﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
ایزامبارد تالی
.تو اسلو گرفته شد

2
00:00:03,461 --> 00:00:04,796
.دویورکس تو نیوگیت زندانی شده

3
00:00:04,879 --> 00:00:06,148
.اون فقط به خاطر ما اونجاست

4
00:00:06,172 --> 00:00:07,757
.خب، من. پس قراره آزادش کنم

5
00:00:07,841 --> 00:00:09,342
چجوری؟ -
هیچ ایده ای ندارم -

6
00:00:09,426 --> 00:00:11,320
واضحه که تو
.تو جایگاه‌های بالا کسی رو میشناسی

7
00:00:11,344 --> 00:00:13,847
.لیدی ایولریا موگرهنگر

8
00:00:13,930 --> 00:00:19,269
لطفا بدون که نزدیک بود
.نامزدی رو بهم بزنم

9
00:00:21,646 --> 00:00:24,941
تو دو یا سه روز، اون
.از خطر رد میشه، امیدوارم

10
00:00:25,025 --> 00:00:27,527
بعدش ما راه میفتیم
.برای رفتن پیش عمو جک تو آبینگدون

11
00:00:27,944 --> 00:00:30,405
.اما آقای دویورکس گفت که اون یه نقشه بده

12
00:00:30,488 --> 00:00:34,200
شاید، من و تو قرار بود که…
.نمی‌دونم، یه خرابکاری راه بندازیم

13
00:00:34,284 --> 00:00:36,995
.پوینتون قراره با ما اینجا زندگی کنه

14
00:00:37,078 --> 00:00:38,788
نمیخوام اینجا باشه

15
00:00:38,872 --> 00:00:42,250
.میخوام هرچیزی که میتونی بهم یاد بدی

16
00:00:43,585 --> 00:00:46,046
.باید جکسون رو بکشم

17
00:00:46,129 --> 00:00:47,380
.با هم انجامش میدیم

18
00:00:47,464 --> 00:00:48,798
.من هیچوقت اون اشرافزاده رو نزدم

19
00:00:48,882 --> 00:00:52,135
این پسر خودش بود که این کار رو کرد
.بعد از اینکه پدر منو کشت

20
00:00:52,218 --> 00:00:55,889
برادر بزرگتر من
.تو آکسفورد قاضیه

21
00:00:55,972 --> 00:00:57,212
.باید بری سراغش

22
00:00:57,807 --> 00:00:58,808
آقای تاپلو؟

23
00:00:58,892 --> 00:01:01,061
!قتل -
.نه، نه، من نکردم -

24
00:01:01,100 --> 00:01:04,061
تقدیم به تمام پارسی‌زبانان

25
00:01:05,061 --> 00:01:08,061
NESTED
با افتخار تقدیم میکند

26
00:01:09,061 --> 00:01:12,061
مترجم
مرتضی راکی

27
00:01:13,114 --> 00:01:14,199
.جوزف اینجاست

28
00:01:14,866 --> 00:01:15,950
!جوزف اینجاست

29
00:01:17,118 --> 00:01:19,079
.دیدن دوبارت خوبه

30
00:01:19,162 --> 00:01:21,456
.بذار من اینو برات بردارم

31
00:01:21,539 --> 00:01:23,684
.صبح بخیر، آقایون -
.اینجا داریم. زیادی گنده‌ست برات -

32
00:01:23,708 --> 00:01:25,710
.اینجایی، عشق من. لاک‌پشتم -
.ممنون -

33
00:01:26,002 --> 00:01:27,045
.جوزف اینجاست

34
00:01:27,754 --> 00:01:29,857
.ممنون -
.بکی، بکی. جوزف اینجاست -

35
00:01:29,881 --> 00:01:31,341
تو چاه یه… هست

36
00:01:31,424 --> 00:01:32,467
.جوزف اینجاست

37
00:01:39,140 --> 00:01:40,642
.بکی، جوزف اینجاست

38
00:01:40,725 --> 00:01:42,143
.آره، میبینم

39
00:01:44,938 --> 00:01:45,939
جوزف کجاست؟

40
00:01:47,273 --> 00:01:49,609
.بسته‌ست. هفته‌ی دیگه پیشت میاد

41
00:01:50,735 --> 00:01:51,820
بسته‌ست؟ چطور؟

42
00:01:52,779 --> 00:01:53,780
.اوی

43
00:01:56,157 --> 00:01:58,243
آقای تراتر هست؟ -
.آره -

44
00:01:59,160 --> 00:02:00,995
با چی بسته‌ست؟ -
.نمیدونم -

45
00:02:01,621 --> 00:02:03,915
همه‌ی اینا مال تو خالیاست، عزیزم؟ -
.آره -

46
00:02:05,208 --> 00:02:07,752
میتونی به بابات بگی
میخوام باهاش حرف بزنم؟

47
00:02:07,836 --> 00:02:10,338
بهش بگو بره تو انباری
.اونجا میبینمش

48
00:02:10,421 --> 00:02:11,881
خب، قضیه چیه؟

49
00:02:15,218 --> 00:02:16,219
.آبجو مجاني

50
00:02:16,302 --> 00:02:17,846
باشه، جوون 12 سالش بود… -
بابا؟ -

51
00:02:17,929 --> 00:02:19,806
.چون من اون موقع 3 سالم بود -
بابا؟ -

52
00:02:19,889 --> 00:02:21,933
.هفت تا تروتر کوچیک -
.بابا -

53
00:02:22,016 --> 00:02:23,268
.بابا. بابا

54
00:02:23,351 --> 00:02:26,688
.این بزرگترینشونه، ربکا

55
00:02:26,771 --> 00:02:28,731
.و بعدش، همونجور که گفتم، شش تای دیگه

56
00:02:28,815 --> 00:02:30,400
.همه زنده و سلامت

57
00:02:30,483 --> 00:02:31,985
.ما خیلی خوشبختیم، من و خانم تروتر

58
00:02:32,068 --> 00:02:33,754
.یکی تو انباری میخواد باهات حرف بزنه

59
00:02:33,778 --> 00:02:35,405
کدوم یارو؟
.باربری

60
00:02:35,488 --> 00:02:37,657
جوزف کجاست؟ -
.بسته‌ست -

61
00:02:37,740 --> 00:02:39,909
چی میخواد؟ -
یه چیزی درمورد آبجو مجاني؟ -

62
00:02:43,246 --> 00:02:44,330
.آبجو مجاني

63
00:02:44,914 --> 00:02:46,958
.بهش بگو برگرده وقتی آروم تره

64
00:02:47,750 --> 00:02:49,460
.آبجو مجاني؟ انگار نه انگار

65
00:02:49,544 --> 00:02:51,144
.حالا دیگه همه چی رو شنیدم

66
00:02:57,093 --> 00:02:58,636
.تو. روستایی

67
00:02:59,304 --> 00:03:00,824
.میگه وقتی آروم تریم برگرده

68
00:03:02,056 --> 00:03:03,099
.صبر کن

69
00:03:03,933 --> 00:03:04,976
تو ربکا هستی؟

70
00:03:09,272 --> 00:03:10,356
کی میخواد بدونه؟

71
00:03:12,692 --> 00:03:13,735
.این راکسیه

72
00:03:15,528 --> 00:03:16,654
.توضیح میدم

73
00:03:22,202 --> 00:03:23,578
راکسی، اون…

74
00:03:24,746 --> 00:03:25,788
تو…

75
00:03:28,541 --> 00:03:29,626
اون نلی ما بود؟

76
00:03:31,878 --> 00:03:33,755
،ما همه اون راه رو میریم
،میرسیم اونجا

77
00:03:33,838 --> 00:03:36,318
.و اون چیز فقط سه تا پا داره -
.بابا. بابا. بابا -

78
00:03:36,716 --> 00:03:37,717
!بابا

79
00:03:37,800 --> 00:03:39,719
.مامان گفت باید تو آشپزخونه تکاپو کنی

80
00:03:39,802 --> 00:03:42,072
فقط ما یه نفر کم داریم
.چون بکی میخواد جوزف رو ببینه

81
00:03:42,096 --> 00:03:43,616
.باشه. باشه

82
00:03:44,349 --> 00:03:46,410
،به نظر میرسه باید معذرتتون رو بخوام
.خانم ها و آقایون

83
00:03:46,434 --> 00:03:47,435
.اوه

84
00:03:47,518 --> 00:03:49,854
.به نظر میرسه خانم تروتر به همدم نیاز داره

85
00:03:51,522 --> 00:03:52,649
.باید باهات حرف بزنم

86
00:03:54,651 --> 00:03:55,693
تو رو نمیشناسم؟

87
00:03:56,486 --> 00:03:58,238
.آره، میشناسی

88
00:04:00,573 --> 00:04:02,253
،الان یه ذره سرم شلوغه
اما اگه میخوای…

89
00:04:06,704 --> 00:04:08,456
نلی؟

90
00:04:08,539 --> 00:04:09,582
.بهم نگو نلی

91
00:04:11,042 --> 00:04:12,682
.سریع، اون تو

92
00:04:14,837 --> 00:04:16,422
.اینجا، مراقب قدمت باش

93
00:04:18,258 --> 00:04:20,009
.اینجا برات امن نیست -
.اینو میدونم -

94
00:04:20,802 --> 00:04:21,928
.بزرگ شدی -
.آره -

95
00:04:22,595 --> 00:04:25,098
،آدما همه جا تو مغازه پرسه میزنن
.دنبال تو میگردن

96
00:04:25,390 --> 00:04:28,393
چه کار کردی که یه جایزه 40 پوندی رو سرت گذاشتن؟

97
00:04:29,185 --> 00:04:32,146
.اون ارباب رو تو نزدی-
.نه، نزدم -

98
00:04:34,148 --> 00:04:35,149
.به کمکت نیاز دارم

99
00:04:35,233 --> 00:04:37,819
خب… خب، خب، چطور؟

100
00:04:40,071 --> 00:04:41,239
.بابا مرد

101
00:04:42,824 --> 00:04:43,992
.آره -
چطور؟ -

102
00:04:46,744 --> 00:04:49,038
آره، روزنامه ها
.هیچوقت گزارشش رو ندادن

103
00:04:50,915 --> 00:04:51,958
.متاسفم

104
00:04:54,419 --> 00:04:56,355
راکسی و جورج همه چیز رو که
.اتفاق افتاده برات تعریف میکنن

105
00:04:56,379 --> 00:04:59,108
.متاسفم، عمو جک، اما بیشتر از این نمی تونم اینجا بمونم

106
00:04:59,132 --> 00:05:00,466
.اما من اون کار رو نکردم

107
00:05:00,550 --> 00:05:02,677
و همون کسی که اون کار رو کرد
.بابا رو کشت

108
00:05:03,594 --> 00:05:04,721
.ببین قضیه اینه

109
00:05:05,388 --> 00:05:06,389
.عمو جک

110
00:05:07,932 --> 00:05:08,933
میتونن بیان اینجا؟

111
00:05:09,851 --> 00:05:12,145
راکسی و جورج؟
میتونن زیر سقف تو زندگی کنن؟

112
00:05:12,228 --> 00:05:14,540
میتونی با زن عمو مری ازشون مراقبت کنی؟
میتونی بهشون غذا بدی؟

113
00:05:14,564 --> 00:05:16,983
میتونی اونارو درست تربیت کنی
تا اینکه من یه چند تا چیز رو مرتب کنم؟

114
00:05:17,066 --> 00:05:19,360
.هیچ جای دیگه ای برای رفتن ندارن

115
00:05:20,820 --> 00:05:21,821
و جورج…

116
00:05:22,905 --> 00:05:23,906
.اون رو هم تیراندازی کردن

117
00:05:23,990 --> 00:05:26,743
جورج… بیبی جورج رو داره؟ -
.خب، الان دیگه هشت سالشه، اما آره -

118
00:05:27,368 --> 00:05:29,370
.یه گلوله تو شونش خورده

119
00:05:31,372 --> 00:05:32,915
.نمی تونم تصور کنم سم مرده

120
00:05:35,293 --> 00:05:36,669
و کی بود که کشتش؟

121
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
.راکسی برات تعریف میکنه، اما یه آشفته بازاره

122
00:05:40,757 --> 00:05:43,426
،جورج داره خوب میشه
.اما به استراحت و کار آروم نیاز داره

123
00:05:43,509 --> 00:05:46,280
.راکسی میتونه پشت بار کار کنه
.اون میتونه بار هر دوشون رو به دوش بکشه

124
00:05:46,304 --> 00:05:47,722
.چابکه. قویه

125
00:05:47,805 --> 00:05:50,058
پس میتونن اینجا بمونن…

126
00:05:50,141 --> 00:05:51,351
…تا اینکه من یه چیزی رو مرتب کنم؟

127
00:05:52,769 --> 00:05:55,313
خب، چه جور…
.البته، که میتونن

128
00:05:55,396 --> 00:05:56,564
.ممنون

129
00:05:56,647 --> 00:05:59,484
چه مدت زمانی رو تصور میکردی؟

130
00:05:59,567 --> 00:06:03,654
آره، خب، من باید برم بالا به لندن
.تا به این دوستم، این احمق، کمک کنم

131
00:06:04,489 --> 00:06:06,157
.دوست. احمق

132
00:06:06,240 --> 00:06:07,551
کی هست که رفته
،و خودش رو تو دردسر انداخته

133
00:06:07,575 --> 00:06:09,202
اما اون برای کمک به ما این کار رو کرد، پس…

134
00:06:09,869 --> 00:06:11,549
.و بعدش با تمام سرعتم برمیگردم این طرف

135
00:06:11,579 --> 00:06:15,083
،خداحافظی میکنم، بعد به بریستول
،به طور مخفیانه سوار یه کشتی میشم، به آمریکا سفر میکنم

136
00:06:15,166 --> 00:06:17,043
.و یه کسب و کار برای خودم راه میندازم

137
00:06:17,126 --> 00:06:18,503
و بعدش یه آدرس میفرستم…

138
00:06:20,046 --> 00:06:21,326
.جایی که بتونن بیان و منو پیدا کنن

139
00:06:22,965 --> 00:06:24,884
.پس این یه کار چند ساله میشه

140
00:06:27,095 --> 00:06:28,096
.آره

141
00:06:29,931 --> 00:06:32,016
.باید مراقب باشی چطور مخفیانه اونا رو بیاری تو

142
00:06:32,100 --> 00:06:33,660
،آدمایی همه جا تو مغازه پرسه میزنن

143
00:06:33,684 --> 00:06:36,121
برای اطلاعات درباره اینکه کجا هستی
.هر جور پول احمقانه ای پیشنهاد میدن

144
00:06:36,145 --> 00:06:39,357
.همه ی آدمای همیشگی دنبال تو میگردن

145
00:06:39,440 --> 00:06:41,317
.دیگه به کسی اعتماد ندارم -
.میدونم -

146
00:06:42,485 --> 00:06:44,779
اونها میتونن خودشون رو جا بزنن، نه؟

147
00:06:45,279 --> 00:06:47,031
.آره. راکسی میتونه

148
00:06:54,872 --> 00:06:59,502
درسته که نلی یه غول رو روی یه اسب غول پیکر کشت

149
00:06:59,585 --> 00:07:00,865
مثل اون چیزی که تو روزنامه ها نوشته بودن؟

150
00:07:01,504 --> 00:07:06,592
.خب، آره، کشت
.اما بچه نمیخوره

151
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
.فکر میکنم اونا یه چیزایی رو میسازن

152
00:07:18,604 --> 00:07:21,649
.اینا بازیگرای دوره گردن
!بابا، نگاه کن، اینا اینجا هستن

153
00:07:22,525 --> 00:07:23,693
!این جافیا هست

154
00:07:25,903 --> 00:07:28,281
!سلام، جافیا! سلام

155
00:07:52,346 --> 00:07:54,765
!سلام

156
00:07:54,849 --> 00:07:55,975
باهاشون چیکار کنیم؟

157
00:07:57,685 --> 00:07:59,325
.نمیدونم، خانم تروتر. نمیدونم

158
00:07:59,979 --> 00:08:02,857
فکر میکنم باید حواس هامون رو جمع کنیم
.و تو وسایل هامون چشم داشته باشیم

159
00:08:03,649 --> 00:08:05,651
،بذار تک تک شون رو به بالا قایمکی ببریم

160
00:08:05,735 --> 00:08:08,172
و بعدش بذار یه فکری به بهترین راه
.برای حل این موضوع کنیم

161
00:08:08,196 --> 00:08:09,197
.پس صبر کن

162
00:08:09,989 --> 00:08:12,867
،اگر نلی هرگز این کار رو نکرده
باید با قاضی صحبت کنه

163
00:08:12,950 --> 00:08:15,244
.و اعلام کنه که کار اون مرد دیگه بوده

164
00:08:15,328 --> 00:08:17,705
.اون این کار رو کرد -
چون این پسری که سم رو کشت… -

165
00:08:18,372 --> 00:08:19,916
.باید به دادگاه معرفی بشه

166
00:08:19,999 --> 00:08:22,335
.اون به یه قاضی دیگه رفت -
.تو آکسفورد -

167
00:08:22,418 --> 00:08:24,712
.تو روزنامه ها بود
.دو روز پیش

168
00:08:24,795 --> 00:08:27,423
.قاضی به دست نلی جکسون به قتل رسید

169
00:08:27,507 --> 00:08:28,758
.یکی داشت بلند بلند میخوندش

170
00:08:28,841 --> 00:08:30,235
میبینی، این روزنامه ها
،عاشق همه ی این دروغ ها هستن

171
00:08:30,259 --> 00:08:31,570
و این منصفانه نیست چون اون هیچوقت…

172
00:08:31,594 --> 00:08:32,637
.قاضی های دیگه ای هم هستن

173
00:08:32,720 --> 00:08:35,056
آره، اما لرد بلانشفورد
،یک قاضی بود

174
00:08:35,139 --> 00:08:37,179
پس خیلی از اونها نیستن
که بخوان به حرف نلی

175
00:08:37,225 --> 00:08:38,976
گوش بدن، مگه نه؟

176
00:08:39,060 --> 00:08:41,900
به همین دلیله که هیچوقت کسی
.برای قتل بابا به عدالت کشیده نمیشه

177
00:08:42,271 --> 00:08:44,232
.همه فقط دروغ میگن

178
00:08:44,315 --> 00:08:46,067
،ثروتمندان با پولشون

179
00:08:46,150 --> 00:08:47,753
و روزنامه ها
،فقط چیزهایی رو چاپ میکنن که بفروشه

180
00:08:47,777 --> 00:08:50,029
و امثال ما
.باید عواقبش رو تحمل کنیم

181
00:08:50,112 --> 00:08:52,114
،به جز نلی که حاضر به این کار نیست

182
00:08:52,198 --> 00:08:55,952
و به همین دلیله که همیشه
.در دردسر بزرگی میفته

183
00:08:59,872 --> 00:09:01,123
.فکر میکنم خنده ی اون هست

184
00:09:03,125 --> 00:09:04,252
.یا شاید چشمای اون باشن

185
00:09:04,335 --> 00:09:07,797
،وقتی نور بهشون میخوره
.فقط برق میزنن

186
00:09:09,507 --> 00:09:13,594
،و اون حواسش رو جمع میکنه
.و اون بامزست

187
00:09:17,265 --> 00:09:18,391
.تو که یه محافظ خوبی هستی

188
00:09:19,183 --> 00:09:21,102
.نه، اون هنوز بسته شده
مگه نه، جوزف؟

189
00:09:25,648 --> 00:09:27,066
.اون شنونده ی خوبیه

190
00:09:28,734 --> 00:09:30,611
.خب، جوزف جوون

191
00:09:31,445 --> 00:09:32,780
حالا میتونی به مردم بگی

192
00:09:33,281 --> 00:09:35,992
نلی جکسون یکی از بسته هات رو
،برای تو تحویل داد

193
00:09:36,075 --> 00:09:39,745
،یه تیکه از کرگدن پیر بهت داد
،شاخ نداره، بچه نمیخوره

194
00:09:39,829 --> 00:09:44,959
.و یه همدست خیلی خیلی خوش برخورد داره

195
00:09:47,670 --> 00:09:48,671
.بدو

196
00:11:20,179 --> 00:11:22,181
.صبح بخیر -
.صبح بخیر، سرورم -

197
00:11:25,351 --> 00:11:26,477
.به نظر بهتر شدی

198
00:11:26,560 --> 00:11:29,313
.ملکه از دیدن هرن خیلی ترسیده

199
00:11:30,940 --> 00:11:32,820
.اون همه جا جکوبی ها رو میبینه

200
00:11:35,069 --> 00:11:36,821
.گادلفین، سگ شکاری رو هدایت میکنه

201
00:11:40,032 --> 00:11:41,843
مشکلی پیش میاد؟ -
.نه -

202
00:11:41,867 --> 00:11:45,079
در واقع، فکر می کنم همه چیز
.رو به نفع خودمون برگردونیم

203
00:11:46,997 --> 00:11:48,757
.فردا میرم لندن

204
00:11:49,291 --> 00:11:51,752
.اگه دلت میخواد، یه سر هم به توماس میزنم

205
00:11:54,463 --> 00:11:55,589
.مرسی

206
00:11:58,509 --> 00:11:59,593
.قبلا دیدمت

207
00:12:01,303 --> 00:12:04,014
.توانایی هات خیلی باحال پیشرفت کرده

208
00:12:05,641 --> 00:12:06,851
.میخوام بیشتر یاد بگیرم

209
00:12:08,769 --> 00:12:09,770
.آماده‌م

210
00:12:13,441 --> 00:12:18,404
فکر کنم یه سری ورد جادویی پیدا کردم
،که نه تنها جای نل جکسون رو پیدا میکنه

211
00:12:18,487 --> 00:12:22,366
بلکه هر جا که هست گیرش
.میندازه و اونجا زندونیش میکنه

212
00:12:24,243 --> 00:12:27,246
،یکم پیچیده‌ست و صد در صد هم مطمئن نیست

213
00:12:27,997 --> 00:12:32,251
.اگه موفق بشه، حسابی انرژی‌تو خالی میکنه

214
00:12:34,003 --> 00:12:38,507
.ولی اگه خطرناک بشه، من هستم که بکشم بیرونت

215
00:12:40,426 --> 00:12:41,552
کی میتونیم انجامش بدیم؟

216
00:12:42,344 --> 00:12:45,473
.به یه جای خلوت احتیاج داریم، ترجیحا زیر زمین

217
00:12:46,474 --> 00:12:49,101
.یه چیزی هم از وسایل نل جکسون لازمه

218
00:12:59,945 --> 00:13:04,742
.ای جن‌های تپه‌ها، جویبارها، دریاچه‌ها و بیشه‌ها

219
00:13:04,825 --> 00:13:07,578
و شما که با پای بی‌صدا روی شن‌ها

220
00:13:07,661 --> 00:13:12,041
دنبال نپتون در حال عقب‌نشینی هستید
.و وقتی برمی‌گردد فرار می‌کنید

221
00:13:12,541 --> 00:13:14,335
شما عروسک‌های نیمه‌جان

222
00:13:15,336 --> 00:13:18,964
،که با نور ماه حلقه‌های سبز و ترش درست می‌کنید

223
00:13:19,048 --> 00:13:21,008
.جایی که گوسفندان نمی‌چرن

224
00:13:22,009 --> 00:13:26,722
و شما که سرگرمی‌تون درست
،کردن قارچ‌های نیمه‌شبئه

225
00:13:27,473 --> 00:13:30,351
که با شنیدن حکومت نظامی سفت و سخت خوشحال میشین…

226
00:13:31,644 --> 00:13:35,689
با کمک شما، هرچند که استادای ضعیفی هستین…

227
00:13:35,773 --> 00:13:38,692
.راکسی، جافیا و بازیگرای دوره‌گرد هستن

228
00:13:39,568 --> 00:13:42,863
بادهای یاغی رو صدا میزنن، و بین دریای سبز…

229
00:13:42,947 --> 00:13:44,627
.براتون شام آوردم، دخترا

230
00:13:45,241 --> 00:13:46,367
.خیلی هیجان‌زده‌ن که غذا بخورن

231
00:13:47,701 --> 00:13:48,786
.هر سال میان

232
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
خیلی خوبن. همیشه جمعیت
.زیادی رو جذب می‌کنن

233
00:13:52,498 --> 00:13:55,668
ما همیشه با پای گوشت و گردوی
.خانم تروتر، یه پولی به جیب میزنیم

234
00:13:56,335 --> 00:13:58,587
.تو آخرین شبشون همیشه بهشون چند تا سکه میدیم

235
00:13:58,671 --> 00:14:01,048
اینکه یه بازیگر دوره‌گرد باشی
،زندگی خیلی خوبی نیست

236
00:14:01,131 --> 00:14:02,371
.و اونا خیلی خوشحالی به مردم میدن

237
00:14:04,134 --> 00:14:05,469
به دستور من جدی باش…

238
00:14:05,553 --> 00:14:07,972
بهتره برگردم پایین. سه ردیف
.پشت هم جلوی بار صف کشیدن

239
00:14:10,432 --> 00:14:11,725
حالت خوبه، عمو جک؟

240
00:14:12,935 --> 00:14:14,770
.آره. آره

241
00:14:14,854 --> 00:14:16,534
.بشین، عمو جک -
فقط…

242
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
.سم

243
00:14:21,318 --> 00:14:23,696
.وقتی بچه بودیم، اون از من مراقبت میکرد

244
00:14:24,488 --> 00:14:25,489
...و

245
00:14:27,283 --> 00:14:29,368
.فکر میکنم تو خاطره ها به خوبی زندگی میکنه

246
00:14:29,994 --> 00:14:33,163
.عمو جک -
.عمو جک، گریه نکن -

247
00:14:33,247 --> 00:14:34,498
.یه پای گوشت بخور

248
00:14:37,209 --> 00:14:39,253
.تو درست مثل اونی

249
00:14:39,336 --> 00:14:42,006
.و تو درست مثل اون هستی. مامانت

250
00:14:43,549 --> 00:14:47,761
طبیعت قشنگ نیست؟
.اینکه میتونه همچین کاری بکنه و ما رو آروم کنه

251
00:15:09,700 --> 00:15:10,701
.بیلی

252
00:15:12,494 --> 00:15:13,537
بیلی بلایند

253
00:15:14,246 --> 00:15:16,582
.من کمکت نمیکنم. نه با این کار

254
00:15:17,416 --> 00:15:19,710
آره، ولی چرا؟ چرا که نه؟

255
00:15:19,793 --> 00:15:22,087
من کمکت نمیکنم که یه راهزن کثیف و پست رو

256
00:15:22,171 --> 00:15:23,839
.از زندان آزاد کنی -
.اون به ما کمک کرد -

257
00:15:23,923 --> 00:15:25,523
اون اول از همه تو رو توی دردسر انداخت

258
00:15:25,549 --> 00:15:27,068
.چون میخواست از اون اشراف پول کلاهبرداری کنه

259
00:15:27,092 --> 00:15:29,762
...آره، ولی اون -
اینجا جاییه که یه آدمی مثل اون باید باشه -

260
00:15:29,845 --> 00:15:31,555
...ظاهرا نلی -
.گوش کن، نلی -

261
00:15:31,639 --> 00:15:33,390
نل. من گوش میدم

262
00:15:33,807 --> 00:15:37,186
ساعت 12 ظهر، همه اشراف برای دیدن
ایزامبارد تالی صف میکشن و پول

263
00:15:37,269 --> 00:15:39,188
.میدن تا برن داخل

264
00:15:40,272 --> 00:15:41,273
جدی؟ -
.آره -

265
00:15:41,774 --> 00:15:43,609
.پنج شیلینگ برای هر نفر، صدها نفر در روز

266
00:15:43,692 --> 00:15:47,404
،اما اون هنوز پشت میله‌های زندان و با پایبند زندانی شده

267
00:15:47,488 --> 00:15:49,990
و اونا فقط میتونن از طریق یه پنجره
...کوچیک بهش نگاه کنن، پس

268
00:15:50,616 --> 00:15:52,344
این اون کاری نیست که برای اون
.به این سیاره فرستاده شدم

269
00:15:52,368 --> 00:15:53,803
خب، برای چی به این سیاره فرستاده شدی؟

270
00:15:53,827 --> 00:15:55,120
ببخشید؟

271
00:15:56,246 --> 00:15:58,207
تو هر کاری که باید انجام بدی
.رو انجام بده، و موفق باشی

272
00:15:58,290 --> 00:15:59,458
.اما تنهایی

273
00:15:59,541 --> 00:16:01,210
.لعنت بهش

274
00:16:01,293 --> 00:16:02,711
...ببین، من فقط سعی میکنم

275
00:16:03,921 --> 00:16:05,089
.داری یه کم عجیب رفتار میکنی

276
00:16:06,048 --> 00:16:07,091
نقشه چیه؟

277
00:16:07,424 --> 00:16:08,634
.نمیدونم

278
00:16:09,176 --> 00:16:11,416
،فکر میکردم وقتی اینجا رسیدیم
.چیزی به ذهنمون برسه

279
00:16:12,137 --> 00:16:13,347
.با یکی همدست بشیم

280
00:16:19,812 --> 00:16:21,105
.خب، این یه راهه

281
00:16:23,148 --> 00:16:24,149
...پس، مثلا

282
00:16:24,525 --> 00:16:25,526
مردگی؟

283
00:16:27,152 --> 00:16:28,153
.نه

284
00:16:29,029 --> 00:16:30,572
.خب، ما وظیفه خودمون رو انجام دادیم

285
00:16:30,656 --> 00:16:34,326
.اومدیم، نگاهی انداختیم
.نیت خیر داشتیم

286
00:16:35,995 --> 00:16:37,635
قبل از اینکه بریم، یه فنجون قهوه میخوای؟

287
00:16:43,085 --> 00:16:44,086
.ممنون

288
00:16:59,268 --> 00:17:01,579
،حالا که حواست به منه
.میخواستم چیزی بپرسم

289
00:17:01,603 --> 00:17:02,813
.جوابش نه است

290
00:17:02,896 --> 00:17:04,207
.تو حتی نمی دونی من چی میخوام بگم

291
00:17:04,231 --> 00:17:05,274
.نه، میدونم

292
00:17:05,357 --> 00:17:07,735
...میخواستم با اجازه شما -
.نه -

293
00:17:07,818 --> 00:17:09,570
...از راکسی بپرسم... -
.نه، راسلاس -

294
00:17:10,237 --> 00:17:12,072
.…که با من دوست بشه

295
00:17:12,573 --> 00:17:14,241
.باید میگفتی

296
00:17:14,324 --> 00:17:15,659
واقعا؟ -
.نه -

297
00:17:15,743 --> 00:17:18,579
اول اینکه، تو به اندازه ای
.بزرگ هستی که عموش باشی

298
00:17:18,662 --> 00:17:20,914
دوم اینکه، من وقت ندارم
...برای این چرندیات و مزخرفات. من

299
00:17:20,998 --> 00:17:23,292
البته که من اون رو برای بیرون
رفتن درخواست نمیدم، درسته؟

300
00:17:23,375 --> 00:17:24,376
...سوم اینکه

301
00:17:25,919 --> 00:17:28,088
فقط راحتش بذار باشه، باشه؟
.اون خیلی جوونه

302
00:17:30,507 --> 00:17:33,052
اینجا دکتری هست؟
هیچ کدوم از شما آقایون دکتر نیستید؟

303
00:17:33,135 --> 00:17:34,779
.من دکترم -
من دکترم. چی شده؟ -

304
00:17:34,803 --> 00:17:36,263
.من دکترم -
.اون دکتره -

305
00:17:36,346 --> 00:17:38,386
بله، من دکترم. مشکل چیه؟ -
.زندانی -
moviepovie.com

306
00:17:38,432 --> 00:17:40,601
.اون طرف جاده است. حالش خیلی بده

307
00:17:40,684 --> 00:17:41,810
.و باید پاش قطع بشه

308
00:17:41,894 --> 00:17:44,021
نه، نه، نه. هیچ مقدار پولی
...که اون میتونه بپردازه برای

309
00:17:44,104 --> 00:17:45,832
.خانوادش پول دارن -
.موفق باشی باهاش -

310
00:17:45,856 --> 00:17:47,024
.اون کثافت نیست

311
00:17:47,900 --> 00:17:48,984
!بهت پول داده میشه

312
00:17:50,694 --> 00:17:52,362
.اوه

313
00:18:03,665 --> 00:18:04,917
داری چه کار میکنی؟

314
00:18:20,766 --> 00:18:22,518
.ببخشید، من یه دکترم

315
00:18:22,601 --> 00:18:25,062
.خدا رو شکر. با من بیا

316
00:18:25,145 --> 00:18:26,688
.بو رو ببخشید

317
00:18:30,901 --> 00:18:32,021
.امیدوارم تازه غذا نخورده باشی

318
00:18:32,778 --> 00:18:33,821
.خوشایند نیست

319
00:18:34,446 --> 00:18:35,590
یارو یه چاقوی نون رو برداشته

320
00:18:35,614 --> 00:18:37,967
و سعی کرده باهاش پای خودش رو ببره
.تا از زنجیرهاش فرار کنه

321
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
!هی. بذار ما بیرون بیایم

322
00:18:41,912 --> 00:18:43,807
میذاری ما بیرون بیایم یا نه؟

323
00:18:46,208 --> 00:18:47,584
.کمکمون کن. لطفا! بیا دیگه

324
00:18:49,503 --> 00:18:51,797
!هی

325
00:18:57,469 --> 00:18:59,149
!بیار پایین منو

326
00:19:13,986 --> 00:19:18,532
درسته… آیا درسته که
ایزامبارد تالی در حال حاضر اینجاست؟

327
00:19:18,615 --> 00:19:19,884
تالی؟ -
.خواهش میکنم، دکتر -

328
00:19:20,993 --> 00:19:22,345
.آره -
.دکتر، خواهش میکنم -

329
00:19:22,369 --> 00:19:24,139
.اون بالاست، برای تماشا -
.کمکمون کن -

330
00:19:25,247 --> 00:19:26,641
اشرافزاده ها دوست دارن بیان تو
.و بهش زل بزنن

331
00:19:26,665 --> 00:19:27,666
جدی میگی؟

332
00:19:38,594 --> 00:19:39,678
ما خیلی دیر رسیدیم؟

333
00:19:50,814 --> 00:19:52,316
!لعنت به همه شون

334
00:20:06,538 --> 00:20:08,290
وقتی این کار رو کرد، هذیون می گفت؟

335
00:20:09,750 --> 00:20:10,751
.آره

336
00:20:19,426 --> 00:20:20,636
.ساکت باشید

337
00:20:32,773 --> 00:20:35,150
.اونها تب تیفوئید دارن. همه شون

338
00:20:35,776 --> 00:20:37,527
.اونو تو میدون جنگ در بلنهایم دیدم

339
00:20:38,153 --> 00:20:40,030
تب تیفوئید. اون چیه؟

340
00:20:40,113 --> 00:20:41,114
.تب زندان

341
00:20:44,910 --> 00:20:46,536
.باید بررسی کنی که چقدر گسترش پیدا کرده

342
00:20:46,954 --> 00:20:49,373
...جدی میگم، کاری که باید انجام بدی اینه که تو

343
00:20:52,000 --> 00:20:53,585
.باید مردت تالی رو چک کنم

344
00:20:54,711 --> 00:20:57,005
،اگر اشرافزاده ها میان و بهش زل می زنن

345
00:20:57,089 --> 00:20:58,929
نمی خواهید که اونها هم مریض بشن، درسته؟

346
00:20:59,299 --> 00:21:01,760
اگر حرفش بیرون بره
،که اینجا تب تیفوئید دارید

347
00:21:01,843 --> 00:21:03,553
.درآمدتون یک شبه تموم میشه

348
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
بیایید اول با اون شروع کنیم، درسته؟

349
00:21:06,431 --> 00:21:07,951
.و بعدش یه نگاهی هم به بقیه میندازم

350
00:21:07,975 --> 00:21:09,893
به نظرت چطوره؟

351
00:21:19,569 --> 00:21:22,906
.دکتر برای بازدید اومده. شیوع تب زندان

352
00:21:22,990 --> 00:21:26,618
،تمامی زندانیان باید
،بدون هیچ استثنا یا شکایتی

353
00:21:26,702 --> 00:21:29,371
خودشون رو برای معاینه پزشکی کامل معرفی کنن

354
00:21:31,540 --> 00:21:32,666
!بلند شید

355
00:21:32,749 --> 00:21:35,002
چی؟ بیا دیگه…

356
00:21:46,513 --> 00:21:48,056
.اینجا است، تو همه ی شکوه و جلالش

357
00:21:49,016 --> 00:21:52,936
.ایزمبارد تالی بدنام، ترسناک

358
00:21:57,190 --> 00:21:58,191
.باشه

359
00:22:09,453 --> 00:22:10,871
.اون نقطه رو تو چشمش داره

360
00:22:13,290 --> 00:22:15,334
من، اوه… میخوای…

361
00:22:15,417 --> 00:22:19,338
.بله، هر کاری که از دستم بر میاد براش انجام میدم
میشه بهم ۶۰ ثانیه وقت بدی؟

362
00:22:20,630 --> 00:22:21,673
.ممنون

363
00:22:24,217 --> 00:22:27,220
نلی؟ -
.باید وانمود کنی مردی -

364
00:22:27,304 --> 00:22:29,181
چی؟ -
.من اعلام میکنم که مردی -

365
00:22:29,264 --> 00:22:31,659
،شاید مجبور بشی کمی تو تابوت بمونی
.اما من تو رو بیرون میارم

366
00:22:31,683 --> 00:22:33,310
چی؟ -
.بشین پایین -

367
00:22:33,393 --> 00:22:34,519
.نلی

368
00:22:36,229 --> 00:22:37,230
.نلی

369
00:22:37,647 --> 00:22:39,691
.نلی، نلی، نلی

370
00:22:39,775 --> 00:22:42,527
.آره. به من "نلی" نگو -
.نلی -

371
00:22:47,282 --> 00:22:49,618
!خواهش میکنم، خانم، خواهش میکنم

372
00:22:51,244 --> 00:22:52,746
!کمک! خواهش میکنم کمکم کن

373
00:22:52,829 --> 00:22:54,599
،من هیچ کار اشتباهی نکردم
.خانم

374
00:22:54,623 --> 00:22:55,624
!راست میگم

375
00:22:55,707 --> 00:22:57,042
.باشه

376
00:22:57,125 --> 00:22:59,294
.این یه کیسه پر از حقه است

377
00:22:59,378 --> 00:23:00,379
درسته؟

378
00:23:01,213 --> 00:23:02,214
چی دوست داری؟

379
00:23:02,547 --> 00:23:05,425
.پس تو مشروب میخوردی
.هیچ کدوم از این چیزای دیگه رو لازم نداری

380
00:23:08,053 --> 00:23:09,096
اینجا چه جاییه؟

381
00:23:09,179 --> 00:23:10,931
.نلی، دیوانست

382
00:23:11,765 --> 00:23:13,934
این زندان هست؟ -
.بله -

383
00:23:14,017 --> 00:23:16,853
خب، اینجاست که میری
.اگه پول داشته باشی

384
00:23:16,937 --> 00:23:18,217
اولش تو رو میندازن تو قسمت کثیف

385
00:23:18,271 --> 00:23:20,083
با روح های گمشده و اراذل و اوباش

386
00:23:20,107 --> 00:23:22,692
اما بعد، وقتی بهشون نشون میدی
.که پول داری، این رو بدست میاری

387
00:23:22,776 --> 00:23:24,027
،اون پنجره اون بالا

388
00:23:24,444 --> 00:23:26,738
اون جاییه که اشرافزاده ها رد میشن
.و به من زل می زنن

389
00:23:28,073 --> 00:23:29,449
.باید یه درصدی هم به من بدن

390
00:23:29,533 --> 00:23:30,813
و اگه اون پول رو نداری؟

391
00:23:31,660 --> 00:23:35,205
.بدبختی، نکبت، گرسنگی، اسهال

392
00:23:36,248 --> 00:23:37,416
.فقط جای ایستادن

393
00:23:38,375 --> 00:23:39,376
.دیدم

394
00:23:41,002 --> 00:23:42,642
پس از کجا پول رو به دست آوردی؟

395
00:23:42,838 --> 00:23:44,548
.دوستانی تو جایگاه های بالا

396
00:23:46,007 --> 00:23:47,342
.باشه

397
00:23:48,427 --> 00:23:50,262
.قراره این رو بهت بدم

398
00:23:51,805 --> 00:23:55,308
این رو قورت بده. این همون چیزیه که ما
تو میدون بهشون میدیم وقتی که یه نفر بیشتر از

399
00:23:55,392 --> 00:23:57,227
.اون چیزی که یه روح می تونه تحمل کنه، درد کشیده -
چیه؟ -

400
00:23:57,310 --> 00:23:59,396
،فقط علف ها، ادویه جات
.همه باهم مخلوط شدن و اینجوری شده

401
00:23:59,479 --> 00:24:00,897
.تو به خواب عمیقی فرو می ری

402
00:24:00,981 --> 00:24:03,581
،ضربان قلبت خیلی پایین میاد
.و بعد من اعلام میکنم که مردی

403
00:24:03,608 --> 00:24:05,902
اونها تو رو با پا در یه تابوت چوبی بیرون میارن

404
00:24:05,986 --> 00:24:07,737
،بعد صد یارد پایین خیابون فلیت

405
00:24:08,780 --> 00:24:09,948
ما، اوه…

406
00:24:11,116 --> 00:24:12,784
.ما یه کاریش می کنیم

407
00:24:12,868 --> 00:24:14,411
چطور؟ کی این کار رو انجام میده؟

408
00:24:14,494 --> 00:24:16,913
ما یه تابوت برات دزدیدیم
.من و یه همکار

409
00:24:16,997 --> 00:24:19,666
اما بستگی به این داره که
،دوستانت تو جایگاه های بالا

410
00:24:19,749 --> 00:24:22,228
،اگه بتونی اسم هاشون رو بهم بدی
.به همه بگن که جسدت رو میخوان

411
00:24:22,252 --> 00:24:24,379
چطور… همکار کدوم؟

412
00:24:24,463 --> 00:24:26,715
.یه چیزی به ذهنم میرسه. همیشه همینطوره

413
00:24:27,215 --> 00:24:28,985
.اما مهم نیست، هرچند
.فقط باید به من اعتماد کنی

414
00:24:29,009 --> 00:24:32,512
.راسلاس -
چی میشه اگه زنده به گور بشم یا کالبد شکافی بشم؟ -

415
00:24:32,596 --> 00:24:35,515
فروخته بشم به یه جراح
و تکه تکه بشم واسه نمونه هاش؟

416
00:24:35,599 --> 00:24:40,103
.نه. نمیذارم این اتفاق بیفته
.و اگه اینجا بمونی، اعدامت میکنن

417
00:24:43,857 --> 00:24:45,817
.تو یه آدم خوبی هستی، نلی -
.یه نفس بکش -

418
00:24:45,901 --> 00:24:48,069
.اما من وسط یه نقشه بهتر هستم

419
00:24:48,862 --> 00:24:50,655
.تو شگفت انگیزی -
چی؟ -

420
00:24:51,364 --> 00:24:55,076
.تو باهوشی و شجاعی و… خدای من

421
00:24:56,328 --> 00:24:58,872
نلی. نل. اما…

422
00:24:58,955 --> 00:25:00,248
.تو یه نقشه بهتر داری

423
00:25:01,374 --> 00:25:02,459
.بله

424
00:25:02,542 --> 00:25:07,172
خب، یکی از دوستان من
،بهترین وکیل لندن رو استخدام کرده

425
00:25:07,255 --> 00:25:08,256
.سر کیت اپلبی

426
00:25:09,591 --> 00:25:10,651
اسمشو شنیدی؟ -
.نه -

427
00:25:10,675 --> 00:25:13,011
،خب، تو دادگاه
اون فقط حقیقت رو میگه

428
00:25:13,094 --> 00:25:16,389
.که من چارلز دوریوکس هستم
پس چطور ممکنه ایزامبارد تالی باشم؟

429
00:25:18,642 --> 00:25:20,977
.خب، پس اگه منو نمیخوای، دیگه لازمت نیستم

430
00:25:21,561 --> 00:25:25,315
خب، شاید اگه نقشه اول
،به هر دلیلی شکست بخوره

431
00:25:25,398 --> 00:25:27,567
میتونیم به اقدامات
.ناامیدانه تر تو متوسل بشیم

432
00:25:27,651 --> 00:25:30,278
آره، اما این شامل این میشه که
.من دوباره دزدکی وارد بشم

433
00:25:30,362 --> 00:25:31,464
،این بار به اندازه کافی سخت بود

434
00:25:31,488 --> 00:25:33,490
پس فکر نکن
.این چیزیه که حوصله اش رو داشته باشم

435
00:25:33,573 --> 00:25:36,213
اون رو از کثافت جدا کردن
.برای بیش از یک هفته

436
00:25:36,284 --> 00:25:40,121
.حالا درو باز کن
!به من گوش کن و همین الان این در رو باز کن

437
00:25:41,414 --> 00:25:42,415
این کیه؟

438
00:25:43,583 --> 00:25:45,961
این… مال منه… مال منه…

439
00:25:46,044 --> 00:25:48,964
مال من، اوه، مال من، مال من، مال من… -
چی؟ -

440
00:25:49,548 --> 00:25:51,591
اون… مال منه… -
مالِ تو؟ -

441
00:25:51,675 --> 00:25:55,637
پس، اون… مال منه… -
مالِ تو؟ -

442
00:25:56,680 --> 00:25:58,098
.…نامزدمه -
.متاسفم -

443
00:25:59,266 --> 00:26:00,267
متاسفم، نامزدت؟

444
00:26:00,976 --> 00:26:02,018
.من نامزد دارم

445
00:26:02,102 --> 00:26:03,103
تو نامزد داری؟

446
00:26:03,520 --> 00:26:04,729
تو نامزد داری؟ -
.بله -

447
00:26:04,813 --> 00:26:08,733
.با کی؟ نه، نه
چطور؟ نه، منظورم با کیه؟

448
00:26:12,070 --> 00:26:14,364
میتونی حسش کنی؟ -
.لیدی یولریا موگرهانگار -

449
00:26:14,447 --> 00:26:15,824
.خبرهای خوب، چارلز

450
00:26:15,907 --> 00:26:18,910
سر جورج هورنر
.قبول کرده که در دادگاه از تو دفاع کنه

451
00:26:18,994 --> 00:26:22,080
من فکر میکردم سر کیت اپلبی بود؟ -
.نه. دیگه خبری از کیت نیست -

452
00:26:22,163 --> 00:26:25,375
چرا؟ -
.هیچ دلیلی. احتمالا یه پیشنهاد بهتر داشته -

453
00:26:25,458 --> 00:26:28,138
اون منو باور نمیکنه؟ -
.این اتفاقا میفته -

454
00:26:28,169 --> 00:26:29,838
.سر جورج الان وکیلته

455
00:26:29,921 --> 00:26:31,464
.اگه اون باور نکنه، بقیه هم باور نمیکنن

456
00:26:31,548 --> 00:26:33,028
تقریبا مهم نیست

457
00:26:33,091 --> 00:26:35,927
تنها چیزی که مهمه اینه که
.مردم عادی چی فکر میکنن

458
00:26:36,011 --> 00:26:37,262
.و بعد هم هیئت منصفه

459
00:26:37,345 --> 00:26:40,140
.و این معمولا مشکلی نیست که من باهاش روبرو بشم

460
00:26:41,474 --> 00:26:43,435
حالا، این کیه؟ -
من… -

461
00:26:44,269 --> 00:26:47,647
.کاملا درست میگید، لیدی… اوه

462
00:26:47,731 --> 00:26:51,901
.موگرهانگار
.لیدی ایولاریا موگرهانگار

463
00:26:51,985 --> 00:26:58,158
بیوه سر والا مقام خرخس مغرور
و دختر جناب آقای تاتلِ پرحرف

464
00:26:58,241 --> 00:26:59,576
.و ناشر فقید روزنامه

465
00:27:00,076 --> 00:27:05,165
،بله، خوب، این مرد
.این زندانی تب زندان نداره

466
00:27:05,248 --> 00:27:09,085
من فقط سایه ای توی چشم مرد دیدم
.و اونو با لکه اشتباه گرفتم

467
00:27:10,295 --> 00:27:11,296
لکه؟

468
00:27:11,880 --> 00:27:15,091
لکه ای که یه مرد تو چشمش داره
.وقتی تب زندان داره

469
00:27:15,175 --> 00:27:16,551
.جذاب

470
00:27:16,635 --> 00:27:19,137
این مرد اینجا
.به سرحالی یک کک هست

471
00:27:20,680 --> 00:27:22,015
.البته که هست

472
00:27:23,850 --> 00:27:25,060
.خیلی خوب گفته شد

473
00:27:26,519 --> 00:27:29,189
.چه پسر جوان دوست داشتنی ای

474
00:27:30,023 --> 00:27:33,151
من یه رفیقی رو دوست دارم
.که وقتی اشتباه میکنه سریع اعتراف میکنه

475
00:27:33,234 --> 00:27:36,154
.چیزی که تو جنس خسته کننده تر به ندرت پیدا میشه

476
00:27:36,738 --> 00:27:39,282
.هرگز اون کیفیت رو از دست نده

477
00:27:40,325 --> 00:27:41,326
.بله

478
00:27:41,409 --> 00:27:42,952
خب، من شما رو با هم تنها میذارم

479
00:27:43,036 --> 00:27:44,956
و میرم ببینم
.چه کاری میتونم برای بقیه انجام بدم

480
00:27:50,168 --> 00:27:52,420
لذت بخش

481
00:27:57,175 --> 00:27:58,218
مشکل چیه؟

482
00:28:01,596 --> 00:28:02,597
چارلز؟

483
00:28:02,681 --> 00:28:04,391
.سلام -
.بقیه  اینجا پایین هستن -

484
00:28:05,558 --> 00:28:07,119
.میدونی یه چیز لعنتیه
من…

485
00:28:07,143 --> 00:28:10,689
.من بدون سرنگ تزریق تقویت کننده چشمم اومدم

486
00:28:10,772 --> 00:28:13,108
باید برگردم
.به مطب و اونو بردارم

487
00:28:15,610 --> 00:28:16,695
.چارلز

488
00:28:20,949 --> 00:28:23,660
اون دکتر بهت قرص شادی بخش داده؟

489
00:28:25,120 --> 00:28:26,121
.نه

490
00:28:26,705 --> 00:28:27,872
.نه

491
00:28:28,415 --> 00:28:29,791
.فرشته من

492
00:28:34,295 --> 00:28:36,256
اون یه زنه؟

493
00:28:36,923 --> 00:28:38,675
اون دکتر. اون یه زنه؟

494
00:28:38,758 --> 00:28:39,759
اون هست؟

495
00:28:40,552 --> 00:28:42,220
چطور؟ چطور ممکنه کار کنه؟

496
00:28:42,303 --> 00:28:45,974
.اون یه زنه. یه زن بود

497
00:28:46,057 --> 00:28:48,476
بود؟ خدای من، من-من نمی…

498
00:28:49,811 --> 00:28:50,854
مطمئنی؟

499
00:28:50,937 --> 00:28:53,773
چرا یه زن
باید خودش رو به عنوان یه دکتر جا کنه؟

500
00:28:53,857 --> 00:28:58,194
،برای اینکه اینجا بیاد، داخل زندان بشه
.داخل این سلول بشه، تو رو ببینه

501
00:28:58,278 --> 00:29:00,029
.چارلز

502
00:29:00,113 --> 00:29:01,114
یولریا؟

503
00:29:01,781 --> 00:29:03,575
اون نلی جکسون بود؟

504
00:29:04,826 --> 00:29:07,579
ببخشید، اون دکتر جوون
نلی جکسون بود؟

505
00:29:07,662 --> 00:29:09,539
یولریا… -
بدو -

506
00:29:09,622 --> 00:29:13,168
برو به نگهبانا بگو
.که اون دکتر نلی جکسونه

507
00:29:13,251 --> 00:29:15,754
.آره، درسته
.برو، احمق بی خاصیت

508
00:29:15,837 --> 00:29:17,964
.خودت رو خسته نکن
.خودت رو مسخره نکن

509
00:29:18,465 --> 00:29:21,342
خب، پس اون کی بود؟
.و با والرین اینجوری صحبت نکن

510
00:29:21,426 --> 00:29:23,571
نمیدونم. تو هستی
.که داری چرت و پرت میگی. عجیبه

511
00:29:23,595 --> 00:29:24,888
چیه؟ -
تو -

512
00:29:24,971 --> 00:29:28,641
نلی جکسون. نلی جکسون

513
00:29:28,725 --> 00:29:29,726
خب، اگه اون نبود

514
00:29:29,809 --> 00:29:33,271
چرا وقتی اون اینجا بود
اینقدر گیج و گول و خنگ به نظر می رسیدی؟

515
00:29:33,354 --> 00:29:36,524
و اون یه تقلید از من بود؟ -
.اون. وقتی که اون اینجا بود -

516
00:29:36,608 --> 00:29:39,778
.اون یه دکتره. اون یه مرده
.و من گیج و گول نگاه نمی کردم

517
00:29:39,861 --> 00:29:41,196
.نگاه می کردی -
.نه، نگاه نمی کردم -

518
00:29:41,279 --> 00:29:42,322
.آره، آره

519
00:29:42,405 --> 00:29:45,617
،همون نگاه گیج و گول، گیج و منگ
بی فکر که قبلا دیده بودم

520
00:29:45,700 --> 00:29:48,161
وقتی دنبال زن جماعت بودی

521
00:29:49,204 --> 00:29:50,747
کاملا مشخصی

522
00:29:50,830 --> 00:29:54,334
.و فقط به این فکر کن، من تو رو باور کردم
.تو رو بخشیدم

523
00:29:54,417 --> 00:29:55,960
برای اینکه اینجا باشی پول پرداختم

524
00:29:56,044 --> 00:29:58,588
وقتی باید پایین اونجا
.با کثافت ها می بودی

525
00:30:00,131 --> 00:30:05,136
عشق من، به چیزهایی که وجود ندارن
.حسادت می کنی

526
00:30:05,220 --> 00:30:09,098
.من حسادت نمی کنم، چارلز

527
00:30:09,182 --> 00:30:10,850
.مسئله سلیقه است

528
00:30:11,559 --> 00:30:15,688
نمیخوام با کسی ازدواج کنم
.که با کثافت ها معاشرت میکنه

529
00:30:15,772 --> 00:30:18,900
اما چرا باید با کسی کثیف
مثل نلی جکسون خودم رو درگیر کنم

530
00:30:18,983 --> 00:30:22,612
وقتی تو رو دارم؟ -
.با اینکه هیچ چیز بهتر از کثافت نمی فروشه -

531
00:30:23,780 --> 00:30:26,157
شاید بتونم
.باهاش مصاحبه اختصاصی داشته باشم

532
00:30:27,200 --> 00:30:28,993
!برو. برو

533
00:30:30,203 --> 00:30:31,830
بله

534
00:30:37,126 --> 00:30:39,671
سلام علیک. روز بخیر

535
00:30:40,755 --> 00:30:41,756
ببخشید

536
00:30:43,216 --> 00:30:44,509
اما اون نلی جکسون بود

537
00:30:45,176 --> 00:30:46,469
نلی جکسون چی بود؟

538
00:30:47,303 --> 00:30:48,388
اون دکتر…

539
00:30:49,180 --> 00:30:51,099
نلی جکسون بود که به شکل…

540
00:30:52,475 --> 00:30:53,476
یه دکتر در اومده بود

541
00:30:57,397 --> 00:30:58,481
بود؟

542
00:31:02,944 --> 00:31:03,945
.ببخشید، دکتر

543
00:31:04,028 --> 00:31:05,908
یه زندانی دیگه هم هست
.که باید بهش سر بزنید

544
00:31:05,947 --> 00:31:07,073
.قبل از اینکه بتونی بری

545
00:31:07,156 --> 00:31:09,576
.یه دختر کوچولو
.اگه زود بیای میتونی نجاتش بدی

546
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
.بهت راهش رو نشون میدم

547
00:31:25,758 --> 00:31:27,118
.نلی، از این خوشم نمیاد

548
00:31:27,760 --> 00:31:28,887
.باید بری

549
00:31:31,848 --> 00:31:32,974
.فقط همین پایین

550
00:31:34,517 --> 00:31:36,120
.خواهش میکنم! یه در رو باز کن -
.اون اینجاست -

551
00:31:36,144 --> 00:31:38,563
!عقب بمون! انجامش بده! الان

552
00:31:42,275 --> 00:31:44,068
.فقط اینجاست
.خدایا روح کوچیکش رو حفظ کنه

553
00:31:44,485 --> 00:31:46,446
.اون فقط اون ته دهات
میتونی ببینیش؟

554
00:31:47,614 --> 00:31:48,924
،فقط پایین اونجا
.یه دختر کوچولو ته سلول

555
00:31:48,948 --> 00:31:51,492
.می‌بینیش؟ اون اونجا. اون

556
00:31:54,454 --> 00:31:58,541
!تو نلی جکسونی
!گرفتمش. گرفتمش. گرفتمشون، رفقا

557
00:31:58,625 --> 00:32:02,587
!چهل پوند! چهل پوند

558
00:32:02,670 --> 00:32:03,922
چطور برش دارم؟

559
00:32:04,005 --> 00:32:06,049
هی. با کی باید صحبت کنم
تا اون چهل پوند رو بگیرم؟

560
00:32:09,177 --> 00:32:10,929
.اون می خواد میله ها رو خم کنه

561
00:32:11,012 --> 00:32:12,263
!اون داره میله ها رو خم میکنه

562
00:32:19,062 --> 00:32:20,902
.ادامه بده نلی
.ادامه بده

563
00:32:20,939 --> 00:32:22,416
.تقریبا تمومه

564
00:32:22,440 --> 00:32:23,483
.بیلی

565
00:32:25,401 --> 00:32:26,486
.بیلی

566
00:33:05,066 --> 00:33:07,777
...هر چیز فانی را بر روی

567
00:33:07,860 --> 00:33:10,822
...هر چیز فانی را بر روی

568
00:33:10,905 --> 00:33:13,700
خانه زمینی کسل کننده

569
00:33:13,783 --> 00:33:16,786
خانه زمینی کسل کننده

570
00:33:16,869 --> 00:33:19,455
...هر چیز فانی را بر روی

571
00:33:19,539 --> 00:33:22,333
...هر چیز فانی را بر روی

572
00:33:22,417 --> 00:33:25,294
خانه زمینی کسل کننده

573
00:33:25,378 --> 00:33:28,798
خانه زمینی کسل کننده

574
00:33:34,512 --> 00:33:36,514
.من نلی جکسون نیستم

575
00:33:36,597 --> 00:33:40,393
من ستوان دکتر جیمز دلنی
.از هنگ پنجم دراگون هستم

576
00:33:41,936 --> 00:33:42,979
.برگرد

577
00:33:43,813 --> 00:33:44,939
چی؟

578
00:33:45,023 --> 00:33:46,065
ببین

579
00:33:55,491 --> 00:33:56,743
چه کارشون کردن؟

580
00:34:00,705 --> 00:34:02,081
چرا اینجا هستن؟

581
00:34:09,380 --> 00:34:10,700
تو به خاطر چی اینجا هستی، کوچولو؟

582
00:34:16,596 --> 00:34:18,973
اون یه تیکه نان برداشت
تا به خواهر کوچیکش بده

583
00:34:19,057 --> 00:34:20,391
.و دو سال حبس گرفت

584
00:34:22,351 --> 00:34:25,605
این یکی یه پتو برداشته
تا خودش و داداش کوچیکش رو گرم کنه

585
00:34:25,688 --> 00:34:28,483
،که وسطای ژانویه از سرما نمیرن

586
00:34:28,858 --> 00:34:30,902
.و به اعدام با طناب محکوم میشه

587
00:34:37,784 --> 00:34:39,535
.چه بچه شجاعی هستی

588
00:34:41,996 --> 00:34:45,124
.خواهرت حتما خیلی بهت افتخار میکنه

589
00:34:47,668 --> 00:34:49,670
.اون الان پیش عیسیه

590
00:34:52,799 --> 00:34:57,595
آیا… واقعا نلی جکسونی؟

591
00:35:08,022 --> 00:35:10,483
بیلی؟ -
.فکر کنم این همون باشه -

592
00:35:11,109 --> 00:35:14,028
.این چیزیه که برای اون به این سیاره فرستاده شدیم

593
00:35:14,904 --> 00:35:18,825
،نه برای اینکه اون احمق تالی رو بیرون بکشیم
.بلکه برای این روح های بدبخت

594
00:35:19,867 --> 00:35:22,829
.این غلطه
.هیچکس نباید به این شکل زندگی کنه

595
00:35:26,999 --> 00:35:28,751
.بیا دوباره اون میله ها رو خم کنیم، نلی

596
00:35:40,972 --> 00:35:42,473
.اگه جای تو بودم فرار می کردم

597
00:35:46,435 --> 00:35:47,687
.اینجا میریم

598
00:36:04,745 --> 00:36:05,788
چی؟

599
00:36:11,377 --> 00:36:12,378
.بگیرش الان

600
00:36:13,546 --> 00:36:15,631
.همه بیرون. بریم

601
00:36:20,928 --> 00:36:22,138
.بیا

602
00:36:24,307 --> 00:36:26,017
.اینجا همه رو می بینم. بریم

603
00:36:31,022 --> 00:36:33,357
بیا، خزدار کور…

604
00:36:33,441 --> 00:36:35,026
بیا، خزدار کور…

605
00:36:35,109 --> 00:36:39,614
...و مرزهای دمدمی این -
...و مرزهای دمدمی این -

606
00:36:39,697 --> 00:36:41,633
.زندگی نازک‌بافته را ببر  -
.زندگی نازک‌بافته را ببر -

607
00:36:41,657 --> 00:36:42,700
.بیا. درسته

608
00:36:44,493 --> 00:36:46,537
.دارم میام. باشه

609
00:36:47,496 --> 00:36:48,623
.همینه، بریم

610
00:36:58,799 --> 00:37:01,135
.هوا را با ناهماهنگی وحشیانه پر کن

611
00:37:02,470 --> 00:37:05,514
.اینجا. کمک. کمک

612
00:37:06,933 --> 00:37:08,226
!بیا بیرون. بیا

613
00:37:08,309 --> 00:37:09,661
اوی! هی! داری چه کار میکنی؟

614
00:37:10,811 --> 00:37:12,063
.هی

615
00:37:13,481 --> 00:37:14,649
.برو

616
00:37:26,202 --> 00:37:30,790
!از این طرف! اینجا. برو، برو، برو

617
00:37:30,873 --> 00:37:33,501
.حرکت کن. کنار برو. سریع

618
00:37:42,885 --> 00:37:44,053
.پوسیدگی روی پوسیدگی

619
00:37:44,136 --> 00:37:46,496
!همه بیرون
!بیا، همینه! بریم، سریع

620
00:37:46,555 --> 00:37:49,976
پوسیدگی روی پوسیدگی
.پوسیدگی روی پوسیدگی

621
00:38:07,326 --> 00:38:08,327
آماده؟

622
00:38:08,953 --> 00:38:13,291
.هوا را با ناهماهنگی وحشیانه پر کن

623
00:38:13,374 --> 00:38:17,044
.هوا را با ناهماهنگی وحشیانه پر کن

624
00:38:17,128 --> 00:38:20,756
.ویرانی روی ویرانی -
.ویرانی روی ویرانی -

625
00:38:24,927 --> 00:38:26,822
.نلی -
صبر کن، داری چه کار میکنی؟ -

626
00:38:26,846 --> 00:38:29,032
دنبالت می گشتم. چیکار میشه؟ -
.دارم همه رو بیرون میارم -

627
00:38:30,725 --> 00:38:32,286
تنها کاری که کردن
دزدی نان و پتو بوده

628
00:38:32,310 --> 00:38:34,030
و چیزهایی که
.تن و روح رو کنار هم نگه میداره

629
00:38:42,987 --> 00:38:44,113
.بیا از اینجا بریم

630
00:38:48,743 --> 00:38:50,911
پوسیدگی روی پوسیدگی…

631
00:38:50,995 --> 00:38:52,997
پوسیدگی روی پوسیدگی…

632
00:38:53,080 --> 00:38:54,915
آشفتگی بدترین آشفتگی است

633
00:38:54,999 --> 00:38:57,418
آشفتگی بدترین آشفتگی است

634
00:39:07,386 --> 00:39:12,224
هیچ چهره انسانی. هیچ چهره انسانی

635
00:39:12,308 --> 00:39:15,394
الهی، اما ابر به جای آن -
الهی، اما ابر به جای آن -

636
00:39:15,478 --> 00:39:20,608
.و در تاریکی ابدی احاطه ات می کند -
.و در تاریکی ابدی احاطه ات می کند -

637
00:39:27,239 --> 00:39:30,034
.تو داری میمیری، نلی جکسون

638
00:39:30,409 --> 00:39:32,078
تو خواهی مرد

639
00:39:35,331 --> 00:39:36,457
صوفیا؟

640
00:39:38,709 --> 00:39:44,090
!نل -
!راسلاس؟ راسلاس -

641
00:39:49,678 --> 00:39:52,515
.توهمی هست. بدو

642
00:39:52,598 --> 00:39:53,849
از دیوار ردشو

643
00:39:53,933 --> 00:39:55,518
فقط یک توهمه

644
00:39:55,601 --> 00:39:56,644
چطور میدونی؟

645
00:40:13,994 --> 00:40:14,995
صوفیا

646
00:40:16,080 --> 00:40:17,081
صوفیا

647
00:40:18,874 --> 00:40:19,875
صوفیا

648
00:40:21,752 --> 00:40:22,753
صوفیا

649
00:40:27,550 --> 00:40:28,551
.گرفتمش

650
00:40:29,218 --> 00:40:30,219
.گرفتمش

651
00:40:33,597 --> 00:40:34,598
... و بعدش

652
00:40:36,475 --> 00:40:37,560
متوقف شد

653
00:40:51,824 --> 00:40:52,992
چرت و پرت

654
00:41:06,213 --> 00:41:07,214
راسلاس

655
00:41:09,258 --> 00:41:10,342
راسلاس؟

656
00:41:12,386 --> 00:41:13,512
راسلاس؟

657
00:41:14,889 --> 00:41:16,265
راسلاس

658
00:41:19,643 --> 00:41:20,686
راسلاس

659
00:41:23,939 --> 00:41:24,982
بچه

660
00:41:25,983 --> 00:41:26,984
بچه

661
00:41:27,693 --> 00:41:28,694
بچه

662
00:41:29,236 --> 00:41:30,237
بچه

663
00:41:33,657 --> 00:41:35,242
آقای جافیا؟

664
00:41:38,579 --> 00:41:41,165
.من واقعا، واقعا، واقعا از نمایشنامه ات خوشم اومد

665
00:41:41,248 --> 00:41:44,084
اوه! لطفاً. واقعا خوشت اومد؟

666
00:41:46,545 --> 00:41:48,047
کار خوبی بود

667
00:41:50,090 --> 00:41:51,175
...حالا، خب

668
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
اون یکی کجاست؟

669
00:41:59,517 --> 00:42:01,435
نمیدونم

670
00:42:05,231 --> 00:42:06,232
... خب

671
00:42:07,024 --> 00:42:08,108
توام بد نیستی

672
00:42:08,024 --> 00:42:14,108
مترجم
مرتضی راکی

