1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
مووی پووی تقدیم میکند
www.moviepovie.com

2
00:00:09,117 --> 00:00:10,487
‫[انگلیس، سال 1735]

3
00:00:10,512 --> 00:00:12,613
کم میخوری، عزیزم؟ -
فکر نمیکردم بپرسی -

4
00:00:12,638 --> 00:00:14,183
‫[قبل از وقت خواب]

5
00:00:18,270 --> 00:00:20,313
وای، سالتی، بس کن

6
00:00:26,945 --> 00:00:30,031
الماس بزرگیه، نفسم؟

7
00:00:30,031 --> 00:00:31,324
وای

8
00:00:42,043 --> 00:00:46,631
‫یالا! تندتر!

9
00:00:46,631 --> 00:00:48,008
چه مصیبتی شده؟

10
00:00:48,008 --> 00:00:51,636
‫راهزن دنبالمونه، قربان.
‫داره ازتون دزدی میشه

11
00:00:56,182 --> 00:00:58,226
حالا چیکار کنیم؟ -
اسلحه دوئلت -

12
00:00:58,226 --> 00:01:00,228
اوه، بله، قطعاً

13
00:01:02,689 --> 00:01:04,565
‫تقدیم به شما، راننده.
‫موفق باشی

14
00:01:05,150 --> 00:01:06,985
فکر کنم مال من گنده‌تر باشه

15
00:01:07,819 --> 00:01:09,654
یا خود خدا

16
00:01:10,906 --> 00:01:13,742
باید فرار کنیم -
فکر نکنم با این لباس بتونم -

17
00:01:13,742 --> 00:01:15,327
با خانومم چیکار کردی؟

18
00:01:15,327 --> 00:01:16,661
من این‌جام

19
00:01:21,875 --> 00:01:23,001
تو دیگه کدوم خری هستی؟

20
00:01:23,001 --> 00:01:25,545
‫عزیزم، دیک تورپین‌ـه

21
00:01:26,504 --> 00:01:30,550
‫ای بابا! چرا زودتر نگفتی؟
‫عالیه

22
00:01:30,550 --> 00:01:33,553
‫همه از خداشونه دیک تورپین
‫ازشون دزدی کنه

23
00:01:33,553 --> 00:01:36,848
معروف‌ترین و جذاب‌ترین راهزن تاریخ

24
00:01:36,848 --> 00:01:38,475
بفرما. کل پولم مال تو

25
00:01:38,475 --> 00:01:40,769
‫شلوارمم مال خودت.
‫اصلاً خانومم هم قابلت رو نداره

26
00:01:40,769 --> 00:01:42,062
من میرم. خدافظ

27
00:01:42,729 --> 00:01:44,773
چه آدم عجیبیه

28
00:01:45,326 --> 00:01:48,526
خانوم، باعث افتخاره ازتون دزدی میکنم

29
00:01:49,111 --> 00:01:50,409
‫نظرت با یه بوسه
‫درست و حسابی چیه؟

30
00:01:50,434 --> 00:01:53,365
‫خوشحالم میشم ولی الان یادم اومد
‫کسی پشت کالسکه نیست

31
00:01:53,365 --> 00:01:55,200
‫یه بوسه کوچیک که
‫به جایی برنمیخوره

32
00:01:55,200 --> 00:01:57,702
هوم

33
00:01:58,370 --> 00:01:59,412
هوی، تورپین

34
00:02:00,163 --> 00:02:02,749
‫بیدار شو. فکر کنم
‫ دوباره داری خواب میبینی، رفیق

35
00:02:02,749 --> 00:02:04,084
دیک تورپین‌ـه

36
00:02:04,084 --> 00:02:05,710
‫همه از خداشونه دیک تورپین
‫ازشون دزدی کنه

37
00:02:07,379 --> 00:02:08,921
دوباره داشتی تو خواب حرف میزدی

38
00:02:08,921 --> 00:02:11,174
‫یه جا هم نزدیک بود منو ببوسی، کسخل

39
00:02:11,174 --> 00:02:13,176
جدی؟ چه حسی داشتی؟

40
00:02:13,760 --> 00:02:15,345
وسایلت رو جمع کن. باید بریم

41
00:02:15,345 --> 00:02:16,638
عالیه. وقت ناهاره؟

42
00:02:16,638 --> 00:02:18,473
نه، قراره اعدام شی

43
00:02:18,473 --> 00:02:20,267
که اینطور. بعدش ناهار میخوریم؟

44
00:02:21,601 --> 00:02:23,562
یه تخته‌ش کمه

45
00:02:39,713 --> 00:02:46,189
‫« ماجراجویی‌های ساختگی دیک تورپین »

46
00:02:55,343 --> 00:02:57,721
عزادار حرفه‌ای برای اعدامت میخوای، قربان؟

47
00:02:57,721 --> 00:02:59,890
چی برام داری؟ -
یه پیشنهاد ویژه -

48
00:02:59,890 --> 00:03:03,101
‫دو تا عفریته غمگین و یه پسر بچه مأیوس.
‫نیم کرون چطوره؟

49
00:03:03,101 --> 00:03:05,604
پسره اونقدر غمگین نیست

50
00:03:05,604 --> 00:03:06,855
خیلی خب

51
00:03:07,856 --> 00:03:10,233
خب، بیوه ناب میپسندی؟

52
00:03:10,233 --> 00:03:13,111
حالا شد یه چیزی -
آره، همگی اخیراً عزادار شدن -

53
00:03:13,111 --> 00:03:14,738
اشک واقعی الان کلاس داره

54
00:03:14,738 --> 00:03:17,532
‫مارگارت رو نگاه کن، قربان.
‫فقط نگاش کن

55
00:03:17,532 --> 00:03:19,409
غم ازش میباره

56
00:03:19,409 --> 00:03:21,244
تسلیت میگم -
ممنون -

57
00:03:21,244 --> 00:03:24,831
‫از مارگارت خوشم اومد. همینو میخوام.
‫قبوله

58
00:03:24,831 --> 00:03:26,207
اون بالا میبینمت

59
00:03:26,207 --> 00:03:31,129
‫خیلی زوده از پیشم بری!

60
00:03:39,387 --> 00:03:41,306
مارگارت بذار برسیم

61
00:03:41,306 --> 00:03:43,183
یکم انرژیت رو نگه دار

62
00:03:43,183 --> 00:03:44,392
اوه

63
00:03:46,895 --> 00:03:52,859
‫حالا یه وقفه کوتاهی داریم تا
‫نفسی تازه کنیم!

64
00:03:53,735 --> 00:03:54,653
چی شده؟

65
00:03:54,653 --> 00:03:56,988
قبل از اعدام، یه نوشیدنی میزنیم

66
00:03:56,988 --> 00:03:59,157
یالا. مهمون من

67
00:04:01,868 --> 00:04:05,497
تا نیم ساعت دیگه هر کی تو کالسکه نباشه

68
00:04:05,497 --> 00:04:09,376
جاش میذارم و حرکت میکنم. حله؟

69
00:04:12,045 --> 00:04:15,423
سلام. اسم من پولی مارتین‌ـه و
به یه مرغ تیر زدم

70
00:04:16,007 --> 00:04:17,675
سلام، پورلی مارتین

71
00:04:17,675 --> 00:04:19,386
سلام. اسم من لیزی فیش‌ـه

72
00:04:19,386 --> 00:04:21,304
و تهدید کردم که بسته‌های یونجه رو
به آتیش میکشم

73
00:04:21,304 --> 00:04:23,098
سلام، لیزی فیش

74
00:04:23,098 --> 00:04:25,475
عجب. این روزها برای هر چیزی
آدمو اعدام میکنن

75
00:04:25,475 --> 00:04:27,811
سلام. من بیلِ قمه کش هستم

76
00:04:28,520 --> 00:04:31,106
و 26 نفر از اعضای خونواده خودم رو کشتم

77
00:04:35,652 --> 00:04:37,320
سلام، بیلِ قمه کش

78
00:04:38,029 --> 00:04:39,114
تو چی؟

79
00:04:39,114 --> 00:04:41,950
اون دیک ‌تورپین‌ـه و راهزنه

80
00:04:41,950 --> 00:04:44,661
تو کی هستی؟ -
من الایزا بین و نقاشم -

81
00:04:44,661 --> 00:04:47,747
برو کنار. من داستان‌ جنایت واقعی مینویسم

82
00:04:47,747 --> 00:04:48,832
واقعاً؟ -
آره -

83
00:04:48,832 --> 00:04:51,751
یعنی، قبلاً نمایشنامه و شعرهای قشنگ مینوشتم

84
00:04:51,751 --> 00:04:53,128
ولی مخاطب نداشت

85
00:04:53,128 --> 00:04:55,630
‫ولی درباره یه قتل وحشتناک که بنویسی،
‫مردم ازش سیر نمیشن

86
00:04:55,630 --> 00:04:57,382
به نظرت دلیلش چیه، الایزا؟

87
00:04:57,382 --> 00:04:59,843
نمیدونم. فکر کنم مردم شیفته‌ی
جرم و جنایتن

88
00:05:00,719 --> 00:05:02,512
فکر کنم مخاطبین من از داستان‌تون
خو‌ش‌شون بیاد

89
00:05:02,512 --> 00:05:04,097
خب، داستان درازی نیست

90
00:05:04,097 --> 00:05:05,849
من مرغ رو نشونه نگرفته بودم

91
00:05:05,849 --> 00:05:08,226
نه، نه، تو نه، پورلی مارتین

92
00:05:08,226 --> 00:05:10,729
تو، دیک تورپین

93
00:05:10,729 --> 00:05:13,398
دیک تورپین، اسمت به گوشم خورده

94
00:05:13,398 --> 00:05:16,318
‫تو به تام کینگ تیر زدی.
‫صورتش رو ترکوندی

95
00:05:17,819 --> 00:05:18,820
ایول

96
00:05:20,113 --> 00:05:22,282
واقعاً فکر میکنی مردم از داستان من
خوش‌شون بیاد؟

97
00:05:22,282 --> 00:05:24,284
نه زیاد -
چرا اتفاقاً -

98
00:05:24,284 --> 00:05:25,911
مامانم قبلاً برام داستان میگفت

99
00:05:25,911 --> 00:05:27,370
‫یالا، دیک.
‫سفره‌ی دلت رو باز کن

100
00:05:27,370 --> 00:05:30,206
به نظرم برای مردم جذاب میشی

101
00:05:30,206 --> 00:05:33,001
‫نمیدونم. یکم خجالت میکشم...

102
00:05:33,001 --> 00:05:36,504
‫من پسر یه قصابم از روستای همستد

103
00:05:36,504 --> 00:05:38,590
ای خدا. من برم بشاشم

104
00:05:42,177 --> 00:05:44,930
‫بچگی شادی داشتم.
‫عاشق بابام بودم

105
00:05:44,930 --> 00:05:48,934
‫ولی حین بزرگ شدنم فهمیدم
‫زندگی قصابی به درد من نمیخوره

106
00:05:51,186 --> 00:05:53,021
اون خرگوش رو سر بریدی؟

107
00:05:53,021 --> 00:05:56,650
‫نه ولی کل این روستا رو با کدو سبز ساختم

108
00:05:56,650 --> 00:05:58,652
‫من و تو رو نگاه کن.
‫از فلفل درست شدیم

109
00:05:58,652 --> 00:06:01,404
‫این تویی، با چهره عبوست.
‫ولی به اندازه الانت عصبانی نیست

110
00:06:02,364 --> 00:06:04,199
چقدر طول کشید؟

111
00:06:04,199 --> 00:06:05,283
‫9 ساعت

112
00:06:06,701 --> 00:06:09,704
‫خب، وقتی کارت تموم شد،
‫میشه قوها رو سر ببری؟

113
00:06:09,704 --> 00:06:11,581
‫کارول و سو رو به حال خودشون بذار.
‫اونا عاشق همن

114
00:06:12,165 --> 00:06:14,167
یعنی، اصلاً نمیدونم چطور باید قو رو کشت

115
00:06:14,167 --> 00:06:17,420
لگدش میزنن؟ ساطوریش میکنن؟
با لنگه کفش میزننش؟

116
00:06:17,420 --> 00:06:21,299
‫بعضی اوقات نگات میکنم و میگم:
‫"اصلاً میخوای قصاب شی؟"

117
00:06:21,299 --> 00:06:23,343
‫معلومه که نمیخوام قصاب شم.
‫من گیاه‌خوارم

118
00:06:23,343 --> 00:06:25,720
‫از 5 سالگی دارم میگم.
‫من عاشق حیوانات هستم

119
00:06:25,720 --> 00:06:28,848
‫بابا، این زندگی دلخواه من نیست،
‫برای خودته

120
00:06:28,848 --> 00:06:30,767
آره، از اولم عجیب بودی

121
00:06:30,767 --> 00:06:34,145
‫نقاشی میکشی، ایده‌های خنده‌دار
‫به سرت میزنه، لباس عجیب میپوشی

122
00:06:34,145 --> 00:06:36,856
تو عجیب‌ترین بچه منی

123
00:06:36,856 --> 00:06:38,275
من تک فرزندم، بابا

124
00:06:38,275 --> 00:06:41,111
‫حس میکنم مقدر شده یه کار متفاوت
‫انجام بدم، میدونی؟

125
00:06:41,111 --> 00:06:42,904
‫یه کار بزرگ، خلاقانه

126
00:06:44,030 --> 00:06:45,031
خب

127
00:06:45,740 --> 00:06:49,327
‫اگه چنین حسی داری، پس
‫پسر عموت، بنی، رو میارم پیش خودم

128
00:06:49,327 --> 00:06:51,204
اون عاشق کشتن حیواناته

129
00:06:51,204 --> 00:06:53,456
وقتی نبودی، چند شیفت جات وایساد

130
00:06:53,456 --> 00:06:55,000
واقعاً کارش خوبه -
میدونم -

131
00:06:55,000 --> 00:06:56,084
عاشق گوشته

132
00:06:56,084 --> 00:06:57,794
عاشق حرف زدن

133
00:06:57,794 --> 00:06:59,129
چاقوهای خودش رو داره

134
00:07:00,005 --> 00:07:01,923
‫بنی رو بیار، بابا.
‫برای خودتم بهتره

135
00:07:01,923 --> 00:07:04,509
میدونی، من میرم سراغ رویاهای خودم

136
00:07:04,509 --> 00:07:06,052
مطمئنی؟ -
آره -

137
00:07:06,052 --> 00:07:08,680
خب، میخواستم کسب و کار رو
به تو بسپرم

138
00:07:09,806 --> 00:07:13,476
‫حالا به بنی میرسه،
‫و همچنین اتاقت

139
00:07:13,476 --> 00:07:14,603
وسایلم چی؟

140
00:07:14,603 --> 00:07:18,023
باید بسوزونم و بندازم وسط خیابون

141
00:07:18,899 --> 00:07:20,025
خیلی خب، بابا

142
00:07:20,025 --> 00:07:23,695
‫خب، پس من فقط این کفش‌ بنفش و
‫چرخ خیاطیم رو برمیدارم

143
00:07:23,695 --> 00:07:28,116
‫باشه. خب، اگه تصمیمت نهاییه،
‫به بنی خبر میدم

144
00:07:28,116 --> 00:07:29,451
باشه

145
00:07:31,494 --> 00:07:32,746
چطوری، بنی؟ -
عالی -

146
00:07:32,746 --> 00:07:34,122
عالیه. پس از قبل بهش گفته بودی؟

147
00:07:34,122 --> 00:07:37,083
کارد به استخون رسیده بود -
چرا دقیقاً؟ -

148
00:07:37,083 --> 00:07:39,669
‫9 ساعت وقت گذاشتی
‫روستای کدویی درست کنی

149
00:07:40,670 --> 00:07:42,005
مراقب خودت باش، پسر

150
00:07:42,005 --> 00:07:44,216
از طرف من از کارول و سو خدافظی کن، بابا

151
00:07:44,216 --> 00:07:45,967
فعلاً، بنی -
خدافظ -

152
00:07:48,762 --> 00:07:52,098
به نظرت میتونه رو پای خودش وایسه؟ -
تا آخر هفته خودشو به کشتن میده -

153
00:07:59,022 --> 00:08:01,316
پس، واقعاً یه روستای کامل رو
با کدو سبز ساختی؟

154
00:08:01,316 --> 00:08:04,152
آره. خب، راستش برای پی روستا
از کدو تنبل استفاده کردم

155
00:08:04,152 --> 00:08:05,654
خب، زیربنا باید محکم باشه

156
00:08:05,654 --> 00:08:07,072
بعد بابات انداختت بیرون؟

157
00:08:07,072 --> 00:08:09,950
‫آره، باورم نمیشه.
‫شغلی ندارم، سقفی بالا سرم ندارم

158
00:08:09,950 --> 00:08:12,118
از دار دنیا فقط این چرخ خیاطی و

159
00:08:12,118 --> 00:08:14,913
این کفش بنفش قدرتمند رو دارم -
باحاله -

160
00:08:14,913 --> 00:08:16,456
جایی نداری نگه‌شون دارم؟

161
00:08:16,456 --> 00:08:18,124
چرا، بذارشون تو کمد

162
00:08:18,124 --> 00:08:20,585
‫عالیه. مرسی، کارن کوچولو.
‫عزیزی

163
00:08:24,631 --> 00:08:26,591
اوه، چه کمد طویلیه

164
00:08:26,591 --> 00:08:29,010
اون در نه، کنارش

165
00:08:29,010 --> 00:08:30,637
اون یه راهروی مخفیه

166
00:08:30,637 --> 00:08:32,806
نمیدونستم راهروی مخفی داری

167
00:08:32,806 --> 00:08:35,392
خب، مخفیه دیگه. چه انتظاری داری؟ -
دقیقاً -

168
00:08:35,392 --> 00:08:37,394
اگه همه بدونن که دیگه مخفی نیست

169
00:08:37,394 --> 00:08:39,520
اونوقت دیگه خفن نیست. مگه نه؟

170
00:08:39,520 --> 00:08:42,065
‫ولی عجب! یه راهروی مخفی.
‫حال کردم

171
00:08:42,065 --> 00:08:43,483
کاش منم یه راهروی مخفی داشتم

172
00:08:44,067 --> 00:08:46,528
حرفت جالب نبود -
آره، یکم عجیب بود. ببخشید -

173
00:09:05,672 --> 00:09:08,266
‫5 لیوان نوشیدنی‌ای که
‫غم‌مون رو بشوره ببره

174
00:09:09,384 --> 00:09:11,052
برای آدمای غریبه سرو نمیکنیم

175
00:09:13,805 --> 00:09:16,516
باشه

176
00:09:17,225 --> 00:09:18,685
من تام کینگ ام

177
00:09:18,685 --> 00:09:20,353
‫آنستی بربون

178
00:09:20,353 --> 00:09:21,688
نیکولاس فریزر

179
00:09:21,688 --> 00:09:25,066
‫موس پلک و...

180
00:09:26,860 --> 00:09:27,861
استیو

181
00:09:28,445 --> 00:09:29,446
استیو

182
00:09:29,446 --> 00:09:31,156
خب، راستش، استیون رو
ترجیح میدم

183
00:09:32,908 --> 00:09:34,367
مهم نیست. استیو هم خوبه

184
00:09:34,367 --> 00:09:38,330
یه جا قراره تو باندم خالی شه

185
00:09:38,914 --> 00:09:39,748
جدی؟

186
00:09:46,588 --> 00:09:47,923
تو

187
00:09:47,923 --> 00:09:53,845
فردا، لرد روک‌وود، به اقامتگاه تابستونیش
تو دگنهام سفر میکنه

188
00:09:53,845 --> 00:09:59,142
‫تو باید جلوی کالسکه‌ش رو بگیری و هدایتش کنی
‫سمت جنگل‌های راونی که ما کمین کردیم

189
00:09:59,142 --> 00:10:01,436
شوخیت گرفته؟ من 8 سالمه

190
00:10:01,436 --> 00:10:04,856
دقیقاً. برای همین بهت شک نمیکنه

191
00:10:05,774 --> 00:10:08,860
‫ببخشید. محض اطلاع، یعنی من دیگه
‫ توی باند نیستم؟

192
00:10:11,363 --> 00:10:12,364
اگه واینسادن چی؟

193
00:10:12,948 --> 00:10:15,367
اونوقت آلت قتاله رو درمیاری و
به زور جلوشون رو میگیری

194
00:10:15,367 --> 00:10:16,785
آلت قتاله دیگه چیه؟

195
00:10:18,036 --> 00:10:19,246
یکی از اینا

196
00:10:19,746 --> 00:10:21,998
آره، اونا رو زیاد دیدم

197
00:10:22,582 --> 00:10:23,625
فهمیدم

198
00:10:24,292 --> 00:10:25,335
تو کی هستی؟

199
00:10:26,002 --> 00:10:28,004
‫قصاب محلی.
‫یعنی، قصاب بودم

200
00:10:28,004 --> 00:10:29,839
تازگیا پسر عموم، بنی، جام رو گرفت

201
00:10:29,839 --> 00:10:31,341
چاقوهای مخصوص خودش رو داره

202
00:10:31,341 --> 00:10:33,301
راستش، زیاد علاقه‌ای بهش نداشتم

203
00:10:33,301 --> 00:10:35,345
میدونین، من گیاه‌خوارم

204
00:10:35,345 --> 00:10:37,973
‫یعنی، پتانسیل دارم.
‫فقط نمیدونم چطور ازش استفاده کنم

205
00:10:37,973 --> 00:10:40,976
ولی حس میکنم یه چیزی برام مقدر شده

206
00:10:40,976 --> 00:10:44,062
میدونین، یه کار خلاقانه

207
00:10:45,438 --> 00:10:47,774
روز شانسته

208
00:10:49,109 --> 00:10:50,235
واقعاً؟ -
آره -

209
00:10:50,235 --> 00:10:51,903
یه کار برات دارم

210
00:10:51,903 --> 00:10:53,822
چه خوب. چی هست؟

211
00:10:54,531 --> 00:10:57,284
‫همین کاری که الان به دختره گفتم!

212
00:10:58,618 --> 00:11:01,121
‫خیلی خب، ممنون میشم
‫یه بازخوردی درباره‌م بدین...

213
00:11:01,121 --> 00:11:02,831
‫یعنی، خیال میکردم...

214
00:11:07,878 --> 00:11:08,879
بفرما

215
00:11:10,171 --> 00:11:14,551
‫باشه. پس، فقط این دکمه رو فشار میدم و
‫گلوله از لوله خارج میشه؟

216
00:11:14,551 --> 00:11:16,595
کجا باید بذارمش؟
شما کجا میذارین؟

217
00:11:16,595 --> 00:11:19,890
باید این بالا جاش بدم یا
خودش غلاف داره؟

218
00:11:19,890 --> 00:11:21,224
ضامن هم داره؟

219
00:11:21,224 --> 00:11:24,060
چون حس میکنم ممکنه یهو تو شلوارم
شلیک شه

220
00:11:24,060 --> 00:11:27,314
نه، ضامن نداره

221
00:11:27,939 --> 00:11:31,401
‫درسته. انگار یکم خطرناکه.
‫شاید تو یه کیف بذارمش

222
00:11:31,401 --> 00:11:34,654
آره، هر طور راحتی

223
00:11:35,280 --> 00:11:36,364
باشه

224
00:11:36,364 --> 00:11:40,911
‫فردا، ساعت 10 صبح،
‫جا نمیزنی

225
00:11:43,538 --> 00:11:45,165
به سلامتی استیو -
استیو -

226
00:11:48,251 --> 00:11:49,544
استیون ام

227
00:11:56,343 --> 00:11:58,053
دیک، چیکار میکنی؟

228
00:11:58,053 --> 00:11:59,554
نباید انجامش بدی

229
00:11:59,554 --> 00:12:02,641
‫مگه میتونستم تو رو بفرستم؟
‫بچه‌ای. خیلی خطرناکه

230
00:12:02,641 --> 00:12:04,851
اگه با هم بریم چی؟ -
دیگه خیلی بدتره -

231
00:12:04,851 --> 00:12:06,353
ببین. من چیزی نمیشه

232
00:12:06,353 --> 00:12:09,314
فقط یه سوال. گفت ضامن داره یا نه؟

233
00:12:09,314 --> 00:12:10,398
فقط مراقب باش

234
00:12:10,398 --> 00:12:13,318
‫چون اگه گیر بیفتی،
‫دردسر بزرگی میشه

235
00:12:13,318 --> 00:12:15,320
‫گیر نمیفتم.
‫نگران من نباش

236
00:12:15,320 --> 00:12:17,405
من استاد تغییر چهره‌ام

237
00:12:20,450 --> 00:12:23,328
‫تندتر، پسرا. یالا

238
00:12:23,328 --> 00:12:26,164
پس، میگی یه باندی رو دیدی که

239
00:12:26,164 --> 00:12:28,750
تو زمین‌های من گوزن‌هام رو میدزدیدن؟

240
00:12:28,750 --> 00:12:30,585
و این موضوع رو میدونی

241
00:12:30,585 --> 00:12:34,422
چون دقیقاً از 15 دقیقه‌ی آینده اومدی

242
00:12:35,006 --> 00:12:36,007
دقیقاً

243
00:12:36,007 --> 00:12:37,717
آینده چطوریه؟

244
00:12:38,426 --> 00:12:40,053
تقریباً مثل الانه

245
00:12:40,053 --> 00:12:42,180
خب، لباسم یکم بهتر شده

246
00:12:42,180 --> 00:12:43,515
اون کیف رو بده من

247
00:12:45,517 --> 00:12:47,852
این چیه؟ -
موز -

248
00:12:50,105 --> 00:12:51,189
و این؟

249
00:12:51,189 --> 00:12:53,275
‫پانچوی ضد آبه، محض احتیاط اگه
‫ بارون بباره

250
00:12:53,275 --> 00:12:55,443
و این چیه؟

251
00:12:55,443 --> 00:12:57,612
فکر کنم بهش میگن آلت قتاله

252
00:12:57,612 --> 00:13:00,282
اسلحه‌ست -
درسته. اسلحه‌ست -

253
00:13:00,282 --> 00:13:04,327
‫حروف اولیه ت-ک روش حک شده.
‫تو عضو باند تام کینگی

254
00:13:04,327 --> 00:13:05,412
‫ای شارلاتان!

255
00:13:05,412 --> 00:13:08,623
چطور جرات کردی با این داستان کسشرت
وارد کالسکه من بشی؟

256
00:13:08,623 --> 00:13:10,500
‫تو رو خدا!

257
00:13:12,961 --> 00:13:14,129
‫واینسا، راننده!

258
00:13:14,129 --> 00:13:16,673
!کمین کردن -
یالا -

259
00:13:31,605 --> 00:13:34,065
خدافظ، آدم آینده

260
00:13:38,403 --> 00:13:39,404
‫بیا بیرون!

261
00:13:40,614 --> 00:13:43,241
‫حیف شد.
‫عاشق اون پانچو بودم

262
00:13:43,241 --> 00:13:44,618
کجاست؟

263
00:13:45,368 --> 00:13:47,662
یه جورایی طبق برنامه پیش نرفت

264
00:13:49,831 --> 00:13:51,249
خودتو جای کی جا زدی؟

265
00:13:51,917 --> 00:13:53,418
من از آینده اومدم

266
00:13:53,418 --> 00:13:55,253
فقط 15 دقیقه‌ی آینده

267
00:13:55,253 --> 00:13:56,338
آها

268
00:13:56,338 --> 00:14:00,258
‫اگه از آینده‌ای،
‫باید انتظار این رو داشته باشی

269
00:14:06,681 --> 00:14:08,433
چی شد؟

270
00:14:09,184 --> 00:14:10,644
تو الان تام کینگ رو کشتی؟

271
00:14:11,436 --> 00:14:14,147
اساساً، آره ولی یکم پیچیده‌ست

272
00:14:15,106 --> 00:14:16,650
پس از من شجاع‌تری

273
00:14:16,650 --> 00:14:18,401
اون مُرد. ما آزاد شدیم

274
00:14:18,401 --> 00:14:19,778
‫ایول!

275
00:14:20,528 --> 00:14:21,529
یعنی کارم خوب بود؟

276
00:14:21,529 --> 00:14:23,949
‫ما ازش متنفر بودیم.
‫لطف بزرگی به ما کردی

277
00:14:23,949 --> 00:14:25,200
به سرش هم تیر زدی؟

278
00:14:25,200 --> 00:14:28,286
ایول. داخل مغزش معلومه -
چندشه -

279
00:14:28,286 --> 00:14:31,581
‫اون فقط میخواست از مردم دزدی کنه ولی
‫هدف کار ما این نیست

280
00:14:31,581 --> 00:14:32,666
نه، مگه نه؟

281
00:14:32,666 --> 00:14:33,959
نه -
معلومه که نه -

282
00:14:33,959 --> 00:14:35,949
‫من میخوام از مردم دزدی کنم
‫به نشونه اعتراضی

283
00:14:35,974 --> 00:14:37,796
‫برای ناعدالتی انتقال موروثی
‫ مالکیت زمین

284
00:14:37,796 --> 00:14:38,880
و همچنین به فقرا کمک کنم

285
00:14:38,880 --> 00:14:40,215
همچنان مردم رو میکشیم؟

286
00:14:40,215 --> 00:14:41,883
بله، معلومه که میکشیم

287
00:14:41,883 --> 00:14:42,968
خیالم راحت شد

288
00:14:44,427 --> 00:14:46,346
باورم نمیشه شما از تام کینگ
خوش‌تون نمیومد

289
00:14:46,346 --> 00:14:50,850
خب، اون حرفای ناجوری به من زد

290
00:14:50,850 --> 00:14:53,853
خیلی ناجور

291
00:14:54,938 --> 00:14:56,481
هی، میخوای درباره‌ش حرف بزنی؟

292
00:14:59,526 --> 00:15:02,320
‫گفت مچ پای چاقی دارم که واقعاً درست نیست
‫[2 ساعت بعد]

293
00:15:02,320 --> 00:15:03,238
نه

294
00:15:03,238 --> 00:15:05,198
چون من خیلی رو پاهام حساسم

295
00:15:05,198 --> 00:15:08,910
‫هیچوقت شلوار جذب سایز خودم پیدا نمیکنم،
‫برای همین روی اسب یه وری میشینم

296
00:15:08,910 --> 00:15:12,205
‫ولی تام میگفت این حالتی شبیه
‫بلوز دخترای گنده بکم

297
00:15:13,123 --> 00:15:15,834
‫هیچ اشکالی نداره آدم شبیه بلوز
‫  دخترای گنده بک باشه، دوست هیکلی من

298
00:15:15,834 --> 00:15:17,586
کاربردی و شیکن

299
00:15:17,586 --> 00:15:19,754
‫منم یه بار یک سال تمام
‫یه لباس خاصی میپوشیدم

300
00:15:19,754 --> 00:15:22,173
بدون لباس زیر، نسیم کل وجودم رو
فرا میگرفت

301
00:15:22,173 --> 00:15:23,592
‫حس فوق‌العاده‌ای داشت.
‫باید امتحان کنی

302
00:15:23,592 --> 00:15:25,677
آره حتماً -
ما باید ترسناک باشیم -

303
00:15:25,677 --> 00:15:26,970
‫فقط میخوام بگم،

304
00:15:26,970 --> 00:15:30,432
اگه موس یه لباس آزاد و راحت شیک بپوشه

305
00:15:30,432 --> 00:15:31,892
من ازش حمایت میکنم

306
00:15:31,892 --> 00:15:34,477
راحت‌تره -
اعتماد به سقف پیدا میکنی -

307
00:15:34,477 --> 00:15:35,896
لباس، مرد رو میسازه

308
00:15:35,896 --> 00:15:37,731
مشخصاً -
یا حتی خانوما رو -

309
00:15:37,731 --> 00:15:40,442
‫همین یارو رو نگاه کنین.
‫ شلوار جذب بهش میاد. مگه نه؟

310
00:15:40,442 --> 00:15:42,235
مثل خانوما شده -
صبر کن ببینم. چی؟ -

311
00:15:42,235 --> 00:15:43,987
خب، این حرفت حماسه‌ای بود

312
00:15:43,987 --> 00:15:45,071
خودتون نمیدونستین؟

313
00:15:45,071 --> 00:15:46,698
ولی اسمت... نیکولاس‌ـه

314
00:15:47,699 --> 00:15:50,827
خیلی خب، اسم واقعیم نل‌ـه -
چی؟ -

315
00:15:50,827 --> 00:15:53,538
‫خانومای راهزن فرصت‌های خوبی
‫نصیب‌شون نمیشه

316
00:15:53,538 --> 00:15:57,417
برای همین اسم خودمو گذاشتم نیکولاس و
لباس مردونه پوشیدم

317
00:15:57,417 --> 00:15:59,669
خب، برای خیلی‌ها واضحه

318
00:15:59,669 --> 00:16:02,464
راه نداره -
میدونین، یه زمانی رو میبینم که -

319
00:16:02,464 --> 00:16:05,759
‫خانوما و آقایون تو یه کار مشترک
‫درآمد یکسانی دارن

320
00:16:05,759 --> 00:16:09,429
خوشم اومد. داره جوک میگه

321
00:16:09,429 --> 00:16:11,681
خوب بود -
جدی بودم -

322
00:16:11,681 --> 00:16:16,019
دوباره گیرمون آورد

323
00:16:18,605 --> 00:16:19,773
چیه؟

324
00:16:20,649 --> 00:16:23,318
کنار اون تپه یه چرخ گاری دیدم

325
00:16:24,694 --> 00:16:25,695
داشت قل میخورد

326
00:16:25,695 --> 00:16:27,989
‫منم نگاه کردم!
‫هتریک کرد!

327
00:16:27,989 --> 00:16:29,908
کارش درسته

328
00:16:29,908 --> 00:16:31,326
عالیه. مگه نه؟

329
00:16:32,535 --> 00:16:33,745
ازش خوشم میاد

330
00:16:34,955 --> 00:16:36,206
‫خیلی خب، بچه‌ها، خوشحال شدم
‫ از آشنایی‌تون

331
00:16:36,206 --> 00:16:38,291
‫من دیگه برم پی زندگیم.
‫یه سری کار دارم

332
00:16:38,291 --> 00:16:42,420
‫صبر کن. مگه تو رهبر جدید ما نمیشی،
‫یه چی تو مایه‌های استاد مذهبی و مربی زندگی؟

333
00:16:42,420 --> 00:16:43,755
ببخشید. چی؟

334
00:16:43,755 --> 00:16:45,590
آره، اون الان رئیسه. مگه نه؟

335
00:16:45,590 --> 00:16:46,883
من، رهبر بشم؟

336
00:16:47,676 --> 00:16:49,761
شاید همین برام مقدر شده بود

337
00:16:49,761 --> 00:16:53,348
‫یه باند از قانون شکن‌های جذاب رو
‫رهبری کنم، از خلنگزارها عبور کنیم

338
00:16:53,348 --> 00:16:56,017
آره -
باد به موهام بوزه -

339
00:16:57,644 --> 00:17:00,105
ببخشید

340
00:17:01,439 --> 00:17:02,440
‫"تو کی هستی؟"

341
00:17:02,440 --> 00:17:03,942
‫"من دیک تورپین ام"

342
00:17:03,942 --> 00:17:06,151
"مگه تو قصاب نیستی؟" -
"نه، اون که قبلاً بود" -

343
00:17:06,151 --> 00:17:08,196
آره -
"هنوز میتونم ازت گوشت بخرم؟" -

344
00:17:08,196 --> 00:17:10,364
‫"نه دیگه. باید به بابام بگی"

345
00:17:10,364 --> 00:17:11,574
با کی حرف میزنه؟

346
00:17:11,574 --> 00:17:14,035
با خودش تو تخیلات -
خیلی باحاله -

347
00:17:14,035 --> 00:17:15,536
‫"استیک خوک چی؟"

348
00:17:15,536 --> 00:17:18,081
‫"درباره‌ش حرف زدیم. خب؟
‫من الان دیگه راهزنم"

349
00:17:18,622 --> 00:17:19,873
من راهزنم

350
00:17:20,833 --> 00:17:23,169
آره، قبول میکنم -
ایول -

351
00:17:23,169 --> 00:17:25,005
‫هیجان‌انگیزه.
‫میتونیم خاص با هم دست بدیم

352
00:17:25,005 --> 00:17:27,507
آره -
دست‌مونو سُر بدیم -

353
00:17:27,507 --> 00:17:29,009
مشت بزنیم، کون‌مونو تکون بدیم

354
00:17:29,009 --> 00:17:30,510
کون رو بیخیال شین

355
00:17:30,510 --> 00:17:32,512
خیلی خب، تو حق نداری رهبر رو
انتخاب کنی

356
00:17:32,512 --> 00:17:35,181
ما تصمیم میگیریم و تو قرار نیست
رهبر بشی

357
00:17:35,181 --> 00:17:36,308
باشه

358
00:17:36,308 --> 00:17:37,684
به نظرم دیک باید رهبر بشه

359
00:17:37,684 --> 00:17:40,437
مطمئن نیستم ولی فکر کنم
بهترین مرد دنیاست

360
00:17:40,437 --> 00:17:43,106
‫منم همینطور. برام لباس درست میکنه.
‫به نظرت دوست صمیمی داره؟

361
00:17:43,106 --> 00:17:45,817
صبر کنین. من چطورم؟

362
00:17:45,817 --> 00:17:47,903
‫من بهترین راهزنم. باید رئیس شم

363
00:17:47,903 --> 00:17:49,529
نل، ما دوست داریم

364
00:17:49,529 --> 00:17:51,197
کارت با اسلحه خوبه

365
00:17:51,197 --> 00:17:52,866
اسب هم خوب میرونی

366
00:17:52,866 --> 00:17:54,910
ولی زیر فشار جا میزنی

367
00:17:54,910 --> 00:17:56,953
من هیچوقت جا نمیزنم

368
00:17:56,953 --> 00:17:58,204
من تسلیم ناپذیرم

369
00:17:58,204 --> 00:18:00,040
باشه پس. میتونی رهبر باشی

370
00:18:00,040 --> 00:18:02,459
آره، حالا کجا میریم؟ -
برمیگردیم یا ناهار میخوریم؟ -

371
00:18:02,459 --> 00:18:05,879
خیلی خب، ناهار یا برگردیم؟

372
00:18:05,879 --> 00:18:07,881
هر دو گزینه عالین

373
00:18:07,881 --> 00:18:11,635
‫ای خدا...

374
00:18:12,886 --> 00:18:14,346
ای خدا. نمیتونم این استرس رو
تحمل کنم

375
00:18:14,346 --> 00:18:15,805
‫باشه. هر چی شما بگین.
‫برام مهم نیست

376
00:18:15,805 --> 00:18:18,558
پس تصویب شد. دیک رهبر جدیدمونه -
!آره -

377
00:18:18,558 --> 00:18:21,478
و تو این لحظه‌ی باشکوه بود که سرنوشتم
تعیین شد

378
00:18:21,478 --> 00:18:23,146
و یه اسطوره به وجود اومد

379
00:18:23,146 --> 00:18:24,773
لحظه‌ی قشنگیه، بچه‌ها

380
00:18:24,773 --> 00:18:26,441
الان میتونیم با هم
خاص دست بدیم

381
00:18:26,441 --> 00:18:27,943
آره -
من دست نمیدم -

382
00:18:28,610 --> 00:18:29,986
خودش کنار میاد -
میدونم -

383
00:18:29,986 --> 00:18:34,115
‫حالا من رهبر بحق باند قانون‌ شکن‌های
‫خودم شدم

384
00:18:34,115 --> 00:18:36,201
ساختگی به نظر میاد -
نه، اصلاً -

385
00:18:36,201 --> 00:18:37,619
کدوم بخشش؟ -
کلاً -

386
00:18:37,619 --> 00:18:41,331
‫یه لحظه قصابی و با ایده‌های عجیبت
‫ جولان میدی

387
00:18:41,331 --> 00:18:44,084
بعد لباس آدمی از آینده رو میپوشی

388
00:18:44,084 --> 00:18:45,293
آره، عجیب بود

389
00:18:45,293 --> 00:18:48,463
و بعد یهو رئیس یه باند تبهکاران قدیمی میشی

390
00:18:48,463 --> 00:18:51,967
‫خیلی خب، یکم ساختگی به نظر میاد ولی
‫تضمین میکنم که اتفاق افتاد

391
00:18:51,967 --> 00:18:54,135
من باورت دارم، دیک -
مرسی، پورلی مارتین -

392
00:18:54,135 --> 00:18:57,097
خیلی خب، بذار چیزی که تا الان نوشتم رو
مرور کنیم

393
00:18:57,097 --> 00:19:01,268
تورپین، با موی پر کلاغی بی‌نظیرش

394
00:19:01,268 --> 00:19:03,061
‫از کالسکه‌ی وارونه شده بیرون میاد،

395
00:19:03,061 --> 00:19:05,897
‫با تام کینگ خشمگین رو در رو میشه،

396
00:19:05,897 --> 00:19:08,233
‫بعد بدون اینکه مصلحت خودشو در نظر بگیره،

397
00:19:08,233 --> 00:19:11,820
‫دیک تورپین شجاعانه و قهرمانانه
‫یه تیر تو سر تام کینگ خالی میکنه

398
00:19:11,820 --> 00:19:14,614
‫دیک، باند رو به چالش میکشه تا
‫ رهبر بحق جدیدشون باشه

399
00:19:14,614 --> 00:19:17,158
‫آنستی رو مجذوب خودش میکنه و
‫کمر موس رو به خاک میماله

400
00:19:17,158 --> 00:19:20,120
‫و نل رو هم اغوا میکنه، که مشخص بود
‫از اول عاشق دیک‌ـه

401
00:19:20,120 --> 00:19:21,871
درسته؟ -
خب، آره، تقریباً -

402
00:19:21,871 --> 00:19:23,415
وای، تو فوق‌العاده‌ای

403
00:19:23,415 --> 00:19:25,625
‫خب، حرف نداره.
‫همه‌شو نوشتم

404
00:19:25,625 --> 00:19:27,919
‫خب، حالا رئیس باند شدی.
‫بعدش چی میشه؟

405
00:19:27,919 --> 00:19:32,007
‫خب، بعد برای خودم و باند
‫لباس‌های مخصوص درست کردم

406
00:19:32,007 --> 00:19:34,384
لباس؟ -
آره، میخواستم خوب دیده شیم -

407
00:19:35,051 --> 00:19:36,970
از این کسشرها عنم میگیره

408
00:19:37,888 --> 00:19:39,472
عاشقشم

409
00:19:39,472 --> 00:19:40,765
شنل چطوره؟ زیادی بلنده؟

410
00:19:40,765 --> 00:19:43,184
شنل که باید بلند باشه -
جواب درستی بود -

411
00:19:43,184 --> 00:19:44,561
شما چه حسی دارین؟

412
00:19:45,395 --> 00:19:46,813
یکم عجیبه -
من خوشم اومد -

413
00:19:46,813 --> 00:19:48,773
حس خوبی بهم میده

414
00:19:48,773 --> 00:19:49,858
ببخشید. این چرمه؟

415
00:19:49,858 --> 00:19:53,320
‫نه، در کمال ناباوری چرم مصنوعیه.
‫چرم شقاقل

416
00:19:53,320 --> 00:19:56,031
‫نور رو جذب میکنه، با دوامه،
‫راحت تمیز میشه

417
00:19:56,031 --> 00:19:57,782
برای خون و خون‌ریزی هم خوبه؟ -
آره -

418
00:19:57,782 --> 00:19:59,075
ما محشر شدیم

419
00:19:59,075 --> 00:20:01,077
اصلاً یه نفر باید ما رو بکشه

420
00:20:01,077 --> 00:20:02,162
آلف

421
00:20:16,635 --> 00:20:17,802
یه نفر دیگه ما رو بکشه

422
00:20:19,596 --> 00:20:21,598
‫بِپا، دیک.
‫جاناتان وایلد اومده

423
00:20:22,599 --> 00:20:24,559
اون دیگه کیه؟ -
ژنرال دزدگیر -

424
00:20:24,559 --> 00:20:27,771
‫راستش، بهش میخوره از اون آدمایی باشه که
‫باید ازش دوری کنیم

425
00:20:27,771 --> 00:20:29,231
‫نه، دیک. اون فاسده

426
00:20:29,231 --> 00:20:30,774
با تام کینگ یه توافقی داشت

427
00:20:30,774 --> 00:20:32,984
آره، آره، اون خطرناکه -
آره -

428
00:20:32,984 --> 00:20:36,196
‫گوش کن. اگه میخوای پا پس بکشی،
‫ایرادی نداره

429
00:20:36,196 --> 00:20:38,240
من خوبه -
ما هم کنارتیم، دیک -

430
00:20:39,449 --> 00:20:41,076
برات جون میدم، دیک

431
00:20:41,076 --> 00:20:42,160
دمت گرم

432
00:20:42,160 --> 00:20:45,914
‫خیلی خب، بچه‌ها، پشت من بمونین و
‫سعی کنین  رعب آور به چشم بیاین

433
00:20:45,914 --> 00:20:47,666
نل، بذار من حرف بزنم

434
00:20:52,837 --> 00:20:54,047
آقای وایلد

435
00:20:54,047 --> 00:20:56,758
‫باید بگم نسبت به چیزی که فکر میکردم،
‫کوچیک‌تری

436
00:20:57,842 --> 00:20:59,386
من جاناتان وایلد ام

437
00:20:59,386 --> 00:21:00,845
آره، حالا با عقل جور درمیاد

438
00:21:00,845 --> 00:21:02,847
ایشون پسرمه، کریستوفر -
سلام، کریستوفر -

439
00:21:02,847 --> 00:21:05,559
فعلاً من و خانومم پرستار بچه نداریم

440
00:21:05,559 --> 00:21:07,102
خیلی رو مخه

441
00:21:07,727 --> 00:21:09,145
کریستوفر، برو اون‌جا بشین

442
00:21:10,605 --> 00:21:12,274
خب، بریم سراغ کار

443
00:21:13,567 --> 00:21:14,734
بریم سراغ کار

444
00:21:18,113 --> 00:21:21,116
آقای تورپین... آوازه‌ت به گوشم رسیده

445
00:21:21,116 --> 00:21:22,117
واقعاً؟

446
00:21:22,117 --> 00:21:25,870
‫خب، کم‌تر کسی جرات رویارویی با
‫تام کینگ رو داشت

447
00:21:25,870 --> 00:21:28,373
‫کینگ زور میگفت.
‫من از قلدرها خوشم نمیاد

448
00:21:28,373 --> 00:21:30,792
پس خوبه که از در دوستی وارد شدم

449
00:21:31,585 --> 00:21:34,296
من و کینگ یه توافقی با هم داشتیم

450
00:21:34,296 --> 00:21:37,090
‫و حالا که مُرده و ظاهراً تو
‫رهبر جدیدی،

451
00:21:37,090 --> 00:21:41,386
موندم پذیرای همکاری مشابهی هستی یا نه

452
00:21:41,386 --> 00:21:43,179
خیلی ساده‌ست -
بابا -

453
00:21:43,179 --> 00:21:44,681
‫تو مشغول کارت میشی،

454
00:21:44,681 --> 00:21:46,933
بدون اینکه بری پای چوبه دار -
بابا -

455
00:21:46,933 --> 00:21:49,561
‫ما هم اموال دزدی رو بررسی میکنیم،
‫من اکثرش رو برمیدارم

456
00:21:49,561 --> 00:21:52,314
شاید حتی یکی دوتا از اجناس رو
به صاحب‌های اصلی بفروشم

457
00:21:52,314 --> 00:21:53,481
بابا -
چیه؟ -

458
00:21:53,481 --> 00:21:54,608
یه پروانه مُرده پیدا کردم

459
00:21:54,608 --> 00:21:57,360
کریستوفر، قبل از اومدن‌مون چی بهت گفتم؟

460
00:21:57,360 --> 00:21:58,778
وقتی سر کاری، ساکت باشم

461
00:21:58,778 --> 00:22:00,739
پس چرا الان یه پروانه‌ی مُرده رو
آوردی پیشم؟

462
00:22:00,739 --> 00:22:02,032
خیلی گنده‌ست

463
00:22:02,032 --> 00:22:03,033
بندازش دور

464
00:22:03,033 --> 00:22:04,284
اون که مُرده

465
00:22:04,284 --> 00:22:07,245
کریستوفر، یا بندازش دور یا برو تو کالسکه
منتظر بمون

466
00:22:08,830 --> 00:22:11,041
‫ببخشید. بچه بامزه‌ایه ولی
‫گاهی اوقات...

467
00:22:11,041 --> 00:22:13,627
خیلی خب، سهم تو دقیقاً چقدره؟

468
00:22:13,627 --> 00:22:15,086
‫95 درصد

469
00:22:15,086 --> 00:22:17,964
‫95...
‫اینکه دزدی تو روز روشنه

470
00:22:17,964 --> 00:22:19,966
من هزینه‌های بالاسری زیادی دارم، تورپین

471
00:22:19,966 --> 00:22:23,887
‫رشوه به مخبرها، شبکه جاسوس‌ها،
‫کلاس شنای کریستوفر

472
00:22:23,887 --> 00:22:25,889
شنا هم که مهمه -
درسته -

473
00:22:26,848 --> 00:22:29,267
نمیشه یکم راه بیای؟

474
00:22:30,185 --> 00:22:33,230
گوش کن. من خیلی‌ها رو میفرستم
پای چوبه دار

475
00:22:34,856 --> 00:22:37,943
‫مراقب باش، دیک. فکر کنم داره
‫تهدیدمون میکنه

476
00:22:39,194 --> 00:22:40,195
تهدید نبود

477
00:22:41,947 --> 00:22:43,281
میتونیم تیم تمام و کمالی باشیم

478
00:22:43,281 --> 00:22:45,325
من از قبل یه تیم بی‌نقص دارم

479
00:22:45,325 --> 00:22:48,954
‫اسم‌مون هم گذاشتیم "باند اسکس"
‫و برای کسی هم کار نمیکنیم

480
00:22:54,251 --> 00:22:55,961
حیف شد

481
00:22:57,128 --> 00:23:00,507
‫شما، قربان، همین الان سند مرگت رو
‫امضا کردی...

482
00:23:00,507 --> 00:23:03,635
کریستوفر، جون مادرت تمومش کن

483
00:23:05,804 --> 00:23:08,682
متاسفانه تو و باندت دستگیر

484
00:23:08,682 --> 00:23:11,101
و به جرم قتل تام کینگ اعدام میشین

485
00:23:11,101 --> 00:23:13,603
واقعاً؟ اونوقت کی قراره دستگیرمون کنه؟

486
00:23:13,603 --> 00:23:15,855
من -
تو و کدوم ارتش؟ -

487
00:23:16,982 --> 00:23:18,149
من و ارتش خودم

488
00:23:18,149 --> 00:23:20,110
و ارتشت دقیقاً کجاست؟

489
00:23:20,110 --> 00:23:22,487
کریستوفر و اون پروانه کز خورده؟

490
00:23:22,487 --> 00:23:25,532
نه، من و ارتش واقعیم

491
00:23:33,832 --> 00:23:35,667
خب، تحسین برانگیزه

492
00:23:36,543 --> 00:23:38,962
از ژنرال دزدگیر راه فراری وجود نداره

493
00:23:42,382 --> 00:23:44,551
بچه‌ها، راهرو مخفی -
چی؟ -

494
00:23:44,551 --> 00:23:47,178
!برین! برین -
بیا، موس -

495
00:23:47,178 --> 00:23:48,722
!آنستی -
!حرف دیک رو گوش بدین -

496
00:23:48,722 --> 00:23:50,557
نمیدونستم این‌جا راهروی مخفی داره

497
00:23:50,557 --> 00:23:51,933
خب، مخفیه دیگه. چه انتظاری داری؟

498
00:23:51,933 --> 00:23:53,727
نه، متوجهم

499
00:23:53,727 --> 00:23:56,938
اگه همه میدونستن که دیگه
راهروی معمولی حساب میشد

500
00:23:56,938 --> 00:23:58,273
منم همینو گفتم

501
00:23:58,273 --> 00:24:00,817
میبینی، من و تو زیاد تفاوت نداریم

502
00:24:01,902 --> 00:24:03,278
چرا برای من کار نمیکنی؟

503
00:24:07,324 --> 00:24:08,700
فکرش هم نکن

504
00:24:08,700 --> 00:24:11,328
تام کینگ به سبک قدیمی
راهزنی میکرد

505
00:24:11,328 --> 00:24:12,913
سبک من جدیده

506
00:24:12,913 --> 00:24:14,873
تحت نظر من، خشونت کم‌تری داریم

507
00:24:14,873 --> 00:24:17,083
بیشتر بحث جذبه‌ست و حتی خودنمایی

508
00:24:17,083 --> 00:24:20,295
به کله گنده‌هایی مثل تو
پول زور نمیدیم

509
00:24:20,295 --> 00:24:22,505
میدیم به آدمای واقعی، فقرا

510
00:24:22,505 --> 00:24:24,424
مثلاً کارن کوچولو یا آلف که بلد نیست
نقاشی بکشه

511
00:24:24,424 --> 00:24:25,508
بله

512
00:24:26,176 --> 00:24:27,969
اون طرف میبینمت، چونه گنده

513
00:24:33,683 --> 00:24:34,684
هوم

514
00:24:40,690 --> 00:24:41,858
سلام. میتونم کمکت کنم؟

515
00:24:42,901 --> 00:24:45,445
خب، کی کنار راهروی مخفی کمد میذاره؟

516
00:24:45,445 --> 00:24:48,865
حداقل درهاش رو یه رنگ دیگه میزدن -
دقیقاً. با رنگ رمز گذاری میکردن -

517
00:24:48,865 --> 00:24:51,910
‫میدونین، کمد کاربردیه،
‫معمولاً هم سبز یا قهوه‌ایه. مگه نه؟

518
00:24:51,910 --> 00:24:54,371
‫راهروی مخفیه سِریه،
‫باید بنفشی چیزی باشه

519
00:24:54,371 --> 00:24:56,373
یا فیروزه‌ای -
دقیقاً -

520
00:24:56,373 --> 00:24:59,167
‫رو درها تابلو میذاشتن، مثل توالت.
‫تموم میشد و میرفت پی کارش

521
00:24:59,167 --> 00:25:01,586
‫روی در مخفی که نمیشه تابلو گذاشت،
‫لیزیِ ماهی

522
00:25:01,586 --> 00:25:03,129
دیگه مخفی نمیشه که

523
00:25:03,129 --> 00:25:05,590
تابلوی بریل چطوره که فقط باید
حسش کرد؟

524
00:25:05,590 --> 00:25:07,342
بلدی خط بریل رو بخونی؟

525
00:25:07,342 --> 00:25:10,178
‫نه ولی من هرگز وارد راهروی مخفی نمیشم.
‫وحشتناکه

526
00:25:10,178 --> 00:25:12,931
با اینکه این بحث کمد خیلی جالبه

527
00:25:12,931 --> 00:25:15,016
ولی جایی تو مقاله نداره

528
00:25:15,016 --> 00:25:16,601
ولی همچنان پایان جذابی داریم

529
00:25:16,601 --> 00:25:18,770
واقعاً؟ کدوم پایان؟ -
تو دیگه. قراره تهش اعدام شی -

530
00:25:18,770 --> 00:25:20,397
من که اعدام نمیشم. نمیفهمی؟

531
00:25:20,397 --> 00:25:22,607
‫من دستگیر شدم ولی بعد از اینکه
‫باندم رو نجات دادم

532
00:25:22,607 --> 00:25:25,068
‫اونا رو فراری دادم تا بیان نجاتم بدن.
‫عالیه

533
00:25:25,569 --> 00:25:27,696
‫آره، نه، عالیه.
‫معلومه که میان سراغت

534
00:25:28,363 --> 00:25:31,783
حتماً میان. من شجاعانه و قهرمانانه
تام کینگ رو نجات دادم

535
00:25:31,783 --> 00:25:34,369
‫و بعد هم اونا رو از دست جاناتان وایلد
‫نجات دادم. اونا عاشقمن

536
00:25:35,120 --> 00:25:37,622
‫بله، به قطع یقین.
‫و بعد از نجاتت،

537
00:25:37,622 --> 00:25:40,250
‫من بهتون ملحق میشم و یه کتاب درباره
‫تمام ماجراجویی‌هات مینویسم

538
00:25:40,250 --> 00:25:41,877
ماجراجویی‌های دیک تورپین

539
00:25:41,877 --> 00:25:44,546
اگه نجاتت ندن و اعدام شی چی؟

540
00:25:44,546 --> 00:25:47,090
‫خب، میدونی، اینطوری دیگه
‫یه جورایی رساله میشه

541
00:25:47,090 --> 00:25:48,216
رساله؟

542
00:25:48,216 --> 00:25:50,510
‫یه رساله‌ی کوبنده...

543
00:25:50,510 --> 00:25:53,430
‫من نمیخوام کوبنده باشم...
‫کسی نمیخواد رساله کوبنده به جا بذاره

544
00:25:53,430 --> 00:25:55,599
من میخوام

545
00:25:56,391 --> 00:25:57,726
خیلی خب

546
00:25:57,726 --> 00:26:00,103
همه برگردن تو کالسکه

547
00:26:00,604 --> 00:26:04,065
آخرین فرصت‌تون برای توالته

548
00:26:04,983 --> 00:26:06,109
تو کل زندگی‌تون

549
00:26:06,133 --> 00:26:14,133
کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما
@CinamaSub

550
00:26:25,503 --> 00:26:28,924
لطفاً یه لحظه تمام وسایل شخصی‌تون رو
بررسی کنین

551
00:26:28,924 --> 00:26:30,008
مرسی

552
00:26:34,679 --> 00:26:37,098
‫مارگارت، نوبتت رسید.
‫به شوهرت فکر کن

553
00:26:40,393 --> 00:26:41,394
عالیه

554
00:26:45,232 --> 00:26:48,276
‫اون واقعاً خطرناکه.
‫این اجسام نیروی تکانه بزرگی پیدا میکنن

555
00:26:48,276 --> 00:26:50,654
چه اجسامی؟ -
اجسام حلقوی شکل -

556
00:26:50,654 --> 00:26:52,739
منظورت چرخه؟ -
آره -

557
00:26:52,739 --> 00:26:54,574
به همین دلیل طراحی شدن -
میدونم -

558
00:26:54,574 --> 00:26:56,952
‫فقط دارم مطرحش میکنم.
‫نمیخوام کسی صدمه ببینه

559
00:26:56,952 --> 00:26:59,871
خب، قشنگه یه اعدامی به فکر مردمه

560
00:26:59,871 --> 00:27:01,998
جفری، میدونم همیشه تفاهم نداشتیم

561
00:27:01,998 --> 00:27:04,751
ولی واقعاً

562
00:27:04,751 --> 00:27:06,628
درسته. مراقب جای پات باش، دیرک

563
00:27:06,628 --> 00:27:08,338
دیک هستم -
خلاصه -

564
00:27:08,338 --> 00:27:09,965
در ارتباط باش. حله؟ -
خب -

565
00:27:18,223 --> 00:27:19,683
حرف آخری داری؟

566
00:27:19,683 --> 00:27:21,017
آره، یه لحظه اجازه بدین

567
00:27:22,978 --> 00:27:24,062
میدونم چی تو فکرتونه

568
00:27:24,062 --> 00:27:26,523
‫"این یارو کیه با این استخون گونه‌ی
‫ فوق‌العاده؟

569
00:27:26,523 --> 00:27:29,609
‫موهاشو کجا درست میکنه؟
‫کتش محشره"

570
00:27:29,609 --> 00:27:31,945
‫اینا اصلاً مهم نیستن.
‫حالا شاید یکم باشن

571
00:27:31,945 --> 00:27:35,824
این مهمه که من دیک تورپین ام

572
00:27:35,824 --> 00:27:40,287
و یه روز من معروف‌ترین راهزن انگلیس میشم

573
00:27:41,162 --> 00:27:45,083
‫یکم دیگه قراره اعدام شی، ای کودن!

574
00:27:46,126 --> 00:27:49,546
راستش، من احمق نیستم چون باند من
قراره بیان نجاتم بدن

575
00:27:49,546 --> 00:27:52,716
راستش، همین الان این‌جان

576
00:27:52,716 --> 00:27:55,594
بذارین به یه دوست خوبم معرفی‌تون کنم

577
00:27:56,177 --> 00:27:57,178
‫موس

578
00:27:59,347 --> 00:28:01,057
خیلی خوب میشد

579
00:28:01,057 --> 00:28:02,934
این یارو باحاله

580
00:28:04,936 --> 00:28:06,563
!دارش بزنین -
ببخشید -

581
00:28:07,856 --> 00:28:09,107
بذار سرت کنم

582
00:28:09,107 --> 00:28:10,901
ای خدا. بذار سوراخ چشم رو
درست کنم

583
00:28:13,111 --> 00:28:15,363
‫بفرما. میتونی ببینی؟
‫آره، خوبه

584
00:28:15,363 --> 00:28:16,573
کافیه

585
00:28:25,248 --> 00:28:26,833
‫یه پیامی به باندم:

586
00:28:26,833 --> 00:28:28,293
‫اگه نقشه نجاتم رو دارین،

587
00:28:28,293 --> 00:28:30,754
‫بهتره قبل از سفت شدن طناب دور حلقم،
‫عملیش کنین

588
00:28:34,466 --> 00:28:35,800
بچه‌ها؟

589
00:28:37,135 --> 00:28:41,097
عالیه. بهترین اعدامیه که دیدم

590
00:28:41,097 --> 00:28:43,850
‫بچه‌ها؟ بچه‌ها!

591
00:28:44,434 --> 00:28:46,686
‫یالا، بچه‌ها.
‫شوخی رو بذارین کنار

592
00:28:47,270 --> 00:28:49,773
‫بچه...

593
00:28:54,653 --> 00:28:56,238
‫منتظر چی هستین؟
‫طناب رو بزن

594
00:28:56,238 --> 00:28:57,948
!یالا -
!هلم نکنین -

595
00:29:01,660 --> 00:29:03,078
ها؟

596
00:29:05,372 --> 00:29:07,958
این اسلحه‌ها دقیق نیستن

597
00:29:07,958 --> 00:29:10,377
‫عمدی زدی.
‫اصلاً نمیخوای نجاتش بدی

598
00:29:10,377 --> 00:29:12,379
ای خدا. داره جون میده

599
00:29:12,379 --> 00:29:14,005
ببین. داره کبود میشه

600
00:29:14,005 --> 00:29:16,591
‫آروم باش. نمُرده.
‫خشاب رو پُر میکنم

601
00:29:16,591 --> 00:29:18,134
بیخیال. به روش خودم انجامش میدم

602
00:29:23,515 --> 00:29:25,183
‫داریم میایم ، دیک!

603
00:29:31,940 --> 00:29:34,234
‫نگهبان‌ها! بگیرینش!

604
00:29:34,234 --> 00:29:35,402
باورم نمیشه اومدی

605
00:29:35,402 --> 00:29:37,612
‫معلومه که میام.
‫تو بهترین مرد دنیایی

606
00:29:37,612 --> 00:29:38,697
میدونم

607
00:29:39,364 --> 00:29:41,866
لباسم خیلی راحته

608
00:29:41,866 --> 00:29:43,451
!موس -
ببخشید، رفیق -

609
00:29:47,414 --> 00:29:48,415
فرار کنین

610
00:29:51,501 --> 00:29:53,420
دوباره نه

611
00:29:58,341 --> 00:30:00,135
کمد خوش گذشت؟

612
00:30:00,886 --> 00:30:01,887
خیلی خب، چونه گنده

613
00:30:03,096 --> 00:30:07,058
تا الان حتماً فهمیدی که نمیتونی
از جاناتان وایلد فرار کنی

614
00:30:08,101 --> 00:30:09,311
...وقتشه -
بابا -

615
00:30:09,311 --> 00:30:10,604
...وقتشه -
بابا -

616
00:30:10,604 --> 00:30:12,272
...وقتشه -
!بابا -

617
00:30:12,272 --> 00:30:13,940
چته، بچه؟ -
!چرخ گاری -

618
00:30:13,940 --> 00:30:15,483
هوم؟

619
00:30:16,651 --> 00:30:18,236
من که مطرحش کردم

620
00:30:35,545 --> 00:30:38,465
همیشه باید این اسب کوچولو رو
سوار شم؟

621
00:30:38,465 --> 00:30:41,009
‫اینقدر غر نزن. تو این فرصت
‫فقط همین گیرم اومد

622
00:30:41,009 --> 00:30:43,678
‫خب، من رهبرم.
‫باید اسب بزرگ نصیبم بشه

623
00:30:43,678 --> 00:30:45,138
سگ از این بزرگ‌تر سوار شدم

624
00:30:58,360 --> 00:31:00,445
خیلی خب، بیا نصبش کنیم

625
00:31:04,199 --> 00:31:06,493
کریستوفر، کل هدف پوستر تحت تعقیب

626
00:31:06,493 --> 00:31:08,828
اینه که مردم ببینن و مجرم رو
تشخیص بدن

627
00:31:08,828 --> 00:31:11,623
این شبیه لاک پشتیه که
لباس پوشیده

628
00:31:11,623 --> 00:31:12,874
کی کشیده؟ -
آلف -

629
00:31:13,750 --> 00:31:15,710
آلف؟ از میخونه؟

630
00:31:15,710 --> 00:31:18,505
همه میدونن که اون گوه بارش نیست

631
00:31:18,505 --> 00:31:20,882
چند تا از اینا دادی چاپ کنن؟ -
سه هزار تا -

632
00:31:21,466 --> 00:31:24,636
‫از دست تو، کریستوفر.
‫مدارس کی شروع میشن؟

633
00:31:24,660 --> 00:31:32,660
www.moviepovie.com

634
00:31:32,684 --> 00:31:37,684
www.moviepovie.com

