﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:18,000
moviepovie.com

2
00:00:18,024 --> 00:00:26,024
moviepovie.com

3
00:01:00,000 --> 00:01:08,000
« ترجمه از آریـن و نـهـال »
<font color="#00ffff">.:: iredprincess & Cardinal ::.</font>

4
00:01:18,720 --> 00:01:19,890
باید حرکت کنیم

5
00:01:21,660 --> 00:01:23,250
اسب‌هاشون رو بهمون قرض نمیده

6
00:01:23,250 --> 00:01:25,620
.مال پدرمن
.مال من نیستن که قرض‌شون بدم

7
00:01:27,500 --> 00:01:29,670
خیلی زشتـه امشب رو اینجا بمونید

8
00:01:30,170 --> 00:01:32,300
مگه شما حامی آرمان نبودید؟

9
00:01:34,210 --> 00:01:37,220
مگه یه طرفدار واقعی نبودی؟ -
باید با پدرم صحبت کنید -

10
00:01:37,220 --> 00:01:38,760
کِی میاد خونه؟

11
00:01:38,760 --> 00:01:39,850
یکم دیگه

12
00:01:41,220 --> 00:01:43,560
،اگه شما رو اینجا ببینه
دربارم فکرهای بد می‌کنه

13
00:01:44,520 --> 00:01:46,100
اگه می‌خواید بمونید، باید توی انبار بمونید

14
00:01:48,400 --> 00:01:50,610
پس نه اسب میدی، نه مهمون‌نوازی می‌کنی، ها؟

15
00:01:51,360 --> 00:01:53,110
تنها راهتون انباره

16
00:01:54,780 --> 00:01:57,740
یا می‌تونم شما رو به یانکی‌هایی که
دارن کل شهر رو می‌گردن، گزارش بدم

17
00:01:59,160 --> 00:02:01,410
،اگه می‌خوای از تخت بیرونم کنی
میشه حداقل عصاها رو با خودم ببرم؟

18
00:02:02,410 --> 00:02:04,620
اونا یادگاری خدمت برادرمن

19
00:02:06,210 --> 00:02:08,250
می‌دونی، عصای خودم رو
از چوبِ جارو ساختن

20
00:02:11,630 --> 00:02:12,840
بسه دیگه

21
00:02:14,250 --> 00:02:16,670
جولیا، بیا اینجا. زودباش. خجالت نکش

22
00:02:16,670 --> 00:02:18,430
می‌خوام یه سؤالی ازت بپرسم

23
00:02:24,850 --> 00:02:26,980
تابحال کسی بهت گفته که چقدر خوشگلی؟

24
00:02:27,600 --> 00:02:32,060
ببخشید. گاهی مستقیم بهت
نگاه کردن خیلی سختـه

25
00:02:32,060 --> 00:02:35,650
انگار دارم به خورشید نگاه می‌کنم

26
00:02:36,240 --> 00:02:38,900
تابحال فقط پدرم این رو بهم گفته

27
00:02:38,900 --> 00:02:40,740
تو خیلی خوشگلی

28
00:02:44,950 --> 00:02:47,000
چندتا اسب دارید؟ سه‌تا دارید؟

29
00:02:49,500 --> 00:02:50,670
می‌خوای باهامون بیای؟

30
00:02:53,710 --> 00:02:56,050
از بابت پیشنهادت مطمئنی، جانی؟

31
00:02:58,260 --> 00:03:00,010
...آقای بوث، لطف دارید ولی

32
00:03:00,010 --> 00:03:03,100
جولیا، خواهش می‌کنم

33
00:03:04,970 --> 00:03:06,560
مجبورم نکن اصرار کنم

34
00:03:09,810 --> 00:03:11,060
گوش کن

35
00:03:11,060 --> 00:03:12,810
،وقتی صحیح و سالم رسید ریچموند

36
00:03:12,810 --> 00:03:16,230
اسب‌های پدرت رو برمی‌گردونم. باشه؟

37
00:03:17,230 --> 00:03:22,320
،صبح می‌تونید اسب‌ها رو ببرید
اگه پدرم اجازه داد

38
00:03:24,740 --> 00:03:25,870
عصاها چی؟

39
00:03:31,330 --> 00:03:33,960
!جولیا. جولیا

40
00:03:59,740 --> 00:04:02,650
می‌دونی، یکی با وضع من
جداً بهتره توی تخت بمونه

41
00:04:03,530 --> 00:04:04,530
امشب نه

42
00:04:05,240 --> 00:04:06,780
بذار تا خونه همراهیت کنم

43
00:04:06,780 --> 00:04:08,990
شب بخیر، پسرا. خوب بخوابید

44
00:04:10,450 --> 00:04:11,660
بذار پیشت بمونم

45
00:04:13,330 --> 00:04:18,050
بیخیال. قول میدم جیکم هم
در نیاد و پدرت اصلاً متوجه نمیشه

46
00:04:19,170 --> 00:04:21,470
هی، هی، هی. می‌دونی که دلت می‌خواد

47
00:04:22,470 --> 00:04:24,130
بیا نوشیدنی بخوریم. ویسکی دارم

48
00:04:28,720 --> 00:04:32,270
همین؟ بوسِ شب‌بخیر هم نمیدی؟

49
00:06:07,150 --> 00:06:08,990
!دیوید. دیوید

50
00:06:13,580 --> 00:06:17,500
یه دختر جوونـه که می‌خواد
بکارتش رو حفظ کنه

51
00:06:20,000 --> 00:06:25,010
گفتش صبح اسب‌ها رو بهمون میده

52
00:06:26,800 --> 00:06:31,550
من هم حرفشو باور می‌کنم

53
00:06:32,050 --> 00:06:33,600
تو راه اینجا اصطبلی دیدی؟

54
00:06:34,720 --> 00:06:37,390
.اینجا انبار تنباکوئـه
.جانی، داره بهمون دروغ میگه

55
00:06:38,560 --> 00:06:40,730
خب، حتماً یه جایی اصطبل دارن

56
00:06:40,730 --> 00:06:44,110
.نه، یه جای کار می‌لنگه
.افتادیم توی مخمصه، جانی

57
00:06:44,110 --> 00:06:47,990
می‌دونی، من قبلاً هم چندین بار
از مخمصه نجات پیدا کردم

58
00:06:52,410 --> 00:06:54,120
این زخمِ روی گونه‌ام رو می‌بینی؟

59
00:06:58,000 --> 00:07:01,170
کار یه رقاص مو قرمز کوچولو
به اسم هنریتاست

60
00:07:05,460 --> 00:07:08,720
مچمو توی تخت با خواهرش گرفت و
با چاقو بهم حمله کرد

61
00:07:08,720 --> 00:07:10,510
ممکن بود اونجا بمیرم

62
00:07:13,050 --> 00:07:15,060
نه

63
00:07:16,810 --> 00:07:17,810
نه. عمراً

64
00:07:18,430 --> 00:07:19,430
...این

65
00:07:24,440 --> 00:07:25,900
زخم روی رونِ راستم

66
00:07:26,900 --> 00:07:29,740
یه طرفدار توی کلمبوسِ جورجیا بهم شلیک کرد

67
00:07:29,740 --> 00:07:31,660
خودشم توی بارِ تئاتر

68
00:07:32,240 --> 00:07:34,280
واسه همین پات از اون سمت شکسته

69
00:07:35,870 --> 00:07:37,040
استخون‌هات هنوز ضعیف بودن

70
00:07:37,040 --> 00:07:38,290
آره، احتمالاً

71
00:07:39,330 --> 00:07:42,330
،اگه بری کلمبوس
شاید یه شایعه‌ی محلی بشنوی که

72
00:07:42,330 --> 00:07:44,500
اسلحه‌ی خود بوث توی جیبش شلیک شده

73
00:07:44,500 --> 00:07:47,590
ولی بهت قول میدم
یه طرفدار دیوونه بود که بهم شلیک کرد

74
00:07:47,590 --> 00:07:51,180
وقتی داشتم یه دختر ساده رو
می‌بردم خونه، ازم امضا می‌خواست

75
00:07:52,180 --> 00:07:53,510
...حرفم اینـه که

76
00:07:54,850 --> 00:07:58,430
قبلاً از مخمصه‌های بدتری
جون سالم به در بردم

77
00:07:58,430 --> 00:08:02,310
تو پیش منی. خطری تهدیدت نمی‌کنه

78
00:08:04,730 --> 00:08:06,230
پیشگوئـه چی؟

79
00:08:08,820 --> 00:08:11,280
پیش‌بینی کرده بود که توی جوونی می‌میری

80
00:08:12,070 --> 00:08:14,280
اون پیشگو تازه‌کار بود

81
00:08:17,660 --> 00:08:22,660
دیوید، من جلوی 1500 نفر
به رئیس‌جمهور شلیک کردم و

82
00:08:22,660 --> 00:08:24,120
از در رفتم بیرون

83
00:08:26,130 --> 00:08:27,130
انبار که چیزی نیست

84
00:08:32,050 --> 00:08:33,050
کاری نداره

85
00:08:52,570 --> 00:08:53,650
وضعیتش چقدر وخیمـه؟

86
00:08:54,700 --> 00:08:56,820
اندام‌های انتهایی پدرتون
کمی ورم کردن که

87
00:08:56,820 --> 00:09:00,740
نشون میده اعضای دیگه‌شون
دارن جور ریه‌های دچار آسم‌شون رو می‌کِشن

88
00:09:00,740 --> 00:09:03,580
تشخیصم اینـه که صبر کنید ببینیم چی میشه

89
00:09:04,330 --> 00:09:06,880
میشه منتقلش کنیم واشینگتن؟

90
00:09:08,170 --> 00:09:11,210
،خب، اگه شخصاً نتونه بره مزرعه
حتماً می‌خواد دستگیری بوث رو

91
00:09:11,210 --> 00:09:12,880
از دفتر تلگراف سازماندهی کنه

92
00:09:13,380 --> 00:09:15,340
انتقالش ممکنـه آسیب بیشتری وارد کنه

93
00:09:16,840 --> 00:09:18,010
حتی به یه اتاق هتل؟

94
00:09:19,050 --> 00:09:20,310
توصیه می‌کنم جابجاش نکنید

95
00:09:20,930 --> 00:09:21,930
بذارید استراحت کنه

96
00:09:26,100 --> 00:09:27,480
اون خیلی لجبازه

97
00:09:29,230 --> 00:09:30,360
نمیشه جلوشو گرفت

98
00:09:32,780 --> 00:09:34,650
جز اون کسی رو ندارم، اکرت

99
00:09:38,660 --> 00:09:39,780
...تمام اینا

100
00:09:43,000 --> 00:09:46,080
...بهای سنگینی داره. اون نباید

101
00:09:51,710 --> 00:09:52,800
زنده می‌مونه، نه؟

102
00:09:55,510 --> 00:09:57,510
نمی‌تونم قولی بهت بدم

103
00:10:07,600 --> 00:10:13,150
فردا توی ریچموند برامون
جشن می‌گیرن، ببین کِی گفتم

104
00:10:15,940 --> 00:10:16,950
نه، نمی‌گیرن

105
00:10:20,660 --> 00:10:21,950
الان چی گفتی؟

106
00:10:23,290 --> 00:10:27,330
نه. نمی‌گیرن

107
00:10:28,170 --> 00:10:29,790
بگیر بشین، دیوید

108
00:10:37,470 --> 00:10:38,300
...بذار

109
00:10:39,680 --> 00:10:41,800
بذار یه چیزی رو برات توضیح بدم

110
00:10:46,350 --> 00:10:49,560
مادرم بچه‌های زیادی داشت

111
00:10:51,520 --> 00:10:53,480
چهارتاشون فوت کردن

112
00:10:54,110 --> 00:10:55,780
سه‌تاشون به خاطر وبا

113
00:10:56,400 --> 00:10:57,990
همشون یهویی

114
00:11:00,280 --> 00:11:01,820
تقریباً از پا درش آورد

115
00:11:03,910 --> 00:11:08,620
اون مثل پدرم تبعیض قائل نمی‌شد. می‌دونی؟

116
00:11:11,750 --> 00:11:18,340
یه روز صبح رفتم پیش پدرم و
ازش خواستم بهم بازیگری یاد بده

117
00:11:18,340 --> 00:11:20,260
«پرسیدم «می‌تونم راه تو رو ادامه بدم؟

118
00:11:20,260 --> 00:11:25,560
اون هم توی چشم‌هام نگاه کرد و
«بهم گفت «پسر، تو بی‌خاصیتی

119
00:11:28,680 --> 00:11:29,940
فکرشو بکن

120
00:11:31,350 --> 00:11:32,440
«بی‌خاصیت»

121
00:11:35,190 --> 00:11:37,940
،بعد فوتش مادرم اومد

122
00:11:37,940 --> 00:11:41,320
،من رو برد یه گوشه و فالم رو گرفت

123
00:11:42,160 --> 00:11:43,910
تا آینده‌ام رو بهم بگه

124
00:11:43,910 --> 00:11:50,540
اون بهم گفت که من
،قشنگ‌ترین دست‌هایی رو دارم

125
00:11:50,540 --> 00:11:52,540
که به عمرش دیده

126
00:11:56,380 --> 00:11:57,550
هنوز تموم نشده

127
00:11:58,550 --> 00:12:04,600
،گفتش دست‌های مرمری دارم
عین یه مجسمه‌ی میکل‌آنژ

128
00:12:05,390 --> 00:12:06,390
می‌بینی؟

129
00:12:10,730 --> 00:12:14,810
مادرم باور داشت که
خدا از دادن این دست‌ها به من هدفی داشته

130
00:12:17,570 --> 00:12:19,150
می‌خواد یه کار مهم بکنم

131
00:12:21,320 --> 00:12:22,490
می‌دونی چیـه، دیوی؟

132
00:12:25,740 --> 00:12:28,660
وقتی توی تئاتر فورد به اون حرومزاده‌ی
،مستبد شلیک کردم

133
00:12:28,660 --> 00:12:31,250
پیشگویی مادرم بود که محقق شد

134
00:12:33,460 --> 00:12:35,080
نه مال پیشگوئـه

135
00:12:36,880 --> 00:12:37,880
متوجهی؟

136
00:12:39,340 --> 00:12:42,670
،می‌دونی، من قبلاً راه اشتباه زیاد رفتم

137
00:12:44,510 --> 00:12:47,890
واسه همین می‌دونم
الان دارم راه درست رو میرم

138
00:12:52,520 --> 00:12:54,440
با اون دست‌ها به چی رسیدی؟

139
00:13:00,230 --> 00:13:01,690
ما اینجا گیر افتادیم

140
00:13:07,820 --> 00:13:09,830
من که امشب خوابم نمی‌بره

141
00:13:37,600 --> 00:13:39,190
!خودتو نشون بده، بوث

142
00:13:40,150 --> 00:13:41,980
می‌دونیم بوث اینجاست. بگو کجاست

143
00:13:43,400 --> 00:13:45,150
وقتمون رو تلف نکن

144
00:13:46,030 --> 00:13:47,200
افراد، دست نگه دارید

145
00:13:47,200 --> 00:13:48,950
تفنگت رو بیار پایین، کوربت

146
00:13:49,910 --> 00:13:51,120
همین الان بهم بگو کجان

147
00:13:51,120 --> 00:13:52,330
من فقط یه دختر کشاورزم

148
00:13:52,330 --> 00:13:54,450
...فقط به پدرم توی کِشت تنباکو کمک می‌کنم و

149
00:13:57,670 --> 00:13:59,540
باباش توی این زمین
انبار تنباکو داره

150
00:14:23,610 --> 00:14:25,190
یه سرباز سواره می‌بینم

151
00:14:27,910 --> 00:14:29,030
...اشتباه شد. الان

152
00:14:29,990 --> 00:14:31,070
سه‌تا می‌بینم

153
00:14:41,380 --> 00:14:44,250
جان. جان، تعدادشون بیشتره

154
00:14:45,090 --> 00:14:46,470
خیال کردی

155
00:14:50,220 --> 00:14:53,220
دوتا تفنگ داریم. دو نفریم

156
00:14:57,940 --> 00:15:00,650
.دوتا گلوله واسه هر کدوم
.تو برو اون طرف. این طرف با من

157
00:15:03,900 --> 00:15:04,980
فقط سه نفر نیستن

158
00:15:10,660 --> 00:15:11,820
یه واحد سواره‌نظام کاملـه

159
00:15:11,820 --> 00:15:13,990
این مخمصه‌ایـه که ازش
جون سالم به در نمی‌بریم، جانی

160
00:15:13,990 --> 00:15:15,990
می‌دونی، تولدم نزدیکـه

161
00:15:17,370 --> 00:15:19,210
‏27 ساله میشم

162
00:15:20,920 --> 00:15:22,380
می‌دونیم اون تویی، بوث

163
00:15:23,920 --> 00:15:25,340
الان چیکار کنیم؟

164
00:15:27,550 --> 00:15:30,800
.اگه در رو باز کردن، شلیک می‌کنیم
.هنوز برتری با ماست

165
00:15:30,800 --> 00:15:33,050
اگه دختره باشه چی؟ -
!اونوقت مغزشو می‌ترکونیم -

166
00:15:33,050 --> 00:15:34,930
نمی‌تونیم تفنگ رو انقدر سریع
،پر کنیم که همشونو بزنیم

167
00:15:34,930 --> 00:15:36,970
اگه می‌خواستیم هم تیر کافی نداریم

168
00:15:41,650 --> 00:15:43,940
وقتشـه تسلیم شید، پسرا. تموم شد

169
00:15:43,940 --> 00:15:45,770
،یه قدم دیگه بیاید جلو
!مغزتونو منفجر می‌کنم

170
00:15:45,770 --> 00:15:48,280
تعداد شما کمتره و مهمات ما بیشتر

171
00:15:48,280 --> 00:15:49,740
آبرومندانه تسلیم شید

172
00:15:49,740 --> 00:15:52,660
من تسلیم نمیشم. قاضی من فقط خداست

173
00:15:52,660 --> 00:15:56,240
،یا می‌تونیم از راه درازش پیش بریم
یا می‌تونید الان تسلیم شید

174
00:15:57,490 --> 00:16:00,160
.بیا با یه دوئل حلش کنیم
.پونزده متر فاصله

175
00:16:00,160 --> 00:16:02,000
بهترین سربازت جلوی من

176
00:16:02,000 --> 00:16:04,880
!پنج دقیقه بهت وقت میدم خودتو تسلیم کنی

177
00:16:04,880 --> 00:16:07,380
بعدش مجبورت می‌کنم تسلیم شی

178
00:16:15,220 --> 00:16:16,310
کمکم کن

179
00:16:18,100 --> 00:16:20,310
بهترین راهمون اینـه که تسلیم شیم

180
00:16:20,890 --> 00:16:24,610
،ببین، حتی اگه بتونی از اون در بری بیرون
ما محالـه از دستشون فرار کنیم

181
00:16:25,400 --> 00:16:26,400
ما؟

182
00:16:27,690 --> 00:16:29,780
تو که چیزیت نمیشه. اونا منو می‌خوان

183
00:16:29,780 --> 00:16:32,200
!برای من هم جایزه گذاشتن

184
00:16:32,740 --> 00:16:35,410
!من هم میفتم زندان، جانی
اونوقت واسه چی؟

185
00:16:39,120 --> 00:16:41,750
،اگه فقط تو رو می‌خوان
پس بهشون بگو من نقشی توی ماجرا نداشتم

186
00:16:44,370 --> 00:16:45,420
پس برو

187
00:16:46,290 --> 00:16:49,170
تسلیم شو. واسم مهم نیست. تنهام بذار

188
00:16:50,710 --> 00:16:52,010
من به کسی صدمه نزدم

189
00:16:53,050 --> 00:16:54,430
کسی رو هم نکُشتم

190
00:16:55,590 --> 00:16:57,100
در واقع هیچ کار اشتباهی نکردم

191
00:16:57,100 --> 00:16:59,140
!ولی یه کار درست هم نکردی

192
00:17:01,020 --> 00:17:03,100
،به عقلت قد نداد یه دست لباس دیگه بیاری

193
00:17:03,690 --> 00:17:06,480
غذای کافی یا مُسکّن بیاری

194
00:17:07,690 --> 00:17:10,570
،توی واشینگتن هم منتظر نموندی
واسه همین پاول رو گرفتن

195
00:17:10,570 --> 00:17:12,240
!همش تقصیر تو بود، دیوید

196
00:17:13,820 --> 00:17:19,120
،نه، تو با بوث 12 روز گشت و گذار کردی
پس خواهشاً تسلیم شو

197
00:17:19,120 --> 00:17:21,370
یه لطفی بهم بکن و
،وقتی رفتی اون بیرون

198
00:17:21,370 --> 00:17:24,670
توی چشم‌هاشون نگاه کن و
بهشون بگو به هیچ دردی نخوردی

199
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
خودت بهشون بگو

200
00:17:33,300 --> 00:17:36,640
!بوث، وقتت تمومـه! همین الان تسلیم شو

201
00:17:40,390 --> 00:17:43,350
سرهنگ، بهم دستور بدید حمله کنم تو

202
00:17:43,350 --> 00:17:46,230
بذارید بوث انقدر بهم شلیک کنه تا تیرش تموم شه

203
00:17:46,230 --> 00:17:49,150
بعد می‌ریزیم سرشون

204
00:17:52,860 --> 00:17:54,650
با دود بکشونیدشون بیرون -
چشم، قربان -

205
00:17:54,650 --> 00:17:57,280
چوب جمع کنید و
اطراف انبار پخش‌شون کنید

206
00:17:57,910 --> 00:17:59,370
تعداد ما ده برابر اوناست

207
00:18:00,200 --> 00:18:02,830
نمی‌فهمم چرا بهشون حمله نمی‌کنیم، قربان

208
00:18:06,210 --> 00:18:08,790
تمام این سربازها از جنگ
جون سالم به در بُردن

209
00:18:09,330 --> 00:18:12,210
خانواده‌هاشون منتظرن همین هفته برگردن خونه

210
00:18:13,630 --> 00:18:16,930
ما بوث رو می‌گیریم و
یه نفر هم تلفات نمیدیم

211
00:18:18,260 --> 00:18:19,260
مفهومـه؟

212
00:18:24,220 --> 00:18:25,890
خوبـه. کافیـه

213
00:18:33,780 --> 00:18:35,570
با انبارمون چیکار کردید؟

214
00:18:35,570 --> 00:18:37,200
بوث اون توئـه؟

215
00:18:37,200 --> 00:18:39,320
باید بوث رو بیارید بیرون

216
00:18:40,490 --> 00:18:43,620
.این یه تحقیقات فدرالـه
.داری مزاحمت ایجاد می‌کنی

217
00:18:43,620 --> 00:18:47,120
!باید همین الان برگردی خونه‌تون. الان

218
00:18:53,300 --> 00:18:55,210
،اگه نجاتم نمیدی
خودم خودمو نجات میدم

219
00:19:04,100 --> 00:19:05,520
بهشون نگو چه سلاح‌هایی دارم

220
00:19:05,520 --> 00:19:07,600
می‌خوای دفتر خاطراتت رو ببرم تا نسوزه؟

221
00:19:08,770 --> 00:19:09,940
هیچی قرار نیست بسوزه

222
00:19:12,900 --> 00:19:13,980
!خیلی‌خب، گوش کنید

223
00:19:15,690 --> 00:19:19,740
،این مرد، دیوید هارولد
دخلی به ترور نداره

224
00:19:20,530 --> 00:19:22,660
!الان میاد بیرون. کاریش نداشته باشید

225
00:19:26,120 --> 00:19:30,330
،نقشه‌کشی، اجراش و فرار
!همه به عهده‌ی خودم بود

226
00:19:31,460 --> 00:19:32,750
!اون هیچ کمکی بهم نکرد

227
00:19:34,630 --> 00:19:36,550
!بگیریدش -
!دست‌هات رو نشون بده -

228
00:19:36,550 --> 00:19:37,630
!دست‌هات

229
00:19:38,300 --> 00:19:40,720
شلیک نکنید

230
00:19:40,720 --> 00:19:43,720
!همونجا نگهش دارید
!بخواب زمین! تکون نخور

231
00:20:04,530 --> 00:20:05,830
چه خبر؟

232
00:20:06,580 --> 00:20:10,790
.بوث تسلیم نمیشه
.سواره‌نظام داره به زور دود می‌کشنش بیرون

233
00:20:14,840 --> 00:20:15,790
باید برم اونجا

234
00:20:16,880 --> 00:20:18,050
اینطوری نگام نکن

235
00:20:19,590 --> 00:20:21,180
باید مطمئن بشم درست انجامش میدن

236
00:20:24,930 --> 00:20:26,100
دستت رو بده

237
00:20:26,890 --> 00:20:28,560
چی؟ -
گفتم دستت رو بده من -

238
00:20:34,980 --> 00:20:36,270
نمی‌تونی سوار اسب بشی

239
00:20:37,070 --> 00:20:38,440
با گاری میریم

240
00:20:41,530 --> 00:20:42,530
به خودت فشار نیار

241
00:20:45,160 --> 00:20:50,250
.خواهش می‌کنم. اون متوهمـه
.خیالات برش داشته

242
00:20:50,250 --> 00:20:52,210
.باید از اونجا بیاریدش بیرون
.باید نجاتش بدید

243
00:20:53,750 --> 00:20:56,630
،از اونجایی که حرف حساب سرش نمیشه

244
00:20:56,630 --> 00:20:59,380
می‌خوام برگردی اونجا و
بوث رو راضی کنی بیاد بیرون

245
00:21:00,800 --> 00:21:01,800
این کار رو می‌کنی؟

246
00:21:06,140 --> 00:21:07,140
سعیمو می‌کنم

247
00:21:09,720 --> 00:21:10,720
بازش کن

248
00:21:21,780 --> 00:21:24,820
شلیک نکن، جانی. منم

249
00:21:26,110 --> 00:21:28,580
...جانی، این پایانی که امیدوار بودیم نیست ولی

250
00:21:29,410 --> 00:21:33,000
هی. التماست می‌کنم. زنده بمون

251
00:21:34,500 --> 00:21:36,830
خواهش می‌کنم یه روز دیگه هم زنده بمون

252
00:21:40,170 --> 00:21:41,260
!مجبورش کنید بیاد بیرون

253
00:21:48,390 --> 00:21:49,390
یه روز دیگه

254
00:21:49,930 --> 00:21:54,640
،حتی یه هفته. ولی خواهش می‌کنم
تا جایی که میشه زنده بمون

255
00:21:55,520 --> 00:21:58,310
باشه؟ اینجا سر خودتو به باد نده

256
00:21:58,900 --> 00:22:01,820
هی، گوش کن. هی

257
00:22:01,820 --> 00:22:05,280
تولدت. تولدت نزدیکـه، یادتـه؟

258
00:22:06,360 --> 00:22:07,820
می‌تونیم با هم جشنش بگیریم

259
00:22:09,580 --> 00:22:10,990
حتی توی زندان

260
00:22:10,990 --> 00:22:14,500
دیوید، اونا اعدامم می‌کنن -
نه، نه -

261
00:22:15,410 --> 00:22:18,420
،ببین، اگه زنده از اینجا بری
می‌برنت دادگاه

262
00:22:18,960 --> 00:22:20,540
درستـه؟ -
پام -

263
00:22:20,540 --> 00:22:23,050
هیئت‌منصفه ممکنـه تبرئه‌ات کنه -
دیگه نا ندارم -

264
00:22:23,050 --> 00:22:24,510
ممکنـه تبرئه‌ات کنن. یالا

265
00:22:27,300 --> 00:22:29,970
مجبورم نکن شاهد مرگت باشم، جانی

266
00:22:30,850 --> 00:22:32,260
هی

267
00:22:32,260 --> 00:22:33,560
هی، به من نگاه کن

268
00:22:35,060 --> 00:22:36,060
دستمو بگیر

269
00:22:37,270 --> 00:22:40,310
بیا اینجا. باهام بیا، خب؟ یالا

270
00:22:41,650 --> 00:22:42,650
زودباش

271
00:22:44,230 --> 00:22:45,240
زودباش

272
00:22:52,030 --> 00:22:54,490
قربان، برید کنار

273
00:23:02,590 --> 00:23:04,250
!کمک

274
00:23:08,800 --> 00:23:10,090
!تیر خورده

275
00:23:10,090 --> 00:23:12,720
چی؟ گفتی تیر خورده؟

276
00:23:12,720 --> 00:23:14,520
نگاش کن. معلومـه تیر خورده

277
00:23:17,940 --> 00:23:19,230
ببریدش بیرون

278
00:23:22,440 --> 00:23:24,020
یک، دو، سه

279
00:23:42,210 --> 00:23:45,800
!دکتر لازم داره. هی
!لطفاً دکتر خبر کنید

280
00:23:45,800 --> 00:23:47,090
دیویس کجاست؟ -
لطفاً -

281
00:23:47,090 --> 00:23:48,800
دیویس نجاتم میده

282
00:23:48,800 --> 00:23:50,300
می‌خواست شلیک کنه، واسه همین زدمش

283
00:23:50,300 --> 00:23:53,760
!نه! می‌خواست تسلیم شه
!لازم نبود بزنیش

284
00:23:54,350 --> 00:23:55,890
جایزه‌ی دستگیریش دود شد رفت

285
00:23:56,970 --> 00:23:58,480
با یه تیر زدمش

286
00:23:58,480 --> 00:24:00,640
می‌تونم فشنگ‌خور اسلحه‌ام رو نشون بدم

287
00:24:02,440 --> 00:24:03,440
تیرم خورد کجاش؟

288
00:24:07,940 --> 00:24:09,860
پشت سرش. عین لینکلن

289
00:24:12,200 --> 00:24:15,530
واقعاً که پروردگارمون مهیبـه -
!بگو آتیش رو خاموش کنن -

290
00:24:15,530 --> 00:24:17,830
!چشم، قربان. آتیش رو خاموش کنید

291
00:24:20,830 --> 00:24:23,080
!نفس می‌کشه! نفس می‌کشه
!هنوز زنده‌ست

292
00:24:33,590 --> 00:24:36,390
نه. نیاریدش تو

293
00:25:15,970 --> 00:25:17,850
این انسان بزرگ حقشـه ببریدش بیمارستان

294
00:25:20,140 --> 00:25:21,600
کمتر از یه ساعت دیگه می‌میره

295
00:25:22,310 --> 00:25:27,480
دیوید. دیوید

296
00:25:30,030 --> 00:25:31,070
مامان؟

297
00:25:31,570 --> 00:25:33,030
اینجا نیست

298
00:25:35,740 --> 00:25:38,030
به دست‌هام نگاه نکن

299
00:25:57,090 --> 00:25:59,430
بی‌خاصیت

300
00:26:00,180 --> 00:26:01,470
بی‌خاصیت

301
00:26:33,010 --> 00:26:34,260
دیگه دیره

302
00:26:47,140 --> 00:26:52,440
ما جداً می‌خواستیم بوث رو براتون
...زنده دستگیر کنیم، ولی

303
00:26:52,980 --> 00:26:55,360
تعدادمون خیلی ازشون بیشتر بود

304
00:26:56,200 --> 00:27:00,320
ولی اونجا برتری استراتژیک داشت

305
00:27:02,660 --> 00:27:07,960
گروهبان کوربت ادعا می‌کنه که دیده
...بوث می‌خواسته حمله کنه یا

306
00:27:07,960 --> 00:27:10,250
اقدام به شلیک کرده

307
00:27:12,210 --> 00:27:13,210
اون زودتر شلیک کرد

308
00:27:14,460 --> 00:27:16,170
دیوونه‌ی ما سریع‌تر بود، قربان

309
00:27:17,550 --> 00:27:18,590
متأسفم

310
00:27:45,950 --> 00:27:47,330
الان دیگه هیچکس نیستی

311
00:27:54,590 --> 00:27:56,090
همه چی رو گذاشتیم این داخل

312
00:28:00,380 --> 00:28:01,680
اسلحه‌ها

313
00:28:02,720 --> 00:28:03,850
دفتر خاطرات بوث

314
00:28:05,600 --> 00:28:07,060
عکس یه سری دختر، یه قطب‌نما

315
00:28:09,600 --> 00:28:11,060
داروسازه رو چیکار کنیم؟

316
00:28:14,360 --> 00:28:15,520
ببریدش واشینگتن

317
00:28:50,430 --> 00:28:53,100
می‌خوام این جسد رو یه جایی غرق کنی

318
00:28:57,020 --> 00:28:58,070
بهم هم نگو کجا

319
00:29:03,280 --> 00:29:04,950
اینطوری ملت مرگش رو زیر سؤال می‌برن

320
00:29:06,530 --> 00:29:09,870
واسه همین قبلش پزشک‌قانونی
کاملاً جزئیات جسدش رو ثبت می‌کنه

321
00:29:11,250 --> 00:29:12,410
اون دنبال بدنامی بود

322
00:29:13,750 --> 00:29:16,920
نمی‌خوام هیچکس بره سر قبرش ادای احترام کنه

323
00:29:17,590 --> 00:29:19,550
نه بنای یادبودی. هیچی

324
00:29:21,090 --> 00:29:24,760
شاید تعقیبت کردن؛
.چندتا جسد با خودت ببر تا معلوم نباشه کدومـه

325
00:29:26,800 --> 00:29:27,850
متوجه شدی؟

326
00:29:30,020 --> 00:29:31,020
آره

327
00:29:39,590 --> 00:29:41,800
‫رئیس‌جمهور چیزی از دادگاه کیفری سر در میاره؟

328
00:29:42,760 --> 00:29:44,510
‫یا که باید از اصول اولیه شروع کنیم؟

329
00:29:46,220 --> 00:29:48,600
‫خب، گمونم با اصول اولیه شروع کنیم

330
00:29:49,180 --> 00:29:54,140
‫با این حال، گاهی‌اوقات فکر می‌کنم ای کاش
‫ایب رو راضی می‌کردم تو رو انتخاب کنه

331
00:29:54,140 --> 00:29:57,020
‫من ایب رو بخاطر اینکه
‫جانسون رو معاونش کرد، بخشیدم

332
00:29:57,020 --> 00:29:59,110
‫- بزرگترین اشتباهش همین بود
‫- نه

333
00:29:59,610 --> 00:30:01,730
‫نه، سیاست‌گذاریش برای «ناواهو» بدتر بود
‫(یکی از بزرگ‌ترین قبایل سرخ‌پوست آمریکا)

334
00:30:03,280 --> 00:30:05,240
‫سر قضیه‌ی جانسون،
‫ایب به ایالت‌های مرزی احتیاج داشت

335
00:30:12,910 --> 00:30:14,160
‫می‌سپرمش به خودت

336
00:30:15,330 --> 00:30:16,370
‫بسیارخب

337
00:30:22,010 --> 00:30:26,010
‫برخلاف ماجرای دستگیریِ بوث،
‫می‌خوام محاکمه سریع تموم بشه

338
00:30:26,010 --> 00:30:30,180
‫هدفِ ما اینـه که محاکمه‌ی
توطئه‌گرها سریع و قاطع پیش بره

339
00:30:31,260 --> 00:30:32,770
‫محاکمه برای شورشی‌های بعدی درس عبرتی میشه

340
00:30:32,770 --> 00:30:34,810
‫که هوس سرنگونی دولت‌شون به سرشون نزنه

341
00:30:35,310 --> 00:30:39,480
‫قصد دارم کاری کنم سرعت و قاطعیتِ محکومیت‌ها

342
00:30:39,480 --> 00:30:44,900
‫مانعِ اقدام‌های آتی برای کودتا و ترور بشه

343
00:30:44,900 --> 00:30:46,360
‫بخاطر همین من و وزیر استنتون

344
00:30:46,360 --> 00:30:48,620
‫تصمیم گرفتیم خارج از
‫سیستم دادگاه کیفری، محاکمه‌شون کنیم

345
00:30:49,410 --> 00:30:52,950
محاکمه‌ی توطئه‌گرها رو
‫توی دادگاه نظامی اجرا می‌کنیم

346
00:30:52,950 --> 00:30:55,120
‫زیر نظر وزارت جنگ؟

347
00:30:55,120 --> 00:30:58,500
‫بله. ببینید، توی دادگاه کیفری،
‫برای تک‌تکِ توطئه‌گرها باید

348
00:30:58,500 --> 00:31:00,960
‫یک حکم جمعی صادر بشه

349
00:31:00,960 --> 00:31:04,130
‫هیئت منصفه اکثراً
‫تحت تأثیر ترحم پیش میره،

350
00:31:04,130 --> 00:31:06,340
‫درحالیکه هیئت داوران دادگاه نظامی

351
00:31:06,340 --> 00:31:08,380
‫بی‌طرف تصمیم‌گیری می‌کنن

352
00:31:08,380 --> 00:31:12,970
‫بعلاوه، انتخاب اعضای
‫این هیئت داوران دستِ ماست

353
00:31:16,230 --> 00:31:17,560
اینطوری احتمال برد خوبی داریم

354
00:31:18,650 --> 00:31:21,900
‫قتل رئیس‌جمهور هم
‫باید اعلان‌جنگ محسوب بشه

355
00:31:21,900 --> 00:31:25,820
‫بنابراین، بله. دادگاه نظامی به‌جاست

356
00:31:29,910 --> 00:31:31,120
‫خوشحالیم که موافقید

357
00:31:32,200 --> 00:31:36,080
‫بعد از اعدام‌شون،
‫می‌تونم آرامش خاطر داشته باشم؟

358
00:31:36,660 --> 00:31:40,040
‫متأسفانه، اطلاعاتِ موجود خلافش رو نشون میده

359
00:31:40,790 --> 00:31:43,550
‫سندرز مفقوده، احتمالاً توی لندنـه

360
00:31:44,250 --> 00:31:47,880
‫شایعه شده احتمالاً جفرسون دیویس،
‫مقداری طلا دستشـه

361
00:31:57,060 --> 00:31:58,140
‫جناب رئیس‌جمهور...

362
00:31:59,770 --> 00:32:03,230
‫از نظر ما،
‫دیویس پشت پرده‌ی ترور بوده

363
00:32:06,440 --> 00:32:09,820
‫می‌خوام دیویس رو به همراه سندرز، سورات

364
00:32:09,820 --> 00:32:14,330
‫و بوث برای توطئه‌ی ترور متهم کنم

365
00:32:16,790 --> 00:32:18,370
‫یه توطئه‌ی بزرگ

366
00:32:21,040 --> 00:32:26,670
‫می‌خواید دیویس رو متهم
‫به ترتیب دادن ترور بکنید؟

367
00:32:28,300 --> 00:32:29,300
‫درسته

368
00:32:30,050 --> 00:32:32,930
‫حالا که دیویس فراری شده،
‫همگی در خطریم

369
00:32:34,180 --> 00:32:35,180
‫علی‌الخصوص شما

370
00:32:36,970 --> 00:32:42,980
‫خب، من می‌خوام از افتخار غیرمنتظره‌ی ریاست‌جمهوری‌ای ‫که
نصیبم شده، جون سالم به در ببرم

371
00:32:45,400 --> 00:32:48,190
‫پس توطئه‌ی بزرگ قبولـه

372
00:32:49,570 --> 00:32:50,570
‫برو بگیرش

373
00:32:52,160 --> 00:32:53,570
‫شما هم توی دادگاه شرکت می‌کنی؟

374
00:32:54,700 --> 00:32:56,490
‫خیر، تنها جایی که اصلاً دلم نمی‌خواد برم

375
00:32:56,490 --> 00:32:59,080
‫دادگاهیـه که یه مُشت قاتل توش نشستن

376
00:33:00,290 --> 00:33:06,000
‫من از زیر و بم این رویه‌ها اطلاعی ندارم،
‫اما یه چیز رو خوب می‌دونم

377
00:33:07,000 --> 00:33:08,250
‫دادگاه نمایشی بیش نیست

378
00:33:09,590 --> 00:33:13,720
‫پس اگه قصد داری این رو گردن دیویس بندازی و
‫همه رو بفرستی هلفدونی،

379
00:33:14,640 --> 00:33:16,350
‫باید یه شاهد اصلی داشته باشی

380
00:33:19,720 --> 00:33:23,190
‫تری، جان، مری،
‫دست‌تون رو بذارید روی کتاب

381
00:33:21,103 --> 00:33:24,003
‫« ایالت مریلند، برایانتوون »

382
00:33:23,190 --> 00:33:25,730
‫ممنونم.
‫جان، ازت می‌خوام که به دیدنم بیای،

383
00:33:25,730 --> 00:33:28,530
‫تا درمورد مسئله‌ای مربوط
‫به دادگاه دکتر ماد صحبت کنیم

384
00:33:28,530 --> 00:33:31,780
‫با خودم گفتم شاید بهتر باشه بدونید ‫که
بوث و نوکرش از اینجا رد شدن

385
00:33:32,860 --> 00:33:36,280
‫بله، خبرت به دست‌مون رسید.
‫چرا زودتر بهمون نگفتی؟

386
00:33:36,280 --> 00:33:38,120
‫من این دور و اطراف برو و بیا دارم

387
00:33:38,910 --> 00:33:41,660
‫نخواستم واسه خودم دردسر درست کنم

388
00:33:43,540 --> 00:33:46,460
‫خیلی از سفیدپوست‌های این مناطق
‫به لینکلن رأی ندادن

389
00:33:48,250 --> 00:33:51,300
‫تازه خیلی از سفیدپوست‌ها ازش متنفرن
‫بخاطر اینکه برده‌ها رو آزاد کرد و

390
00:33:51,840 --> 00:33:53,170
‫حالا مجبورن به خدمتکارهاشون دستمزد بدن

391
00:33:54,550 --> 00:33:56,640
‫از نظر ما،
‫تو می‌تونی شاهد معتبری باشی

392
00:33:57,220 --> 00:34:00,520
‫می‌تونی از خودت یه قهرمان واقعی و یه وطن‌پرست بسازی و
اونا رو به سزای اعمال‌شون برسونی

393
00:34:00,520 --> 00:34:01,600
‫نه بابا؟

394
00:34:04,390 --> 00:34:07,060
‫هر وقت طبق قانون اندازه‌ی ‫سه پنجمِ
یک سفیدپوست حساب نشدم، بیا سراغم

395
00:34:07,860 --> 00:34:10,480
‫تا اون موقع من بی‌طرفـم

396
00:34:12,030 --> 00:34:13,400
جایزه‌ات نوش جونت

397
00:34:17,490 --> 00:34:19,950
‫من از ۱۴ آوریل تغییر نکردم

398
00:34:19,950 --> 00:34:23,330
‫مثل همیشه یه آدم متواضع‌ام

399
00:34:23,330 --> 00:34:28,290
‫که آرزوش فقط طبابت توی جامعه‌مونـه

400
00:34:29,590 --> 00:34:32,260
‫با این حال، توی این دادگاهِ
‫نمایشی که قراره برام برگزار بشه،

401
00:34:32,260 --> 00:34:36,090
‫نمی‌تونم در جایگاه شهود از خودم دفاع کنم

402
00:34:37,390 --> 00:34:39,220
‫اینجاست که به شما نیاز دارم

403
00:34:40,720 --> 00:34:43,640
‫نیاز دارم که درمورد شخصیتم شهادت بدید

404
00:34:46,020 --> 00:34:49,310
‫چند نفرتون حاضرید شهادت بدید

405
00:34:49,310 --> 00:34:52,940
‫که من هم همسایه‌ی خوبی هستم
‫و هم یک دوست خوب؟

406
00:34:56,950 --> 00:34:57,950
‫ممنونم

407
00:35:02,370 --> 00:35:04,040
‫ممنونم. خدا حفظتون کنه

408
00:35:19,260 --> 00:35:20,640
‫چند سالتـه تو؟

409
00:35:23,560 --> 00:35:25,350
‫بیست و دو، قربان

410
00:35:37,900 --> 00:35:40,780
‫من تا حالا کسی رو اذیت نکردم،
‫آزارم به یه مورچه هم نرسیده

411
00:35:40,780 --> 00:35:44,990
‫من فقط راهنماش بودم.
‫بخدا، هیچ چیز...

412
00:35:45,620 --> 00:35:47,160
‫هیچ چیز به‌دردبخوری نمی‌دونم

413
00:35:51,710 --> 00:35:52,710
‫چرا؟

414
00:35:55,420 --> 00:35:56,590
‫چرا این کار رو کرد؟

415
00:36:00,260 --> 00:36:01,390
‫نمی‌دونم

416
00:36:01,390 --> 00:36:02,470
‫نمی‌دونی؟

417
00:36:04,890 --> 00:36:06,520
‫کی باعث شد همچین فکری به سرتون بزنه؟

418
00:36:07,480 --> 00:36:11,190
‫آقا، من می‌دونم که خطا کردم

419
00:36:13,020 --> 00:36:15,280
‫من فقط یه دستیار ساده‌ی داروخونه بودم

420
00:36:17,940 --> 00:36:19,200
‫بعدش با یکی دوست شدم

421
00:36:21,530 --> 00:36:22,780
رابطه‌مون خاص بود

422
00:36:24,240 --> 00:36:25,240
‫پُرشور بود

423
00:36:27,620 --> 00:36:30,750
‫یه دوستی که باعث شد حس کنم
‫می‌تونم به هرچیزی که دلم بخواد برسم...

424
00:36:35,380 --> 00:36:37,760
‫که بالأخره می‌تونم
‫دست به کارهای بزرگی بزنم

425
00:36:43,180 --> 00:36:44,850
‫تا حالا همچین دوستی داشتید؟

426
00:36:48,390 --> 00:36:49,480
‫بله، داشتم

427
00:36:55,400 --> 00:36:56,400
‫کاری که کردی...

428
00:36:58,740 --> 00:37:00,530
نابخشودنیـه

429
00:37:04,910 --> 00:37:09,450
‫اگه بهمون هشدار می‌دادی،
دوستم الان زنده بود

430
00:37:20,470 --> 00:37:21,670
‫آقا، شما...

431
00:37:23,970 --> 00:37:25,350
‫دفترچه خاطراتش رو پیدا کردید؟

432
00:37:28,060 --> 00:37:29,060
‫چطور؟

433
00:37:32,230 --> 00:37:33,230
‫میشه بدیدش به من؟

434
00:37:35,440 --> 00:37:36,900
‫توروخدا صبر کنید، جناب وزیر

435
00:37:57,880 --> 00:38:02,497
‫« جفرسون دیویس »

436
00:38:09,930 --> 00:38:11,140
‫خبری از دیویس نشد؟

437
00:38:11,720 --> 00:38:13,390
‫طبق یه سرنخ توی جورجیا مخفی شده

438
00:38:14,350 --> 00:38:15,440
‫پیگیرشیم

439
00:38:17,360 --> 00:38:18,900
‫به همه‌ی روزنامه‌چی‌ها درمورد

440
00:38:18,317 --> 00:38:20,876
‫« شهرستان ایروینویل »

441
00:38:18,900 --> 00:38:23,070
‫جستجوی جفرسون دیویس و مقدار
‫جایزه‌ای که براش گذاشتیم، خبر دادیم

442
00:38:23,070 --> 00:38:24,150
‫قربان، میشه...

443
00:38:26,030 --> 00:38:28,030
‫درباره‌ی مشکل اصلی صحبت کنیم؟

444
00:38:30,540 --> 00:38:32,450
‫به نظرتون نمی‌تونم محکومش کنم؟

445
00:38:32,450 --> 00:38:34,580
‫ما به شما ایمان داریم وگرنه الان اینجا نبودیم

446
00:38:35,370 --> 00:38:40,590
‫ولی آره، توطئه‌ی بزرگ یکمی بلندپروازیـه ‫و
خودت هم اینو می‌دونی

447
00:38:41,340 --> 00:38:44,090
‫می‌دونیم که وقتی نمی‌تونستی
‫بوث رو جلوی همه‌ی دنیا به سزای اعمالش برسونی،

448
00:38:44,090 --> 00:38:46,010
‫چقدر بهت سخت گذشت.
‫این هم می‌دونیم که چقدر

449
00:38:46,010 --> 00:38:48,180
‫دلت می‌خواد مؤتلفه رو بی‌اعتبار کنی تا

450
00:38:48,180 --> 00:38:50,430
‫«بازسازی» بدون دردسر پیش بره

451
00:38:51,600 --> 00:38:53,600
‫ولی یه سؤال دیگه هم ازت داریم

452
00:38:53,600 --> 00:38:55,730
‫با خودت روراست باش،
‫نفس عمیق بکش و بپرس،

453
00:38:55,730 --> 00:38:57,980
‫«آیا درمورد این اتهامات
‫زیاده‌روی نمی‌کنی؟»

454
00:38:57,980 --> 00:39:01,570
‫برای اینکه اقرار کنی لقمه‌ی گنده‌تر
از دهنت برداشتی، دیر نشده

455
00:39:01,570 --> 00:39:02,480
‫نه؟

456
00:39:02,480 --> 00:39:05,780
‫کسی اینجا فکر می‌کنه ‫که
بوث تنهایی این کار رو کرده؟

457
00:39:10,200 --> 00:39:12,450
‫نه؟ پس باید اثباتش کنیم

458
00:39:12,450 --> 00:39:14,620
‫- آره ولی کار آسونی نیست
‫- می‌دونم

459
00:39:14,620 --> 00:39:18,920
‫نه تنها یه شاهد اصلی لازم داری که

460
00:39:18,920 --> 00:39:21,590
‫ارتباط بوث با دکتر ماد و
،صاحبان مهمانسرا رو اثبات کنه

461
00:39:21,590 --> 00:39:24,340
‫بلکه باید به ریچموند هم ربط‌شون بدی

462
00:39:24,340 --> 00:39:25,720
ولی نمی‌تونی این ارتباط رو اثبات کنی

463
00:39:25,720 --> 00:39:28,590
‫مدرکی مبنی بر ارتباط داشتن
...‫جان ویلکس بوث و جفرسون دیویس

464
00:39:28,590 --> 00:39:29,680
همچین چیزی نداری

465
00:39:32,180 --> 00:39:33,180
‫اکرت

466
00:39:33,720 --> 00:39:37,310
‫ثابت شده که دیویس قبل از ترور،
‫به صورت رمزی

467
00:39:37,310 --> 00:39:40,060
‫برای سورات دستور
‫«انتقام در راه است» فرستاده

468
00:39:40,060 --> 00:39:42,980
‫می‌دونیم که بوث برای خوندنِ پیغام،
‫رمزگشا رو داشته

469
00:39:42,980 --> 00:39:45,690
‫اما نمی‌تونیم اثبات کنیم که دستور ترور بوده

470
00:39:45,690 --> 00:39:48,700
‫تازه خودت گفتی که اصلاً نمیشه ثابت کرد
‫این پیغام به دست بوث رسیده یا نه

471
00:39:48,700 --> 00:39:53,620
‫ولی در هر صورت، مدرکِ ما ابهام‌برانگیزه

472
00:40:00,670 --> 00:40:06,170
‫قبلاً دیدیم که تا چه حد
حاضرن اصول رو زیر پا بذارن

473
00:40:07,590 --> 00:40:08,590
‫احتمالاً...

474
00:40:10,840 --> 00:40:12,930
‫احتمالاً لازمـه که ما هم قوانین رو دور بزنیم

475
00:40:16,270 --> 00:40:21,310
‫در کل، افراد انگشت‌شماری هستن ‫که
سر از کدها در میارن

476
00:40:21,810 --> 00:40:23,060
مثلاً تو

477
00:40:24,520 --> 00:40:27,650
کاری کن مدرک محکم‌تری به نظر بیاد

478
00:40:27,650 --> 00:40:31,410
‫ادوین، لطفاً از روی درگیری ذهنی ‫و ناچاری برای
،به کُرسی نشوندن حرفت

479
00:40:31,410 --> 00:40:32,870
از راه راست منحرف نشو

480
00:40:32,870 --> 00:40:37,120
‫- ما این اتهام رو تأیید می‌کنیم
‫- به روایتش هم باور داریم

481
00:40:37,620 --> 00:40:38,620
‫اما؟

482
00:40:38,620 --> 00:40:43,330
‫با این شواهد،
‫توطئه‌ی بزرگ زیادی بلندپروازانه‌ست

483
00:40:43,330 --> 00:40:44,790
‫مخالفم

484
00:40:47,590 --> 00:40:50,970
‫در نهایت هم تصمیم با منـه

485
00:40:52,970 --> 00:40:55,720
‫توطئه‌ی بزرگ. بیاید پرونده‌اش رو تشکیل بدیم

486
00:41:04,020 --> 00:41:05,190
‫خیال‌پردازیـه

487
00:41:06,980 --> 00:41:08,320
‫می‌بازیم

488
00:41:08,320 --> 00:41:10,860
وزارت جنگ داخل لیست مهارت‌هاش
توی رتبه‌ی دوم قرار داره

489
00:41:10,860 --> 00:41:12,700
‫با این بلندپروازیش می‌خواد وجدانش رو آروم کنه

490
00:41:12,700 --> 00:41:18,290
‫گفتم «وزارت جنگ داخل لیست مهارت‌هاش
«توی رتبه‌ی دوم قرار داره

491
00:41:19,160 --> 00:41:22,330
‫جدای از اینکه پدرم وزیر جنگِ خِبره‌ای بوده،

492
00:41:23,750 --> 00:41:26,630
‫وکیل دادگاهِ بی‌نظیری هم هست

493
00:41:27,920 --> 00:41:29,130
‫فراموش نکنید

494
00:41:29,130 --> 00:41:34,590
‫پدرم کنگره رو متقاعد کرد تا اجازه بدن
‫‏۲۰۰ هزار سیاه‌پوست وارد ارتش آمریکا بشن

495
00:41:35,180 --> 00:41:41,270
‫توی پرونده‌ی ثبت اختراع «مک‌کورمیک-مَنی»،
‫پدرم به جای لینکلن انتخاب شد

496
00:41:41,270 --> 00:41:45,650
‫لینکلن فقط برای اینکه استدلال‌های پدرم ‫رو
تماشا کنه، می‌رفت دادگاه

497
00:41:47,150 --> 00:41:51,240
‫توطئه‌ی بزرگ بلندپروازانه‌ست، بله

498
00:41:55,700 --> 00:41:57,620
‫پدرم هیچوقت نمی‌تونست به اینجا برسه...

499
00:41:58,950 --> 00:42:03,040
‫با اختلاف بااستعدادترین وکیل و
سازمان‌دهنده‌ی ملت که

500
00:42:03,040 --> 00:42:05,080
‫تا به امروز آمریکا به خودش دیده

501
00:42:07,000 --> 00:42:08,420
‫...اگه بلندپرواز نبود

502
00:42:08,420 --> 00:42:10,130
‫ما این توطئه رو قبول داریم

503
00:42:10,130 --> 00:42:13,470
‫ترس‌مون از اینه که نتونه اثباتش کنه

504
00:42:14,840 --> 00:42:18,470
‫پدرم مغز متفکرِ پشت این محاکمه‌ست

505
00:42:20,220 --> 00:42:21,350
‫شاید بشه گفت بُرد توی این پرونده

506
00:42:21,350 --> 00:42:24,350
‫براش مهم‌تر از پیروزی توی جنگـه

507
00:42:26,100 --> 00:42:27,110
‫دو تا کارت

508
00:42:27,545 --> 00:42:32,709
‫« اردوگاه مخفی جفرسون دیویس »
‫« جورجیا، ایروینویل »

509
00:42:35,700 --> 00:42:37,240
‫پیغامش رمزگشایی شده؟

510
00:42:39,330 --> 00:42:41,080
‫اینجا همه قابل اعتمادن

511
00:42:45,710 --> 00:42:48,840
‫برو بسوزونـش. به‌زودی جواب میدم

512
00:42:53,260 --> 00:42:55,800
‫یکی از نماینده‌هامون به لندن رسیده

513
00:42:56,550 --> 00:42:58,680
‫پیشنهاد یه کِشتی توی «ساوانا» رو داده

514
00:42:59,550 --> 00:43:02,470
‫می‌تونیم بریم انگلستان پیش اون

515
00:43:02,470 --> 00:43:05,140
‫چرا باید از استقلال‌مون بگذریم و فرار کنیم؟

516
00:43:05,140 --> 00:43:06,850
‫این شد زندگی؟

517
00:43:08,900 --> 00:43:12,360
‫برای اینکه گرسنگی نکشیم،
‫طلا و مهماتم رو معامله کردم

518
00:43:14,900 --> 00:43:16,700
‫انقدر سریع از ریچموند فرار کردیم که

519
00:43:16,700 --> 00:43:20,030
‫مجبور شدم لباس‌های خانمم رو برای گرم شدن بپوشم

520
00:43:23,330 --> 00:43:27,120
‫با توجه به این شرایط،
‫به نظرم ارزش داره منتظر آمریکا بمونیم

521
00:43:28,250 --> 00:43:29,750
‫از خارج

522
00:43:55,490 --> 00:43:56,900
‫دولت آمریکا. زانو بزنید

523
00:43:56,900 --> 00:43:59,030
‫- زانو بزنید!
‫- زانو بزنید

524
00:43:59,030 --> 00:44:01,410
‫دست‌ها بالا. ایست. همونجا وایسا

525
00:44:01,410 --> 00:44:02,660
‫دیویس کجاست؟

526
00:44:16,510 --> 00:44:19,970
‫می‌خوای شاهد بعدی رو آماده کنی؟
‫دربانِ سوارد اینجاست

527
00:44:20,800 --> 00:44:21,760
‫یه لحظه

528
00:44:21,760 --> 00:44:22,850
‫از جورجیاست؟

529
00:44:23,470 --> 00:44:28,890
‫با رمز خودمونـه. یه لحظه صبر کن.
.‫ولی آره، از جورجیاست

530
00:44:30,230 --> 00:44:31,230
‫کجاش؟

531
00:44:32,900 --> 00:44:33,900
‫ایروینویل

532
00:44:35,190 --> 00:44:36,610
‫- ایروینویل؟
‫- آره

533
00:44:51,120 --> 00:44:55,960
‫سواره‌نظام چهارم میشیگان
‫دیویس رو زنده گرفته

534
00:44:57,550 --> 00:44:59,170
‫دیویس رو گرفتیم!

535
00:45:03,800 --> 00:45:05,310
‫خیلی‌خب. این رو بده به مطبوعات

536
00:45:07,100 --> 00:45:08,220
‫باریکلا

537
00:45:08,220 --> 00:45:09,430
‫فرانسیس

538
00:45:10,190 --> 00:45:12,940
‫رئیس‌جمهور اسبق، دیویس...
‫نه، نه، خط بزنش.

539
00:45:12,940 --> 00:45:14,360
‫ایب هیچوقت اینطوری صداش نمی‌زد

540
00:45:14,360 --> 00:45:16,320
‫جناب جفرسون دیویس،

541
00:45:16,320 --> 00:45:20,280
‫خائنی که به منظور حفظ نظام برده‌داری،
‫مسبب تفکیک ایالات شد...

542
00:45:21,700 --> 00:45:24,030
‫متهم به خیانت و

543
00:45:24,030 --> 00:45:26,700
‫توطئه علیه لینکلن و کابینه می‌شود

544
00:45:27,620 --> 00:45:29,200
‫نه. وایسا

545
00:45:44,300 --> 00:45:46,390
‫همینطوری آزادشده‌های بیشتری دارن میان

546
00:45:45,597 --> 00:45:49,966
‫« اردوگاه اسکان آزادشدگان »
‫« ویرجینیا، آرلینگتون »

547
00:45:46,390 --> 00:45:49,640
‫انتظار ندارن تا ابد دولت بهشون کمک کنه

548
00:45:49,640 --> 00:45:51,810
‫ولی فقط کشاورزی و کارهای خونگی بلدن

549
00:45:51,810 --> 00:45:54,100
‫تا جایی‌که می‌تونم دارم به خانم‌ها خیاطی آموزش میدم

550
00:45:55,440 --> 00:45:58,650
‫بچه‌ها هم به مدرسه و دکتر نیاز دارن

551
00:45:58,650 --> 00:46:02,610
‫به‌زودی حق رأی بهتون میدیم.
.‫قول میدم شرایط بهتر بشه

552
00:46:03,320 --> 00:46:04,160
‫خوبه

553
00:46:04,910 --> 00:46:07,200
‫نظر الن درمورد میزبانی خیریه چی بود؟

554
00:46:08,580 --> 00:46:12,210
‫تا آخر فصل رفته نانتاکت، پس...

555
00:46:16,460 --> 00:46:18,250
‫تغییر برای آدم‌ها سختـه

556
00:46:18,250 --> 00:46:20,460
خودم با کمال میل مسئولیت میزبانی رو قبول می‌کنم

557
00:46:22,260 --> 00:46:24,680
‫فوق‌العاده‌ست، ادوین. خدا حفظت کنه

558
00:46:25,260 --> 00:46:26,260
‫خوبه

559
00:46:28,300 --> 00:46:29,350
‫خانم سیمز اونجاست

560
00:46:30,100 --> 00:46:32,140
‫کمک‌تون کردم ماد رو دستگیر کنید

561
00:46:33,980 --> 00:46:35,980
‫من و برادرم هم اینجا وضعیت خوبی داریم

562
00:46:37,190 --> 00:46:38,650
‫نظرتون چیه تا همینجا بی‌حساب بشیم؟

563
00:46:43,110 --> 00:46:45,110
‫حالتون خوبه، جناب وزیر؟

564
00:46:50,740 --> 00:46:51,740
‫مری...

565
00:46:55,160 --> 00:46:59,670
‫با شهادتت خدمت بزرگی به کشورمون می‌کنی

566
00:47:01,000 --> 00:47:02,010
‫کمکم می‌کنی؟

567
00:47:03,670 --> 00:47:04,670
‫جناب وزیر...

568
00:47:07,050 --> 00:47:10,680
‫با اینکه زمینم رو ازم پس گرفتید،

569
00:47:11,930 --> 00:47:15,810
‫با همه‌ی بلاهایی که این کشور سر من،

570
00:47:16,640 --> 00:47:19,610
‫سر خونواده‌ام و شاگردهام آورده...

571
00:47:21,730 --> 00:47:24,940
‫هنوز به حق و حقوقی که میگن
‫توی آمریکا وجود داره، باور دارم

572
00:47:24,940 --> 00:47:30,620
‫پس من فقط دنبال خوشبختیم‌ام

573
00:47:32,200 --> 00:47:35,750
‫می‌فهمید؟ چرا انقدر همه‌چیز رو
‫برای امثال من سختش می‌کنن؟

574
00:47:35,750 --> 00:47:37,460
‫پس کمکم کن تا تغییرش بدم

575
00:47:39,420 --> 00:47:40,420
‫حق با توئـه

576
00:47:42,460 --> 00:47:45,340
‫تو حق داری که بقیه،
‫به اندازه‌ی هر دکتری حرفتو باور کنن

577
00:47:53,430 --> 00:47:55,180
‫می‌خوای بازم از جزئیاتش بگم؟

578
00:47:55,180 --> 00:47:56,270
‫آره

579
00:47:57,850 --> 00:48:00,770
‫دیویس رو که گرفتن، شال زنش سرش بود

580
00:48:01,650 --> 00:48:02,650
‫نه بابا؟

581
00:48:07,150 --> 00:48:09,820
‫عرضم به حضورت، وقتی توی بالتیمور ایب رو
تهدید به قتل کردن

582
00:48:09,820 --> 00:48:13,080
‫  لباس زنونه می‌پوشید تا نشناسنش و
همین جماعت مسخره‌اش می‌کردن

583
00:48:15,450 --> 00:48:16,580
‫به مطبوعات بگو

584
00:48:17,210 --> 00:48:20,330
‫دیویس رو که گرفتن، پیراهن زنونه تنش بود

585
00:48:20,920 --> 00:48:24,210
‫جفرسون دیویس با پیراهن زنانه دستگیر شد

586
00:48:24,210 --> 00:48:26,380
‫- تصورش رو بکن
‫- تصورش رو بکن

587
00:48:29,380 --> 00:48:30,390
‫اکرت

588
00:48:32,180 --> 00:48:36,020
‫می‌دونم اتهام توطئه‌ی بزرگ بلندپروازانه‌ست، ولی ما...

589
00:48:37,480 --> 00:48:39,310
‫جز کشمش، چیزهای دیگه هم داریم
‫(به پیسی نخوردیم)

590
00:48:40,850 --> 00:48:42,730
‫بله، قطعاً همینطوره

591
00:48:52,070 --> 00:48:53,280
‫دیویس رو گرفتید

592
00:48:53,910 --> 00:48:54,910
‫اتفاق بزرگیـه

593
00:48:59,000 --> 00:49:01,710
‫پزشکی قانونی کارش با جسد بوث تموم شده

594
00:49:01,710 --> 00:49:02,790
‫آماده‌ی حرکتیم

595
00:49:03,540 --> 00:49:04,540
‫خوبه

596
00:49:05,040 --> 00:49:06,420
‫ترتیب درشکه رو میدم

597
00:49:07,340 --> 00:49:10,220
‫اشکالی نداره ازتون جایزه‌ی دستگیری رو طلب کنم، قربان؟

598
00:49:10,970 --> 00:49:14,600
‫تونستیم دیوید هارولد رو زنده بگیریم ‫و
جلوی بوث رو هم گرفتیم

599
00:49:14,600 --> 00:49:17,600
‫چرا، اشکال داره

600
00:49:22,480 --> 00:49:23,810
‫بله، قربان

601
00:49:33,410 --> 00:49:34,410
‫چیه؟

602
00:49:35,450 --> 00:49:37,580
‫بوث انگیزه‌هاش رو نوشته؟

603
00:49:41,040 --> 00:49:44,540
‫چیزی نوشته که شهرتت رو لکه‌دار کنه؟

604
00:49:44,540 --> 00:49:45,840
‫نگران این موضوع نباش

605
00:50:40,430 --> 00:50:44,270
‫اکرت، بیکر و کانور رو خبر کن بیان

606
00:50:45,140 --> 00:50:47,270
‫همچنان باید ارتباطِ
‫بین دیویس و بوث رو پیدا کنیم

607
00:50:48,190 --> 00:50:49,940
وقتشـه که شاهد بعدی رو آماده کنم

608
00:51:00,364 --> 00:51:08,364
« ترجمه از آریـن و نـهـال »
<font color="#00ffff">.:: iredprincess & Cardinal ::.</font>

609
00:51:08,388 --> 00:51:16,388
moviepovie.com

610
00:51:16,412 --> 00:51:22,412
moviepovie.com

611
00:51:22,436 --> 00:51:28,436
moviepovie.com

