> 00:40:24,465
اون حروم‌زاده‌ها بچهٔ خانم شهردار رو گرفتن.‏

783
00:40:24,465 --> 00:40:26,249
از فهمیدن این خوشش نمیاد.‏

784
00:40:26,249 --> 00:40:28,556
باعث می‌شه عصبی و ناراحت بشه.‏

785
00:40:28,556 --> 00:40:33,474
یه کاری می‌کنم وقتی بیدار شد
حتماً اینو یادش بره.‏

786
00:40:33,474 --> 00:40:35,084
اونا چند نفرن؟

787
00:40:35,084 --> 00:40:36,869
سلاح هم دارن؟

788
00:40:36,869 --> 00:40:39,437
اوه، خیلی دوستش دارم.‏

789
00:40:42,091 --> 00:40:44,485
می‌خوان من با بچه ارتباط برقرار کنم.‏

790
00:40:44,485 --> 00:40:46,356
من می‌خوام ببرمش خونه...‏

791
00:40:46,356 --> 00:40:47,357
چیزی نیست.‏

792
00:40:47,357 --> 00:40:49,751
پیش خودم.‏

793
00:40:49,751 --> 00:40:51,013
این کمکی نمی‌کنه.‏

794
00:40:51,013 --> 00:40:53,494
زیادی روی دخترش تمرکز کرده.‏

795
00:40:53,494 --> 00:40:55,148
درک می‌کنم.‏

796
00:40:55,148 --> 00:40:57,803
منم اگه از وجود بچه‌م خبر نداشتم
خیلی ناراحت می‌شدم.‏

797
00:40:57,803 --> 00:41:01,154
الان می‌فهمم خوشبختی فقط عشق دیدن نیست...‏

798
00:41:01,154 --> 00:41:04,810
بلکه عشق ورزیدن هم هست.‏

799
00:41:04,810 --> 00:41:09,989
با بشکن من، بیدار می‌شی...‏

800
00:41:09,989 --> 00:41:16,125
و همه‌چی یادت... می‌مونه.‏

801
00:41:17,866 --> 00:41:21,566
سه، دو، یک.‏

802
00:41:27,920 --> 00:41:31,184
وای، نه!‏

803
00:41:42,195 --> 00:41:46,591
من دوستت دارم، ولی صلاحت اینه.‏

804
00:41:46,591 --> 00:41:50,377
من عاشق تک تک لحظاتی‌ام که تونستم...‏

805
00:41:50,377 --> 00:41:52,248
برات نقش مادر رو بازی کنم.‏

806
00:41:52,248 --> 00:41:55,121
ولی انقدر دوستش داشتم که همهٔ اون
بخشی‌هایی که باید یاد می‌گرفتم...‏

807
00:41:55,121 --> 00:41:58,124
چطوری مادرت باشم رو جا انداختم.‏

808
00:41:58,124 --> 00:42:00,430
خوشحالم که می‌تونم بخشی از
پروسهٔ یادگیری‌ت باشم.‏

809
00:42:00,430 --> 00:42:02,128
می‌دونم ناراحتی، ولی الان باید...‏

810
00:42:02,128 --> 00:42:04,347
این‌جا کنار کسایی باشی که بزرگت کردن...‏

811
00:42:04,347 --> 00:42:06,045
و خودت هم می‌دونی.‏

812
00:42:06,045 --> 00:42:09,352
خیلی خوب می‌شد که یه بار هم
انتخاب با خودم بود، آستا.‏

813
00:42:09,352 --> 00:42:11,529
من هم آدمم.‏

814
00:42:11,529 --> 00:42:12,791
باید حق انتخاب داشته باشم.‏

815
00:42:12,791 --> 00:42:14,314
موافقم.‏

816
00:42:14,314 --> 00:42:17,491
ما هیچ‌وقت حتی از اول راجع‌بهش حرف نزدیم.‏

817
00:42:17,491 --> 00:42:18,971
از اول؟

818
00:42:18,971 --> 00:42:22,322
اینکه چطور کل زندگی‌م اینو از من مخفی کردی.‏

819
00:42:22,322 --> 00:42:23,541
درسته.‏

820
00:42:23,541 --> 00:42:26,326
اینکه منو استخدام کردی تا نزدیکت باشم...‏

821
00:42:26,326 --> 00:42:28,850
و بازم بهم نگفتی.‏

822
00:42:28,850 --> 00:42:32,593
من... من می‌ترسیدم.‏

823
00:42:36,989 --> 00:42:42,560
بالاخره به هر چی که می‌خواستم رسیدم.‏

824
00:42:42,560 --> 00:42:46,564
ولی انقدر ظریف و شکستنی بود
که اگه کوچک‌ترین...‏

825
00:42:46,564 --> 00:42:48,348
خطایی می‌کردم یا زیادی
بهش فشار میاوردم...‏

826
00:42:48,348 --> 00:42:51,003
می‌شکست و از دستم می‌رفت.‏

827
00:42:51,003 --> 00:42:54,223
منم همین‌طور.‏

828
00:42:54,223 --> 00:42:57,487
وضعیت بدی بود.‏

829
00:42:57,487 --> 00:42:58,532
و منم متأسفم.‏

830
00:42:58,532 --> 00:43:01,491
و حق با توئه.‏

831
00:43:01,491 --> 00:43:05,365
بیا درباره‌ش حرف بزنیم.‏

832
00:43:05,365 --> 00:43:07,846
الان؟

833
00:43:07,846 --> 00:43:11,632
نه.‏

834
00:43:11,632 --> 00:43:14,504
باقی زندگی‌مون واسه همینه.‏

835
00:43:20,119 --> 00:43:21,337
اوه، محافظ دندون.‏

836
00:43:22,382 --> 00:43:23,557
ممنون.‏

837
00:43:26,342 --> 00:43:28,649
خدایا.‏

838
00:43:30,738 --> 00:43:33,436
حتی یه نقشه برات نوشته بودم که چطوری...‏

839
00:43:33,436 --> 00:43:35,613
وارد سفینه بشی و نابودش کنی...‏

840
00:43:35,613 --> 00:43:38,006
ولی دیگه لازمش نداری.‏

841
00:43:38,006 --> 00:43:40,835
چون خودم می‌خوام خاکستری‌ها رو بکشم.‏

842
00:43:40,835 --> 00:43:44,491
خب من چی‌کار کنم،‏
بمونم خونه فوتبال نگاه کنم؟

843
00:43:44,491 --> 00:43:45,927
اوه.‏

844
00:43:45,927 --> 00:43:48,887
خب، می‌تونی بیای و یادبگیری، عکس بندازی.‏

845
00:43:48,887 --> 00:43:51,890
یه خاطرهٔ خوب می‌شه.‏

846
00:43:51,890 --> 00:43:53,500
یعنی چی؟

847
00:43:53,500 --> 00:43:54,588
کجاست؟

848
00:43:54,588 --> 00:43:56,329
نمی‌دونم.‏

849
00:43:56,329 --> 00:43:59,114
یه عوضی وقتی خواب بودم اومده این‌جا...‏

850
00:43:59,114 --> 00:44:01,160
و بمبم رو دزدیده.‏

851
00:44:03,379 --> 00:44:06,818
‏[ نقشهٔ نابود کردن خاکستری‌ها ]‏

852
00:44:24,976 --> 00:44:37,976
‫ترجمه از «صاحب»
moviepovie.com

853
00:44:38,000 --> 00:44:48,000
moviepovie.com

