﻿1
00:01:04,929 --> 00:01:08,771
« فساد توکیو »

2
00:01:18,059 --> 00:01:25,128
moviepovie.com

3
00:01:25,476 --> 00:01:33,452
moviepovie.com

4
00:01:34,246 --> 00:01:39,502
moviepovie.com

5
00:01:39,527 --> 00:01:50,182
moviepovie.com

6
00:01:50,207 --> 00:01:55,661
« مترجم: سینا اعظمیان »
.:: Sina_z ::.

7
00:01:55,829 --> 00:01:58,081
کوکتل «آبی هاوایی» ـتون

8
00:01:58,165 --> 00:02:00,125
لذت ببرید

9
00:02:00,415 --> 00:02:01,634
این دیگه چه کوفتیه؟

10
00:02:01,764 --> 00:02:02,733
آبی روشنه

11
00:02:02,758 --> 00:02:03,801
انگار فاسد شده

12
00:02:04,003 --> 00:02:05,253
همه‌چیز مرتبه؟

13
00:02:06,858 --> 00:02:08,350
این رو بردار ببر

14
00:02:08,508 --> 00:02:10,927
ببخشید، جناب همین رو سفارش دادین

15
00:02:10,952 --> 00:02:12,071
برش دار ببر

16
00:02:12,106 --> 00:02:13,332
یه نوشیدنی درست و درمون برامون بیار

17
00:02:13,357 --> 00:02:14,691
برو

18
00:02:14,990 --> 00:02:17,284
تکون نخورین
تحت بازداشت اف‌بی‌آی هستید

19
00:02:18,997 --> 00:02:21,450
گومی میورا بازداشتین

20
00:02:23,399 --> 00:02:26,444
دست‌هات رو بذار روی سرت، بخواب روی زمین

21
00:02:26,469 --> 00:02:28,130
دست‌تون رو ببرین پشت سرتون

22
00:02:33,048 --> 00:02:36,314
باشه بابا، نوشیدنی‌ها رو می‌خوریم

23
00:03:01,220 --> 00:03:02,017
کیه؟

24
00:03:02,212 --> 00:03:03,845
منم کاتاگیری

25
00:03:07,325 --> 00:03:08,278
به خونه خوش برگشتی

26
00:03:09,412 --> 00:03:11,412
بهتره لباس‌ تنت کنی

27
00:03:12,316 --> 00:03:13,668
ببخشید

28
00:03:14,910 --> 00:03:18,668
توزاوا حتما با پاسپورت جعلی وارد آمریکا شده

29
00:03:19,270 --> 00:03:21,770
این توی ژاپن هم غیرقانونیه

30
00:03:21,773 --> 00:03:23,757
کدوم قانون‌های آمریکا رو نقض کرده؟

31
00:03:24,111 --> 00:03:28,165
نقض قوانین مهاجرتی و احتمالا قتل غیرعمد

32
00:03:28,283 --> 00:03:31,299
مردم سال‌ها منتظر پیوند عضو می‌مونن

33
00:03:32,195 --> 00:03:35,805
 اینکه توزاوا خارج از نوبت گرفته
یعنی یکی جونش رو از دست داده

34
00:03:36,161 --> 00:03:40,778
  جالبه ببینیم آمریکا  می‌خواد مستردش کنن یا نه

35
00:03:41,051 --> 00:03:43,340
 تموم یاکوزاها از زندان‌های آمریکایی می‌ترسن

36
00:03:45,747 --> 00:03:48,552
چرا همین‌جا براش پرونده باز نمی‌کنین؟

37
00:03:49,033 --> 00:03:52,181
شما ارتباط بین توزاوا
 و اون بیمارستان پیدا کردین

38
00:03:55,829 --> 00:03:57,399
...ما فکر می‌کنیم

39
00:03:58,407 --> 00:04:00,376
 توی اداره‌مون افراد فاسدی داریم
که از توزاوا حفاظت می‌کنن

40
00:04:00,674 --> 00:04:05,643
 اگه تو درموردش خبر بنویسی
می‌تونیم حکم بگیریم و دست‌گیرش کنیم

41
00:04:09,439 --> 00:04:11,564
از کجا باید شروع کنم؟

42
00:04:13,822 --> 00:04:16,135
نظرت درمورد اف‌بی‌آی چیه؟

43
00:04:18,319 --> 00:04:21,030
تفنگ نیاز دارم

44
00:04:21,114 --> 00:04:22,657
بگو چرا به این نیاز داری

45
00:04:25,592 --> 00:04:27,928
نمی‌خواستم نگرانت کنم

46
00:04:27,962 --> 00:04:29,714
وقتی داشتم اظهاریه‌م رو می‌دادم

47
00:04:29,756 --> 00:04:31,216
ولی توزاوا رو توی اداره پلیس دیدم

48
00:04:31,241 --> 00:04:32,868
صاف توی چشمام نگاه کرد

49
00:04:32,893 --> 00:04:34,394
اسمم رو می‌دونست

50
00:04:36,363 --> 00:04:38,198
ساتو، اگه یکی بیاد اینجا

51
00:04:38,282 --> 00:04:40,409
باید بتونم از خودم محافظت کنم

52
00:04:42,678 --> 00:04:44,138
باشه

53
00:04:55,558 --> 00:04:57,102
ولی اگه با خودت اسلحه حمل می‌کنی

54
00:04:57,185 --> 00:04:58,311
بازم بهش نیاز نداری؟

55
00:04:58,353 --> 00:04:59,938
دیگه عضو چیهارا کای نیستم

56
00:05:03,892 --> 00:05:08,855
برای به چالش کشیدن هایاما انداختنم بیرون

57
00:05:08,947 --> 00:05:11,658
کِی این اتفاق افتاد؟

58
00:05:11,699 --> 00:05:13,076
دو روز پیش

59
00:05:15,437 --> 00:05:16,939
داداشت؟

60
00:05:25,423 --> 00:05:26,716
الان می‌خوای چی کار کنی؟

61
00:05:30,010 --> 00:05:34,390
از زمانی که کوچیک‌تر از کایتو بودم
تا الان فقط همین کار رو کردم

62
00:05:35,366 --> 00:05:37,826
کار دیگه‌ای نمی‌تونم بکنم

63
00:05:37,910 --> 00:05:38,911
تو که نمی‌دونی

64
00:05:38,995 --> 00:05:42,290
سامانتا، بهم بگو چی کار می‌تونم بکنم؟

65
00:05:45,143 --> 00:05:46,770
سالن خالکوبی بزنی؟

66
00:05:52,709 --> 00:05:55,170
هی

67
00:05:55,212 --> 00:05:56,505
تو نمی‌دونی می‌خوای چی کار کنی

68
00:05:56,547 --> 00:05:59,299
منم همین‌طور

69
00:05:59,383 --> 00:06:01,969
ولی همدیگه رو داریم

70
00:06:01,994 --> 00:06:04,246
بیا با این شروع کنیم، باشه؟

71
00:06:05,781 --> 00:06:08,951
باشه

72
00:06:08,993 --> 00:06:12,746
ولی اگه کسی از چیهارا کای بیاد اینجا

73
00:06:12,830 --> 00:06:15,332
این رو دم دستت داشته باش، باشه؟

74
00:06:18,844 --> 00:06:21,264
ممنون

75
00:06:22,974 --> 00:06:24,350
آره

76
00:07:00,344 --> 00:07:02,013
هوم؟

77
00:07:03,172 --> 00:07:05,172
نیاز نیست این‌طوری نگام کنی

78
00:07:06,031 --> 00:07:08,656
ولی کارت خیلی با ملاحظه بود

79
00:07:13,064 --> 00:07:15,377
می‌تونم هوات رو داشته باشم

80
00:07:18,917 --> 00:07:20,573
وقتی از کار برگشتم می‌بینمت

81
00:07:20,598 --> 00:07:22,448
قبلا درست متوجه این نبودم

82
00:07:23,090 --> 00:07:26,098
به یکی نیاز داری که مراقبت باشه
و هوات رو داشته باشه

83
00:07:26,403 --> 00:07:29,293
 بیخود نیست شبیه یکی مثل شینگو شدی

84
00:07:33,404 --> 00:07:34,341
کِی

85
00:07:35,450 --> 00:07:36,685
نیاز نیست دلواپسم باشی

86
00:07:37,248 --> 00:07:39,224
قرار نیست مثل پدر و مادرم ترکت کنم

87
00:07:39,313 --> 00:07:41,837
منظورم از حرفام این نبود

88
00:07:42,142 --> 00:07:45,455
مشخصه دوستت نداره

89
00:07:45,822 --> 00:07:51,241
 مشخصا خیلی دوستم داشته باشه
تا بتونه تو رو تحمل کنه

90
00:07:55,607 --> 00:07:58,379
باید برم شب بیشتر حرف می‌زنیم

91
00:08:00,244 --> 00:08:02,033
آخرش ناامیدت می‌کنه

92
00:08:03,056 --> 00:08:07,025
حالا وایستا ببین

93
00:08:11,012 --> 00:08:13,043
برو دنبال این درموردش تحقیق کن

94
00:08:13,465 --> 00:08:15,801
چندتا عضو یاکوزا دیروز توسط اف‌بی‌آی
توی هاوایی دستگیر شدن

95
00:08:15,826 --> 00:08:17,028
یورش بزرگی بوده

96
00:08:17,450 --> 00:08:21,400
شاید با خشونت‌ها داخلی مرتبط باشه
فردا انجامش بده

97
00:08:21,584 --> 00:08:22,710
بله

98
00:08:22,735 --> 00:08:23,833
تحقیقاتت در چه حاله؟

99
00:08:23,912 --> 00:08:24,873
تا امروز به نتایجی می‌رسم

100
00:08:26,638 --> 00:08:28,849
صبح‌ بخیر همگی

101
00:08:30,585 --> 00:08:31,452
مارویاما سان

102
00:08:33,349 --> 00:08:36,352
هنوز چهار روز مرخصی داشتی

103
00:08:36,377 --> 00:08:38,588
خیلی برای همکاری و کار مشترک‌مون ارزش قائلم

104
00:08:40,347 --> 00:08:45,097
  رفتارم شرم‌اور بود
تلاش می‌کنم اعتمادتون رو دوباره به دست بیارم

105
00:08:50,785 --> 00:08:51,722
یه هدیه

106
00:08:51,829 --> 00:08:53,414
از مینه‌سوتا

107
00:08:53,439 --> 00:08:54,523
تو اهل میزوری‌ای

108
00:08:54,548 --> 00:08:55,924
درسته

109
00:08:55,949 --> 00:08:58,785
ولی یه شیشه شیره افرا درجه یک برات گرفتم

110
00:08:58,810 --> 00:09:01,229
ایشالا شیرینی‌های خوبی باهاش بپزی

111
00:09:01,254 --> 00:09:04,426
و برای دوست عشق بیسبالم

112
00:09:04,451 --> 00:09:05,702
لباس کیربی پاکت

113
00:09:06,028 --> 00:09:09,466
 !کیربی پاکت توپ‌زن بی‌نظیری بود

114
00:09:10,016 --> 00:09:13,394
و برای مارویاما سان، بهترین رو
برای آخر نگه داشتم

115
00:09:13,585 --> 00:09:15,587
یه داستان عالی از مینه‌سوتا

116
00:09:15,629 --> 00:09:16,957
بعدا بهم بگو

117
00:09:17,037 --> 00:09:19,164
به شینوهارا در مورد خبر هاوایی‌ش کمک کن

118
00:09:19,191 --> 00:09:21,193
دستگیری یاکوزا توسط اف‌بی‌آی

119
00:09:21,276 --> 00:09:24,196
پیش‌زمینه و اطلاعات کامل ِ این دستگیری رو

120
00:09:24,238 --> 00:09:27,082
از سفارت آمریکا بگیر

121
00:09:27,258 --> 00:09:29,802
می‌دونی من تنها کسی‌م

122
00:09:29,844 --> 00:09:33,536
که نمی‌خواست هواپیمات سقوط کنه

123
00:09:33,573 --> 00:09:35,450
مرسی، رفیق

124
00:09:47,713 --> 00:09:51,588
خشونت توی خیابون‌ها داره بالا می‌گیره

125
00:09:51,642 --> 00:09:53,587
پلیس نمی‌تونه نادیده‌ش بگیره

126
00:09:54,504 --> 00:09:56,004
نباید هم نادیده‌ش بگیرن

127
00:09:56,504 --> 00:09:59,723
باید حضورشون رو بیشتر کنن

128
00:10:00,330 --> 00:10:02,377
مطمئن شید خیابون‌ها امن و امان باشه

129
00:10:02,939 --> 00:10:05,814
ایابون چیزی هست که به من نمی‌گین؟

130
00:10:06,580 --> 00:10:08,728
یه چند هفته‌ دیگه
درگیری با پلیس ادامه داشته باشه

131
00:10:09,040 --> 00:10:12,688
با قطع شدن جریال پول بقیه گومی‌ها
حسابی تضعیف می‌شن

132
00:10:13,667 --> 00:10:15,706
 بعدش صلح برقرار می‌شه

133
00:10:16,378 --> 00:10:19,089
چون همه‌چیز مال ما می‌شه

134
00:10:25,351 --> 00:10:27,281
بهش گفتی؟

135
00:10:29,501 --> 00:10:31,306
برای همین من رو خواسته؟

136
00:10:40,839 --> 00:10:41,995
کیه؟

137
00:10:45,022 --> 00:10:46,232
میساکی

138
00:10:47,299 --> 00:10:48,838
منتظرت بودم

139
00:10:50,470 --> 00:10:53,400
داری می‌لرزی؟

140
00:10:54,989 --> 00:10:57,817
هاگینو، سوپرایزم رو لو دادی؟

141
00:11:01,507 --> 00:11:04,515
بهت گفتم چه‌قدر وفاداری برام مهمه

142
00:11:04,970 --> 00:11:07,102
امروز بهت نشون می‌دم
چه‌قدر برام ارزش داره

143
00:11:07,493 --> 00:11:08,563
یابوکی

144
00:11:10,208 --> 00:11:13,536
سه روز پیش این رو امضا کردی

145
00:11:14,452 --> 00:11:17,897
ولی نمی‌دونستی سند یه خونه واسه مامانته

146
00:11:18,262 --> 00:11:19,699
به اسم خودت

147
00:11:23,095 --> 00:11:25,301
هان؟

148
00:11:30,602 --> 00:11:33,047
داری گریه می‌کنی؟

149
00:11:38,210 --> 00:11:39,780
ممنون

150
00:11:40,397 --> 00:11:42,796
که بهش نگفتی

151
00:11:46,873 --> 00:11:49,365
یه قرار ملاقات دیگه داری

152
00:11:59,494 --> 00:12:01,157
{\an4}[ بازآفرینی موقعیت ]

153
00:12:11,646 --> 00:12:13,302
دوباره، آروم

154
00:12:16,485 --> 00:12:17,430
!شروع

155
00:12:19,546 --> 00:12:22,048
!تق! تق

156
00:12:27,187 --> 00:12:29,606
هی

157
00:12:29,674 --> 00:12:32,093
!تق! تق

158
00:12:32,353 --> 00:12:33,385
درخواست کمک دارم

159
00:12:33,410 --> 00:12:34,453
!تق! تق

160
00:12:34,478 --> 00:12:36,142
برگرد

161
00:12:37,682 --> 00:12:39,018
برگردیم به نقطه شروع

162
00:12:46,649 --> 00:12:51,654
!تق! تق

163
00:12:54,276 --> 00:12:55,386
یه بار دیگه

164
00:13:00,409 --> 00:13:01,495
شروع

165
00:13:05,085 --> 00:13:07,295
!تق! تق

166
00:13:07,379 --> 00:13:08,630
!تق! تق

167
00:13:08,672 --> 00:13:10,716
وایستا

168
00:13:23,717 --> 00:13:25,084
فوناکی

169
00:13:26,381 --> 00:13:27,264
!سرتو بیار پایین

170
00:13:55,205 --> 00:13:56,158
بیا تو

171
00:13:56,712 --> 00:14:00,462
 الان با کارآگاه کاتاگیری صحبتم تموم شد

172
00:14:00,759 --> 00:14:02,806
...باید با واحد بازرسی صحبت کنیم

173
00:14:03,184 --> 00:14:05,098
ناگاتا همین الان می‌خواستم فرا بخونمت، بشین

174
00:14:05,123 --> 00:14:07,020
وقت ندارم قربان

175
00:14:07,045 --> 00:14:09,087
بشین و در رو ببند

176
00:14:28,744 --> 00:14:29,658
بشین

177
00:14:32,573 --> 00:14:34,612
ببخشید

178
00:14:43,295 --> 00:14:45,388
مردها ضعیفن

179
00:14:47,795 --> 00:14:50,311
شوهر منم یه مرده دیگه

180
00:14:51,647 --> 00:14:54,553
به موفقیت و بزرگی رسیده

181
00:14:55,428 --> 00:15:01,170
ولی حتی مردهای بزرگ هم نیاز دارن
تا یکی تجارت‌شون رو مدیریت کنه

182
00:15:01,986 --> 00:15:05,603
این وظیفه منه

183
00:15:06,908 --> 00:15:09,759
...ولی به‌خاطر بی‌احتیاطی تو

184
00:15:10,293 --> 00:15:12,637
تبدیل شدی به یه معضل برام
که باید بهش رسیدگی کنم

185
00:15:15,065 --> 00:15:22,174
می‌خوام بابت ناامید کردن شما
و شوهرتون عذرخواهی کنم

186
00:15:24,421 --> 00:15:28,234
عذرخواهی‌ت هیچ سودی برام نداره

187
00:15:29,681 --> 00:15:32,071
قبل از اینکه اجازه بدم بازنشته بشی
و بری به خونه‌ای که شوهرم

188
00:15:32,096 --> 00:15:33,267
با دست و دل‌بازی و سخاوت بهت بخشیده

189
00:15:33,384 --> 00:15:35,970
باید یه سری سوال ازت بپرسم

190
00:15:37,147 --> 00:15:39,702
بذار رک و پوست کنده بهت بگم

191
00:15:39,975 --> 00:15:46,233
سوالاتم درمورد چیزهایی که ممکنه
به تو گفته باشه و من ازش خبر نداشه باشم

192
00:15:47,607 --> 00:15:53,045
جواب تموم سوالاتم رو می‌دی
و هیچ‌وقت درمورد این گفت‌گو با کسی حرف نمی‌زنی

193
00:15:53,092 --> 00:16:00,047
اگه این کار رو بکنی بی‌ملاحظگی‌ت
با اون اجنبی بین خودمون می‌مونه

194
00:16:02,377 --> 00:16:08,501
ولی اگه بهم دروغ بگی
همه‌چیز رو کف دست شوهرم می‌ذارم

195
00:16:10,476 --> 00:16:13,632
...و بعدش

196
00:16:14,273 --> 00:16:16,281
اون می‌کشتت

197
00:16:17,272 --> 00:16:19,615
بی شک

198
00:16:25,087 --> 00:16:27,587
شیرفهم شدی؟

199
00:16:30,082 --> 00:16:32,584
بله

200
00:16:37,689 --> 00:16:42,298
بهتون پول نمی‌دم کل شب رو مشروب بخورین

201
00:16:43,270 --> 00:16:47,598
... هر کردوم‌تون امشب دوتا دختر دیگه میارین

202
00:16:47,700 --> 00:16:49,676
 یا یکی رو اخراج می‌کنم

203
00:16:50,012 --> 00:16:52,161
!برین خونه

204
00:16:58,070 --> 00:16:59,203
مدتی می‌شه هم رو ندیدیم

205
00:17:02,749 --> 00:17:05,397
دوست پسر عضو یاکوزات کجاست؟

206
00:17:05,681 --> 00:17:07,306
تنها اومدم

207
00:17:07,703 --> 00:17:10,617
نیومدم برات دردسر درست کنم

208
00:17:20,657 --> 00:17:23,602
دنبال یکی از میزبان‌های سابقت می‌گردم

209
00:17:23,627 --> 00:17:25,720
کار ناتموم باهم داریم

210
00:17:26,040 --> 00:17:29,423
کجا می‌تونم آکیرا رو پیدا کنم؟

211
00:17:33,106 --> 00:17:37,137
چرا فکر می‌کنی آدرسش رو دارم؟

212
00:17:37,161 --> 00:17:42,975
فکر کنم از اون دسته افرادی باشی
که اطلاعات کسایی که بهت بدهکارن رو نگه می‌داری

213
00:17:43,718 --> 00:17:48,249
مطمئنم آکیرا وقتی دست از کار کردن برات کشید
یه سری بدهی پرداخت نشده به‌جا گذاشت

214
00:18:03,289 --> 00:18:05,539
وقتی پیداش کردی بهش آسون نگیر

215
00:18:05,578 --> 00:18:07,688
نمی‌گیرم

216
00:18:09,161 --> 00:18:10,412
عملیات دستگیری توی هاوایی

217
00:18:10,495 --> 00:18:14,332
بخشی از عملیات در جریان یاکوزا توی آمریکاست

218
00:18:14,416 --> 00:18:16,501
کسی می‌دونست یاکوزا به این شدت

219
00:18:16,585 --> 00:18:20,172
توی آمریکا فعالیت داره؟

220
00:18:20,263 --> 00:18:21,687
فکر کنم یه‌کم غافل‌گیر شدیم

221
00:18:21,712 --> 00:18:23,054
راستش رو بخوای

222
00:18:23,067 --> 00:18:25,819
بازم عملیات دستگیری قراره انجام بشه؟

223
00:18:25,861 --> 00:18:29,656
رفیق

224
00:18:29,698 --> 00:18:30,991
...من

225
00:18:31,033 --> 00:18:33,035
رفیق، این‌ها اطلاعات پس‌زمینه‌ست

226
00:18:33,118 --> 00:18:35,454
می‌تونی جواب‌مون رو بدی

227
00:18:35,537 --> 00:18:37,468
باشه

228
00:18:37,447 --> 00:18:39,866
خیلی‌خب، اولین باره این کار رو می‌کنم

229
00:18:39,942 --> 00:18:43,154
اره، بازم قراره دستگیری داشته باشیم

230
00:18:43,237 --> 00:18:46,157
اگه دولت بتونه ثابت کنه اون‌ها

231
00:18:46,182 --> 00:18:49,185
توی آمریکا مرتکب جرم شدن

232
00:18:49,210 --> 00:18:51,976
می‌تونه درخواست استردادشون از ژاپن رو بده؟

233
00:18:52,030 --> 00:18:54,783
نمی‌دونم بالاتر از سطح منه

234
00:18:54,825 --> 00:18:57,035
این دستگیری‌های توی آمریکا

235
00:18:57,119 --> 00:19:00,205
با اطلاعاتی از پلیس ژاپن انجام می‌شه؟

236
00:19:00,288 --> 00:19:03,041
فکر می‌کنم بهتره با لین
در این مورد حرف بزنین

237
00:19:03,066 --> 00:19:05,812
اون خودش برای اف‌بی‌آی کار می‌کنه
تازه وکیل هم هست

238
00:19:05,837 --> 00:19:07,589
پس هیچی نمی‌دونی

239
00:19:07,786 --> 00:19:10,331
گول‌مون زدی برات جین و تونیک بخریم

240
00:19:12,811 --> 00:19:14,646
با اینکه نوشیدن توی روز رو دوست دارم

241
00:19:14,687 --> 00:19:16,898
....باید برگردم دفتر، پس

242
00:19:28,326 --> 00:19:30,495
باید با این کارمند اف‌بی‌آی

243
00:19:30,520 --> 00:19:31,504
توی سفارت آمریکا صحبت کنیم

244
00:19:31,680 --> 00:19:33,849
اسمش چی بود؟ -
لین اوبرفلد -

245
00:19:33,932 --> 00:19:35,517
آره توی مهمونی سفارت دیدمش

246
00:19:35,542 --> 00:19:36,627
اوهوم

247
00:19:36,652 --> 00:19:38,846
اگه می‌خوای می‌تونم بهش رسیدگی کنم

248
00:19:38,871 --> 00:19:40,581
می‌دونی بشینم دوتا آمریکایی باهم حرف بزنیم

249
00:19:40,664 --> 00:19:42,249
و تو می‌تونی بری تحقیق کنی
پلیس چیزی درمورد

250
00:19:42,333 --> 00:19:44,543
اطلاع‌رسانی به اف‌بی‌آی برای گفتن داره یا نه

251
00:19:44,585 --> 00:19:46,045
خوبه

252
00:19:49,115 --> 00:19:53,327
پس تو و جیسون

253
00:19:53,411 --> 00:19:55,121
چیزی نپرسی، حرفی نمی‌زنم

254
00:19:57,674 --> 00:19:59,080
این عالیه

255
00:20:00,025 --> 00:20:01,228
آره

256
00:20:06,647 --> 00:20:09,202
سوابق باکو رو قبل از پیوستنش
به میچو بررسی کردم

257
00:20:09,227 --> 00:20:10,217
ممنون

258
00:20:12,406 --> 00:20:14,110
مال وقتیه که توی کانسای زندگی می‌کرده

259
00:20:15,016 --> 00:20:16,696
چیز عجیبی پیدا کردی؟

260
00:20:17,475 --> 00:20:20,803
 یه سرمقاله مربوط به «اوزکا تایمز» مال ده سال پیش

261
00:20:21,125 --> 00:20:22,859
درمورد توزاوا بوده

262
00:20:23,634 --> 00:20:26,415
درسته، توزاوا بالا اومد و دیده شد

263
00:20:27,848 --> 00:20:29,879
سرمقاله‌ـه چی بود؟

264
00:20:30,707 --> 00:20:33,731
توزاوا برای اتهامی دستگیر کردن
که به‌خاطر نبود مدارک کافی لغوش کردن

265
00:20:34,479 --> 00:20:40,581
 باکو مقاله‌ای نوشته بود درمورد اینکه همه شهروندان
از جمله یاکوزا در برابر قانون برابرند

266
00:20:41,673 --> 00:20:44,212
برای این مقاله با توزاوا مصاحبه کرد

267
00:20:45,569 --> 00:20:47,256
پس همدیگه رو می‌شناختن

268
00:20:48,018 --> 00:20:50,562
بله

269
00:20:51,335 --> 00:20:53,818
 الان چی کار کنیم؟

270
00:20:56,719 --> 00:20:59,969
اقتصاد نگرانی اول‌مون باقی می‌مونه

271
00:21:00,039 --> 00:21:01,570
 خیلی باهوشید

272
00:21:02,850 --> 00:21:05,639
به کسی اونجا نیاز داریم
که بتونیم بهش اعتماد کنیم

273
00:21:05,874 --> 00:21:08,749
باید اولویت اول‌مون باشه

274
00:21:09,428 --> 00:21:11,818
برای موفقیت متقابل‌مون

275
00:21:13,607 --> 00:21:14,732
اینجایی

276
00:21:14,959 --> 00:21:16,787
توی دفتر زنم مخفی شدی

277
00:21:17,348 --> 00:21:19,067
شینجوماتسو شریف
وزیر حمل و نقل

278
00:21:19,092 --> 00:21:22,567
توزاوا سان نمی‌دونستم بهمون ملحق می‌شین

279
00:21:22,614 --> 00:21:25,637
همسرم بهتون نگفته بود؟

280
00:21:25,712 --> 00:21:28,432
عاشق غافل‌گیر کردن مردمه

281
00:21:32,351 --> 00:21:35,031
تبریک می‌گم دوباره سلامتی‌تون رو به‌دست آوردین

282
00:21:35,056 --> 00:21:35,993


283
00:21:36,018 --> 00:21:38,679
تن سالم مهربون‌ترم می‌کنه

284
00:21:38,870 --> 00:21:43,979
 پس می‌تونم بابت اینکه کمکم نکردی
سفر کنم تا سلامتی رو به‌دست بیارم ببخشمت

285
00:21:46,646 --> 00:21:49,451
خب درمورد چی داریم حرف می‌زنیم؟

286
00:21:54,231 --> 00:21:57,325
 بهترین شخص برای وزارت اقتصاد
توی کابینه‌ی بعدی‌مون

287
00:21:58,070 --> 00:22:03,460
کسی که منافع شما رو درک کنه

288
00:22:03,491 --> 00:22:05,421
دوست دارم تمرکزم رو روی وزارت دادگستری بذارم

289
00:22:06,920 --> 00:22:09,483
قطعا ارزش وقت گذشتن
و صحبت کردن رو داره

290
00:22:10,658 --> 00:22:13,299
ولی بهتره اول درمورد اقتصاد حرف بزنیم

291
00:22:13,369 --> 00:22:16,822
قدم به قدم و آروم پیش بریم

292
00:22:17,462 --> 00:22:19,665
حالا می‌خوای آروم پیش بری

293
00:22:20,181 --> 00:22:24,384
به‌نظرم عجیبه با توجه به اینکه
خیلی سریع به موفقیت و درجات بالا رسیدی

294
00:22:24,849 --> 00:22:28,700
و اینکه چه‌قدر به سران دولت نزدیکی

295
00:22:29,091 --> 00:22:32,223
 همه‌ش به لطف پول‌های منه

296
00:22:36,734 --> 00:22:39,609
قطعا خیلی سخاومت‌مند بودین

297
00:22:40,650 --> 00:22:45,423
ولی به‌خاطر شایستگی‌های خودم
به درجات عالی رسیدم

298
00:22:46,484 --> 00:22:49,640
موندم مردم چه نظری درمورد
...این شایستگی‌ها داره

299
00:22:49,758 --> 00:22:53,790
اگه یه فیلم خاصی ازت رو بشه

300
00:22:57,815 --> 00:22:59,518
خیلی‌خب، وزارت دادگستری

301
00:23:00,003 --> 00:23:03,589
 اگه یه لیستی اسامی بهم بدین
با خوش‌حالی بررسی‌شون می‌کنم

302
00:23:05,611 --> 00:23:08,181
خب دیگه باید رفع زحمت کنم

303
00:23:08,728 --> 00:23:11,767
ممنون بابت این که وقت گذاشتین، جناب وزیر
مفتخرمون کردین

304
00:23:11,926 --> 00:23:13,219
...خیلی‌خب

305
00:23:13,244 --> 00:23:15,275
روز خوبی داشته باشید

306
00:23:24,662 --> 00:23:26,006
وزارت دادگستری؟

307
00:23:26,881 --> 00:23:30,123
 فکر کردی اگه وزیرش آدمت باشه
دیگه مصونیت کامل داری؟

308
00:23:31,406 --> 00:23:32,797
مثل بچه‌های ناپخته‌ای

309
00:23:34,147 --> 00:23:38,264
امیدواری از مجازات فرار کنی
ولی کوته فکری که نمی‌فهمی این راهش نیست

310
00:23:38,369 --> 00:23:40,002
فکر می‌کنی من نمی‌فهمم؟

311
00:23:40,642 --> 00:23:42,908
فکر می‌کنم کوته فکری

312
00:23:44,249 --> 00:23:48,694
 قدرت توی این کشور دست کساییه
که بازار رو تحت کنترل دارن

313
00:23:49,660 --> 00:23:54,870
اگه وزارت اقتصاد توی آدم‌مون باشه
این قدرت رو به‌دست میاریم

314
00:23:57,789 --> 00:24:02,773
تو به‌فکر منافع خودت باش
منم حواسم به منافع خودم هست

315
00:24:03,827 --> 00:24:07,757
تنها منافعی که می‌تونه ازت محافظت کنه
منابع خانواده منه

316
00:24:09,297 --> 00:24:11,477
هنوز هیچی یاد نگرفتی

317
00:24:13,169 --> 00:24:16,451
تا ابد خفت‌گیر کانسائی خیابونی می‌مونی

318
00:24:29,649 --> 00:24:31,442
جیک‌، ببخشید منتظرت گذاشتم

319
00:24:31,484 --> 00:24:33,820
بیا تو  -
ممنون -

320
00:24:33,903 --> 00:24:34,946
بشین

321
00:24:34,988 --> 00:24:36,823
این روزها خبرهای خوبی درموردتون میاد

322
00:24:36,906 --> 00:24:38,366
آره، ممنون

323
00:24:38,391 --> 00:24:39,935
هشت تا دستگیری

324
00:24:39,960 --> 00:24:42,463
سربازهای گومی مستقر در توکیو

325
00:24:42,488 --> 00:24:43,948
گومی مویرا

326
00:24:43,922 --> 00:24:45,673
خیلی وقته زیرنظرشون داشتیم

327
00:24:45,757 --> 00:24:46,966
به چه جرمی متهم شدن؟

328
00:24:47,050 --> 00:24:50,053
پول‌شویی، اخاذی، حمل سلاح

329
00:24:50,095 --> 00:24:51,221
اگه یه چند ساعت بهم وقت بدی

330
00:24:51,262 --> 00:24:52,883
لیست رسمی و اتهامات رو بهت می‌دم

331
00:24:52,908 --> 00:24:54,352
خیلی عالی می‌شه

332
00:24:54,750 --> 00:24:57,295
و توی ژاپن کی در این مورد
باهاتون همکاری کرده؟

333
00:24:59,405 --> 00:25:03,242
آخه پلیس توکیو
و آژانس پلیس ملی

334
00:25:03,284 --> 00:25:05,411
مشهورن به خوب تا نکردن با بقیه، درسته

335
00:25:05,453 --> 00:25:08,206
جیک، درمورد پلیس کشور دوست‌مون

336
00:25:08,247 --> 00:25:09,749
پیشت بدگویی کنم

337
00:25:09,790 --> 00:25:11,834
خیلی توی کارم بدم

338
00:25:11,918 --> 00:25:12,877
منظورتون رو گرفتم

339
00:25:12,902 --> 00:25:15,964
ولی به‌طور غیر رسمی
عملیات رو تنهایی انجام دادیم

340
00:25:15,989 --> 00:25:18,575
و تازه اول کارمونه

341
00:25:18,658 --> 00:25:21,943
خب، ممنون که وقت‌تون رو
 در اختیارم قرار دادین

342
00:25:22,187 --> 00:25:23,897
راستش، اشکال نداره
اگه چندتا فرضیه‌هام رو

343
00:25:23,923 --> 00:25:25,049
درمورد اون یکی خبری
که دارم روش کار می‌کنم

344
00:25:25,098 --> 00:25:26,433
باهاتون درمیون بذارم؟

345
00:25:26,475 --> 00:25:28,393
چرا که نه

346
00:25:28,435 --> 00:25:31,897
اگه یه فرد ژاپنی وارد آمریکا بشه

347
00:25:31,939 --> 00:25:35,025
یه جرمی مرتکب بشه
و بعدش برگرده ژاپن

348
00:25:35,108 --> 00:25:37,255
اف‌بی‌آی از دولت ژاپن می‌خواد
اون رو بهشون تحویل بده؟

349
00:25:37,578 --> 00:25:38,286
ممکنه

350
00:25:38,311 --> 00:25:40,397
بسته به اهمیت و میزان جرمش داره

351
00:25:40,548 --> 00:25:42,091
کلاه‌برداری و جعل چی؟

352
00:25:42,174 --> 00:25:44,301
دور زدن لیست برای گرفتن عضو پیوندی

353
00:25:44,326 --> 00:25:46,583
جلوتر از یه شهروند آمریکایی

354
00:25:46,621 --> 00:25:49,624
این فرضیه‌ت یهو خیلی جدی شد

355
00:25:49,666 --> 00:25:54,087
دقیقا درمورد چی داری حرف می‌زنی؟

356
00:25:54,128 --> 00:25:57,497
فکر می‌کنم شینزو توزاوا
به‌طور غیرقانونی وارد آمریکا شده

357
00:25:57,522 --> 00:25:59,607
از یه هویت جعلی
برای گرفتن پیوند کبد

358
00:25:59,632 --> 00:26:00,997
توی بیمارستانی در مینه‌سوتا استفاده کرده

359
00:26:01,022 --> 00:26:02,899
بعدش برگشته ژاپن

360
00:26:05,415 --> 00:26:07,501
خیلی‌خب هر مدرک و اطلاعاتی داری بهم بده

361
00:26:07,542 --> 00:26:10,629
وقتی بیدار شن با واشینگتن تماس می‌گیرم

362
00:26:33,654 --> 00:26:34,835
منم همین رو می‌خورم

363
00:26:34,860 --> 00:26:35,571
بله

364
00:26:38,839 --> 00:26:40,480
به‌طور رسمی طرد شدم

365
00:26:41,422 --> 00:26:45,617
 هر کس با او رابطه‌ای داشته باشد
مستقیما به چیهاراکای توهین کرده

366
00:26:46,105 --> 00:26:49,581
واکاگاشیرای چیکاراهای، هایاما

367
00:26:49,606 --> 00:26:50,371
[ واکاگاشیرا به معنای رئیس یاکوزا است ]

368
00:26:53,677 --> 00:26:55,911
...وقتی کومه به خدمتم گرفت

369
00:26:56,458 --> 00:27:00,490
بهم گفت اگه به چیهارا کای ملحق شم
توی مسیر شرافت‌مندانه‌ای قدم گذاشتم

370
00:27:01,083 --> 00:27:04,989
بهم گفت کُلی پول در میارم دخترها
از سر و کولم بالا می‌رن

371
00:27:05,996 --> 00:27:07,247


372
00:27:07,395 --> 00:27:09,247
به این هم اشاره کرد

373
00:27:12,493 --> 00:27:14,126
چیه؟ بهم بگو

374
00:27:16,075 --> 00:27:22,114
هایاما یه سری از افراد رو فرستاد
تا سربازهای توزاوا رو بکشن

375
00:27:22,871 --> 00:27:27,128
توی ملأ عام. جلوی چشم ملت

376
00:27:28,974 --> 00:27:32,733
کایتو هم اونجا بود یه نفر شلیک کرد

377
00:27:35,177 --> 00:27:37,481
داره جنگ می‌شه

378
00:27:41,853 --> 00:27:44,018
و هیچ‌کس جلوی هایاما رو نمی‌گیره؟

379
00:27:44,697 --> 00:27:46,533
هیچ‌کس امتحانش هم نکرده

380
00:27:48,297 --> 00:27:52,344
ایشیدا ایابون همچین چیزی رو نمی‌خواست

381
00:27:53,099 --> 00:27:57,341
می‌دونست هایاما اندازه ایابون شدن نبود

382
00:27:59,222 --> 00:28:00,246
...ولی

383
00:28:00,981 --> 00:28:05,309
کی فکرش رو می‌کرد یهو خونه خراب شیم؟

384
00:28:07,601 --> 00:28:10,271
سلام -
سلام، یه لحظه وقت داری؟ -

385
00:28:10,312 --> 00:28:12,439
می‌خوام برم دایچی رو
از خونه مامانم بیارم

386
00:28:12,481 --> 00:28:13,691
حالت خوبه؟

387
00:28:13,774 --> 00:28:15,109
اوضاع سخت بوده

388
00:28:15,192 --> 00:28:18,226
کلاب و ساتو

389
00:28:18,379 --> 00:28:19,380
خیلی روم تأثیر گذاشته و آزارم داده

390
00:28:19,464 --> 00:28:20,465
می‌دونم، متأسفم

391
00:28:20,548 --> 00:28:23,050
می‌دونم خیلی بهت سخت گذشته

392
00:28:23,092 --> 00:28:25,803
ولی قبل اینکه بری دایچی رو بیاری
می‌تونم یه ساعت باهات حرف بزنم؟

393
00:28:27,655 --> 00:28:29,115


394
00:28:29,140 --> 00:28:31,412
...در این زمان سخت

395
00:28:33,911 --> 00:28:36,521
... باعث افتخارمه  که

396
00:28:36,770 --> 00:28:40,426
 سرپرست یامادا رو بهتون معرفی کنم

397
00:28:40,932 --> 00:28:43,689
جایگزین سرپرست ناگاتا شدن

398
00:28:45,479 --> 00:28:47,151
 چرا جایگزینش کردن؟
 اون که به نتایج خوبی رسید

399
00:28:47,176 --> 00:28:49,013
آره، خیلی کار درست بود

400
00:28:49,404 --> 00:28:52,091
من دخالتی توی  تصمیمات آژانس پلیس ملی ندارم

401
00:28:52,489 --> 00:28:54,216
مربوط به مافوق‌های منه

402
00:28:54,241 --> 00:28:56,301
که مافوق شما هم می‌شن

403
00:29:00,822 --> 00:29:02,736
یه لحظه، دستیار رئیس پلیس

404
00:29:02,886 --> 00:29:07,645
همکارت نمی‌تونه با یاکوزا جنگ راه بندازه
و انتظار یه سری عواقب رو نداشته باشه

405
00:29:08,454 --> 00:29:10,696
توزاوا این جنگ رو شروع کرده

406
00:29:10,721 --> 00:29:12,337
مسئولیتش گردن ناگاتا سان نیست

407
00:29:12,362 --> 00:29:15,479
یه شاهد رو بدون مجوز جابه‌جا کرده
شاهدی که کشته شده

408
00:29:17,226 --> 00:29:18,500
...من هم

409
00:29:18,525 --> 00:29:20,070
مراقب باش کاتاگیری

410
00:29:21,003 --> 00:29:24,769
 تو می‌دونی ما اینجا چه‌طور اوضاع رو
پیش می‌بریم و ناگاتا نمی‌دونست

411
00:29:25,486 --> 00:29:27,752
مجبورم نکن تو رو منتقلت کنم

412
00:29:30,911 --> 00:29:32,786
ادلستین از روزنامه میچو شیمبون

413
00:29:33,266 --> 00:29:34,934
جیک، لین اوبرفلدم

414
00:29:35,017 --> 00:29:37,437
لین ممنون که باهام تماس گرفتی

415
00:29:37,520 --> 00:29:40,690
گوش کن، گرفتن تأیید
از واشینگتن

416
00:29:40,732 --> 00:29:43,860
مینیاپولیس  و بعدش آتلانتا خیلی سخت بود

417
00:29:43,901 --> 00:29:45,853
ولی فکر کنم الان حل شده باشه

418
00:29:46,012 --> 00:29:48,265
آتلانتا؟ خبر چی فهمیدی؟

419
00:29:48,290 --> 00:29:51,168
اداره میدانی مینیاپولیس
یه‌کم پارتی بازی کرد

420
00:29:51,193 --> 00:29:53,103
ولی جیک، لطفا

421
00:29:53,128 --> 00:29:55,473
اصلا نباید خبرش پخش شه

422
00:29:55,514 --> 00:29:56,724
آره، البته

423
00:29:56,807 --> 00:29:58,893
چون دارم صدها قانون

424
00:29:58,976 --> 00:30:00,686
رازداری از بیمار رو زیر پا می‌ذارم

425
00:30:00,728 --> 00:30:04,315
ولی آره فهمیدم چی شد

426
00:30:04,398 --> 00:30:07,693
یه بیمار با نام اسپنسر تاناکا

427
00:30:07,735 --> 00:30:10,488
توی روزی که پیدا کرده بودی
پیوند کبد کرده

428
00:30:10,578 --> 00:30:12,705
ولی دادم دفتر میدانی آتلانتا بررسی‌ش کنه

429
00:30:12,740 --> 00:30:14,992
تا تأیید کنن جعلی نباشه

430
00:30:15,034 --> 00:30:16,994
آقای تاناکا یه شخص واقعیه

431
00:30:17,036 --> 00:30:20,456
یه شهروند آمریکایی، مذکر، ۶۱ ساله

432
00:30:20,481 --> 00:30:23,408
توی خونه‌ش توی جورجیا
با یه کبد نوی جدید در حال بهبودیه

433
00:30:23,393 --> 00:30:28,481
و این اسپنسر تاناکا یه آمریکائی معمولیه؟

434
00:30:28,523 --> 00:30:29,565
متولد و بزرگ شده آمریکاست

435
00:30:29,649 --> 00:30:31,951
دبیر ادبیات دبیرستان
تازه بازنشسته شده

436
00:30:32,127 --> 00:30:34,254
ببخشید که داستانت رو از بین بردم -
نه -

437
00:30:34,296 --> 00:30:35,714
نه، بابا لین به‌هیچ وجه

438
00:30:35,755 --> 00:30:36,798
خیلی ممنون

439
00:30:36,882 --> 00:30:38,508
من رو از یه اشتباه احمقانه

440
00:30:38,608 --> 00:30:39,650
توی صحفه اول روزنامه نجات دادی

441
00:30:39,718 --> 00:30:40,677
حرفش رو هم نزن

442
00:30:40,702 --> 00:30:41,795
حرفات من رو هم قانع کرده بود

443
00:30:41,895 --> 00:30:43,981
مراقبت کن، جیک

444
00:30:48,599 --> 00:30:55,688
moviepovie.com

445
00:30:55,909 --> 00:30:57,368
مارویاما سان

446
00:30:57,445 --> 00:30:59,280
اون داستانی
که به‌عنوان هدیه می‌خواستم بهت بدم؟

447
00:30:59,322 --> 00:31:00,698
باید الان بهت بدمش

448
00:31:05,562 --> 00:31:07,355
توزاوا واسه چند ماه از ژاپن رفته بود

449
00:31:07,439 --> 00:31:09,190
هیچ کس نمی‌دونست کجاست

450
00:31:09,274 --> 00:31:11,860
وقتی که رفته بود
یه مرد با مشخصات مشابه بهش

451
00:31:11,901 --> 00:31:13,778
توی مینیاپولیس پیوند کبد دریافت می‌کنه

452
00:31:13,803 --> 00:31:15,972
جراحی که این پیوند رو انجام داده

453
00:31:15,997 --> 00:31:19,334
یه ساعت ۲۵۰ هزار دلاری وچرون کنستانتین
 دستش بود

454
00:31:19,376 --> 00:31:20,527
مثل ساعتی که توزاوا دستش می‌کنه

455
00:31:20,552 --> 00:31:22,638
الان داشتم با نماینده اف‌بی‌آی
 تو اینجا حرف‌ می‌زدم

456
00:31:22,679 --> 00:31:23,805
لین اوبرفلد

457
00:31:23,830 --> 00:31:26,737
بهم گفت اون یارویی که کبد گرفته

458
00:31:26,817 --> 00:31:28,777
یه دبیر آمریکائیه

459
00:31:28,819 --> 00:31:31,471
فقط اینکه دکتری که این عمل رو کرده

460
00:31:31,497 --> 00:31:34,166
بهم گفت بیمارش اصلا انگلیسی حرف نمی‌زده

461
00:31:34,250 --> 00:31:36,627
بدنش پر از خالکوبی بوده

462
00:31:36,686 --> 00:31:38,813
به‌نظرت چرا بهت دروغ گفته؟

463
00:31:38,855 --> 00:31:41,649
شاید توزاوا بهش رشوه داده باشه، درسته؟

464
00:31:41,691 --> 00:31:43,221
شاید همین‌طوری تونسته وارد آمریکا بشه

465
00:31:43,246 --> 00:31:44,997
و زیر تیغ جراحی بره

466
00:31:45,022 --> 00:31:47,191
می‌دونی که دارم به کشف بزرگی می‌رسم

467
00:31:53,236 --> 00:31:55,238
پِی‌ش رو بگیر

468
00:31:55,280 --> 00:31:57,783
به هیچ‌کس نگو

469
00:31:58,878 --> 00:32:00,393
لطفا

470
00:32:01,982 --> 00:32:02,959
کیه؟

471
00:32:03,235 --> 00:32:05,946
ببخشید مزاحم شدم

472
00:32:05,971 --> 00:32:09,469
 طرفدار پر و پا قرص‌تونم
و می‌خواستم ببینم‌تون

473
00:32:15,674 --> 00:32:17,471
کی آدرس اینجا رو بهت داده؟

474
00:32:17,496 --> 00:32:18,721
من دادم

475
00:32:19,597 --> 00:32:21,266
نمی‌خوای یه حال و احوالی بکنیم؟

476
00:32:21,307 --> 00:32:23,476
مدت زیادیه هم رو ندیدم
بیا جویای احوال هم شیم

477
00:32:24,060 --> 00:32:25,981
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

478
00:32:25,980 --> 00:32:27,764
نمی‌تونی همین طوری سرت رو بندازی پایین
بیای داخل خونه‌م

479
00:32:27,798 --> 00:32:28,714
هی

480
00:32:28,739 --> 00:32:29,537
برو بیرون

481
00:32:29,975 --> 00:32:32,186
خونه‌ت خالیه

482
00:32:32,269 --> 00:32:33,729
گفتی پولداری

483
00:32:33,812 --> 00:32:35,022
گورت رو گم کن

484
00:32:35,105 --> 00:32:37,649
اینجا چیزی برات ندارم

485
00:32:37,691 --> 00:32:38,901
دست از سر وسایلم بردار

486
00:32:38,984 --> 00:32:40,830
پس وسایلت کو؟

487
00:32:41,078 --> 00:32:42,121
پس لباس‌های گرون قیمتت کو

488
00:32:42,162 --> 00:32:44,080
اگه الان نری زنگ می‌زنم به پلیس

489
00:32:44,105 --> 00:32:45,105
کجاست؟

490
00:32:47,100 --> 00:32:48,394
اسلحه رو از کجا آوردی؟

491
00:32:48,435 --> 00:32:49,562
دیوونه شدی؟

492
00:32:49,604 --> 00:32:51,397
بذار یه چیزی دیوونه کننده بهت بگم

493
00:32:51,439 --> 00:32:53,982
تموم پولم رو دزدیدی

494
00:32:54,024 --> 00:32:57,236
و پولینا بعد از اینکه بدهکارش کردی
روی اون قایق مُرد

495
00:32:57,278 --> 00:32:58,863
و تا الان از زیرش قصر در رفتی

496
00:32:58,905 --> 00:33:01,656
به‌نظرت دیوونه کننده نیست؟

497
00:33:01,681 --> 00:33:04,350
بابت دوستت متأسفم

498
00:33:04,419 --> 00:33:06,505
واسه پولم اومدم

499
00:33:09,449 --> 00:33:10,867
همین الان باید بهم پسش بدی

500
00:33:10,951 --> 00:33:12,285
ندارمش

501
00:33:12,369 --> 00:33:13,620
!تو پولداری

502
00:33:13,662 --> 00:33:15,038
خودت توی تلویزیون گفتی

503
00:33:15,122 --> 00:33:16,539
مردم بهم لباس می‌دن بپوشم

504
00:33:16,623 --> 00:33:18,260
ولی بعدش باید پس‌شون بدم

505
00:33:18,391 --> 00:33:20,185
برو خودت ببین

506
00:33:20,226 --> 00:33:22,896
از خودم هیچی ندارم

507
00:33:22,938 --> 00:33:24,565
مادرجنده

508
00:33:24,606 --> 00:33:26,440
مادرجنده، لاشی صفت

509
00:33:26,465 --> 00:33:27,675
سامانتا

510
00:33:27,700 --> 00:33:29,537
چی کار می‌کنی؟

511
00:33:30,887 --> 00:33:31,847
بیا بریم

512
00:33:31,931 --> 00:33:33,850
بیا همین الان بریم

513
00:33:40,993 --> 00:33:42,368
سلام ادلستین هستم

514
00:33:42,393 --> 00:33:44,018
جیک ادلستین

515
00:33:44,874 --> 00:33:47,319
از طرف توزاوا باهات تماس گرفتم

516
00:33:50,307 --> 00:33:52,354
این شماره رو از کجا پیدا کردی؟

517
00:33:52,817 --> 00:33:57,293
دوست داریم امروز، حضوری باهات صحبت کنیم

518
00:33:58,331 --> 00:33:59,589
چرا باید با همچین چیزی موافقت کنم؟

519
00:33:59,660 --> 00:34:03,566
چون اگه موافقت نکنی اوضاع
برا یه سری افراد خطری می‌شه

520
00:34:23,806 --> 00:34:26,165
کایتو پشتم رو بساب

521
00:34:29,891 --> 00:34:31,750
نشنیدی چی گفتم؟

522
00:34:31,775 --> 00:34:33,945
چه مرگته؟

523
00:34:34,375 --> 00:34:35,719
ببخشید

524
00:34:40,084 --> 00:34:40,858
عذر می‌خوام

525
00:34:48,123 --> 00:34:50,584
قبل اینکه صورتت بیاد پایین، گمشو بیرون

526
00:34:56,414 --> 00:34:57,914
واسه داداشم اومدم اینجا

527
00:34:58,484 --> 00:35:01,258
تو داداشی اینجا نداری

528
00:35:03,214 --> 00:35:06,004
کایتو، وقتشه بیای خونه

529
00:35:06,583 --> 00:35:10,052
قراره الکی به کشتنت بده

530
00:35:11,723 --> 00:35:15,528
می‌خواستم بذارم زنده بمونی

531
00:35:16,705 --> 00:35:19,885
ولی هیچ‌وقت یاد نمی‌گیری

532
00:35:22,903 --> 00:35:24,708
الان دیگه کاسه صبرم لب‌ریز شده

533
00:35:25,271 --> 00:35:26,107
آدمش کنین

534
00:35:36,049 --> 00:35:38,424
گفتمش کاراش رو بکنین

535
00:35:49,597 --> 00:35:51,800
هایاما یکی از خودمون رو کشته

536
00:35:56,019 --> 00:35:57,300
توی کوهستان

537
00:35:59,839 --> 00:36:02,948
چی گفت؟ -
چه فازیه؟ -

538
00:36:03,839 --> 00:36:05,581
 واقعیت داره

539
00:36:06,366 --> 00:36:10,623
هایاما مست کرد و گلوش رو برید

540
00:36:11,822 --> 00:36:13,705
این مردیه که ازتون می‌خواد مریدش باشید

541
00:36:13,730 --> 00:36:14,869
بسه دیگه

542
00:36:15,859 --> 00:36:17,227
گفتم کارش رو بسازین

543
00:36:17,529 --> 00:36:18,613
هی

544
00:36:19,067 --> 00:36:20,997
نشنیدین چی گفتم؟

545
00:36:21,286 --> 00:36:22,731
!بکشینش

546
00:38:42,280 --> 00:38:44,155
...یه‌کم زود رسیدیم، ولی

547
00:38:44,671 --> 00:38:47,937
 دوست داریم قبل از رسیدن میزبانان‌مون
سرِ میز بشینیم

548
00:38:48,178 --> 00:38:49,686
میزبانان‌تون قبل شما رسیدن

549
00:38:49,711 --> 00:38:53,209
 توی اتاق خصوصی طبقه بالا منتظرتونن

550
00:38:53,748 --> 00:38:55,264
دنبالم بیاین

551
00:39:02,103 --> 00:39:05,127
می‌دونی روی چی تحقیق می‌کنین

552
00:39:05,908 --> 00:39:07,416
می‌خوایم متوقفش کنین

553
00:39:10,790 --> 00:39:14,743
 توزاوا ایابون حُکم پدر
واسه تموم اعضای سازمان‌مون داره

554
00:39:17,123 --> 00:39:20,881
این داستان برای وجهه‌شون خوب نیست

555
00:39:30,913 --> 00:39:35,499
اگه بی‌خیالش بشین
انگار نه خانی آمده و نه خانی رفت

556
00:39:35,618 --> 00:39:39,235
ولی اگه چاپش کنی؟
زیر سنگم قایم شی پیدات می‌کنیم

557
00:39:40,116 --> 00:39:46,767
ولی قبل اینکه به حساب خودت برسیم
یه "سر" به خانواده‌ت می‌زنیم

558
00:39:50,200 --> 00:39:53,637
اشکالی نداره تا به پیشنهادت فکر می‌کنم
یه سیگاری بکشم؟

559
00:40:35,865 --> 00:40:39,686
شما در این مورد دست بالا رو دارین

560
00:40:44,850 --> 00:40:48,233
پس فروتنانه درخواست‌تون رو اجابت می‌کنم

561
00:40:55,007 --> 00:40:58,124
کاتاگیری سان از دیدنت اینجا
غافل‌گیر شدم

562
00:40:59,094 --> 00:41:01,055
صرفا به‌عنوان یه دوست اومدم

563
00:41:01,664 --> 00:41:03,265
یه دوست؟

564
00:41:04,844 --> 00:41:07,563
 کارآگاه میاموتو هم دوستت بود، نه؟

565
00:41:07,687 --> 00:41:12,750
امیدوارم ایابون این دوستی رو
حمل بر خیانت نسبت به توافق‌مون نبینه

566
00:41:14,955 --> 00:41:18,471
ولی کی می‌دونه؟
گاهی اوقات یه‌کم زودرنج و حساسه

567
00:41:29,980 --> 00:41:30,940
الان باید چی کار کنم؟

568
00:41:31,039 --> 00:41:32,749
به کارت ادامه می‌دی

569
00:41:32,833 --> 00:41:34,417
چیزی که فهمیدی رو چاپ می‌کنی

570
00:41:34,501 --> 00:41:37,003
بعدش دیگه جایی نمی‌تونه قایم بشه

571
00:41:37,045 --> 00:41:40,173
پس خانواده‌م چی؟
واقعا می‌تونه بره سر وقت‌شون؟

572
00:41:40,215 --> 00:41:44,603
دلیل این اتفاق اینه
که تو این‌قدر نزدیک شدی که وحشت زده‌ش کرده

573
00:41:44,628 --> 00:41:49,675
ولی اگه چاپش نکنی می‌کشتت

574
00:41:49,700 --> 00:41:51,326
نباید یه‌ مدت کوتاه عقب بکشم؟

575
00:41:51,351 --> 00:41:53,153
نه، جیک نمی‌تونی

576
00:41:53,254 --> 00:41:55,464
الان بقیه روت حساب کردن
و بهت متکی‌اند

577
00:41:55,506 --> 00:41:57,883
تو تنها راه پایان دادن به این قضیه‌ای

578
00:41:58,380 --> 00:42:00,794
ترست رو توی خودت خفه کن

579
00:42:00,831 --> 00:42:02,128
و سریع شروع به نوشتن کن

580
00:42:02,183 --> 00:42:04,769
چی بنویسم؟ هیچ مدرکی ندارم

581
00:42:04,794 --> 00:42:06,308
پس برو پیدا کن

582
00:42:15,132 --> 00:42:16,382
پولت رو نمی‌خوام

583
00:42:16,578 --> 00:42:18,062
بگیرش

584
00:42:24,668 --> 00:42:26,574
متأسفم

585
00:42:28,103 --> 00:42:29,900
...نباید

586
00:42:33,355 --> 00:42:35,629
باید دور می‌موندم

587
00:42:41,052 --> 00:42:42,224
اشکالی ندارم

588
00:42:45,047 --> 00:42:47,430
خوش‌حالم دوری نکردی

589
00:42:56,363 --> 00:42:57,566
بهتره بری

590
00:43:01,089 --> 00:43:03,550
باهام بیا

591
00:43:25,824 --> 00:43:27,503
چرا اینجائی؟

592
00:43:31,496 --> 00:43:33,004
...دوست دارم

593
00:43:37,221 --> 00:43:38,604
بیام خونه

594
00:43:42,912 --> 00:43:44,115
پس بیا

595
00:43:54,905 --> 00:43:55,968
آکیرو

596
00:44:08,197 --> 00:44:11,776
به قولت عمل کردی

597
00:44:15,681 --> 00:44:17,829
پدرت بود بهت افتخار می‌کرد

598
00:44:25,069 --> 00:44:28,624
دوست داری بیای داخل؟
یه چایی بخوری؟

599
00:44:32,285 --> 00:44:33,785
الان مسئولیت‌های روی دوشمه

600
00:44:36,561 --> 00:44:38,709
 هرکی بهم نزدیک باشه جونش به خطر میفته

601
00:44:44,203 --> 00:44:45,578
مراقب خودت باش

602
00:44:47,782 --> 00:44:49,141
جفت‌تون

603
00:45:09,769 --> 00:45:11,917
مراقب باش

604
00:45:15,385 --> 00:45:17,221
این رو بگیر

605
00:45:26,046 --> 00:45:27,382
اتاق‌مون اینجاست

606
00:45:27,407 --> 00:45:28,868
بفرمایید

607
00:45:31,401 --> 00:45:33,253
این زیر سر توزاواست؟

608
00:45:34,412 --> 00:45:35,514
سعی کردم توش دخالت نکنم

609
00:45:35,539 --> 00:45:37,966
ولی موفق به انجامش نشدی

610
00:45:38,785 --> 00:45:41,012
درست می‌گی، تقصیر منه

611
00:45:42,684 --> 00:45:44,903
تمومش کن، می‌فهمی چی می‌گم؟

612
00:45:46,056 --> 00:45:47,931
دخترات اون توئن

613
00:45:50,226 --> 00:45:52,383
همین الان بهم قول بده

614
00:45:53,351 --> 00:45:55,421
هر کاری لازمه می‌کنی

615
00:46:04,046 --> 00:46:05,202
قول می‌دم

616
00:46:39,652 --> 00:46:41,279
چی شد؟

617
00:46:43,840 --> 00:46:45,967
داداشم در امانه

618
00:46:48,762 --> 00:46:50,389
خوبه

619
00:46:58,247 --> 00:46:59,915
خوبی؟

620
00:47:01,917 --> 00:47:04,086
بیا فردا درموردش حرف بزنیم

621
00:47:51,435 --> 00:47:54,438
منزل ادلستین

622
00:47:54,480 --> 00:47:56,274
سلام، بابا منم

623
00:47:57,709 --> 00:47:59,711
اوه

624
00:47:59,794 --> 00:48:01,024
رسیدی خونه؟

625
00:48:02,756 --> 00:48:04,049
جس در چه حاله؟

626
00:48:04,074 --> 00:48:06,493
طبقه بالاست می‌تونم گوشی رو بهش بدم

627
00:48:06,518 --> 00:48:08,979
نه، باید با خودت حرف بزنم

628
00:48:11,031 --> 00:48:14,660
امروز یه مرد بهم گفت
که می‌کشتم

629
00:48:14,701 --> 00:48:17,412
اگه از داستانم عقب نکشم

630
00:48:17,496 --> 00:48:20,582
صبرکن، واقعا تهدید کرد که می‌کشتت؟

631
00:48:20,607 --> 00:48:25,216
آره، و همین‌طور تو و مامان و جس رو

632
00:48:25,237 --> 00:48:28,324
فقط خدا می‌دونه چه‌طوری خودت رو

633
00:48:28,407 --> 00:48:29,658
توی همچین وضعیتی می‌ندازی

634
00:48:29,683 --> 00:48:32,102
بابا، به کمکت نیاز دارم

635
00:48:39,753 --> 00:48:42,631
بگو گوش می‌دم

636
00:48:42,714 --> 00:48:44,758
دقیقا چی گفت؟

637
00:48:48,437 --> 00:48:50,147
گفتن اگه دست از نوشتن برندارم

638
00:48:50,230 --> 00:48:52,900
میان سر وقت خانواده‌م

639
00:48:52,932 --> 00:48:57,381
خیلی‌خب، به نظرت مردی
که تهدیدت کرد بلوف می‌زد؟

640
00:48:57,463 --> 00:48:59,840
نه، بعید می‌دونم

641
00:48:59,882 --> 00:49:03,302
پس یا بلوف نمی‌زنه

642
00:49:03,344 --> 00:49:07,181
یا خیلی خوب بلوف می‌زنه

643
00:49:10,034 --> 00:49:11,536
بابا، جدی باش

644
00:49:11,619 --> 00:49:14,622
رفیق، تموم تلاشم رو می‌کنم

645
00:49:14,664 --> 00:49:17,208
این دفعه اولیه که پسرم
یه نفر رو این‌قدر عصبانی کرده

646
00:49:17,233 --> 00:49:18,735
که تهدید کردن من رو می‌کشن

647
00:49:21,035 --> 00:49:22,738
چه گِلی به سرم بریزم؟

648
00:49:26,160 --> 00:49:29,204
،اگه تنها راه‌مون

649
00:49:29,296 --> 00:49:32,925
...انداختن این یارو پشت میله‌های زندانه

650
00:49:35,110 --> 00:49:38,405
فکر کنم باید ادامه بدی

651
00:49:38,454 --> 00:49:41,207
می‌تونی کارش رو بسازی؟

652
00:49:41,242 --> 00:49:42,893
آره

653
00:49:42,918 --> 00:49:44,003
آره، می‌تونم

654
00:49:44,109 --> 00:49:46,820
پس انجامش بده

655
00:49:46,845 --> 00:49:49,123
...ولی جیک

656
00:49:49,183 --> 00:49:51,669
مراقب باش

657
00:49:51,694 --> 00:49:53,905
سعی نکن قهرمان بازی در بیاری

658
00:49:57,159 --> 00:49:58,952
بهت افتخار می‌کنم، پسرم

659
00:50:00,837 --> 00:50:02,505
ممنون، بابا

660
00:50:05,576 --> 00:50:07,369
دوستت دارم

661
00:50:07,418 --> 00:50:09,420
منم همین‌طور، بچه‌جون

662
00:50:11,999 --> 00:50:13,333
مراقبت کن

663
00:50:15,096 --> 00:50:25,135
« مترجم: سینا اعظمیان »
.:: Sina_z ::.

664
00:50:30,247 --> 00:50:31,645
شب بخیر تاکادا سان

665
00:50:31,687 --> 00:50:33,195
خوش اومدی

666
00:50:39,662 --> 00:50:40,841
تشکر

667
00:50:41,028 --> 00:50:44,926
 تصاویر زنده از منزل نخست وزیر براتون داریم

668
00:50:44,951 --> 00:50:48,281
دقایقی پیش طی بیانیه رسمی
استعفایش را اعلام کرد

669
00:50:48,386 --> 00:50:50,683
می‌تونی صداش رو بلند کنی؟

670
00:50:51,793 --> 00:50:54,375
بیانیه جناب نخست وزیر
برای اکثر احزاب

671
00:50:54,407 --> 00:50:57,481
کاملا غافل‌گیر کننده بود

672
00:50:57,564 --> 00:51:01,915
مشکلات مربوط به سلامتی
دلیل اصلی تصمیم مذکور بیان شده

673
00:51:01,940 --> 00:51:05,808
ولی این نخستین باری است
که صحبت از سلامتی ایشان شده

674
00:51:06,829 --> 00:51:11,125
اطلاعات دیگری پیرامون وضعیت‌شان منتشر نشده

675
00:51:11,347 --> 00:51:14,151
در این بِین، جانشین ایشان هم انتخاب شده

676
00:51:14,176 --> 00:51:15,965
 درموردش می‌دونستی؟

677
00:51:17,327 --> 00:51:23,616
گفته شده‌است با حمایت کامل حزبش
...وزیر تازه ارتقا یافته

678
00:51:23,641 --> 00:51:26,278
 وزیر حمل و نقل جوتارو شیگماتسو
جانشین او خواهد شد

679
00:51:26,485 --> 00:51:27,903
محاله

680
00:51:27,936 --> 00:51:31,087
ارتقای او به منصب
 وزارت حمل و نقل در اویل امسال

681
00:51:31,112 --> 00:51:34,916
قدم مهمی در راه نخست وزیری در نظر گرفته شد

682
00:51:35,524 --> 00:51:39,625
وزیر شیگماتسو واکنش شما
نسبت به بیانیه امروز چیه؟

683
00:51:39,650 --> 00:51:43,456
مثل بقیه غافل‌گیر شدم
و برای سلامت نخست وزیر نگرانم

684
00:51:43,496 --> 00:51:46,896
می‌تونین درمورد ماهیت بیماری نخست وزیر
برای ما بگید؟

685
00:51:46,947 --> 00:51:48,752
نمی‌تونم

686
00:51:48,933 --> 00:51:51,510
الان قدرت کامل دستشه

687
00:51:53,069 --> 00:51:54,600
کی؟

688
00:51:58,063 --> 00:52:01,907
در این لحظه صحبت دیگه‌ای ندارم

689
00:52:01,939 --> 00:52:21,939
moviepovie.com

690
00:52:54,516 --> 00:52:55,969
[ فساد توکیو سریالی‌ست خیالی برگرفته از وقایع واقعی ]

691
00:52:55,994 --> 00:52:56,937
[ بعضی از شخیصت‌ها، حوادث این سریال  ]

692
00:52:56,962 --> 00:52:58,453
[ برای اهداف نماشی تغییر کرده‌است ]

693
00:52:58,478 --> 00:53:00,079
[ و برپایه حوادث، اشخاص و داستان واقعی نیست ]

