﻿1
00:00:03,760 --> 00:00:06,460
 ...تسلط بر اسپایس

2
00:00:06,485 --> 00:00:10,895
 تسلط بر همه چیز است ....

3
00:00:45,094 --> 00:00:52,094
فیلم ها را با دوبله و زیرنویس فارسی دانلود کنید
moviepovie.com

4
00:00:52,319 --> 00:00:56,689
خاطرات امپراتوری، سال ۱۰۱۹۱
گزاره‌ی سوم

5
00:01:00,295 --> 00:01:03,620
نبرد بر سر آراکیس همه‌ را غافل‌گیر کرد

6
00:01:04,863 --> 00:01:06,433
هیج شاهد زنده‌ای باقی نماند

7
00:01:08,136 --> 00:01:10,736
تهاجم هارکنون‌ها یک شبه

8
00:01:10,766 --> 00:01:15,106
بدون هشدار و اعلان جنگ انجام شد

9
00:01:17,106 --> 00:01:19,536
صبح روز بعد، هیچ آترِیدیزی باقی نمانده بود

10
00:01:21,166 --> 00:01:22,506
تمام‌شان در تاریکی شب جان باختند

11
00:01:22,530 --> 00:01:28,219
moviepovie.com

12
00:01:28,244 --> 00:01:31,481
moviepovie.com

13
00:01:31,506 --> 00:01:32,906
...و امپراتور

14
00:01:36,706 --> 00:01:37,736
هیچ نگفت

15
00:01:40,106 --> 00:01:42,691
از آن شب، پدرم مثل سابق نبود

16
00:01:43,706 --> 00:01:45,106
من هم نبودم

17
00:01:46,436 --> 00:01:48,806
پذیرفتن انفعالش برایم دشوار بود

18
00:01:50,366 --> 00:01:53,366
می‌دانم دوک لتو آترِیدیز را
مثل پسرش دوست داشت

19
00:01:59,436 --> 00:02:01,436
ولی پدرم همیشه تحت تأثیر

20
00:02:01,436 --> 00:02:02,766
محاسبات قدرت بود

21
00:02:05,366 --> 00:02:06,966
این اولین باری نیست

22
00:02:07,006 --> 00:02:08,724
که هارکنون‌ها اعمال کثیفش را انجام می‌دهند

23
00:02:16,936 --> 00:02:17,966
در سایه‌های آراکیس

24
00:02:18,006 --> 00:02:19,366
اسرار بسیاری نهفته‌ است

25
00:02:21,366 --> 00:02:24,136
...ولی تاریک‌ترین آن‌ها ممکن است

26
00:02:26,206 --> 00:02:27,866
پایان خاندان آترِیدیز باشد

27
00:02:34,366 --> 00:02:39,936
« تل‌ماسه: قسمت دوم »

28
00:02:43,566 --> 00:02:44,406
خواهر

29
00:02:45,862 --> 00:02:47,402
پدر مُرده

30
00:02:47,435 --> 00:02:51,135
نباید به ستاره‌ها برگردی؟

31
00:02:51,489 --> 00:02:52,489
و با اون باشی

32
00:02:55,066 --> 00:02:56,806
متأسفانه وقت کافی برای
درست کردن اوضاع

33
00:02:56,806 --> 00:02:58,206
قبل از به‌دنیا اومدنت ندارم

34
00:03:00,566 --> 00:03:03,266
بی‌رحمی این دنیا بی‌غایته

35
00:03:05,071 --> 00:03:14,735
در اینستاگرام با ما همراه باشید
@KINGMOVIE.CO

36
00:03:16,094 --> 00:03:27,532
moviepovie.com

37
00:03:39,786 --> 00:03:41,486
 دشمن

38
00:04:09,766 --> 00:04:10,836
همین‌جا بمون

39
00:04:23,606 --> 00:04:29,136
خیلی‌خب

40
00:04:38,806 --> 00:04:40,376
اون پایین سمت راست

41
00:05:34,966 --> 00:05:37,836
نزدیک‌اند

42
00:06:05,396 --> 00:06:06,466
این صدا رو می‌شنوی؟

43
00:06:08,964 --> 00:06:11,134
این موش‌های کثیف دارن یه کرم رو فرا می‌خونن

44
00:06:17,532 --> 00:06:19,072
!کرم‌ها

45
00:06:19,576 --> 00:06:22,146
واحد! برین بالای صخره

46
00:07:13,876 --> 00:07:16,186
دنبال رد کرم بگردین

47
00:07:29,286 --> 00:07:31,346
ردیفیم، خطر رفع شد

48
00:07:39,056 --> 00:07:39,896
!سپر

49
00:07:39,996 --> 00:07:41,089
!بدون سپر

50
00:08:42,116 --> 00:08:44,053
گیرت آوردم، موش کثیف

51
00:09:00,366 --> 00:09:03,441
هیچ‌وقت پشت به دشمن نایست

52
00:09:03,466 --> 00:09:05,672
چند بار باید این نکته رو بهت بگم؟

53
00:09:06,332 --> 00:09:07,432
خوبی؟

54
00:09:07,636 --> 00:09:08,356
آره

55
00:09:09,336 --> 00:09:10,282
اون چه‌طور؟

56
00:09:12,329 --> 00:09:13,212
حالش خوبه

57
00:09:19,484 --> 00:09:23,382
معمولا تا اینجا پیش‌روی نمی‌کنن

58
00:09:23,836 --> 00:09:26,111
می‌خوان مطمئن بشن
هیچ آترِیدیزی فرار نکرده باشه

59
00:09:26,136 --> 00:09:28,216
خیلی خودتون رو  دست بالا می‌گیری

60
00:09:28,241 --> 00:09:30,879
نه، ما توی اعماق صحرائیم

61
00:09:30,904 --> 00:09:33,700
فقط فرمن‌ها می‌تونن اینجا زنده بمونن

62
00:09:33,842 --> 00:09:36,212
واسه کشتن ما اومده بودن، نه شما

63
00:09:37,769 --> 00:09:39,519
نگران نباش

64
00:09:39,636 --> 00:09:42,536
می‌برم‌تون یه جایی
که هیچ‌وقت نتونن پیدامون کنن

65
00:09:59,911 --> 00:10:01,406
آبِ کثیف

66
00:10:01,431 --> 00:10:03,583
پر از مواد شیمیاییه

67
00:10:03,608 --> 00:10:06,136
ولی برای سیستم خنک کننده کفایت می‌کنه

68
00:10:09,943 --> 00:10:10,943
بالا نیار

69
00:10:12,951 --> 00:10:13,991
خوبی؟

70
00:10:15,323 --> 00:10:16,771
بالا نیار

71
00:10:17,342 --> 00:10:18,491
استفراغ نکن

72
00:10:19,766 --> 00:10:21,306
...نمی‌تونم

73
00:10:22,736 --> 00:10:23,906
خوبم

74
00:10:23,906 --> 00:10:24,936
مطمئنی؟

75
00:10:29,836 --> 00:10:30,836
خوب جنگیدی

76
00:10:32,066 --> 00:10:33,136
به محض اینکه بیدار شدی

77
00:10:34,366 --> 00:10:35,366
خواب نبودم

78
00:11:06,578 --> 00:11:08,081
نه

79
00:11:08,106 --> 00:11:10,036
من انجامش می‌دم

80
00:11:59,902 --> 00:12:04,382
[ اراکین ]
[ پایتخت آراکیس شمالی ]

81
00:12:13,106 --> 00:12:14,436
لرد ربان

82
00:12:15,536 --> 00:12:17,906
حالا که امنیت زمین‌های اسپایس تأمین شده

83
00:12:17,906 --> 00:12:19,836
به‌شدت پیشنهاد می‌کنم تموم نیروهامون رو

84
00:12:19,866 --> 00:12:21,781
از قلمرو فرمن‌ بیرون بکشیم

85
00:12:21,806 --> 00:12:23,439
داریم افراد زیادی رو در صحرا از دست می‌دیم

86
00:12:23,464 --> 00:12:24,217
  موش‌های کثیف

87
00:12:25,606 --> 00:12:26,417
ببخشید؟

88
00:12:26,565 --> 00:12:27,549
...یه مشت موش کثیف

89
00:12:28,135 --> 00:12:29,057
دارن افرادمون رو می‌کشن

90
00:12:31,906 --> 00:12:33,066
فرمن‌ها

91
00:12:33,066 --> 00:12:34,283
نمی‌تونم این رو تأیید کنم، سرورم

92
00:12:34,308 --> 00:12:36,636
توی صحرای برهوت ارتباط آشفته
و قطع و وصله

93
00:12:36,636 --> 00:12:37,616
،دستوراتی که بهت امر شد

94
00:12:37,842 --> 00:12:39,448
تحت کنترل در آوردن کُل سیاره بود

95
00:12:41,466 --> 00:12:42,026
...ما کنترلش

96
00:12:42,236 --> 00:12:44,211
این فقط نصفشه

97
00:12:44,236 --> 00:12:48,166
سرورم اگه به‌یاد داشته باشید
جنوب غیرقابل سکونته

98
00:12:50,862 --> 00:12:52,776
می‌تونم بهتون پیشنهاد کنم
کمی استراحت کنید؟

99
00:12:53,466 --> 00:12:54,227
!موش‌های کثیف

100
00:12:55,706 --> 00:12:57,536
!همه‌شون رو بکشید

101
00:12:58,136 --> 00:13:00,280
!همه‌شون رو بکشید

102
00:13:00,305 --> 00:13:01,226
!موش‌های کثیف

103
00:13:48,066 --> 00:13:49,736
داره می‌پرسه چرا این‌قدر دیر کردیم

104
00:13:55,327 --> 00:13:56,981
فکر می‌کنه شما جاسوسین

105
00:13:57,006 --> 00:13:59,066
کسی اینجا نمی‌خوادتون و ناخونده‌اید

106
00:13:59,352 --> 00:13:59,931
...گفت

107
00:13:59,956 --> 00:14:00,846
 خودم فهمیدم

108
00:14:01,787 --> 00:14:02,637
ممنون

109
00:14:02,662 --> 00:14:04,062
نزدیکم بمونین

110
00:14:25,306 --> 00:14:26,606
سیچ تبر

111
00:15:20,316 --> 00:15:22,286
!جامیس

112
00:15:23,086 --> 00:15:24,901
تو جامیس رو کشتی

113
00:15:24,926 --> 00:15:26,231
!جاسوس‌ها

114
00:15:26,256 --> 00:15:27,656
!ساحره

115
00:15:43,694 --> 00:15:45,364
!بس کنین

116
00:15:46,776 --> 00:15:49,721
نمی‌دونن چی بگن

117
00:15:49,907 --> 00:15:53,307
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

118
00:15:55,616 --> 00:15:57,656
!مهدی

119
00:16:04,396 --> 00:16:08,365
نیاز به راهنمایی‌تون
 درمورد این دو بیگانه دارم

120
00:16:08,390 --> 00:16:12,049
برشون گردونین به صحرا

121
00:16:13,606 --> 00:16:15,636
نشانه‌ها رو دیدم

122
00:16:15,906 --> 00:16:17,376
دوباره شروع کردی

123
00:16:19,090 --> 00:16:22,776
استیلگار، باورت داره فریبت می‌ده

124
00:16:22,853 --> 00:16:26,223
 لسان‌لغیب هنوز خودش رو نشون نداده

125
00:16:30,408 --> 00:16:34,411
اون جامیس رو توی یه نبرد عادلانه کشت

126
00:16:34,436 --> 00:16:37,676
زبان‌مون رو بلده

127
00:16:37,980 --> 00:16:40,530
خیلی سریع راه‌ و رسم‌مون رو یاد می‌گیره

128
00:16:42,350 --> 00:16:46,550
آماده‌م زندگی‌م رو وقفش کنم

129
00:16:47,936 --> 00:16:51,206
صحرا سرنوشتش رو رقم می‌زنه

130
00:16:54,516 --> 00:16:57,146
اون زن چی؟

131
00:17:01,874 --> 00:17:04,842
به‌نظر می‌رسه پروپاگاندا
شستشوی مغزی بنه‌جزریت حسابی اینجا ریشه دوونده

132
00:17:07,380 --> 00:17:09,802
بعضی‌هاشون فکر می‌کنن
من منجی موعودشون هستم

133
00:17:11,045 --> 00:17:15,006
بقیه فکر می‌کنند پیامبر دروغینم

134
00:17:16,166 --> 00:17:18,947
باید کسایی که بهم اعتقاد ندارن رو
 متقاعد کنم

135
00:17:19,609 --> 00:17:20,866
اگه دنبال‌روئم بشن

136
00:17:20,866 --> 00:17:21,936
می‌تونیم توی تولید اسپایس رو مختل کنیم

137
00:17:22,666 --> 00:17:24,298
فقط این‌طوری می‌تونم به امپراتور برسم

138
00:17:26,106 --> 00:17:28,652
پدرت موافق انتقام‌گیری نبود

139
00:17:28,866 --> 00:17:29,987
خب، من هستم

140
00:18:02,206 --> 00:18:04,036
چه اتفاقی داره میفته؟

141
00:18:06,224 --> 00:18:08,903
واسه مزاج خارجی‌ها زیادی ادویه‌داره؟
[ اسپایس = ادویه ]

142
00:18:13,528 --> 00:18:14,628
چیه؟

143
00:18:14,936 --> 00:18:16,293
توی غذا اسپایس هست

144
00:18:16,318 --> 00:18:18,996
با چشم‌های آبی خیلی جیگر می‌شه

145
00:18:19,046 --> 00:18:20,956
مسخره‌ش نکن

146
00:18:22,496 --> 00:18:25,266
لایق احترام‌مون هست
مبارز خوبیه

147
00:18:27,667 --> 00:18:31,547
زن، باهام بیا

148
00:18:33,527 --> 00:18:36,376
،همه از آب‌ هستیم
 و به چاه مقدس برمی‌گردیم

149
00:18:37,150 --> 00:18:39,980
برادرمان جامیس رو متبرک می‌کنیم

150
00:19:42,566 --> 00:19:44,136
‫۳۸۰میلیون لیتر

151
00:19:45,175 --> 00:19:49,136
هیچ‌کدوم‌مون، حتی اگه از تشنگی بمیریم

152
00:19:49,206 --> 00:19:51,136
لب به این آب نمی‌زنیم

153
00:19:51,161 --> 00:19:54,727
مقدسه

154
00:19:58,909 --> 00:19:59,979
آبِ جامیس

155
00:20:01,680 --> 00:20:04,580
هزارن مکان مشابه این داریم

156
00:20:06,087 --> 00:20:07,787
،وقتی آّب کافی داشته باشیم

157
00:20:09,466 --> 00:20:11,544
...لسان‌الغیب

158
00:20:11,569 --> 00:20:14,166
چهره آراکیس رو عوض می‌کنه

159
00:20:14,206 --> 00:20:16,906
درختان رو بر می‌گردونه
...اینجا رو دوباره

160
00:20:18,565 --> 00:20:20,275
تبدیل به بهشتی سر سبز می‌کنه

161
00:20:22,906 --> 00:20:24,976
روح‌های زیادی اینجا آرام گرفتن

162
00:20:34,497 --> 00:20:36,437
هیچ‌وقت آبت رو حروم نکن

163
00:20:36,462 --> 00:20:38,032
حتی برای مردگان

164
00:20:41,266 --> 00:20:42,636
چرا این رو بهم نشون می‌دی؟

165
00:20:43,136 --> 00:20:44,466
چون تو یکی از اعضای بنه‌جزریتی

166
00:20:44,466 --> 00:20:46,736
پیش‌گویی‌ها رو درک می‌کنی

167
00:20:48,736 --> 00:20:49,906
مادر لسان‌الغیب

168
00:20:49,906 --> 00:20:51,836
مادر روحانیه

169
00:20:53,315 --> 00:20:56,315
مادر روحانی ما داره می‌میره

170
00:20:57,136 --> 00:20:59,166
می‌خوای جاش رو بگیرم؟

171
00:20:59,515 --> 00:21:00,675
آره

172
00:21:01,871 --> 00:21:02,786
همین رو می‌خوام

173
00:21:04,036 --> 00:21:06,606
تو اصلا به پُل اعتقاد داری؟

174
00:21:09,181 --> 00:21:10,911
نشونه‌هایی از خودش نشون می‌ده

175
00:21:12,038 --> 00:21:13,486
آره

176
00:21:15,244 --> 00:21:17,554
اگه قبول نکنم چی؟

177
00:21:17,736 --> 00:21:19,993
پس اون لسان‌لغیب نیست

178
00:21:20,406 --> 00:21:22,136
پس دلیلی برای موندنت نیست

179
00:21:22,466 --> 00:21:23,966
دیگه چه سودی برامون داری

180
00:21:24,088 --> 00:21:26,188
جز برگردوندن آبت به چاه؟

181
00:21:27,238 --> 00:21:28,495
هان؟

182
00:21:31,266 --> 00:21:32,866
افتخار بزرگیه، مگه نه؟

183
00:21:34,466 --> 00:21:36,041
به‌نظرم باید احساس افتخار و احترام کنی

184
00:21:36,066 --> 00:21:38,306
یا این رو باید انتخاب می‌کردم یا مرگ

185
00:21:38,306 --> 00:21:40,166
پس ببخش اگه زیاد تحت تأثیر قرار نگرفتم

186
00:21:41,466 --> 00:21:43,536
چه‌طور یه نفر تبدیل به مادر روحانی می‌شه؟

187
00:21:44,106 --> 00:21:45,706
توی هر فرهنگی متفاوته

188
00:21:45,966 --> 00:21:47,536
نمی‌دونم اینجا توی آراکیس به‌چه شکله

189
00:21:51,715 --> 00:21:53,315
ترسیدی

190
00:21:54,436 --> 00:21:55,536
به مادر روحانی وظیفه

191
00:21:55,566 --> 00:21:56,466
نگاه‌داری خاطرات

192
00:21:56,466 --> 00:21:58,306
مادر روحانیان قبل از خودش داده می‌شه

193
00:21:58,306 --> 00:22:01,036
پس قرن‌ها درد و غم رو بهم تحمیل می‌کنن

194
00:22:01,566 --> 00:22:02,806
فرآیندش خطرناکه؟

195
00:22:03,936 --> 00:22:05,206
برای مردان مرگباره

196
00:22:06,274 --> 00:22:07,258
شکی درش نیست

197
00:23:16,186 --> 00:23:17,616
به چی می‌خندین؟

198
00:23:18,106 --> 00:23:19,351
چیز مهمی نیست

199
00:23:24,132 --> 00:23:25,902
شما به این‌ها اعتقادی ندارین؟

200
00:23:25,927 --> 00:23:27,527
نه، نداریم

201
00:23:27,552 --> 00:23:28,959
این‌ها باورهای جنوبی‌هاست

202
00:23:29,287 --> 00:23:30,342
باورهای جنوبی‌ها؟

203
00:23:30,906 --> 00:23:32,506
قبایل جنوبی معتقدن که منجی موعودی میاد

204
00:23:32,544 --> 00:23:34,470
تا ما را از شَرّ نجات بده

205
00:23:34,736 --> 00:23:36,766
به لسان‌الغیب هم اعتقادی ندارین؟

206
00:23:36,861 --> 00:23:39,096
ما به جنگجویان فرمن اعتقاد داریم

207
00:23:39,121 --> 00:23:41,556
آمین -
آمین -

208
00:23:41,981 --> 00:23:43,611
،اگه می‌خوای مردم رو کنترل کنی

209
00:23:43,636 --> 00:23:45,036
بهشون بگو یه منجی  موعود
قراره براشون ظهور کنه

210
00:23:45,697 --> 00:23:48,462
اون‌وقت قرن‌ها چشم‌انتظارش می‌شینن

211
00:23:51,788 --> 00:23:54,733
حالا، باید دعا کنیم

212
00:24:02,166 --> 00:24:03,310
اون چی؟

213
00:24:03,435 --> 00:24:04,475
استیلگار؟

214
00:24:04,835 --> 00:24:05,895
مال قبایل جنوبیه

215
00:24:06,766 --> 00:24:07,836
متوجه لهجه‌ش نشدی؟

216
00:24:17,636 --> 00:24:18,806
چه اتفاقی واسه مادرم میفته؟

217
00:24:18,831 --> 00:24:20,931
شاش گرم می‌نوشه

218
00:24:21,131 --> 00:24:22,546
 نخند زشته

219
00:24:22,571 --> 00:24:24,396
اون در آستانه از دست دادن مادرشه

220
00:24:24,421 --> 00:24:27,091
اگه این‌قدر احمق باشه
که سَمّ بخوره

221
00:24:28,003 --> 00:24:30,566
تمومش کنین

222
00:24:30,591 --> 00:24:33,061
داریم دعا می‌کنیم

223
00:24:41,010 --> 00:24:42,650
نباید بترسم

224
00:24:42,675 --> 00:24:44,424
ترس قاتل ذهن است

225
00:24:44,449 --> 00:24:47,011
ترس، مرگ کوچکی‌ست
که بطلان و نیستی می‌آورد

226
00:24:47,558 --> 00:24:49,355
...باید با ترسم روبه‌رو شوم، باید

227
00:24:53,803 --> 00:24:57,676
بیا آب حیات

228
00:24:57,701 --> 00:25:00,131
روح را آزاد می‌کند

229
00:25:00,596 --> 00:25:03,048
اگر بنوشی‌ش

230
00:25:03,412 --> 00:25:05,566
خواهی مُرد

231
00:25:09,336 --> 00:25:11,006
...اگر بنوشی

232
00:25:12,406 --> 00:25:14,146
ممکن است ببینی ...

233
00:25:14,171 --> 00:25:15,363
!بنوش

234
00:25:15,523 --> 00:25:16,327
چی هست؟

235
00:25:16,352 --> 00:25:17,688
!بنوش

236
00:26:39,826 --> 00:26:41,866
چی کار کردیم؟

237
00:26:42,974 --> 00:26:44,536
اون حامله‌ست

238
00:26:54,569 --> 00:26:56,241
!درست می‌گفت

239
00:26:58,399 --> 00:26:59,899
!این که معجزه نبود

240
00:26:59,924 --> 00:27:01,654
!با چشمای خودتون دیدین

241
00:27:03,325 --> 00:27:05,795
...مادر لسان‌لغیب

242
00:27:05,820 --> 00:27:08,186
پس از خوردن سم مقدس زنده خواهد ماند

243
00:27:08,326 --> 00:27:09,726
و اون زنده موند

244
00:27:09,751 --> 00:27:11,868
!طبق پیشگویی

245
00:27:13,326 --> 00:27:15,107
مردم خودش این پیش‌گویی رو گفتن

246
00:27:15,132 --> 00:27:16,562
داری کفر می‌گی

247
00:27:16,587 --> 00:27:19,101
پیش‌گویی محقق شده

248
00:27:19,133 --> 00:27:21,813
 مهدی باید از فرمن‌ها باشه

249
00:27:25,776 --> 00:27:28,306
آراکیس باید به دست مردم خودش آزاد بشه

250
00:27:28,336 --> 00:27:30,636
درست می‌گه

251
00:27:32,596 --> 00:27:33,756
معجزه نیست

252
00:27:35,276 --> 00:27:37,146
مادرم واسه این کار آموزش دیده

253
00:27:38,176 --> 00:27:39,376
دگردیسیِ سم مهارت پیشرفته‌ایه

254
00:27:39,446 --> 00:27:41,376
که بنه‌جزریت قادر به انجامش هستن

255
00:27:44,506 --> 00:27:45,376
من مهدی موعود نیستم

256
00:27:49,476 --> 00:27:50,627
نیومدم رهبری‌تون کنم

257
00:27:53,022 --> 00:27:55,492
اومدم راه و رسم‌تون رو یاد بگیرم

258
00:27:56,510 --> 00:27:58,210
بذارید در کنارتون بجنگم

259
00:27:59,106 --> 00:28:00,763
تنها خواسته‌م همینه

260
00:28:07,623 --> 00:28:12,842
مهدی موعود متواضع‌تر از اینه
که اقرار کنه مهدیه

261
00:28:13,248 --> 00:28:16,471
این دلیل روشنی‌تر
برای دونستن اینه که اون موعوده

262
00:28:16,496 --> 00:28:19,896
!طبق پیشگویی

263
00:28:27,446 --> 00:28:28,623
حال بچه چه‌طوره؟

264
00:28:30,206 --> 00:28:34,389
ترسیده بود... ولی حالش خوبه

265
00:28:40,366 --> 00:28:41,062
پُل

266
00:28:44,789 --> 00:28:46,899
باهام حرف می‌زنه

267
00:28:49,676 --> 00:28:51,106
بهت اعتقاد داره

268
00:28:54,788 --> 00:28:55,538
...می‌گه

269
00:28:57,476 --> 00:29:01,843
کویساتز هادراک راه نشان‌مان بده

270
00:29:03,531 --> 00:29:04,876
الان خیلی نزدیک شدی

271
00:29:04,876 --> 00:29:07,376
فقط یه قدم باقی مونده

272
00:29:07,376 --> 00:29:09,701
و تو تبدیل به کویساتز هادراک می‌شی

273
00:29:10,913 --> 00:29:13,251
فقط یه قدم باقی مونده

274
00:29:13,276 --> 00:29:14,546
باید کاری که من کردم رو بکنی

275
00:29:14,546 --> 00:29:16,906
باید آبِ حیات رو بنوشی

276
00:29:18,476 --> 00:29:22,563
ذهنت باز می‌شه و می‌بینی

277
00:29:22,939 --> 00:29:24,609
!می‌بینی

278
00:29:25,154 --> 00:29:28,526
!زیبای و ترس را

279
00:29:33,429 --> 00:29:35,176
،اگه می‌خوای در کنارمون بجنگی

280
00:29:35,206 --> 00:29:37,487
اولین نکته‌ای که باید یادبگیری

281
00:29:37,512 --> 00:29:40,412
یکی شدن با صحراست

282
00:29:41,546 --> 00:29:45,046
پس اینم یه چادر و غذای کافی

283
00:29:45,046 --> 00:29:49,576
می‌خوام از اون اِرگ شنی کوچک بگذری و برگردی

284
00:29:50,264 --> 00:29:51,106
شب ره‌سپار شو

285
00:29:52,076 --> 00:29:53,776
بلدی که از فراقطب‌نما استفاده کنی؟

286
00:29:53,776 --> 00:29:54,671
آره

287
00:29:56,950 --> 00:29:59,251
چیز دیگه‌ای هست که باید بدونم؟

288
00:29:59,276 --> 00:30:02,176
به‌جز کرم‌ها و هارکنون‌ها

289
00:30:02,206 --> 00:30:04,046
حواست به عنکبوت‌های دریچه‌ساز باشه

290
00:30:05,606 --> 00:30:07,546
صدپایان خیلی کریه‌اند

291
00:30:07,806 --> 00:30:08,706
البته بزرگ‌هاشون نه

292
00:30:09,293 --> 00:30:10,254
بی‌آزارن

293
00:30:10,776 --> 00:30:13,971
باید مراقب کوچیک‌هاشون باشی

294
00:30:15,076 --> 00:30:20,276
هیچ‌وقت، به حرف جن‌‌ها گوش نکن

295
00:30:22,846 --> 00:30:23,446
جن؟

296
00:30:23,946 --> 00:30:25,976
جن، اشباح صحرا

297
00:30:27,606 --> 00:30:30,446
شب‌ها توی گوشت زمزمه می‌کنن

298
00:30:34,306 --> 00:30:37,046
ممکنه تسخیرت کنن

299
00:30:37,785 --> 00:30:39,573
واقعا، مراقب باش

300
00:30:40,019 --> 00:30:41,486
شیاطین‌اند

301
00:30:44,823 --> 00:30:45,682
ولی واقعیت داره

302
00:30:45,707 --> 00:30:46,567
به حرف‌هاشون گوش نکن

303
00:30:50,151 --> 00:30:52,251
نمی‌دونه چه‌طور از اونجا گذر کنه

304
00:30:52,276 --> 00:30:54,806
استیلگار به کشتنش می‌ده

305
00:30:55,686 --> 00:30:57,586
چی رو می‌خواد اثبات کنه؟

306
00:30:57,611 --> 00:30:59,856
به‌نظرت درسته؟

307
00:31:00,320 --> 00:31:03,590
"فرستاده با راه و رسم صحرا آشناست"

308
00:31:10,410 --> 00:31:12,510
یه حکمتی توش هست

309
00:31:15,163 --> 00:31:16,233
این چه قیافه‌ایه گرفتی؟

310
00:31:17,506 --> 00:31:19,946
حالا نگرانش شدی؟

311
00:31:20,186 --> 00:31:22,816
شبیه بقیه غریبه‌ها نیست

312
00:31:23,410 --> 00:31:25,450
صادقه

313
00:32:11,472 --> 00:32:13,212
جامیس

314
00:32:15,888 --> 00:32:17,888
مثل یه مارمولک مست ماسه‌نوردی می‌کنی

315
00:32:21,431 --> 00:32:23,151
آره، تاحالا که بد پیش نرفتم

316
00:32:23,176 --> 00:32:25,316
هنوز وارد قلمرو کرم‌ها نشدی

317
00:32:44,605 --> 00:32:46,105
باید ریتمت رو بشکنی

318
00:32:50,142 --> 00:32:51,746
این‌طوری

319
00:32:52,706 --> 00:32:54,476
جالبه توی کتاب‌های ویدیوئی
که مطالعه کردم

320
00:32:54,506 --> 00:32:56,776
انسان‌شناس‌ها می‌گفتن برای اینکه

321
00:32:56,801 --> 00:32:59,266
به‌طور صحیح ماسه‌نوردی کنی
...در واقع باید

322
00:33:02,746 --> 00:33:03,506
بی‌خیالش

323
00:33:03,999 --> 00:33:05,399
لطفا ادامه بده

324
00:33:33,147 --> 00:33:35,081
می‌دونی من تنها کسی‌م که باور داره

325
00:33:35,106 --> 00:33:36,276
تو تا تابستون زنده می‌مونی؟

326
00:33:36,844 --> 00:33:38,539
بقیه فکر می‌کنن دو هفته هم دووم نمیاری

327
00:33:40,547 --> 00:33:42,176
اگه می‌خوای توی صحرا دنبال‌مون بیای

328
00:33:42,206 --> 00:33:43,546
باید نحوه کار بادگیرها رو بدونی

329
00:33:43,806 --> 00:33:44,706
پس گوش ببین چی می‌گم

330
00:33:44,731 --> 00:33:47,532
خیلی ساده‌اند ولی نیاز به توجه مداوم دارن

331
00:33:47,891 --> 00:33:50,165
این رطوبت رو جذب می‌کنه

332
00:33:50,190 --> 00:33:52,838
به این محفظه هوایی منتقلش می‌کنه

333
00:33:54,313 --> 00:33:56,915
این‌ها فیلترن که باید
هر سه روز یه‌بار عوض شن

334
00:33:59,705 --> 00:34:01,058
چیه؟

335
00:34:05,461 --> 00:34:07,088
این‌جوری نگاه‌م نکن

336
00:34:12,652 --> 00:34:14,226
داره با فرمن‌ها تمرین می‌کنه

337
00:34:14,250 --> 00:34:16,629
زود برمی‌گرده. نگران نباش

338
00:34:19,207 --> 00:34:20,606
حق با توئه

339
00:34:20,651 --> 00:34:22,693
اگه بخوایم از برادرت محافظت کنیم

340
00:34:22,718 --> 00:34:25,806
باید کاری کنیم همه فرمن‌ها
پیش‌گویی رو باور کنن

341
00:34:30,246 --> 00:34:35,549
باید اعتقاد تک تک کسایی
که این پیش‌گویی رو قبول ندارن تغییر بدیم

342
00:34:37,092 --> 00:34:39,322
باید از ضعیف‌ترها شروع کنیم

343
00:34:40,806 --> 00:34:42,576
اون‌هایی که قانع‌ کردن‌شون راحت‌تره

344
00:34:44,184 --> 00:34:46,884
کسایی که ازمون می‌ترسن

345
00:35:10,221 --> 00:35:11,994
برو از اینجا، برو

346
00:36:54,816 --> 00:36:56,793
خوبی؟ -
آره -

347
00:37:31,013 --> 00:37:32,062
عجله کنید

348
00:37:33,621 --> 00:37:35,215
بریم، راه بیفتین

349
00:37:52,667 --> 00:37:54,136
پُرش کن

350
00:38:13,516 --> 00:38:15,211
!چانی

351
00:38:20,006 --> 00:38:21,046
پُرش کن

352
00:38:36,216 --> 00:38:37,296
پُرش کن

353
00:38:37,466 --> 00:38:38,544
!مواظب باش

354
00:38:55,336 --> 00:38:57,576
سپرش، فقط موقع شلیک باز می‌شه

355
00:38:57,576 --> 00:38:58,176
خودم می‌دونم

356
00:38:58,206 --> 00:38:59,511
پس فکر کردی چی کار دارم می‌کنم؟

357
00:38:59,536 --> 00:39:00,451
می‌رم تحریکش کنم شلیک کنه

358
00:39:00,476 --> 00:39:01,611
با علامت من

359
00:39:01,636 --> 00:39:02,942
آماده باش

360
00:39:25,458 --> 00:39:26,755
حالا

361
00:39:28,606 --> 00:39:29,506
لعنت

362
00:39:32,402 --> 00:39:33,902
!برو، برو

363
00:40:17,876 --> 00:40:20,246
دیدین چی کار کرد

364
00:40:20,646 --> 00:40:22,861
این رو پیش‌بینی کرد

365
00:40:22,886 --> 00:40:24,586
و جون اون دختر رو نجات داد

366
00:40:25,386 --> 00:40:27,056
این رو پیش‌بینی کرد

367
00:40:27,385 --> 00:40:29,237
می‌تونه آینده رو ببینه

368
00:40:32,026 --> 00:40:33,396
مُعَدّیب بوش رو دوست داره

369
00:40:40,306 --> 00:40:41,906
کی بهت یاد داده این‌طوری بجنگی؟

370
00:40:42,036 --> 00:40:43,297
اساتید سابقم

371
00:40:43,976 --> 00:40:45,256
و دوست‌های صمیمی بودن

372
00:40:48,376 --> 00:40:51,501
همراه با پدرم قتل عام شدن

373
00:40:57,016 --> 00:40:58,826
شما چندین دهه‌ست
که با هارکنون‌ها در جنگین

374
00:41:00,176 --> 00:41:02,206
خانواده‌ی من چندین قرنه
که داره باهاشون می‌جنگه

375
00:41:02,831 --> 00:41:04,031
،جیک و پوک‌شون رو می‌دونم

376
00:41:04,056 --> 00:41:06,930
عادت‌هاشون، طرز فکرشون

377
00:41:07,667 --> 00:41:09,154
شما به صحرا اشراف کامل دارین

378
00:41:09,316 --> 00:41:11,076
شما قدرت‌هاش رو تحت کنترل در آوردین

379
00:41:12,976 --> 00:41:14,976
با همدیگه می‌تونیم متوقف‌شون کنیم

380
00:41:14,976 --> 00:41:16,836
زیر همین ماسه‌ها جایی که بهش تعلق دارن
چال‌شون کنیم

381
00:41:17,452 --> 00:41:20,308
تا بار دیگه این سیاره مال شما بشه

382
00:41:20,906 --> 00:41:22,436
می‌خوای چی کار کنیم؟

383
00:41:23,918 --> 00:41:25,763
تو بودی چی کار می‌کردی، استیلگار؟

384
00:41:25,788 --> 00:41:30,018
بیش از این توی شمال پیش‌روی و حمله می‌کردم

385
00:41:30,043 --> 00:41:31,711
پس من هم همین کار رو می‌کنم

386
00:41:31,736 --> 00:41:32,791
هرچی بیشتر به سمت شمال پیش‌روی کنی

387
00:41:32,816 --> 00:41:34,106
احتمالا مُردنت بیشتر می‌شه

388
00:41:34,643 --> 00:41:36,013
...پس می‌میرم

389
00:41:36,234 --> 00:41:37,474
شاید تو هم بمیری

390
00:41:39,013 --> 00:41:41,926
ولی بقیه ادامه می‌دن

391
00:41:42,581 --> 00:41:45,936
و تا وقتی که فرمن‌ها رو آزاد نکنن
متوقف نمی‌شن

392
00:41:49,901 --> 00:41:51,601
واقعا به حق جاش توی دسته «فدائیان» ـه

393
00:41:53,240 --> 00:41:55,446
نیاز به اسم داره، استیلگار

394
00:41:55,650 --> 00:41:56,916
درسته

395
00:41:58,488 --> 00:42:01,548
قدرت وجودی‌ت رو می‌بینم

396
00:42:01,621 --> 00:42:03,434
«مثل «أصول

397
00:42:03,459 --> 00:42:06,820
به معنی پایه ستون

398
00:42:06,998 --> 00:42:08,998
بیا

399
00:42:18,698 --> 00:42:24,298
بین‌مون به «أصول» شناخته می‌شی

400
00:42:25,606 --> 00:42:26,476
أصول

401
00:42:26,751 --> 00:42:29,970
و یه فدایی، یه جنگجوئه

402
00:42:29,995 --> 00:42:32,156
و به یه اسم جنگی نیاز داره

403
00:42:32,181 --> 00:42:34,087
باید اسمی برای خودت انتخاب کنی

404
00:42:37,896 --> 00:42:44,666
گفتی به موش صحرایی چی می‌گین؟

405
00:42:44,691 --> 00:42:46,536
معدیب

406
00:42:46,561 --> 00:42:48,306
نه، نه

407
00:42:48,524 --> 00:42:50,054
معدیب حیوان باهوشیه

408
00:42:50,079 --> 00:42:52,836
به راه و رسم صحرا آشناست

409
00:42:52,836 --> 00:42:57,906
معدیب آب خودش رو می‌سازه

410
00:42:57,931 --> 00:43:00,136
صورت فلکی که جهت ستاره قطبی رو نشون می‌ده

411
00:43:00,136 --> 00:43:01,636
معدیب می‌نامیم

412
00:43:01,636 --> 00:43:04,176
همونی که برای جهت‌یابی ازش استفاده می‌کنیم

413
00:43:04,995 --> 00:43:07,536
اسم خیلی قوی‌ایه

414
00:43:11,152 --> 00:43:14,436
حالا برادرمونی

415
00:43:15,246 --> 00:43:19,336
پُل معدیب أصول

416
00:43:29,793 --> 00:43:30,800
پُل معدیب أصول

417
00:43:31,949 --> 00:43:33,598
پُل معدیب أصول

418
00:43:35,418 --> 00:43:36,941
پُل معدیب أصول

419
00:43:40,618 --> 00:43:41,665
أصول

420
00:43:59,167 --> 00:44:02,767
!هی، استیلگار

421
00:44:17,116 --> 00:44:18,756
پدر، راهم رو پیدا کردم

422
00:44:35,716 --> 00:44:38,417
فوق‌العاده زیباست

423
00:44:49,036 --> 00:44:50,636
اونجا رو ببین، اسپایسه

424
00:44:52,676 --> 00:44:55,536
آراکیس هنگام غروب خیلی زیباست

425
00:45:02,576 --> 00:45:04,206
...اونجایی که ازش میای

426
00:45:05,455 --> 00:45:08,011
واقعا آب از آسمون می‌باره؟

427
00:45:08,036 --> 00:45:08,979
اوه، آره

428
00:45:09,676 --> 00:45:12,406
گاهی اوقات در کالادان هفته‌ها بارون میاد

429
00:45:13,406 --> 00:45:15,576
به‌جای ماسه‌ای که اینجا می‌بینی، آب تصور کن

430
00:45:18,869 --> 00:45:22,252
قلعه‌مون بالای صخره‌هاست
بر فراز دریا

431
00:45:22,996 --> 00:45:25,644
اگه شیرجه بزنی توی آب
نمی‌تونی به کف دریا برسی

432
00:45:25,836 --> 00:45:26,769
توی آب شیرجه می‌زنین؟

433
00:45:26,794 --> 00:45:27,453
آره

434
00:45:27,962 --> 00:45:29,053
بهش می‌گیم شنا کردن

435
00:45:29,676 --> 00:45:32,976
حرفات رو باور نمی‌کنم، أصول

436
00:45:33,036 --> 00:45:34,176
أصول

437
00:45:35,836 --> 00:45:38,776
اسم مخفی‌ت چیه؟

438
00:45:40,505 --> 00:45:41,734
سیهایا

439
00:45:41,759 --> 00:45:43,234
سیهایا

440
00:45:44,276 --> 00:45:45,936
معنی‌ش چیه؟

441
00:45:46,906 --> 00:45:47,936
یعنی بهار صحرا

442
00:45:48,389 --> 00:45:49,576
بهار صحرا

443
00:45:51,170 --> 00:45:52,206
خوشم اومد

444
00:45:52,231 --> 00:45:53,461
من که ازش متنفرم

445
00:45:53,904 --> 00:45:56,164
از یه پیش‌گویی چرت و پرت انتخابش کردن

446
00:45:56,626 --> 00:45:58,001
چانی رو ترجیح می‌دم

447
00:45:59,106 --> 00:46:00,836
پس منم چانی رو ترجیح می‌دم

448
00:46:06,751 --> 00:46:09,411
به‌نظرت استیلگار بهم آموزش می‌ده؟

449
00:46:09,436 --> 00:46:10,248
کرم سواری؟

450
00:46:10,273 --> 00:46:11,503
آره

451
00:46:12,514 --> 00:46:15,511
نه، فقط فرمن‌ها می‌تونن کرم‌سواری کنن

452
00:46:15,536 --> 00:46:17,076
مگه فرمن نشدم؟

453
00:46:17,076 --> 00:46:19,169
اسم فرمنی بهت دادن
 رگ و ریشه‌ت که فرمنی نیست

454
00:46:20,936 --> 00:46:25,606
رگ ریشه تو از دوک‌ها
و خاندان‌های بزرگه

455
00:46:27,174 --> 00:46:28,776
ما اینجا از این چیزها نداریم

456
00:46:29,510 --> 00:46:33,703
اینجا همه برابریم
زن و مرد یکسانن

457
00:46:33,728 --> 00:46:35,686
هرکاری می‌کنیم برای منافع همه‌ست

458
00:46:35,696 --> 00:46:38,836
ولی من خیلی دوست‌دارم
باهات هم‌رتبه و برابر باشم

459
00:46:45,488 --> 00:46:48,436
پُل معدیب أصول

460
00:46:49,327 --> 00:46:52,057
شاید بتونی فرمن‌ باشی

461
00:46:55,055 --> 00:46:57,176
شاید راهش رو نشونت بدم

462
00:48:25,578 --> 00:48:27,067
ربان

463
00:48:37,436 --> 00:48:41,136
فرمن‌ها تحت نظارت تو بهمون حمله می‌کنن

464
00:48:41,176 --> 00:48:45,436
دستورات تو این بود
که تولید اسپایس رو

465
00:48:45,456 --> 00:48:47,576
به حداکثر ظرفیتش برگردونی

466
00:48:48,106 --> 00:48:50,676
می‌دونی اگه شکست بخوری چی می‌شه؟

467
00:48:52,016 --> 00:48:55,806
امپراتور کنترل بر اسپایس رو
از دست ما خارج می‌کنه

468
00:48:57,076 --> 00:48:58,681
کنترل اوضاع سفت‌ به‌دست بگیر، ربان

469
00:48:58,706 --> 00:49:00,106
عمو

470
00:49:00,576 --> 00:49:02,776
وگرنه با دستای خودم خفه‌ت می‌کنم

471
00:49:18,366 --> 00:49:20,596
أصول

472
00:49:21,236 --> 00:49:23,606
چیزی نیست

473
00:49:26,036 --> 00:49:27,476
سلام

474
00:49:31,206 --> 00:49:32,436
من پیشتم

475
00:49:33,876 --> 00:49:35,376
خیلی وقت بود

476
00:49:35,376 --> 00:49:36,806
از این کابوس‌ها ندیده بودی

477
00:49:42,189 --> 00:49:43,919
بهم بگو، درمورد چی بود؟

478
00:49:49,806 --> 00:49:51,676
هیچی واضح نیست

479
00:49:51,946 --> 00:49:53,276
تکه تکه می‌بینم

480
00:49:55,296 --> 00:49:56,831
،توی جنوب بود

481
00:49:57,633 --> 00:49:59,985
دنبال شخصی می‌رفتم

482
00:50:00,476 --> 00:50:02,836
و این حرکتم باعث شروع شدن جنگ مقدسی شد

483
00:50:06,736 --> 00:50:10,306
...و به‌خاطر من

484
00:50:10,606 --> 00:50:12,806
میلیون‌ها نفر از گرسنگی تلف شدند

485
00:50:18,436 --> 00:50:21,474
واسه مدت طولانی
در معرض اسپایس بودی

486
00:50:21,499 --> 00:50:23,521
می‌تونه باعث دیدن خواب‌های عجیب بشه

487
00:50:30,706 --> 00:50:31,736
روز مهمیه

488
00:50:33,636 --> 00:50:35,776
می‌تونیم از استیلگار بخوایم لغوش کنه

489
00:50:35,796 --> 00:50:36,396
نه

490
00:50:37,507 --> 00:50:38,307
خوبم

491
00:50:54,376 --> 00:50:55,276
أصول

492
00:50:58,076 --> 00:51:01,336
خودم تنظیمش کردم

493
00:51:01,836 --> 00:51:02,516
بیا

494
00:51:02,556 --> 00:51:03,156
ممنون

495
00:51:05,622 --> 00:51:07,542
نمی‌خواد کسی رو تحت تأثیر قرار بدی

496
00:51:07,567 --> 00:51:08,601
تو شجاعی

497
00:51:08,636 --> 00:51:09,636
همه‌مون می‌دونیم

498
00:51:11,474 --> 00:51:12,904
بدون اضافه‌کاری

499
00:51:13,784 --> 00:51:15,171
مستقیم برو سراغش

500
00:51:15,196 --> 00:51:16,396
نیاز به اضافه‌کاری نیست

501
00:51:16,416 --> 00:51:17,156
اضافه‌کاری نمی‌کنم

502
00:51:17,186 --> 00:51:18,536
جدی می‌گم

503
00:51:18,556 --> 00:51:19,586
اضافه کاری نکن

504
00:51:19,586 --> 00:51:20,986
وگرنه باعث مضحکه شدن آموزش‌هام می‌شی

505
00:51:20,996 --> 00:51:21,876
مضحکه‌ت نمی‌کنم

506
00:51:22,320 --> 00:51:23,398
متوجهم

507
00:51:25,191 --> 00:51:28,286
شیخ‌الخلود امروز تصمیم می‌گیره
که فرمن خواهی شد

508
00:51:28,360 --> 00:51:29,649
یا می‌میری

509
00:51:37,646 --> 00:51:39,031
هی، معدیب

510
00:51:39,056 --> 00:51:40,400
خجالت‌زده‌مون نکن

511
00:51:40,425 --> 00:51:41,995
یه کرم بزرگ رو فرا بخون

512
00:51:46,928 --> 00:51:48,441
نگران نباش

513
00:51:48,466 --> 00:51:50,236
استیلگار به‌خوبی آموزشش داده

514
00:51:53,615 --> 00:51:55,645
شوخی بسه

515
00:51:56,018 --> 00:51:57,159
این آزمون نهاییه

516
00:52:20,438 --> 00:52:21,500
پایین‌تر

517
00:52:45,498 --> 00:52:46,959
خیلی‌خب

518
00:53:49,486 --> 00:53:52,164
!وای! نه‌ این‌قدر بزرگ

519
00:54:00,162 --> 00:54:02,771
خیلی‌خب

520
00:54:51,940 --> 00:54:53,378
باشه

521
00:55:11,421 --> 00:55:13,226
!باشه، باشه

522
00:55:37,079 --> 00:55:38,438
!یالا

523
00:56:51,875 --> 00:56:53,180
!سوارکاری توی خونته

524
00:57:16,396 --> 00:57:18,096
!طبق پیشگویی

525
00:57:58,376 --> 00:58:00,476
!مادر روحانی

526
00:58:03,797 --> 00:58:07,646
معدیب با شیخ‌الخلود صلح و سازش رسید

527
00:58:10,886 --> 00:58:12,431
بهش کرمِ پدربزرگ می‌گن

528
00:58:12,456 --> 00:58:16,361
بزرگ‌ترین کرمی که به حال دیده شده

529
00:58:16,386 --> 00:58:18,228
!طبق پیشگویی

530
00:58:18,253 --> 00:58:21,596
شیخ‌الخلود بر پسری از عالم غیب
سر تعظیم فرود خواهد آورد

531
00:58:21,626 --> 00:58:23,926
ستایش بر آفریدگار و آفرید‌ه‌هایش

532
00:58:24,696 --> 00:58:28,766
شیخ‌الخلود پس از ظهور مهدی
او را نخواهد شناخت؟

533
00:58:33,436 --> 00:58:35,406
پس این خبر را پخش کنید

534
00:58:50,876 --> 00:58:52,976
می‌دونم این کار رو می‌کنن

535
00:58:55,036 --> 00:58:57,476
مأموریت‌مون توی شمال تقریبا تموم شده‌ست

536
00:58:57,536 --> 00:58:59,676
اون‌ها به پُل باور دارن

537
00:59:00,736 --> 00:59:02,376
حالا می‌ریم جنوب

538
00:59:02,376 --> 00:59:05,276
میلیون‌ها اصولگراها اونجا هست

539
00:59:06,316 --> 00:59:09,506
وقتی ظهور کنه ازش محافظت می‌کنن

540
00:59:11,276 --> 00:59:13,216
...کویساتز هادراک

541
00:59:13,296 --> 00:59:15,536
توی جنوب متولد می‌شه

542
00:59:25,026 --> 00:59:27,456
همیشه در کنارم می‌مونی؟

543
00:59:30,199 --> 00:59:31,759
تا وقتی که نفس می‌کشم

544
00:59:35,876 --> 00:59:37,715
چی شده؟

545
00:59:43,379 --> 00:59:44,192
چانی؟

546
00:59:44,418 --> 00:59:46,261
اوه دردسر که قطعا داریم

547
00:59:47,824 --> 00:59:50,054
چی داری می‌گی؟

548
00:59:53,256 --> 00:59:54,606
چانی، منظورت چیه؟

549
00:59:54,631 --> 00:59:56,746
جوری که نگاهت می‌کنن

550
00:59:57,576 --> 00:59:58,676
الان می‌پرستنت

551
01:00:01,876 --> 01:00:03,446
فدایی‌ها پیروزی‌هات رو می‌شمارن

552
01:00:04,446 --> 01:00:05,776
می‌گن می‌تونی آینده رو ببینی

553
01:00:06,916 --> 01:00:08,916
زمزمه‌ می‌کنن حتما باید لسان‌الغیب باشی ...

554
01:00:10,246 --> 01:00:11,794
من منجی موعود نیستم

555
01:00:14,343 --> 01:00:16,443
من یه فدایی از سیچ تبرم

556
01:00:17,306 --> 01:00:19,806
با این وجود ما یه عضو بنه‌جزریت
در بین‌مون داریم

557
01:00:20,231 --> 01:00:22,121
که شعله‌های افسانه‌ت رو می‌افروزه

558
01:00:22,146 --> 01:00:23,209
و می‌گه تو فرد برگزیده‌ای

559
01:00:46,006 --> 01:00:47,676
!مادر روحانی

560
01:00:47,887 --> 01:00:49,997
!تخت روان‌تون آماده‌ست

561
01:00:50,360 --> 01:00:52,906
خواهرت می‌گه بهتره باهامون بیای

562
01:00:53,032 --> 01:00:54,818
می‌دونی که نمی‌تونم

563
01:00:55,254 --> 01:00:56,686
می‌پرسه چرا؟

564
01:00:56,946 --> 01:00:58,891
چون باید به جنگ توی شمال ادامه بدم

565
01:00:58,916 --> 01:01:00,516
تا توی جنوب در امان باشی

566
01:01:02,906 --> 01:01:04,946
می‌گه وقتی دروغ می‌گی تشخیص می‌ده

567
01:01:06,306 --> 01:01:07,846
بهش بگو به‌خاطر اینه که مادرمون

568
01:01:07,846 --> 01:01:09,746
مدام افسانه‌های خطرناکی رو اشاعه می‌ده

569
01:01:17,324 --> 01:01:18,676
الان چی می‌گه؟

570
01:01:19,246 --> 01:01:21,106
،می‌گه عشق کورت کرده

571
01:01:21,506 --> 01:01:22,906
و بهت یادآوری می‌کنه

572
01:01:22,906 --> 01:01:23,976
باید تعهدت رو

573
01:01:24,006 --> 01:01:25,859
برای راهبردی‌ترین هم‌پیمان‌مون نگه داری

574
01:01:29,085 --> 01:01:30,146
در ضمن براش سواله

575
01:01:30,206 --> 01:01:31,476
چرا به کسی که هستی باور نداری؟

576
01:01:31,596 --> 01:01:32,631
باور دارم

577
01:01:32,996 --> 01:01:34,426
باور دارم برای این مردم مهمـم

578
01:01:36,426 --> 01:01:38,326
باور دارم توی این جنگ تفاوت رقم می‌زنم

579
01:01:40,526 --> 01:01:41,856
تقریبا به دروازه‌های شهر رسیدیم

580
01:01:42,256 --> 01:01:43,526
منظورش این نیست

581
01:01:43,796 --> 01:01:44,877
می‌دونم چه منظوری داره

582
01:01:45,096 --> 01:01:46,326
فکر نمی‌کنی من هم

583
01:01:46,356 --> 01:01:47,731
سنگینی و بار این پیش‌گویی رو
 روی دوشم حس می‌کنم؟

584
01:01:47,756 --> 01:01:48,799
پیش‌گویی نیست

585
01:01:49,756 --> 01:01:51,496
داستانیه که تو مدام به مردم می‌گی

586
01:01:51,526 --> 01:01:52,856
ولی داستان اون‌ها نیست، داستان توئه

587
01:01:53,726 --> 01:01:55,724
لیاقت این رو دارن
که یکی از خودشون رهبری‌شون کنه

588
01:01:57,056 --> 01:01:58,056
کاری که مردم تو

589
01:01:58,056 --> 01:01:59,156
با این سیاره کردن دل‌خراشه

590
01:01:59,456 --> 01:02:00,957
بهشون امید دادیم

591
01:02:00,982 --> 01:02:02,603
!این امید نیست

592
01:02:06,779 --> 01:02:08,591
دارن میان

593
01:02:08,616 --> 01:02:11,186
مادر روحانی، باید بریم

594
01:02:16,248 --> 01:02:18,456
منتظرت هستم

595
01:02:19,637 --> 01:02:20,818
همه‌مون

596
01:02:20,942 --> 01:02:22,262
همه‌مون

597
01:03:04,496 --> 01:03:06,816
این طوفان‌ها خطرناک به‌نظر می‌رسن

598
01:03:07,976 --> 01:03:10,421
اون‌ها محافظان جنوب‌اند

599
01:03:10,446 --> 01:03:12,116
عبور ازشون خیلی دشواره

600
01:03:12,141 --> 01:03:14,151
ولی شیخ‌الخلود قویه

601
01:03:33,132 --> 01:03:37,497
[ انبار اسپایس- اراکین ]

602
01:03:54,226 --> 01:03:55,196
چه‌قدر؟

603
01:03:55,262 --> 01:03:57,802
هشتاد درصد برداشت آخرمون رو از دست دادیم

604
01:03:58,274 --> 01:04:00,276
سرورم، ربان

605
01:04:00,276 --> 01:04:02,396
نباید از منطقه امن بیرون می‌اومدین؟

606
01:04:02,396 --> 01:04:03,346
منطقه امن؟

607
01:04:03,346 --> 01:04:05,296
اون موش‌های کثیف همین الانش بهمون نفوذ کردن

608
01:04:05,296 --> 01:04:06,936
فریمن‌های شیطان‌صفت هم ممکنه
همراه‌شون باشن

609
01:04:06,936 --> 01:04:07,986
امیدوارو باشن

610
01:04:07,986 --> 01:04:09,356
دنبال‌شونیم، سرورم

611
01:04:10,626 --> 01:04:13,026
امروز، معدیب می‌میره

612
01:04:18,586 --> 01:04:21,079
موش‌ها سریع حرکت می‌کنن

613
01:04:21,716 --> 01:04:23,726
!حرکت کنید

614
01:04:54,739 --> 01:04:56,122
کجاست؟

615
01:04:56,147 --> 01:04:57,701
هنوز نمی‌بینم‌شون، سرورم

616
01:04:57,726 --> 01:04:59,723
چرا همه‌‌ی کارها رو خودم باید بکنم

617
01:05:02,308 --> 01:05:03,932
دامنه جستجو رو افزایش بدین

618
01:05:03,957 --> 01:05:05,488
افزایش یافت

619
01:05:12,625 --> 01:05:14,798
موجود زنده مشاهده شد، دلتا، دلتا

620
01:05:36,049 --> 01:05:38,424
گم‌شون کردم

621
01:05:42,573 --> 01:05:43,438
شلیک کنید

622
01:05:43,463 --> 01:05:44,768
بله، سرورم

623
01:06:51,296 --> 01:06:52,326
معدیب

624
01:06:53,856 --> 01:06:55,271
خودت رو نشون بده

625
01:08:24,196 --> 01:08:25,388
برای معدیب

626
01:08:38,446 --> 01:08:39,346
معدیب

627
01:08:41,716 --> 01:08:43,516
پیامبر جدید فرمنی

628
01:08:45,806 --> 01:08:48,006
دفعه اولی نیست که فرمن‌ها
اختلاف‌نظر و درگیری داریم

629
01:08:49,015 --> 01:08:50,446
نه به این شدت

630
01:08:54,775 --> 01:08:56,476
خب، دختر عزیزم

631
01:08:57,479 --> 01:08:59,806
رویکرد تو نسبت به این پیامبر چیه؟

632
01:09:05,956 --> 01:09:09,176
اگه این معدیب یه شخصیت مذهبی باشه

633
01:09:10,496 --> 01:09:12,972
نباید مستقیما بهشون حمله کرد
و تحت فشارشون بذاری

634
01:09:14,016 --> 01:09:16,436
سرکوب برعکس باعث شکوفایی
و متعهدتر شدن‌شون می‌شه

635
01:09:17,406 --> 01:09:19,146
در نهایت خودت رو احمق جلوه می‌دی

636
01:09:19,517 --> 01:09:21,343
تو سربازان ساردوکار من رو دست کم گرفتی

637
01:09:21,376 --> 01:09:23,576
تو قدرت ایمان رو دست کم گرفتی

638
01:09:27,076 --> 01:09:29,346
علیاحضرت بار دیگر ثابت کردند

639
01:09:29,376 --> 01:09:31,406
که تیزهوش‌ترین شاگردم هستند

640
01:09:33,870 --> 01:09:35,233
تو بودی قاتل می‌فرستادی بکشنش؟

641
01:09:35,258 --> 01:09:38,476
نه پیامبران وقتی شهید شن
تأثیر گذاری‌شون بیشتر می‌شه

642
01:09:40,140 --> 01:09:41,446
بذار نزاع توی آراکیس

643
01:09:41,446 --> 01:09:42,676
به جنگ بدل بشه

644
01:09:42,701 --> 01:09:46,106
بعدش صلح براشون به آرمغان بیار
 به‌عنوان یه ناجی

645
01:09:47,820 --> 01:09:50,546
امپراتور قدرتمند و با ابهتی می‌شی

646
01:09:53,476 --> 01:09:57,546
معدیب پیامبر موعود

647
01:09:58,006 --> 01:09:59,176
همون که مردم رو هدایت می‌کند

648
01:10:00,346 --> 01:10:02,885
این‌ها الگوهای مذهبی خودمون هستن، مگه نه؟

649
01:10:02,976 --> 01:10:04,235
کار خودمونه

650
01:10:07,476 --> 01:10:10,176
معدیب معنی موش کانگورویی می‌ده

651
01:10:10,720 --> 01:10:12,476
نام جنگی عجیبی برای یه فرمنه

652
01:10:14,696 --> 01:10:16,616
اگه پُل آترِیدیز هنوز زنده باشه چی؟

653
01:10:16,616 --> 01:10:19,706
بسه، این حرف نباید به گوش کسی برسه

654
01:10:20,006 --> 01:10:21,906
حتی به گوش پدرت، فهمیدین؟

655
01:10:22,829 --> 01:10:23,976
بله، مادر روحانی

656
01:10:25,606 --> 01:10:28,476
اگه پُل زنده باشه
به احتمال قوی حقیقت رو می‌دونه

657
01:10:29,012 --> 01:10:31,146
و اگه خاندان‌های بزرگ متوجه بشن

658
01:10:31,146 --> 01:10:33,676
که پدرت پشت نابودی خاندان آترِیدیز بوده

659
01:10:33,676 --> 01:10:36,746
جنگ علیه پدرت شکل می‌گیره

660
01:10:36,776 --> 01:10:38,006
و تاج و تخت رو از دست می‌ده

661
01:10:39,846 --> 01:10:41,446
پس چه امیدی برامون باقی مونده؟

662
01:10:42,583 --> 01:10:43,546
امید؟

663
01:10:45,142 --> 01:10:47,042
ما بنه‌جزریت هستیم

664
01:10:47,067 --> 01:10:49,263
امیدوار به اتفاق افتادن چیزی نمی‌شیم
براش نقشه می‌چینیم

665
01:10:50,529 --> 01:10:53,046
گزینه‌های دیگه‌ای هم داریم

666
01:10:54,599 --> 01:10:56,427
جوون‌ترین برادر زاده بارون

667
01:10:56,452 --> 01:10:59,182
فید روثا هارکنون آراکیس رو به‌ارث می‌بره

668
01:11:01,096 --> 01:11:02,436
شاید راه‌حل‌مون باشه

669
01:11:02,796 --> 01:11:04,016
فید روثا؟

670
01:11:04,136 --> 01:11:05,636
طرف روانیه

671
01:11:05,656 --> 01:11:07,146
این مهم نیست

672
01:11:07,316 --> 01:11:11,236
سوال اصلی اینه، می‌تونیم کنترلش کنیم؟

673
01:11:11,858 --> 01:11:12,958
قصد دارم جوابش رو بفهمم

674
01:11:36,610 --> 01:11:39,076
عزیزای دلم گوشت تازه میل دارین؟

675
01:11:39,922 --> 01:11:42,256
شُش، جگر؟

676
01:11:43,213 --> 01:11:43,983
چی دوست دارین؟

677
01:11:44,695 --> 01:11:46,381
شنیدم امروز بزرگن

678
01:11:46,406 --> 01:11:50,506
چاقو جدیدتون برای این روز خاص

679
01:11:50,790 --> 01:11:53,390
 وارث بارون فید روثا

680
01:12:22,006 --> 01:12:25,346
یه‌کم نامتوازنه، به‌خاطر نوکشه

681
01:12:25,476 --> 01:12:26,476
باید تیز بشه

682
01:12:41,401 --> 01:12:42,096
بیا

683
01:12:42,976 --> 01:12:44,546
مثل یه احمق نمی‌میرم

684
01:12:44,976 --> 01:12:45,946
همین الان بکشم

685
01:12:46,358 --> 01:12:48,558
امروز خبری از مواد برات نیست، آترِیدیز

686
01:12:53,066 --> 01:12:55,796
در زیر نور خورشید سیاه باشکوه‌مان

687
01:12:56,096 --> 01:12:59,066
به گرمی پذیرای این رویداد خجسته باشید

688
01:13:00,166 --> 01:13:04,046
و به رهبر عزیزمان بارون ولادمیر هارکنون
خوش آمد گویید

689
01:13:14,616 --> 01:13:17,286
امروز به مناسبت میلاد وارث بارون عزیزمان

690
01:13:17,286 --> 01:13:20,286
...فید روثا

691
01:13:20,996 --> 01:13:23,696
  از حضور رهبر گران‌قدرمان بهره می‌بریم

692
01:13:23,696 --> 01:13:27,936
 و شاهد نمایش خون و افتخار خواهیم بود

693
01:14:04,446 --> 01:14:06,646
به گیدی پرایم خوش آمدید خواهران

694
01:14:06,671 --> 01:14:08,976
امیدوارم سفرتون لذت‌بخش بوده باشه

695
01:14:09,001 --> 01:14:11,116
راه درازی اومدیم فقط برای اینکه ببینیم

696
01:14:11,176 --> 01:14:12,874
گزینه‌مون جونش رو
به‌خطر می‌ندازه، بانو فنرینگ

697
01:14:12,899 --> 01:14:14,259
نترسید

698
01:14:14,296 --> 01:14:17,036
این مبارزات فقط برای نمایشه

699
01:14:18,056 --> 01:14:20,336
ولی می‌تونیم به‌خوبی براندازش کنیم

700
01:15:17,576 --> 01:15:21,216
برای گرامی‌داشت وارث‌ بارون‌مون فید روثا

701
01:15:21,746 --> 01:15:24,076
نمایش ویژه‌ای برای‌تان تدارک دیده‌ایم

702
01:15:30,789 --> 01:15:34,959
سه عضو آخر باقی مانده از خاندان آترِیدیز

703
01:15:36,420 --> 01:15:38,139
!فید روثا

704
01:15:38,163 --> 01:15:45,163
در اینستاگرام با ما همراه باشید
@KINGMOVIE.CO

705
01:16:01,218 --> 01:16:02,788
به اون برده مواد ندادن

706
01:16:03,198 --> 01:16:04,806
اون حیف‌نون تلوتلو نمی‌خوره

707
01:16:06,506 --> 01:16:07,606
باید مبارزه رو لغو کنین

708
01:16:07,631 --> 01:16:09,671
تولد برادر زاده‌م رو خراب نکنین

709
01:16:57,691 --> 01:17:01,475
تولدت مبارک، برادر زاده عزیزم

710
01:17:17,256 --> 01:17:18,991
چرا مبارزه رو متوقف نمی‌کنن؟

711
01:17:19,073 --> 01:17:20,941
نقشه اندر نقشه

712
01:17:25,746 --> 01:17:27,148
نشونم بده که کی هستی

713
01:17:44,131 --> 01:17:45,699
دستخوش

714
01:18:30,277 --> 01:18:32,079
برو عقب، کسی جلو نیاد

715
01:18:49,930 --> 01:18:51,165
برید عقب

716
01:19:04,945 --> 01:19:07,181
خوب جنگیدی، آترِیدیز

717
01:19:08,282 --> 01:19:09,551
هوم

718
01:19:18,959 --> 01:19:23,297
!فید روثا! فید روثا

719
01:19:29,236 --> 01:19:30,604
حقیقتا تحسین برانگیزه

720
01:19:30,637 --> 01:19:34,508
!فید روثا! فید روثا

721
01:19:42,482 --> 01:19:44,117
برده‌ـه چیزخور نشده بود

722
01:19:46,486 --> 01:19:49,122
سعی داشتی من رو بکشی

723
01:19:49,156 --> 01:19:51,525
امروز صبح، یه عیاش دخترباز بودی

724
01:19:51,558 --> 01:19:53,460
ازت می‌ترسیدن و بهت حسودی می‌کردن

725
01:19:53,493 --> 01:19:56,797
ولی امشب یه قهرمانی

726
01:19:56,831 --> 01:19:58,565
این هدیه‌ی من به توئه

727
01:19:58,599 --> 01:20:00,601
باید توی وانت خفه‌ت کنم

728
01:20:02,169 --> 01:20:04,371
عجول نباش

729
01:20:04,404 --> 01:20:06,841
یه هدیه دیگه برات دارم

730
01:20:06,874 --> 01:20:08,241
یه هدیه بزرگ‌تر

731
01:20:09,743 --> 01:20:11,511
آراکیس

732
01:20:15,282 --> 01:20:17,150
ربان چی؟

733
01:20:17,184 --> 01:20:19,453
نتونست از تولیدات اسپایس
محافظت بکنه

734
01:20:19,486 --> 01:20:21,655
به ربان یه وظیفه دیگه داده می‌شه

735
01:20:25,626 --> 01:20:28,528
آراکیس رو فتح کن، فید

736
01:20:28,562 --> 01:20:31,164
کنترل تولیدات اسپایس رو
به دست بگیر تا امپراتورت کنم

737
01:20:43,477 --> 01:20:45,312
امپراتور؟

738
01:20:48,515 --> 01:20:49,483
چطوری؟

739
01:20:51,618 --> 01:20:54,554
امپراتور کمکم کرد که
 آترِیدیز رو نابود کنم

740
01:20:55,890 --> 01:20:58,659
ارتشش رو در اختیارم گذاشت

741
01:20:58,692 --> 01:21:01,228
جرم بزرگیه

742
01:21:01,261 --> 01:21:05,465
اگر این قضیه افشا بشه، خاندان‌های بزرگ
علیه‌ش قیام می‌کنن

743
01:21:06,299 --> 01:21:07,501
...و بعدش

744
01:21:08,769 --> 01:21:11,204
چه کسی بر تخت می‌شینه؟

745
01:21:11,973 --> 01:21:15,208
فید روثا هارکونن

746
01:21:55,449 --> 01:21:56,583
داری تعقیبم می‌کنی

747
01:21:57,952 --> 01:21:58,986
واقعا؟

748
01:22:00,955 --> 01:22:02,489
لابد گم شدم

749
01:22:04,658 --> 01:22:09,362
راه خروج از این هزارتو رو
نشونم می‌دی، ارباب وارث بارون؟

750
01:22:16,603 --> 01:22:18,772
قبلا همدیگه رو دیدیم، نه؟

751
01:22:22,043 --> 01:22:23,343
بعید می‌دونم

752
01:22:24,311 --> 01:22:26,713
من بانو مارگو فنرینگ هستم

753
01:22:26,747 --> 01:22:29,050
اومدم رسیدن‌تون به سن قانونی رو
گرامی بدارم

754
01:22:29,083 --> 01:22:30,852
حق ورود به این قسمت رو نداری

755
01:22:31,986 --> 01:22:33,587
چطور از نگهبان‌ها رد شدی؟

756
01:22:33,620 --> 01:22:34,822
نگهبان‌ها؟

757
01:22:37,791 --> 01:22:39,693
می‌شه بپرسم اینجا چی کار می‌کنین؟

758
01:22:41,963 --> 01:22:45,398
توی جشن خودتون
شرکت نمی‌کنید؟

759
01:22:55,742 --> 01:22:58,578
تو بنه‌جزریتی

760
01:22:58,612 --> 01:23:01,481
چرا همچین فکری می‌کنی؟

761
01:23:01,515 --> 01:23:03,985
الان یادم اومد

762
01:23:04,018 --> 01:23:06,720
دیشب خوابت رو دیدم

763
01:23:06,753 --> 01:23:08,455
امیدوارم خواب لذت‌بخشی بوده باشه

764
01:23:08,488 --> 01:23:09,991
من رو مسخره نکن، زن

765
01:23:10,024 --> 01:23:11,358
من کی باشم که مسخره‌ت کنم؟

766
01:23:13,693 --> 01:23:16,696
با حقه‌های بنه‌جزریتیت
آشنایی دارم

767
01:23:16,730 --> 01:23:19,000
از بنه‌جزریت چی می‌دونی؟

768
01:23:22,904 --> 01:23:23,770
بگو

769
01:23:28,009 --> 01:23:29,609
چیزی شده؟

770
01:23:29,643 --> 01:23:30,945
این مکان برام ناآشناست

771
01:23:32,146 --> 01:23:33,815
این بخش مخصوصِ میهمانانه

772
01:23:36,683 --> 01:23:37,784
کجا می‌ری؟

773
01:23:39,686 --> 01:23:40,654
می‌رم به اتاقم

774
01:24:07,882 --> 01:24:13,353
به سوی من بیا

775
01:24:16,656 --> 01:24:17,757
زانو بزن

776
01:24:31,906 --> 01:24:34,774
دست راستت رو بذار توی جعبه

777
01:24:49,991 --> 01:24:53,426
یه جامعه‌ستیز باهوش

778
01:24:53,460 --> 01:24:55,462
که مصمم و ظالمه

779
01:24:55,495 --> 01:24:57,564
اما محرکش شرافت و افتخاره

780
01:24:58,698 --> 01:25:00,835
به درد کشیدن اشتیاق داره

781
01:25:00,868 --> 01:25:02,802
عاشق درده

782
01:25:02,837 --> 01:25:04,437
آیا قادر به رستگار شدن هست؟

783
01:25:04,471 --> 01:25:05,940
می‌شه کنترلش کرد

784
01:25:05,973 --> 01:25:07,741
ضعف جنسی داره

785
01:25:09,911 --> 01:25:10,777
دیگه چی؟

786
01:25:12,246 --> 01:25:13,915
نسل ادامه پیدا می‌کنه

787
01:25:15,682 --> 01:25:18,518
مونث، همون‌طوری که خواسته بودید

788
01:25:19,552 --> 01:25:21,889
کارت خوب بود مارگو

789
01:25:21,923 --> 01:25:25,126
بی احترامی نباشه، ولی چرا
خودتون محکش نزدید؟

790
01:25:26,593 --> 01:25:29,030
من یک شخصیت مادرانه دارم

791
01:25:29,063 --> 01:25:32,666
و باتوجه به اتفاقاتی که
بین خودش و مادرش افتاد

792
01:25:32,699 --> 01:25:35,236
به‌نظر روش موثری نمی‌اومد

793
01:25:35,269 --> 01:25:36,871
مگه چه اتفاقی بین‌شون افتاد؟

794
01:25:37,671 --> 01:25:38,538
مادرش رو کشت

795
01:25:39,974 --> 01:25:42,944
...میل و تحقیر

796
01:25:44,211 --> 01:25:46,814
ابزار کنترلشه

797
01:25:46,847 --> 01:25:49,216
اگر فید روثا بتونه آراکیس رو تسخیر کنه

798
01:25:49,250 --> 01:25:51,953
باید راه کنترل کردنش رو بلد باشیم

799
01:26:03,927 --> 01:26:07,927
درود بر وارث بارون، فید روثا

800
01:26:08,042 --> 01:26:11,042
حاکم جدید سیاره آراکیس

801
01:26:12,840 --> 01:26:15,142
من رو از شر این فرمن اهریمن
خلاص کن

802
01:26:30,191 --> 01:26:33,793
فید روثا، فید روثا

803
01:26:33,828 --> 01:26:38,132
فید روثا، فید روثا

804
01:26:38,165 --> 01:26:39,834
فید روثا

805
01:27:00,620 --> 01:27:02,789
♪ از شر این احمق‌ها خلاصم کن ♪

806
01:27:02,823 --> 01:27:05,692
♪ ...لباس صحرایی‌م ♪

807
01:27:05,725 --> 01:27:09,562
♪ پر از شاش شده ♪

808
01:27:10,931 --> 01:27:15,069
♪ دستم به شن آغشته‌ست ♪

809
01:27:16,971 --> 01:27:19,240
♪ من رو از دست این ابلهان نجات بده ♪

810
01:27:19,273 --> 01:27:23,110
♪ یک جهان دیگه، یک زمین دیگه ♪

811
01:27:23,163 --> 01:27:24,064
رسیدیم

812
01:27:27,915 --> 01:27:29,150
آبداره؟

813
01:27:29,183 --> 01:27:31,018
آبدارِ آبدار

814
01:27:33,720 --> 01:27:35,322
خب، همراهی باهات لذت‌بخش بود

815
01:27:35,356 --> 01:27:36,857
عه، جدی؟

816
01:27:36,891 --> 01:27:38,625
رادار ردیفه، می‌تونیم ادامه بدیم

817
01:27:40,027 --> 01:27:41,529
وقت پخت و پزه

818
01:28:01,348 --> 01:28:03,117
آبدارِ آبدار

819
01:28:03,150 --> 01:28:05,119
...آره، طبق قرائت کنـ

820
01:28:05,152 --> 01:28:07,154
خیلی‌خب بچه‌ها، کرم‌ها توی راهن

821
01:28:07,188 --> 01:28:08,255
مواظب سایش باشید -
واسه اتصال آماده می‌شیم -

822
01:28:08,289 --> 01:28:09,656
اوضاع قراره پرتنش بشه

823
01:28:13,793 --> 01:28:15,728
یالا، شروع کنید

824
01:28:44,458 --> 01:28:45,392
وایسید

825
01:28:59,940 --> 01:29:01,308
مین، مین

826
01:29:01,342 --> 01:29:03,077
فرار کنید

827
01:29:07,114 --> 01:29:09,350
شرق، شرق -
فرار کنید -

828
01:29:15,990 --> 01:29:17,925
باید از اینجا بریم

829
01:29:17,958 --> 01:29:19,326
تحت حمله‌ایم

830
01:29:22,762 --> 01:29:24,398
فرار نکنید، بمونید و بجنگید

831
01:29:26,200 --> 01:29:28,169
فرمن‌ها دهن‌مون رو سرویس می‌کنن

832
01:29:30,237 --> 01:29:31,738
یا مادر مقدس

833
01:29:42,917 --> 01:29:44,051
لعنتی

834
01:30:01,035 --> 01:30:03,871
...رد پات رو شناختم

835
01:30:03,904 --> 01:30:05,472
پیرمرد -
نه -

836
01:30:29,863 --> 01:30:31,966
تویی که پسر

837
01:30:32,533 --> 01:30:34,401
خودتی پسر

838
01:30:41,475 --> 01:30:44,211
بعد از نبرد اراکین

839
01:30:44,245 --> 01:30:47,747
سر برگشتن بازمانده‌ها به خونه
مذاکره کردم و زیر بار رفتن

840
01:30:48,983 --> 01:30:51,018
البته به لطف این بچه‌ها

841
01:30:51,051 --> 01:30:52,253
خودت چرا موندی؟

842
01:30:53,287 --> 01:30:54,754
عطش خون داشتم

843
01:30:56,957 --> 01:30:58,058
می‌خواستی ربان رو بکشی؟

844
01:30:59,193 --> 01:31:01,161
اوهوم

845
01:31:01,195 --> 01:31:04,298
خب، از وقتی معدیب
موی دماغ ربان شده

846
01:31:04,331 --> 01:31:09,203
کاسبی قاچاق رونق پیدا کرده

847
01:31:09,236 --> 01:31:11,038
گرنی هالکِ قاچاقچی

848
01:31:13,207 --> 01:31:15,542
پل معدیب

849
01:31:15,576 --> 01:31:18,279
داستان‌های زیادی درباره معدیب شنیدم

850
01:31:19,380 --> 01:31:20,948
هیچ‌کدوم‌شون داستان خوشآیندی نبود

851
01:31:22,182 --> 01:31:23,484
ترس‌شون رو می‌بینی؟

852
01:31:25,286 --> 01:31:27,121
...وقتی منابع‌مون رو به کاستی می‌رن

853
01:31:29,923 --> 01:31:31,425
ترس می‌شه تنها دارایی‌مون

854
01:31:49,143 --> 01:31:50,611
افرادت چند نفرن؟

855
01:31:50,644 --> 01:31:52,846
دویست نفر -
دویست نفر؟ -

856
01:31:57,418 --> 01:32:00,354
می‌دونی با دویست نفر
می‌تونی چه دستآوردی کسب کنی؟

857
01:32:01,655 --> 01:32:03,390
اینا جنگجوهای به‌شدت ماهری‌ان

858
01:32:03,424 --> 01:32:04,958
دانکن گفت که تعدادشون
به چند میلیون نفر می‌رسه

859
01:32:04,992 --> 01:32:06,593
توی دل جنوب، آره

860
01:32:06,627 --> 01:32:09,063
خب پس منتظر چی هستی؟

861
01:32:09,096 --> 01:32:12,299
با چند هزارتا از این افراد
می‌تونی کل سیاره رو به‌دست بگیری

862
01:32:12,333 --> 01:32:14,368
.رویای پدرته‌ها
از چی می‌ترسی پس؟

863
01:32:14,401 --> 01:32:15,402
هی

864
01:32:17,504 --> 01:32:19,206
اینا می‌پرستنم، گرنی

865
01:32:20,507 --> 01:32:21,842
قبلا دوست‌هام بودن

866
01:32:23,477 --> 01:32:24,912
الان پیروانم هستن

867
01:32:24,945 --> 01:32:27,014
معدیبِ پیامبر

868
01:32:27,047 --> 01:32:28,982
چرا فکر می‌کنی این چیز بدیه؟
ازش استفاده کن

869
01:32:29,016 --> 01:32:31,151
به این سادگی‌ها نیست

870
01:32:31,185 --> 01:32:33,987
قدرت این رو داری که انتقامِ پدرت رو
 بگیری، بعد می‌ترسی ازش استفاده کنی؟

871
01:32:34,021 --> 01:32:36,023
اسپایس، ذهنم رو باز کرد گرنی

872
01:32:36,990 --> 01:32:38,325
می‌تونم آینده رو پیش‌بینی کنم

873
01:32:40,327 --> 01:32:44,264
پیش‌بینی‌م از رفتن به جنوب، وحشتناکه

874
01:32:44,298 --> 01:32:47,601
میلیاردها نفر در سرتاسر کهکشان می‌میرن

875
01:32:47,634 --> 01:32:49,136
اون هم به‌خاطر من

876
01:32:50,170 --> 01:32:51,305
چون اختیارت رو از دستت می‌دی؟

877
01:32:53,374 --> 01:32:54,441
چون صاحب اختیار می‌شم

878
01:33:13,327 --> 01:33:14,495
آبِ زیادیه

879
01:33:17,264 --> 01:33:18,599
چانی

880
01:33:18,632 --> 01:33:20,334
،چیه خب؟ نگاه‌ش کن
درمانده شده

881
01:33:21,201 --> 01:33:22,136
اون خانواده‌امه

882
01:33:25,606 --> 01:33:26,607
واقعا؟

883
01:33:36,631 --> 01:33:40,131
نظرت درباره این غریبه‌ـه چیه؟

884
01:33:41,050 --> 01:33:44,050
به‌نظرم برامون مشکل‌ساز می‌شه

885
01:33:45,400 --> 01:33:47,400
نه، من به اصول اعتماد دارم

886
01:33:54,668 --> 01:33:57,171
واسه پیش‌بینی آینده دنیا
نیازی نیست پیامبر باشی

887
01:34:00,107 --> 01:34:01,442
مسیرت به جنگ منتهی می‌شه

888
01:34:03,210 --> 01:34:04,278
خودت هم می‌دونی

889
01:34:06,686 --> 01:34:09,055
پس جنگ اجتناب‌ناپذیره

890
01:34:09,082 --> 01:34:12,653
وقتی دیدی بیخ گوشته
می‌خوای چی کار کنی؟

891
01:34:16,390 --> 01:34:18,659
اگه نخوای توی جنوب
ارتش تشکیل بدی

892
01:34:18,692 --> 01:34:20,327
باز هم یه راه دیگه داری

893
01:34:23,664 --> 01:34:24,698
...قدرت آتش

894
01:34:26,433 --> 01:34:28,101
که درحال حاضر نداریش

895
01:34:30,270 --> 01:34:31,238
ولی من برات ردیفش می‌کنم

896
01:34:35,709 --> 01:34:38,245
می‌دونم پدرت جنگ افزار هسته‌ایِ
 خانوادگی رو کجا مخفی کرده

897
01:34:43,650 --> 01:34:46,453
هر خاندانی، یک زرادخانه‌ی هسته‌ای داره

898
01:34:47,822 --> 01:34:49,756
فکر می‌کردم مال ما گم شده

899
01:34:52,226 --> 01:34:54,595
.اتفاق بزرگیه چانی
ممکنه همه‌چیز رو عوض کنه

900
01:35:00,067 --> 01:35:03,237
می‌تونم مزارع اصلی اسپایس رو
بمباران کنم

901
01:35:05,205 --> 01:35:08,408
آنکس که بتواند چیزی را نابود کند
مالک اصلی آن است

902
01:35:10,143 --> 01:35:11,578
پس تو می‌تونی مالکش بشی
ولی ما نمی‌تونیم؟

903
01:35:13,848 --> 01:35:15,649
بهم قول داده بودی
که قدرت‌طلب نیستی

904
01:35:17,551 --> 01:35:19,553
من هرکاری بکنم، تو باز بهم اعتماد نداری

905
01:35:19,586 --> 01:35:22,356
چون تو هم مثل دوستت
یک خارجی غریبه‌ای

906
01:35:24,691 --> 01:35:26,293
من غریبه نیستم

907
01:35:34,101 --> 01:35:35,369
واسه من غریبه نیستی

908
01:35:35,402 --> 01:35:37,070
ولی واسه صحرا و مردمش، چرا

909
01:35:38,171 --> 01:35:40,173
من نسبت به تو وفادارم

910
01:35:40,842 --> 01:35:42,242
نسبت به فرمن‌ها

911
01:35:42,276 --> 01:35:44,077
دارم این کار رو به‌خاطر همه می‌کنم

912
01:35:45,546 --> 01:35:46,713
حرفم رو باور می‌کنی؟

913
01:35:55,155 --> 01:35:56,223
با استیلگار صحبت می‌کنم

914
01:36:04,331 --> 01:36:05,332
اونجاست

915
01:36:09,570 --> 01:36:12,773
درست جلوی چشم همه‌ست

916
01:36:14,241 --> 01:36:15,509
غیر عقلانیه

917
01:36:15,542 --> 01:36:17,311
هدف‌مون همین بود

918
01:36:17,344 --> 01:36:19,546
هیچ‌کس نمی‌رفت اونجا دنبالش بگرده
چون در دسترس بوده

919
01:36:22,215 --> 01:36:24,184
غیرعقلانیه

920
01:36:24,217 --> 01:36:25,686
مگه تو پیداش کرده بودی؟

921
01:36:25,719 --> 01:36:27,889
اصلا دنبالش نگشتم

922
01:36:27,922 --> 01:36:29,389
چندتا کلاهک هسته‌ایه دقیقا؟

923
01:36:31,258 --> 01:36:33,193
اون‌قدری هست که بشه
باهاش کل سیاره رو نابود کرد

924
01:36:36,263 --> 01:36:37,631
استعاره‌ست بابا

925
01:36:39,533 --> 01:36:40,567
می‌دونی منظورم چیه

926
01:37:03,323 --> 01:37:05,258
فقط با تشخیص ژنِ تو باز می‌شه

927
01:37:44,932 --> 01:37:48,635
این میراث پدربزرگِ پدربزرگته

928
01:37:48,669 --> 01:37:52,372
‫۹۲ کلاهک اصلی خانواده آترِیدیز

929
01:37:55,308 --> 01:37:58,478
به این می‌گن قدرت

930
01:38:05,352 --> 01:38:09,556
‫خاطرات امپراتوری، سال ۱۰۱۹۱

931
01:38:09,589 --> 01:38:11,859
گزاره هشتم

932
01:38:11,893 --> 01:38:15,762
به ندرت از جنوب آراکیس
گزارشی به دست‌مون می‌رسه

933
01:38:15,796 --> 01:38:19,499
اینا زمین‌های بایر و سوخته‌ای هستن
که توسط توفان‌های شن، پوشیده شدن

934
01:38:19,533 --> 01:38:21,802
و به طول هزاران کیلومتر
در امتداد خط استوا قرار دارن

935
01:38:23,804 --> 01:38:27,741
هیچ موجودی بدون ایمان
نمی‌تونه اونجا زندگی کنه

936
01:38:27,774 --> 01:38:31,846
واسه همینه که مبلغان بنه‌جزریت‌مون
اونجا عملکرد خیلی خوبی داشتن

937
01:38:35,382 --> 01:38:38,351
از طریق‌شون گزارشاتی مبنی
بر یک شخص مرموز

938
01:38:38,385 --> 01:38:40,253
به دست‌مون رسیده که نظر

939
01:38:40,287 --> 01:38:43,657
و توجه قبایل اصولگرای جنوبی رو جلب کرده

940
01:38:43,690 --> 01:38:47,327
...یک مادر روحانی جدید از شمال

941
01:38:47,360 --> 01:38:51,465
خبر ظهور اجتناب‌ناپذیرِ لسان‌الغیب
صدایی از عالم غیب رو

942
01:38:51,506 --> 01:38:54,576
بین مردم پخش کرده

943
01:38:54,601 --> 01:38:57,872
با افزایش اشتیاقات دینی در جنوب

944
01:38:57,905 --> 01:39:01,708
و محدود شدن تولیدات اسپایس
در شمال، توسط معدیب

945
01:39:01,742 --> 01:39:05,245
می‌شه نتیجه گرفت که تنش‌ها
در حال بالا گرفتنه

946
01:39:12,039 --> 01:39:14,053
...نباید همزمان چند کرم قرار داده بشه

947
01:39:15,128 --> 01:39:18,759
چون تا سرحد مرگ، باهمدیگه می‌جنگن

948
01:39:19,518 --> 01:39:21,518
چند سالشه؟

949
01:39:21,863 --> 01:39:23,863
جوونه

950
01:39:24,999 --> 01:39:25,867
هوم

951
01:39:27,891 --> 01:39:29,891
دخترم می‌پرسه که چطوری انجام می‌شه؟

952
01:39:35,642 --> 01:39:36,510
ساکت

953
01:41:18,875 --> 01:41:22,697
آب حیاته

954
01:41:25,552 --> 01:41:27,154
خوب گوش کن

955
01:41:27,188 --> 01:41:28,890
به‌زودی یک مرد به معبدت میاد

956
01:41:28,923 --> 01:41:31,658
و ممکنه ازت بخواد که
مناسک رو اجرا کنی

957
01:41:31,691 --> 01:41:34,628
مادر روحانی، این کار ممنوعه

958
01:41:35,105 --> 01:41:37,105
به پیشگویی شک داری؟

959
01:41:37,166 --> 01:41:39,556
هیچ‌کس از این جونِ سالم به‌در نمی‌بره

960
01:41:39,967 --> 01:41:41,801
بذار سعی‌ش رو بکنه

961
01:42:25,913 --> 01:42:27,081
چه خبره؟

962
01:42:30,684 --> 01:42:31,919
چانی

963
01:42:37,892 --> 01:42:39,193
چانی

964
01:42:43,264 --> 01:42:44,531
چانی

965
01:42:54,208 --> 01:42:55,910
سیچ تبر

966
01:43:20,201 --> 01:43:21,902
ادوات سنتی

967
01:43:23,037 --> 01:43:24,972
هوشمندانه‌ست

968
01:43:25,006 --> 01:43:27,842
عملاً داریم روی سرشون
سنگ ذوب می‌کنیم

969
01:43:27,875 --> 01:43:30,911
.می‌خوام حمله زمینی بکنم
نیروهام رو آماده کنید

970
01:43:30,945 --> 01:43:34,115
.سرورم، پیشنهاد می‌کنم که بیرون نرید
...چرا که

971
01:43:34,148 --> 01:43:36,083
جسدش رو به اتاقم بیارید

972
01:43:37,251 --> 01:43:39,586
عزیزانم گرسنه‌ن

973
01:43:39,619 --> 01:43:41,288
حین پرواز، بهشون غذا نرسید

974
01:43:42,890 --> 01:43:45,326
اینجا چی کار می‌کنی؟

975
01:43:45,359 --> 01:43:48,595
کله سحره، خودت اینجا چی کار می‌کنی؟

976
01:43:48,628 --> 01:43:50,297
پام رو ببوس، برادر

977
01:43:50,331 --> 01:43:51,598
...شکمت رو می‌در

978
01:43:57,604 --> 01:44:00,074
خانواده‌مون رو تحقیر کردی

979
01:44:01,208 --> 01:44:02,977
من رو هم تحقیر کردی

980
01:44:03,978 --> 01:44:05,346
...پام رو ببوس

981
01:44:05,379 --> 01:44:07,181
وگرنه می‌کشمت

982
01:44:17,657 --> 01:44:18,758
دیگه بی‌حساب شدیم

983
01:44:24,932 --> 01:44:27,567
...اگه یه‌بار دیگه آبروی خانواده‌مون رو ببری

984
01:44:28,836 --> 01:44:30,004
باید خودت رو مُرده فرض کنی

985
01:45:00,846 --> 01:45:02,846
همه‌شون مُردن

986
01:45:02,947 --> 01:45:04,947
همه‌شون رو توی آتیش از دست دادم

987
01:45:04,972 --> 01:45:07,408
حتی مثل جنگجوهای شرافتمند

988
01:45:07,441 --> 01:45:09,810
حمله زمینی نکردن

989
01:45:09,872 --> 01:45:11,872
کل شمال رو بمباران کردن

990
01:45:18,343 --> 01:45:20,343
یک شورای جنگ در جنوب تشکیل می‌شه

991
01:45:20,914 --> 01:45:22,914
و تمام رهبران هم باید حضور پیدا کنن

992
01:45:24,308 --> 01:45:27,531
معدیب، منتظرت هستن

993
01:45:42,143 --> 01:45:45,179
...اصول، در جنوب

994
01:45:45,212 --> 01:45:47,714
فقط رهبران حق صحبت دارن

995
01:45:49,016 --> 01:45:51,886
باید جای من رو بگیری -
نمی‌تونم -

996
01:45:51,919 --> 01:45:54,822
الان بهترین زمان برای دوئل کردن با منه

997
01:45:54,855 --> 01:45:58,159
ضعیف شدم و راحت می‌تونی بکشیم، معدیب

998
01:45:58,192 --> 01:46:00,161
ترجیح می‌دم دستم رو قطع کنم

999
01:46:00,194 --> 01:46:02,930
بهت نیاز داریم. به لسان‌الغیب نیاز داریم
تا ملت‌مون رو رهبری کنه

1000
01:46:02,963 --> 01:46:04,899
می‌دونی که چه نظری
در این‌باره دارم، استیلگار

1001
01:46:04,932 --> 01:46:07,334
.برام مهم نیست تو به چی باور داری
من که باور دارم

1002
01:46:21,916 --> 01:46:23,184
پیش‌بینیش نکردم

1003
01:46:25,085 --> 01:46:26,820
کار هارکونن‌ها تموم نشده

1004
01:46:27,922 --> 01:46:30,057
رفتن مهمات بیارن

1005
01:46:30,090 --> 01:46:31,959
داریم «تامپر»ها رو آماده می‌کنیم

1006
01:46:31,992 --> 01:46:33,327
همه رو می‌بریم به جنوب

1007
01:46:33,360 --> 01:46:35,262
من می‌مونم و پوشش‌تون می‌دم
تا عقب‌نشینی کنید

1008
01:46:35,296 --> 01:46:37,730
چی می‌گی واسه خودت؟ -
چانی، نمی‌تونم همراه‌تون بیام -

1009
01:46:38,399 --> 01:46:40,000
خودت دلیلش رو می‌دونی

1010
01:46:40,034 --> 01:46:42,036
من هم می‌مونم -
کسی جز من، حق موندن نداره -

1011
01:46:42,069 --> 01:46:44,505
پل -
این یه دستوره گرنی هالک، برو جنوب -

1012
01:46:44,538 --> 01:46:45,906
از مادرم محافظت کن

1013
01:46:48,342 --> 01:46:49,476
چشم سرورم -
معدیب -

1014
01:46:49,589 --> 01:46:51,888
هیچ‌کدوم‌شون رهات نمی‌کنن

1015
01:46:51,913 --> 01:46:54,050
من نمی‌تونم برم جنوب

1016
01:46:59,520 --> 01:47:01,355
از اصولگرایان می‌ترسه

1017
01:47:02,890 --> 01:47:03,891
باید هم بترسه

1018
01:47:17,338 --> 01:47:18,738
مقاومت نکن

1019
01:47:25,980 --> 01:47:27,448
باهام صحبت کن، جامیس

1020
01:47:38,325 --> 01:47:42,496
تو فقط تیکه‌ها رو می‌بینی

1021
01:47:42,529 --> 01:47:46,467
بدون گذشته نمی‌تونی آینده رو ببینی

1022
01:47:48,836 --> 01:47:53,274
واسه باز کردن ذهنت
باید از آب حیات بخوری

1023
01:47:53,307 --> 01:47:56,243
تا همه‌چیز رو ببینی

1024
01:47:59,947 --> 01:48:03,350
یه شکارچی خوب، همیشه قبل از شکارش
از مرتفع‌ترین تل‌ماسه بالا می‌ره

1025
01:48:04,952 --> 01:48:06,120
...باید دوردست‌ها رو

1026
01:48:08,088 --> 01:48:09,556
کامل ببینه

1027
01:48:14,962 --> 01:48:16,096
باید ببینی

1028
01:48:18,966 --> 01:48:21,001
باید از آب حیات بخوری

1029
01:48:22,303 --> 01:48:24,004
ذهنت باز می‌شه

1030
01:48:26,240 --> 01:48:27,941
و خواهی دید

1031
01:48:46,327 --> 01:48:48,262
دنیا به‌جای ما تصمیم گرفته

1032
01:48:53,367 --> 01:48:55,135
اگه برم جنوب، ممکنه از دستت بدم

1033
01:48:55,169 --> 01:48:56,937
هیچ‌وقت من رو از دست نمی‌دی

1034
01:48:58,238 --> 01:48:59,406
پل آترِیدیز

1035
01:49:01,308 --> 01:49:03,610
تا وقتی که شخصیتت عوض نشه
من رو از دست نمی‌دی

1036
01:49:11,218 --> 01:49:13,220
باهات از دل طوفان‌ها می‌گذرم

1037
01:49:13,253 --> 01:49:14,521
برو جنوب

1038
01:49:15,923 --> 01:49:17,391
مردمت رو ببر یه جای امن

1039
01:49:23,530 --> 01:49:26,233
بعدش من هم کاری که لازمه رو می‌کنم

1040
01:49:50,391 --> 01:49:51,558
کجا؟

1041
01:49:51,592 --> 01:49:54,161
.یه جاسوسه
با خودشون نبردنش

1042
01:49:54,194 --> 01:49:56,096
اثری از بقیه نیست

1043
01:49:56,130 --> 01:49:58,599
رفتن جنوب تا توی طوفان‌ها مخفی بشن

1044
01:50:03,437 --> 01:50:05,172
این پیغام رو به بارون برسون

1045
01:50:05,205 --> 01:50:07,508
شمال آزاد شده و در امانه

1046
01:50:07,541 --> 01:50:10,077
و هرچقدر اسپایس بخواد
می‌تونه برداشت کنه

1047
01:50:10,110 --> 01:50:11,445
چشم، وارث بارون

1048
01:50:26,193 --> 01:50:29,563
نُه نفر از افرادم رو با یه خنجر کشتی

1049
01:50:31,131 --> 01:50:32,966
حرف نمی‌زنه

1050
01:50:33,000 --> 01:50:34,968
بگو ایرادی نداره

1051
01:50:35,002 --> 01:50:37,237
همین الانش هم چیزهایی
 که لازمه رو می‌دونم

1052
01:50:45,245 --> 01:50:47,080
فقط عشق و حالم رو نکردم

1053
01:51:54,417 --> 01:51:56,931
تو اینجا جایی نداری غریبه

1054
01:51:57,907 --> 01:51:59,907
ز اینجا برو وگرنه کشته می‌شی

1055
01:52:01,351 --> 01:52:03,351
باید ازم استقبال کنی

1056
01:52:07,968 --> 01:52:09,968
اگه از آبه بخوری می‌میری

1057
01:52:13,259 --> 01:52:16,325
اگه از آبه بخوری، شاید ببینی

1058
01:52:52,439 --> 01:52:56,343
حالا که می‌تونی گذشته‌مون رو ببینی

1059
01:52:59,613 --> 01:53:02,683
می‌تونی آینده خودت رو ببینی

1060
01:53:23,704 --> 01:53:27,574
وای برادر، برادر عزیزم

1061
01:53:27,608 --> 01:53:30,410
تو برای اتفاقی که در پیشه
آماده نیستی

1062
01:53:32,245 --> 01:53:35,549
حالا حقیقت رو درباره خانواده‌ت می‌فهمی

1063
01:53:35,582 --> 01:53:39,152
و خیلی برات عذاب‌آور خواهد بود

1064
01:53:40,687 --> 01:53:42,656
...پل

1065
01:53:42,689 --> 01:53:45,759
نگران نباش، من پیشتم

1066
01:53:47,294 --> 01:53:48,662
دوستت دارم

1067
01:53:52,399 --> 01:53:54,399
دیگه کی خبر داره؟

1068
01:53:54,424 --> 01:53:55,688
کسی جز شما خبر نداره، مادر روحانی

1069
01:53:55,807 --> 01:53:56,941
عالیه

1070
01:53:57,163 --> 01:53:58,602
 بقیه‌شون کجان؟

1071
01:53:58,821 --> 01:54:01,177
تازه از شمال رسیدن

1072
01:54:01,809 --> 01:54:03,210
پیداشون کن

1073
01:54:32,639 --> 01:54:33,640
پل؟

1074
01:54:34,408 --> 01:54:35,442
پل؟

1075
01:54:37,678 --> 01:54:40,280
اینجام، اینجام، هی

1076
01:54:43,684 --> 01:54:44,952
چی شد؟

1077
01:54:46,520 --> 01:54:47,822
چی شد؟

1078
01:54:58,465 --> 01:55:00,001
مُرده

1079
01:55:00,034 --> 01:55:02,769
علائم حیاتیش اون‌قدر کند و ضعیفه
که نمی‌شه حسش کرد

1080
01:55:02,803 --> 01:55:04,271
ولی زنده‌ست

1081
01:55:04,304 --> 01:55:05,806
چی کارش کردی؟

1082
01:55:07,274 --> 01:55:09,376
.نه، همچین کاری نکرده
چرا باید چنین کاری بکنه؟

1083
01:55:09,409 --> 01:55:10,477
چرا همچین کردی؟

1084
01:55:10,508 --> 01:55:12,508
چون اون برگزیده‌ست

1085
01:55:13,038 --> 01:55:15,771
لسان‌الغیب باید راهش رو پیدا کنه

1086
01:55:15,878 --> 01:55:18,157
ایی که بقیه انسان‌ها درش حضور نداشتن

1087
01:55:18,182 --> 01:55:19,502
تو دیوانه‌ای

1088
01:55:19,553 --> 01:55:22,957
چانی، بدنش داره با سمه
مقابله می‌کنه و به کمکت نیاز داره

1089
01:55:22,990 --> 01:55:24,391
خودت کمکش کن

1090
01:55:25,559 --> 01:55:26,660
تو این بلا رو سرش آوردی

1091
01:55:26,693 --> 01:55:28,361
تو این بلا رو سر پسر خودت آوردی

1092
01:55:28,395 --> 01:55:29,463
پس خودت کمکش کن

1093
01:55:29,496 --> 01:55:31,498
خودت خوبش کن

1094
01:55:31,531 --> 01:55:34,902
چانی، شاید به پیش‌گویی باور نداشته باشی
 ولی خودت بخشی ازش هستی

1095
01:55:34,936 --> 01:55:36,636
تو خودت سمی

1096
01:55:36,670 --> 01:55:39,372
.تو و دروغ‌هات سم‌اید
چرا همچین کاری کردی؟

1097
01:55:39,406 --> 01:55:40,574
کمکش کن

1098
01:55:50,898 --> 01:55:54,430
از مرگ برمی‌گرده

1099
01:55:54,595 --> 01:55:56,595
با اشک بهار صحرا می‌شه برش گردوند

1100
01:55:59,725 --> 01:56:01,725
برام یه قطره آب حیات بیارید

1101
01:56:02,076 --> 01:56:04,076
طبق پیشگویی

1102
01:56:05,099 --> 01:56:06,533
اشک‌های بهار صحرا

1103
01:56:30,825 --> 01:56:34,061
کویساتز هادراک

1104
01:56:34,095 --> 01:56:38,032
صعود کن، برخیز

1105
01:56:47,707 --> 01:56:49,509
اصول، من اینجام

1106
01:56:58,853 --> 01:57:00,554
حالت خوبه؟

1107
01:57:00,587 --> 01:57:01,588
آره

1108
01:57:10,697 --> 01:57:11,833
مطمئنی؟

1109
01:57:15,903 --> 01:57:17,337
به لطف تو

1110
01:58:02,984 --> 01:58:04,584
بابت چانی متاسفم

1111
01:58:06,087 --> 01:58:07,989
بالاخره درک می‌کنه

1112
01:58:08,890 --> 01:58:10,124
دیدمش

1113
01:58:11,758 --> 01:58:13,727
می‌تونی ببینی؟

1114
01:58:13,760 --> 01:58:16,030
بینش‌هام واضح شدن

1115
01:58:18,199 --> 01:58:22,003
آینده‌های محتمل رو
هم‌زمان می‌بینم

1116
01:58:23,170 --> 01:58:26,706
دشمنان‌مون دورمون رو گرفتن

1117
01:58:26,740 --> 01:58:29,076
و توی بسیاری از این آینده‌های محتمل
بر ما چیره می‌شن

1118
01:58:30,011 --> 01:58:31,879
ولی یه راهی رو می‌بینم

1119
01:58:33,080 --> 01:58:35,482
یه راه باریکی هست

1120
01:58:45,759 --> 01:58:47,594
دودمان‌مون رو دیدم، مادر

1121
01:58:48,863 --> 01:58:50,197
در سرتاسر زمان نوشته شده

1122
01:59:02,877 --> 01:59:05,679
تو دختر بارون ولادیمیر هارکونن هستی

1123
01:59:08,581 --> 01:59:09,984
پدرم می‌دونست؟

1124
01:59:16,023 --> 01:59:19,193
من خودم هم تا قبل از مصرف
سمِ کرم، خبر نداشتم

1125
01:59:27,068 --> 01:59:28,702
ما هارکونن هستیم

1126
01:59:32,772 --> 01:59:34,842
پس اینجوری بقا پیدا می‌کنیم

1127
01:59:36,609 --> 01:59:38,045
با «هارکونن» بودن

1128
02:01:15,076 --> 02:01:16,110
باید صحبت کنیم

1129
02:01:18,145 --> 02:01:21,048
.استیلگار، می‌تونی جلوی این قضیه رو بگیری
می‌فهمی چی می‌گم؟

1130
02:01:21,082 --> 02:01:22,782
قدرت این رو داری که جلوش رو بگیری

1131
02:01:22,817 --> 02:01:24,285
زن شمالی

1132
02:01:24,318 --> 02:01:26,187
حق صحبت توی دایره رو نداری

1133
02:01:26,220 --> 02:01:27,888
اگه قصد صحبت داری
خودت می‌دونی باید چی کار کنی

1134
02:01:27,922 --> 02:01:31,125
!استیلگار، لطفا
به‌خاطر آراکیس

1135
02:01:43,838 --> 02:01:46,773
با پیشگویی ما رو به بردگی می‌گیرن

1136
02:01:46,806 --> 02:01:48,909
...بر ما چیره

1137
02:01:48,943 --> 02:01:50,743
خودت رو می‌ندازی توی دردسر

1138
02:01:50,777 --> 02:01:52,213
این مسئله به تو ربطی نداره

1139
02:01:52,246 --> 02:01:54,248
ربان هارکونن شخصاً
خانواده‌م رو کشت

1140
02:01:54,281 --> 02:01:56,250
این زخم رو برام به یادگار گذاشت
تا همیشه یادم بمونه

1141
02:01:56,283 --> 02:01:58,319
خیلی هم بهم مربوطه

1142
02:02:43,307 --> 02:02:45,307
مهدی، مهدی

1143
02:02:45,332 --> 02:02:47,434
فقط رهبران قبیله می‌تونن صحبت کنن

1144
02:02:47,468 --> 02:02:49,769
اگر قصد صحبت کردن داری

1145
02:02:49,802 --> 02:02:52,739
باید با شکست دادنش
جاش رو بگیری

1146
02:02:52,772 --> 02:02:55,176
و آبش رو به چاه برگردونی

1147
02:02:55,209 --> 02:02:58,778
فکر کردی اون‌قدر احمقم
که همچین آدم ماهری رو بکشم؟

1148
02:02:59,668 --> 02:03:01,668
مگه آدم چاقو رو قبل از دعوا می‌شکنه؟

1149
02:03:03,017 --> 02:03:05,152
جونم رو بگیر، اصول

1150
02:03:05,186 --> 02:03:07,221
تنها راهش همینه

1151
02:03:07,254 --> 02:03:09,190
من راه رو مشخص می‌کنم

1152
02:03:11,305 --> 02:03:12,840
آروم باش

1153
02:03:12,899 --> 02:03:16,258
هیچ‌کس اینجا نیست

1154
02:03:16,467 --> 02:03:19,521
که بتونه در برابر من بایسته

1155
02:03:30,222 --> 02:03:35,413
 مادرهاتون درباره ظهور من
 بهتون هشدار داده بودن

1156
02:03:36,105 --> 02:03:38,105
از لحظه ظهورم بترسید

1157
02:03:48,495 --> 02:03:50,730
ولی فکر کردین که در برابر من
شانسی دارید

1158
02:03:53,047 --> 02:03:55,047
ولی ترسیدین

1159
02:03:55,957 --> 02:03:57,957
اگر من فرد برگزیده باشم چی؟

1160
02:03:58,695 --> 02:04:01,207
این می‌تونه همون لحظه‌ای باشه

1161
02:04:01,371 --> 02:04:03,371
که کل عمرت برای رسیدنش دعا کردی

1162
02:04:06,475 --> 02:04:10,095
بعد الان اینجا داری به مادربزرگت دعا می‌کنی

1163
02:04:11,318 --> 02:04:15,098
کسی که نُه ماه پیش مُرد

1164
02:04:16,858 --> 02:04:20,305
وقتی می‌خواست از کمربند رد بشه
یه سنگ خورد به صورتش

1165
02:04:20,395 --> 02:04:22,992
و یه چشمش رو از دست داد

1166
02:04:23,297 --> 02:04:27,210
اون موقع دوازده سالش بود

1167
02:04:27,392 --> 02:04:32,615
اون موقع این دنیا یک اسم فرمنی داشت

1168
02:04:34,608 --> 02:04:36,243
تل‌ماسه

1169
02:04:36,277 --> 02:04:37,911
لسان‌الغیب

1170
02:04:37,945 --> 02:04:39,789
لسان‌الغیب، لسان‌الغیب

1171
02:04:39,963 --> 02:04:41,217
معدیب

1172
02:04:41,515 --> 02:04:42,950
لسان‌الغیب

1173
02:04:46,520 --> 02:04:49,689
در کابوس‌هاتون

1174
02:04:49,754 --> 02:04:51,938
به مُرده آب می‌دید

1175
02:04:52,076 --> 02:04:53,963
و دل‌تون رو شاد می‌کنه

1176
02:04:54,109 --> 02:04:55,449
مهدی

1177
02:05:03,211 --> 02:05:05,211
توی آینده‌مون چی می‌بینی؟

1178
02:05:06,768 --> 02:05:08,768
بهشت سبز

1179
02:05:10,459 --> 02:05:12,459
...لسان‌الغیب

1180
02:05:12,983 --> 02:05:14,731
راه رو نشون‌مون بده

1181
02:05:21,455 --> 02:05:23,524
این خاتم دوکیِ پدرمه

1182
02:05:33,901 --> 02:05:36,503
من پل معدیب آترِیدیز هستم

1183
02:05:36,537 --> 02:05:38,372
دوک آراکیس

1184
02:05:39,168 --> 02:05:41,659
دست خداوند شاهد منه

1185
02:05:42,318 --> 02:05:44,533
که من لسان‌الغیب هستم

1186
02:05:45,169 --> 02:05:47,534
و شما رو به بهشت هدایت می‌کنم

1187
02:05:47,648 --> 02:05:49,383
لسان‌الغیب

1188
02:05:49,416 --> 02:05:51,518
لسان‌الغیب، لسان‌الغیب

1189
02:05:51,552 --> 02:05:55,889
لسان‌الغیب، لسان‌الغیب

1190
02:05:55,923 --> 02:05:58,625
لسان‌الغیب، لسان‌الغیب

1191
02:05:58,659 --> 02:06:01,628
لسان‌الغیب، لسان‌الغیب

1192
02:06:01,662 --> 02:06:04,932
لسان‌الغیب، لسان‌الغیب

1193
02:06:04,965 --> 02:06:08,135
لسان‌الغیب، لسان‌الغیب

1194
02:06:08,168 --> 02:06:09,603
لسان‌الغیب

1195
02:06:47,141 --> 02:06:49,410
پل آترِیدیز هنوز زنده‌ست

1196
02:06:51,178 --> 02:06:52,679
پدرم رو به چالش کشیده

1197
02:06:54,148 --> 02:06:55,916
تو تاحالا نرفتی آراکیس

1198
02:06:57,384 --> 02:06:59,386
.خیلی جای قشنگیه
خودت خواهی دید

1199
02:06:59,420 --> 02:07:01,021
اینا طبق توصیه انجام شده؟

1200
02:07:01,054 --> 02:07:03,090
چی؟

1201
02:07:03,123 --> 02:07:06,160
تو به پدرم گفتی که آترِیدیز رو نابود کنه؟

1202
02:07:06,193 --> 02:07:09,530
معلومه که آره! پس فکر کردی
چرا همچین اتفاقی افتاد؟

1203
02:07:09,563 --> 02:07:11,999
تو سعی کردی یک دودمان رو به باد بدی

1204
02:07:12,032 --> 02:07:14,101
حق داشتم چنین بکنم

1205
02:07:14,134 --> 02:07:17,271
کویساتز هادراک یک نوع قدرته

1206
02:07:17,304 --> 02:07:19,540
که دنیای ما هنوز درکی ازش نداره

1207
02:07:19,573 --> 02:07:22,176
قدرت نهاییه

1208
02:07:22,209 --> 02:07:24,044
به مدت پنج نسل

1209
02:07:24,077 --> 02:07:26,113
ما ناظر خاندان آترِیدیز بودیم

1210
02:07:26,146 --> 02:07:29,216
پتانسیل زیادی داشتن ولی
به‌طرز خطرناکی داشتن نافرمان می‌شدن

1211
02:07:29,249 --> 02:07:32,686
نسل‌شون باید منقرض می‌شد

1212
02:07:32,711 --> 02:07:35,181
واسه همین خاندان‌های زیادی رو
به کار گرفتیم

1213
02:07:35,222 --> 02:07:36,256
احتمالات متعددی وجود داشت

1214
02:07:36,290 --> 02:07:37,724
ولی نتیجه عکس داده

1215
02:07:37,758 --> 02:07:39,460
پل زنده‌ست

1216
02:07:39,493 --> 02:07:41,428
...و اگه فید روثا رو شکست بده، پدرم

1217
02:07:41,462 --> 02:07:45,666
،مهم نیست کی پیروز می‌شه
پدرت در هرصورت تاج و تخت رو از دست می‌ده

1218
02:07:45,699 --> 02:07:48,702
ولی یه راه هست که از طریقش
می‌شه خانواده‌ت رو قدرتمند نگه داشت

1219
02:07:48,735 --> 02:07:52,172
و از طریق تو، می‌تونیم
به خدمت ادامه بدیم

1220
02:07:53,273 --> 02:07:55,142
فقط یه راه داره

1221
02:07:55,742 --> 02:07:58,245
براش آماده‌ای؟

1222
02:07:58,278 --> 02:08:00,981
کل زندگیم داشتی
 آماده‌م می‌کردی، مادر روحانی

1223
02:08:03,283 --> 02:08:05,586
داری می‌ری شمال پیش بقیه؟

1224
02:08:05,619 --> 02:08:07,554
من فدایی هستم

1225
02:08:07,588 --> 02:08:10,290
من پیرو رهبرانم هستم. اگه نبرد
به شمال بکشه، من هم می‌رم شمال

1226
02:08:10,332 --> 02:08:11,700
پل چاره‌ای نداشت، چانی

1227
02:08:11,725 --> 02:08:14,361
واسه اون نمی‌جنگم

1228
02:08:14,394 --> 02:08:15,696
واسه ملتم می‌جنگم

1229
02:08:19,566 --> 02:08:21,401
اومدم برات آرزوی موفقیت کنم

1230
02:08:22,669 --> 02:08:24,238
من هم دوست دارم برات
آرزوی موفقیت بکنم‌ها

1231
02:08:26,206 --> 02:08:27,774
ولی به‌نظر میاد که
تو نبردت رو پیروز شدی

1232
02:08:51,098 --> 02:08:52,399
دم به تله داد

1233
02:08:59,139 --> 02:09:01,074
امپراتور هم خیلی پایه‌ست‌ها

1234
02:09:02,109 --> 02:09:03,677
خیلی هم به موقع اومد

1235
02:09:03,701 --> 02:09:06,629
طبق پیشگوییت پیش رفت، معدیب

1236
02:09:08,325 --> 02:09:10,292
طوفان عظیمیه

1237
02:09:36,777 --> 02:09:39,146
این اینجا چی کار می‌کنه؟

1238
02:09:39,179 --> 02:09:41,281
من تولیدات اسپایس رو
تحت کنترل‌مون در آوردم

1239
02:09:44,451 --> 02:09:45,619
چی کار کنیم؟

1240
02:09:47,187 --> 02:09:49,891
به خاندان‌های بزرگ پیغام بفرست

1241
02:09:49,924 --> 02:09:54,161
بگو آراکیس تحت حمله‌ی ساردوکاره

1242
02:09:54,194 --> 02:09:56,864
بگو آینده‌شون در خطره

1243
02:10:20,602 --> 02:10:22,736
کل ارتشش رو آورده

1244
02:10:24,224 --> 02:10:26,727
وقتی طوفان به این یال برسه

1245
02:10:26,760 --> 02:10:29,229
گرنی مسیر رو برات هموار می‌کنه، استیلگار

1246
02:10:29,262 --> 02:10:31,531
تا بتونی از غرب وارد حوضه آبریز بشی

1247
02:10:31,565 --> 02:10:33,901
و پدافند دفاعی‌شون رو مختل کنی

1248
02:10:33,935 --> 02:10:35,736
چانی، می‌خوام با فداییانت

1249
02:10:35,769 --> 02:10:37,270
از شرق حمله کنید

1250
02:10:38,238 --> 02:10:40,273
و به سمت حوضه آبریز برید

1251
02:10:40,307 --> 02:10:42,409
من از شمال با نیروهای اصولگرا

1252
02:10:42,442 --> 02:10:44,511
جمله می‌کنم

1253
02:10:44,544 --> 02:10:47,381
آراکین رو بهم بسپارید به من

1254
02:10:47,414 --> 02:10:49,583
یادتون باشه، امپراتور رو زنده می‌خوام

1255
02:10:50,364 --> 02:10:52,604
زنده باد مبارزان

1256
02:10:53,323 --> 02:10:55,797
زنده باد مبارزان

1257
02:11:49,857 --> 02:11:50,858
هوم

1258
02:11:58,986 --> 02:12:01,488
بارون

1259
02:12:01,521 --> 02:12:06,359
می‌دونی این معدیب کیه؟

1260
02:12:06,393 --> 02:12:09,362
اعلی‌حضرت، فقط می‌دونیم
که یک متعصب تندروئه

1261
02:12:09,396 --> 02:12:11,398
بیش‌تر، اطلاعات بیش‌تر بهم بده

1262
02:12:11,431 --> 02:12:12,532
یه روانیه

1263
02:12:12,566 --> 02:12:14,568
روانی؟ -
تمام فرمن‌ها روانی‌ان -

1264
02:12:16,938 --> 02:12:18,973
این کل اطلاعاتیه که دارید؟

1265
02:12:19,006 --> 02:12:20,975
واقعا؟

1266
02:12:21,008 --> 02:12:22,743
معدیب مُرده

1267
02:12:25,046 --> 02:12:28,049
شاید هم رفته توی طوفان‌های جنوبی
مخفی بشه

1268
02:12:28,082 --> 02:12:29,750
که در هرصورت می‌کشتش

1269
02:12:30,751 --> 02:12:32,053
اعلی‌حضرت

1270
02:12:32,086 --> 02:12:33,620
طوفان شنی که در راهه

1271
02:12:33,653 --> 02:12:36,057
حفاظ‌هامون رو به‌خطر می‌ندازه

1272
02:12:36,090 --> 02:12:38,291
برگشتن به مدار رو پیشنهاد می‌کنیم

1273
02:12:38,325 --> 02:12:40,293
کوهستان‌ها در برابر اکثرش
ازمون محافظت می‌کنن

1274
02:12:41,328 --> 02:12:42,529
اعلی‌حضرت

1275
02:12:44,331 --> 02:12:48,468
بارون، درباره نواحی جنوبی آراکیس

1276
02:12:48,502 --> 02:12:51,839
تحقیقاتی انجام دادی؟

1277
02:12:51,873 --> 02:12:54,574
کل اون ناحیه، غیرقابل سکونته

1278
02:12:54,608 --> 02:12:57,310
همه این رو می‌دونن، اعلی‌حضرت

1279
02:12:57,344 --> 02:13:01,448
مدارکی داریم که نشون می‌ده
...توی این جنوب غیرقابل سکونتت

1280
02:13:01,481 --> 02:13:04,551
انسان‌هایی زندگی می‌کنن

1281
02:13:04,584 --> 02:13:06,888
در جریان نبودم

1282
02:13:06,921 --> 02:13:09,456
قسم می‌خورم که در جریان نبودم

1283
02:13:14,461 --> 02:13:15,897
معدیب زنده‌ست

1284
02:13:17,364 --> 02:13:18,565
باید پیداش کنم

1285
02:14:32,252 --> 02:14:36,807
زنده باد مبارزان

1286
02:14:39,013 --> 02:14:40,513
آتش

1287
02:15:20,187 --> 02:15:22,656
ساردوکار! هوشیار باشید

1288
02:19:36,410 --> 02:19:37,411
ساردوکار

1289
02:20:42,910 --> 02:20:44,278
پدربزرگ

1290
02:21:06,400 --> 02:21:08,002
مثل یه حیوون می‌میری

1291
02:21:39,233 --> 02:21:40,267
معدیب

1292
02:21:41,532 --> 02:21:44,308
زندانی‌ها رو به قسمت مسکونی ببرید

1293
02:21:44,679 --> 02:21:46,912
ساردوکار رو بکشید

1294
02:21:48,973 --> 02:21:51,406
و جسد بارون رو به صحرا تحویل بدید

1295
02:22:01,030 --> 02:22:02,510
معدیب

1296
02:22:02,562 --> 02:22:04,164
معدیب

1297
02:22:04,350 --> 02:22:07,075
معدیب

1298
02:23:09,957 --> 02:23:11,058
ربان

1299
02:23:22,169 --> 02:23:23,937
ببین کی از مرگ برگشته

1300
02:23:38,285 --> 02:23:41,622
به‌خاطر دوکم و دوستانم

1301
02:24:47,254 --> 02:24:48,288
کلاهک‌های هسته‌ای

1302
02:24:50,624 --> 02:24:51,725
خاندان‌های بزرگ

1303
02:24:53,293 --> 02:24:55,762
.گرنی، وقتشه
زندانی‌ها رو بیار

1304
02:24:55,796 --> 02:24:59,399
چشم سرورم

1305
02:25:23,257 --> 02:25:24,424
این ماجرا هنوز تموم نشده

1306
02:25:30,430 --> 02:25:31,665
...ازت می‌خوام بدونی

1307
02:25:34,601 --> 02:25:36,603
تا آخرین نفسم عاشقتم

1308
02:25:48,816 --> 02:25:51,285
یک ناوگان عظیم توی مداره

1309
02:25:54,688 --> 02:25:58,458
با یک تهاجم تمام عیار
سروکار داری، فرمن

1310
02:25:58,492 --> 02:26:01,595
از کجا مطمئنی که خاندان‌های بزرگ
برای مبارزه با من اومدن؟

1311
02:26:07,568 --> 02:26:11,873
شاید کنجکاو باشن که
روایت من رو هم بشنون

1312
02:26:11,906 --> 02:26:16,476
.من پل آترِیدیز هستم، پسر لتو آترِیدیز
دوک آراکیس

1313
02:26:18,312 --> 02:26:19,780
گرنی -
سرورم -

1314
02:26:19,814 --> 02:26:22,182
یک هشدار به تمام سفینه‌ها بده

1315
02:26:22,215 --> 02:26:26,153
،بگو اگه خاندان‌های بزرگ حمله کردن
با کلاهک‌های هسته‌ای مزارع اسپایس رو نابود کنن

1316
02:26:27,654 --> 02:26:30,357
دیوونه شدی -
داری بلوف می‌زنی -

1317
02:26:30,390 --> 02:26:32,459
به کاری که می‌خوای بکنی فکر کن، پل آترِیدیز

1318
02:26:32,492 --> 02:26:34,695
ساکت

1319
02:26:36,864 --> 02:26:38,365
وقیحانه‌ست

1320
02:26:42,603 --> 02:26:44,171
پیغام ارسال شد، سرورم

1321
02:26:46,206 --> 02:26:49,776
به عنوان خادم امپراتوری
باید جلوم تعظیم کنی

1322
02:26:49,811 --> 02:26:53,413
جلوت تعظیم کنم؟ شانس آوردی
که سرت رو قطع نکردم

1323
02:26:56,650 --> 02:26:58,285
با دخترت ازدواج می‌کنم

1324
02:27:00,787 --> 02:27:02,789
در امان خواهد موند

1325
02:27:02,824 --> 02:27:05,459
باهمدیگه بر امپراتوری
حکمرانی خواهیم کرد

1326
02:27:15,235 --> 02:27:16,470
...ولی تو

1327
02:27:19,339 --> 02:27:20,908
باید بابت ظلمی که به پدرم کردی
تقاص پس بدی

1328
02:27:28,548 --> 02:27:32,285
می‌دونی چرا کشتمش؟

1329
02:27:33,553 --> 02:27:35,522
چون مردی بود که بر اساس

1330
02:27:35,555 --> 02:27:37,524
احساسات قلبیش
حکمرانی و قضاوت می‌کرد

1331
02:27:38,893 --> 02:27:40,794
قلب هم مال حکمرانی و قضاوت نیست

1332
02:27:42,396 --> 02:27:43,430
...به عبارت دیگه

1333
02:27:45,833 --> 02:27:49,503
پدرت مرد ضعیفی بود

1334
02:27:58,578 --> 02:28:01,615
یا خودت باهام بجنگ
یا مبارزت رو انتخاب کن

1335
02:28:04,451 --> 02:28:05,887
من اینجام آترِیدیز

1336
02:28:08,455 --> 02:28:09,690
یه شمشیر لازم دارم

1337
02:28:09,723 --> 02:28:11,358
مال من رو بپذیر

1338
02:28:23,370 --> 02:28:26,373
دستت رو به خون این حیوون
آلوده نکن

1339
02:28:26,406 --> 02:28:27,741
بسپارش به خودم

1340
02:28:27,774 --> 02:28:29,509
مسئولیتش با منه، گرنی

1341
02:28:48,029 --> 02:28:50,530
چرا همچین ریسک‌هایی می‌کنه؟

1342
02:28:50,564 --> 02:28:52,867
معدیب، رهبر ماست

1343
02:29:16,723 --> 02:29:20,027
از اینکه بالاخره می‌بینمت خوش‌حالم، پسرعمو

1344
02:29:21,461 --> 02:29:24,297
پسرعمو؟ جدی؟

1345
02:29:26,566 --> 02:29:31,471
خب، تو اولین بستگان درجه یکم نیستی
 که می‌کشم

1346
02:29:34,075 --> 02:29:36,911
امیدوارم خنجرت کند بشه و بشکنه

1347
02:29:40,347 --> 02:29:44,484
امیدوارم خنجرت کند بشه و بشکنه

1348
02:30:35,502 --> 02:30:38,338
حیوان دست‌آموزته؟

1349
02:30:53,120 --> 02:30:56,489
به نحو خاصی ازش مراقبت نمی‌کنی؟

1350
02:32:23,210 --> 02:32:25,112
خوب جنگیدی، آترِیدیز

1351
02:32:32,853 --> 02:32:34,521
لسان‌الغیب

1352
02:32:34,554 --> 02:32:36,790
لسان‌الغیب، لسان‌الغیب

1353
02:33:29,310 --> 02:33:32,013
بایستی باور می‌داشتی

1354
02:33:32,046 --> 02:33:33,680
جناح اشتباهی رو انتخاب کردی

1355
02:33:34,982 --> 02:33:36,649
جناح؟

1356
02:33:36,683 --> 02:33:39,753
تو بهتر از هرکس دیگه‌ای باید بدونی

1357
02:33:39,786 --> 02:33:44,158
که جناحی وجود نداره، مادر روحانی

1358
02:34:03,344 --> 02:34:05,246
دین جون پدرت پرداخت شده

1359
02:34:05,279 --> 02:34:07,114
به پدرم رحم کن تا عروست بشم

1360
02:34:07,148 --> 02:34:08,681
سلطنت مال خودت می‌شه

1361
02:35:41,242 --> 02:35:44,812
سرورم، خاندان‌های بزرگ پاسخ دادن

1362
02:35:44,845 --> 02:35:46,746
از تصدیق برتری شما
امتناع می‌کنن

1363
02:35:48,249 --> 02:35:51,385
منتظر دستوراتت هستیم، لسان‌الغیب

1364
02:36:00,461 --> 02:36:02,296
به بهشت هدایت‌شون کن

1365
02:36:02,329 --> 02:36:03,998
لسان‌الغیب

1366
02:36:04,031 --> 02:36:06,267
لسان‌الغیب، لسان‌الغیب

1367
02:36:21,248 --> 02:36:24,919
لسان‌الغیب، لسان‌الغیب

1368
02:36:33,460 --> 02:36:35,262
چه اتفاقی داره می‌افته، مادر؟

1369
02:36:37,331 --> 02:36:39,833
برادرت به خاندان‌های بزرگ حمله می‌کنه

1370
02:36:43,370 --> 02:36:45,805
جنگ مقدس شروع می‌شه

1371
02:37:30,407 --> 02:37:41,518
فیلم ها را با دوبله و زیرنویس فارسی دانلود کنید
moviepovie.com

1372
02:37:41,543 --> 02:38:01,543
moviepovie.com

