﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
moviepovie.com

2
00:00:06,095 --> 00:00:07,738
آنچه گذشت

3
00:00:08,262 --> 00:00:10,595
همیشه سرد و بی روح بوده

4
00:00:10,679 --> 00:00:13,512
ولی پیش اون، یه آدم دیگه می‌شه

5
00:00:14,637 --> 00:00:16,095
یه چیزی بگو

6
00:00:18,012 --> 00:00:20,345
بونتارو، نگاه‌م کن

7
00:00:22,137 --> 00:00:24,012
تکون نخور

8
00:00:26,262 --> 00:00:28,137
هزاران نفر مُردن

9
00:00:28,220 --> 00:00:30,345
اوضاع نیروهامون افتضاحه

10
00:00:30,429 --> 00:00:33,262
وقتشه نقشه‌ی آسمان زرشکی رو اجرا کنیم

11
00:00:33,345 --> 00:00:36,387
یک حمله خشونت‌بار به کاخ اوساکا

12
00:00:36,470 --> 00:00:39,595
...برادر ناتنی حاکم توراناگا

13
00:00:39,679 --> 00:00:42,720
یعنی سایکی نوبوتاتسو
می‌تونه بهمون ملحق بشه

14
00:00:44,262 --> 00:00:48,554
به ناحق علیه من رای می‌دن

15
00:00:48,637 --> 00:00:49,887
نقشه آسمان زرشکی رو
اجرا می‌کنیم

16
00:00:53,592 --> 00:01:04,703
«مترجم: علیرضا نورزاده»
::. MrLightborn11 .::

17
00:01:05,111 --> 00:01:10,111
moviepovie.com

18
00:01:10,404 --> 00:01:15,404
moviepovie.com

19
00:01:16,090 --> 00:01:21,090
moviepovie.com

20
00:01:24,762 --> 00:01:26,429
جنگ تموم شده

21
00:01:27,845 --> 00:01:30,095
جنگ تموم شده

22
00:01:32,095 --> 00:01:33,429
جنگ تموم شده

23
00:01:34,304 --> 00:01:36,970
حاکم توراناگا پیروز شده

24
00:01:52,043 --> 00:01:58,085
[ اولین نبرد توراناگا - ۴۶ سال پیش ]

25
00:02:06,595 --> 00:02:09,929
درود بر شما، حاکم توراناگا

26
00:02:10,345 --> 00:02:12,304
هرکسی اولین نبردش رو

27
00:02:12,387 --> 00:02:14,179
قبل از هم‌بستر شدن با یک زن
پیروز نمی‌شه

28
00:02:15,887 --> 00:02:17,595
رسماً تسلیمم

29
00:02:19,512 --> 00:02:24,637
به کاتبانت بگو که میزوگوچی
با شرافت جنگید

30
00:02:25,970 --> 00:02:31,470
بگو سرنوشت بود که ناچارم کرد
تا بازنده‌ی این جنگ باشم

31
00:03:03,970 --> 00:03:09,595
می‌خوام توی تاریخ ثبت بشه که
من از یک جنگ‌سالار جوان شکست خوردم

32
00:03:53,054 --> 00:03:55,887
شاید در زندگی پس از مرگ
دوباره همدیگه رو دیدیم

33
00:03:57,304 --> 00:04:00,262
شاید این دفعه کسی که
شمشیر به دسته

34
00:04:00,345 --> 00:04:02,345
من باشم

35
00:05:32,158 --> 00:05:36,418
«شوگون»

36
00:05:45,653 --> 00:05:49,069
«قسمت هفتم: عمر عود»

37
00:06:07,345 --> 00:06:10,512
آخرین‌بار کِی باهم صحبت کردن؟

38
00:06:13,429 --> 00:06:14,804
خیلی وقت پیش

39
00:06:18,595 --> 00:06:20,637
اگه برادرش مخالفت کنه چی؟

40
00:06:23,970 --> 00:06:28,137
در اون‌صورت قبل از رفتن
 به میدان نبرد شکست خوردیم

41
00:06:36,387 --> 00:06:39,512
مطمئن شو که بربره 
خفه‌خون می‌گیره

42
00:06:39,595 --> 00:06:41,595
جناب آنجین خودش می‌دونه
 نباید حرف بزنه، سرورم

43
00:07:21,637 --> 00:07:23,054
توی اون دره‌ی اونوری

44
00:07:24,304 --> 00:07:26,512
یک ارتش هلاک شده دیدم

45
00:07:27,512 --> 00:07:29,137
توهم زدم یعنی؟

46
00:07:29,220 --> 00:07:30,929
واقعیت داره

47
00:07:31,137 --> 00:07:35,679
سربازان زیادی رو در لزلزه اخیر
 از دست دادم

48
00:07:38,804 --> 00:07:40,845
پس از روی درماندگی

49
00:07:41,762 --> 00:07:43,179
چاره‌ای نداشتی جز اینکه
دست به دامنِ

50
00:07:43,262 --> 00:07:45,908
برادر میان ‌مایه‌ت بشی
تا هنگ‌های وسیعش رو در اختیارت بذاره

51
00:07:55,054 --> 00:07:56,554
حرومزاده دهن سرویس

52
00:07:56,929 --> 00:08:00,179
انتظار داشتم نیروهات
ازم یه استقبال گرم بکنن

53
00:08:01,179 --> 00:08:04,429
زن‌هام همه از ترس داشتن می‌لرزیدن

54
00:08:06,804 --> 00:08:09,512
سرحال به‌نظر میای برادر

55
00:08:10,845 --> 00:08:14,637
اگه تو هم مثل من کاری جز
محافظت از آب‌های راکد یوزینجی نداشتی

56
00:08:14,720 --> 00:08:16,470
همین‌قدر سرحال می‌شدی

57
00:08:21,095 --> 00:08:23,012
پس شایعات حقیقت دارن

58
00:08:24,012 --> 00:08:25,679
افسار یک بربر رو دستت گرفتی

59
00:08:27,054 --> 00:08:28,054
آنجین

60
00:08:29,429 --> 00:08:31,762
جناب آنجین، یادت نره تعظیم کنی

61
00:08:39,512 --> 00:08:44,804
آشنایی با خویشاوند اربابم
باعث افتخارمه

62
00:08:47,929 --> 00:08:50,887
افتخار از آن منه

63
00:08:52,595 --> 00:08:55,095
آنجین، هاتاموتوی منه

64
00:08:56,637 --> 00:09:02,470
تاکتیک‌های توپخونه‌ایش
بسیار برای ما حیاتیه

65
00:09:02,970 --> 00:09:04,929
یه پیشنهادی برام داری

66
00:09:05,179 --> 00:09:08,179
درسته. بهتره فردا درباره‌ش صحبت کنیم

67
00:09:09,512 --> 00:09:12,220
بهتره امشب بخوریم و مست کنیم

68
00:09:14,512 --> 00:09:18,054
از همین الان از پیشنهادت
خوشم اومده

69
00:09:20,220 --> 00:09:21,679
سامورایی کانتو

70
00:09:23,054 --> 00:09:27,720
افرادم باعث افتخارشونه که
دوشادوشت بجنگن و خون بریزن

71
00:09:31,512 --> 00:09:35,679
ممنون که اومدی، سایکی

72
00:09:38,470 --> 00:09:42,679
بهم گفتن اینجا چشمه آب گرم داره

73
00:09:43,679 --> 00:09:44,679
دنبالم بیا

74
00:10:09,179 --> 00:10:10,970
انگار سر گردنه‌ست

75
00:10:11,054 --> 00:10:13,262
هر شب خدمات کیکو
بهاش ۱۱۲۵ گرم نقره‌ست

76
00:10:13,637 --> 00:10:15,679
یعنی باید در عرض یه هفته
دوازده‌هزار گرم بهش بدم

77
00:10:17,720 --> 00:10:21,137
تا با برادر ناتنیِ دو رگه‌م
لاس بزنه و حال کنه

78
00:10:22,095 --> 00:10:24,179
جین قیمت خیلی بالاتری داد

79
00:10:24,720 --> 00:10:26,512
ولی باهاش چونه زدم

80
00:10:27,137 --> 00:10:32,804
اگر دیدار خصوصی بخواید، مدت زمانش
به اندازه عمر یک عود خواهد بود

81
00:10:32,887 --> 00:10:34,262
مسخره‌ست

82
00:10:44,054 --> 00:10:46,054
سرورم می‌خواست من رو ببینه؟

83
00:10:46,929 --> 00:10:48,809
توی ضیافت امشب

84
00:10:48,845 --> 00:10:50,804
آنجین باید درست رفتار کنه

85
00:10:51,095 --> 00:10:54,054
و باید شمشیر همراهش باشه، نه تفنگ

86
00:10:55,137 --> 00:10:56,887
ناسلامتی هاتاموتوئه

87
00:10:56,970 --> 00:11:00,345
سرورمون می‌گه درست رفتار کنی
و مثل یک هاتاموتو

88
00:11:00,429 --> 00:11:02,554
شمشیر همراهت باشه

89
00:11:02,637 --> 00:11:03,887
...سرورم، جسارتاً

90
00:11:06,429 --> 00:11:08,054
توی نقشه آسمان زرشکی

91
00:11:08,137 --> 00:11:12,554
فرماندهی نیروهای دریایی با منه دیگه؟

92
00:11:15,929 --> 00:11:20,595
درباره نقشش در آسمان زرشکی
سوال می‌پرسه

93
00:11:20,679 --> 00:11:23,137
...در رابطه نقش آنجین و کشتیش

94
00:11:24,429 --> 00:11:26,095
هنوز تصمیمی نگرفتم

95
00:11:27,137 --> 00:11:28,554
می‌تونه بره

96
00:11:31,762 --> 00:11:34,922
سرورمون در رابطه با تو و نوع خدمتت
تصمیمی نگرفته

97
00:11:34,970 --> 00:11:37,262
و پیشنهاد می‌کنم دیگه
درباره‌ش صحبت نکنی

98
00:11:45,262 --> 00:11:48,512
شاید درباره الطافی که بهم کرده
برداشت اشتباهی کردم

99
00:11:49,012 --> 00:11:52,762
بهم بی‌نهایت هدایا، مقام
شمشیر و تیوع داده شده

100
00:11:52,845 --> 00:11:56,179
ولی وقت بحث خدمت کردن رو
مطرح می‌کنم، بهم بی محلی می‌کنه

101
00:11:59,637 --> 00:12:02,357
برام سوال شده که آیا این هدایا
اصلا معنا و ارزشی دارن یا نه

102
00:12:03,679 --> 00:12:05,054
...آسمان زرشکی

103
00:12:05,137 --> 00:12:06,177
دقیقا چیه؟

104
00:12:08,804 --> 00:12:11,929
من نیاوردمش اینجا که درباره
 آسمان زرشکی صحبت کنیم

105
00:12:12,012 --> 00:12:14,054
بهت یشنهاد می‌کنم بی‌خیال بشی

106
00:12:27,804 --> 00:12:32,429
لطفا بهش بگو برای هر اتفاقی
که سرنوشت رفم بزنه، آماده‌م

107
00:12:34,012 --> 00:12:37,095
...می‌گه سرنوشت هر اتفاقی رو رقم بزنه

108
00:12:38,345 --> 00:12:40,345
کنارتون خواهد موند

109
00:12:52,054 --> 00:12:54,387
به به، حاکم اونی

110
00:12:59,387 --> 00:13:03,012
اومدم که درخواست هم‌بستری
با بانو کیکو رو برای بعداً مطرح کنم

111
00:13:03,470 --> 00:13:04,762
در دسترسه؟

112
00:13:04,845 --> 00:13:06,845
متاسفانه نه

113
00:13:06,929 --> 00:13:10,345
حاکم توراناگا، برای برادرش سایکی

114
00:13:10,970 --> 00:13:14,470
به مدت یک هفته خریدتش

115
00:13:15,220 --> 00:13:16,929
...مطمئناً می‌تونم باهاش صحبت کنم

116
00:13:17,845 --> 00:13:21,804
شاید برای سامورایی جوان
...و مشتاقی مثل تو

117
00:13:21,887 --> 00:13:26,637
بتونیم یک روسپی مناسب‌تر پیدا کنیم

118
00:13:26,804 --> 00:13:28,220
نه، بعید می‌دونم

119
00:13:28,804 --> 00:13:32,137
از وقتی کیکو با بربره
هم‌بستر شده

120
00:13:32,220 --> 00:13:34,054
چای‌خونه‌ت دیگه مثل سابق نشده

121
00:13:34,304 --> 00:13:37,470
فعالیت‌های آنجین توی چای‌خونه

122
00:13:37,554 --> 00:13:41,054
به من ارتباطی نداره که
...بخوام درباره‌ش صحبت کنم

123
00:13:42,637 --> 00:13:45,387
...ولی اون‌جور که یادمه

124
00:13:45,970 --> 00:13:50,762
اون شب، دلش پیش یکی دیگه بود

125
00:14:04,095 --> 00:14:05,470
فوجی

126
00:14:07,262 --> 00:14:08,637
پدربزرگ

127
00:14:10,095 --> 00:14:13,262
.نمی‌دونستم قراره تشریف‌فرما بشی
خیلی خجالت‌زده شدم

128
00:14:14,470 --> 00:14:16,929
می‌خواستم غافلگیرت کنم

129
00:14:22,887 --> 00:14:25,887
خونه‌ت رو تمیز نگه می‌داری‌ها

130
00:14:31,845 --> 00:14:33,637
نه زیاد، ولی مناسبه

131
00:14:42,720 --> 00:14:48,720
می‌خواستم خودم اینا رو بهت بدم

132
00:14:53,137 --> 00:14:58,137
وقتی توی اوساکا جدا شدیم
قول دادم که ازش محافظت کنم

133
00:14:59,637 --> 00:15:04,845
به لطف تو، دوباره پیش هم‌ایم

134
00:15:06,220 --> 00:15:07,762
وقتی خدمتم بهتون تموم بشه

135
00:15:08,220 --> 00:15:12,720
به زندگیم پایان می‌دم
و من هم خاکستر می‌شم

136
00:15:14,095 --> 00:15:16,262
...چطوره زنده بمونی

137
00:15:17,845 --> 00:15:23,720
و از پیروزی‌ای که جون‌شون رو
براش فدا کردن، لذت ببری؟

138
00:15:26,929 --> 00:15:32,762
قراره پیروز بشیم مگه؟

139
00:15:38,012 --> 00:15:39,179
من رو ببخش

140
00:15:40,679 --> 00:15:42,387
...با این همه جوانب مثبتی که داریم

141
00:15:43,304 --> 00:15:45,512
معلومه که پیروز می‌شیم

142
00:15:46,637 --> 00:15:49,679
...بسیار مفتخریم که

143
00:15:50,220 --> 00:15:51,887
پسرت بونتارو رو داریم

144
00:16:06,791 --> 00:16:10,166
امیدوارم ایشیدو کل اوساکا رو
برامون بسیج کنه

145
00:16:10,999 --> 00:16:12,759
شنیدم اولین قتلت توی میدان نبرد

146
00:16:12,833 --> 00:16:15,958
از اولین سکست هم لذت‌بخش‌تره

147
00:16:16,041 --> 00:16:18,041
کی این رو بهت گفته؟

148
00:16:18,708 --> 00:16:20,666
خیلی‌ها می‌گن

149
00:16:20,749 --> 00:16:22,916
بستگی به زنی که
باهاش سکس می‌کنی داره

150
00:16:57,958 --> 00:17:02,458
پسرت بالاخره مرد شده

151
00:17:03,041 --> 00:17:04,624
آخرین‌باری که ناگاکادو رو دیدم

152
00:17:05,249 --> 00:17:09,083
صورتش مثل تخم‌هاش مو نداشت

153
00:17:11,416 --> 00:17:12,458
هی برادرزاده

154
00:17:12,833 --> 00:17:16,749
مطمئنم هر شب با یه دختر می‌خوابی

155
00:17:17,791 --> 00:17:19,666
درست مثل پدرت

156
00:17:19,833 --> 00:17:21,124
الکی تهمت نزن

157
00:17:21,624 --> 00:17:27,291
عموت خیلی بهتر مخ زن‌ها رو می‌زنه

158
00:17:27,374 --> 00:17:28,958
باز داره دروغ می‌گه

159
00:17:29,458 --> 00:17:32,124
به چی می‌خندن؟

160
00:17:32,208 --> 00:17:35,916
جناب سایکی می‌گه خیلی وقته
که جناب ناگاکادو رو ندیده

161
00:17:44,083 --> 00:17:46,833
...بایستی برات افتخارآمیز باشه

162
00:17:48,708 --> 00:17:52,083
که می‌بینی زنت، وظیفه‌ش به آنجین رو

163
00:17:52,166 --> 00:17:55,124
با تعهد کامل به‌جای میاره

164
00:17:56,041 --> 00:17:58,083
منظورت وظیفه‌ایه که
نسبت به سرورمون داره

165
00:18:01,166 --> 00:18:05,541
عمو، مفتخرم داستان‌های
بیش‌تری ازت بشنوم

166
00:18:06,749 --> 00:18:09,291
پدرم توی جوونی‌هاش چطوری بود؟

167
00:18:09,666 --> 00:18:12,833
این یه داستان خوب پشتشه

168
00:18:13,583 --> 00:18:15,343
می‌دونستی وقتی پدرت
اولین نبردش رو پیروز شد

169
00:18:15,374 --> 00:18:17,208
بچه سال بود؟

170
00:18:17,874 --> 00:18:21,333
یوشی توراناگا، پسر بچه‌ی جنگ‌سالار

171
00:18:21,791 --> 00:18:23,591
ولی قسمت خوبش رو
هنوز برات تعریف نکردم

172
00:18:24,083 --> 00:18:29,458
بهم گفتن میزوگوچی در برابر پدرت
که دوازده سالش بود

173
00:18:29,541 --> 00:18:33,333
با خفت هرچه تمام، زانو زد

174
00:18:33,416 --> 00:18:40,416
و پدرت با یک ضربه شمشیر
سرش رو از تنش جدا کرد

175
00:18:46,874 --> 00:18:52,208
جناب سایکی، هدیه سرورمون رو دریافت کردی؟

176
00:18:55,083 --> 00:18:56,749
روسپیه رو می‌گی؟ آره

177
00:18:57,416 --> 00:18:58,458
یه دنیا ممنونم

178
00:18:59,166 --> 00:19:03,249
خوشگله، اما لذت زیبایی زودگذره

179
00:19:04,041 --> 00:19:08,624
مثل تلاش برای گرفتن رودخونه
یا کردن طلوع خورشید می‌مونه

180
00:19:10,166 --> 00:19:16,749
فردا به‌طور رسمی درباره 
اتحادمون صحبت می‌کنیم

181
00:19:17,208 --> 00:19:18,833
چرا امشب صحبت نکنیم؟

182
00:19:19,208 --> 00:19:20,416
صبور باش

183
00:19:20,499 --> 00:19:22,083
چرند نگو

184
00:19:23,499 --> 00:19:25,916
از بلاتکلیفی بدم میاد

185
00:19:26,583 --> 00:19:31,041
یوشی توراناگای بزرگ می‌خواد
در ازای ارتشم بهم چی بده؟

186
00:19:31,916 --> 00:19:35,333
از اینجا خیلی خوشم میاد

187
00:19:36,291 --> 00:19:38,166
...شاید برادرم بتونه

188
00:19:39,333 --> 00:19:42,333
ایزو رو بهم بده

189
00:19:43,208 --> 00:19:45,916
عالی می‌شه‌ها

190
00:19:47,291 --> 00:19:48,416
برادرزاده

191
00:19:49,333 --> 00:19:51,458
یه داستان دیگه درباره برادرم
باید بهت بگم

192
00:19:51,749 --> 00:19:53,708
هرکسی هم بهش آگاه نیست

193
00:19:54,458 --> 00:19:56,916
یه‌بار به عنوان گروگان فرستادنش

194
00:19:56,999 --> 00:20:01,958
تا اتحادمون با قبیله ایماتانی
تضمین بشه

195
00:20:02,958 --> 00:20:07,874
مادرمون بهش گفت که شجاع باشه

196
00:20:08,208 --> 00:20:10,958
گفت یه مینو وارا
هیچ‌وقت نمی‌ترسه

197
00:20:12,541 --> 00:20:18,791
ولی بهم گفتن به محض اینکه
برادرم آغوش مادر رو ترک کرده

198
00:20:19,374 --> 00:20:23,249
ریده تو شلوارش و حدود چهل کیلومتر رو

199
00:20:23,333 --> 00:20:27,874
با شلوار گهی و سر خم طی کرده

200
00:20:36,999 --> 00:20:39,208
البته قصد بی احترامی ندارم

201
00:20:42,041 --> 00:20:44,583
صرفا می‌خواستم بگم

202
00:20:45,291 --> 00:20:49,166
...همیشه دلم به حال اون اسبه می‌سوزه

203
00:20:59,023 --> 00:21:00,023
ناگاکادو

204
00:21:01,731 --> 00:21:03,231
چی رو ترجیح می‌دی؟

205
00:21:05,065 --> 00:21:07,148
...داستان، افسانه

206
00:21:08,023 --> 00:21:11,648
یا حقیقت رو؟

207
00:21:11,981 --> 00:21:14,148
مثلا به این پیشنهاده فکر کن

208
00:21:15,690 --> 00:21:20,565
فکر کن اگه حاکم ایزو بشم
چه افسانه‌ای می‌شه

209
00:21:21,898 --> 00:21:23,315
...متاسفانه

210
00:21:24,773 --> 00:21:27,981
من همین الانش هم
یک پیشنهاد دیگه دریافت کردم

211
00:21:31,106 --> 00:21:33,023
هان؟

212
00:21:43,148 --> 00:21:44,148
سرورم

213
00:21:44,981 --> 00:21:48,606
ارتش ساکی، مسیرهای خروجی ایزو رو مسدود کرده

214
00:21:53,523 --> 00:21:55,606
از تمامی گلوگاه‌ها محافظت می‌شه

215
00:21:56,731 --> 00:21:58,148
به دستور کی؟

216
00:22:18,898 --> 00:22:22,981
:به دستور هیئت بزرگان

217
00:22:23,065 --> 00:22:25,940
از حاکم توراناگا می‌خوایم

218
00:22:26,023 --> 00:22:32,523
در اوساکا در برابرمون تسلیم بشه
و بابت خیانتش پاسخگو باشه

219
00:22:33,106 --> 00:22:36,940
بایستی جوابش رو

220
00:22:37,023 --> 00:22:40,273
به سفیر و حاکم جدیدمون

221
00:22:40,356 --> 00:22:45,148
سایکی نوبوتاتسو بده

222
00:22:46,606 --> 00:22:47,606
حاکم؟

223
00:22:48,356 --> 00:22:52,356
پس ایشیدو بالاخره تونست
کرسی‌م رو پر کنه

224
00:22:52,898 --> 00:22:56,690
کی می‌تونه از همچین افتخار بزرگی
چشم پوشی کنه؟

225
00:22:58,065 --> 00:23:01,523
داری کشور رو به نابودی می‌کشونی

226
00:23:02,481 --> 00:23:03,690
...ناگاکادو

227
00:23:03,773 --> 00:23:08,148
حکم رسمیت به جرم کشتن نبارا جوزن

228
00:23:08,231 --> 00:23:10,690
و دستور اجرای هاراکیریت

229
00:23:14,065 --> 00:23:15,065
نپذیرش

230
00:23:24,690 --> 00:23:29,856
باعث افتخارمه که درخواست
 هیئت رو درنظر بگیرم

231
00:23:31,815 --> 00:23:33,940
خوب بخش فکر می‌کنم

232
00:23:34,648 --> 00:23:38,065
و جوابم رو تا طلوع فردا
به اطلاعت می‌رسونم

233
00:23:43,148 --> 00:23:49,856
تا وقتی تصمیمت رو می‌گیری
خودت و خادمانت توی آجیرو می‌مونید

234
00:24:11,856 --> 00:24:13,457
اگه تسلیم بشه، چی می‌شه؟

235
00:24:13,481 --> 00:24:17,148
به اجبار می‌برن‌مون اوساکا و مجبورمون
 می‌کنن به پای جناب ایشیدو بیفتیم

236
00:24:17,231 --> 00:24:19,648
جناب توراناگا هم به مرگ محکوم می‌شه

237
00:24:21,190 --> 00:24:23,648
و نصف افرادش به‌خاطر وفاداری‌شون بهش
مرتکب هاراکیری می‌شن

238
00:24:23,731 --> 00:24:25,898
اراسموس من، هنوز توی اون خلیجه

239
00:24:25,981 --> 00:24:28,606
اگه اجازه بگیری که برم توش

240
00:24:28,690 --> 00:24:32,231
امشب می‌تونم برم زیر عرشه
تا خن رو بررسی

241
00:24:32,315 --> 00:24:34,273
و مازه رو تمیز کنم

242
00:24:34,356 --> 00:24:37,898
افراد یابوشیگ می‌تونن کمک کنن
تا دیرک سینه رو نصب کنیم

243
00:24:37,981 --> 00:24:39,440
خودم بادبان رو درست می‌کنم

244
00:24:41,065 --> 00:24:43,856
بعدش می‌تونیم از اون کانال
...خارج بشیم و می‌تونیم

245
00:24:49,315 --> 00:24:50,940
می‌تونیم چی کار کنیم، جناب آنجین؟

246
00:24:53,148 --> 00:24:56,065
هرکاری بهتر از دست روی دست گذاشتنه

247
00:25:50,315 --> 00:25:52,523
این اواخر، ژنرالت ایگاراشی رو
فرستاده بودی

248
00:25:53,523 --> 00:25:58,690
تا مخفیانه با هیئت
صلح کنه

249
00:26:00,023 --> 00:26:05,190
حاکم ایشیدو می‌خواست
که ژنرالت برگرده

250
00:26:05,273 --> 00:26:07,023
و جوابش رو بهت منتقل کنه

251
00:26:38,606 --> 00:26:40,273
موراجی، این نشان کیه؟

252
00:26:41,065 --> 00:26:42,398
جناب ایشیدو

253
00:26:48,065 --> 00:26:49,398
خر بیار و باقالی بار کن

254
00:26:53,190 --> 00:26:54,856
هیچ نقشه‌ای نداریم یعنی؟

255
00:26:55,398 --> 00:26:58,315
سرورمون در حال تامله

256
00:27:01,856 --> 00:27:05,856
حداقل بذارید برم و به سربازان‌مون
در ایدو خبر بدم

257
00:27:07,398 --> 00:27:12,690
سایکی کل این کوهستان رو
زیر نظر داره

258
00:27:13,856 --> 00:27:16,106
قبل از اینکه برسی اونجا
همه‌مون رو می‌کشه

259
00:27:27,315 --> 00:27:28,315
پدر

260
00:27:29,315 --> 00:27:30,315
چه تصمیمی گرفتی؟

261
00:27:32,440 --> 00:27:35,065
بالاخره می‌جنگیم یا نه؟

262
00:27:39,481 --> 00:27:41,762
چرا همیشه اونایی که
تاحالا نجنگیدن

263
00:27:42,940 --> 00:27:45,106
دوست دارن بجنگن؟

264
00:27:49,248 --> 00:27:51,665
...خب، حاکم توراناگا

265
00:27:52,831 --> 00:27:55,748
ببخشید مزاحم می‌شم

266
00:27:57,165 --> 00:28:00,081
ولی بانو ماریکو بهم قول داده بود که قراره
دیداری به مدت عمر یک عود باهام داشته باشید

267
00:28:00,165 --> 00:28:01,873
برو نقره‌هات رو بشمار

268
00:28:02,665 --> 00:28:04,248
نمی‌بینی سرمون شلوغه؟

269
00:28:04,331 --> 00:28:05,581
نه، ناگاکادو

270
00:28:07,165 --> 00:28:08,498
یه مرد باید سر قولش بمونه

271
00:28:12,081 --> 00:28:17,081
کی می‌دونه به اندازه عمر
چندتا عود، وقت برامون مونده؟

272
00:28:24,456 --> 00:28:26,790
بابت اینکه شرف‌یابم کردید
واقعا سپاسگزارم

273
00:28:27,498 --> 00:28:29,331
حتی وقتی آینده‌تون مشخص نیست

274
00:28:30,581 --> 00:28:35,123
باز هم پذیرفتید که ایده‌هام رو بشنوید

275
00:28:36,540 --> 00:28:37,915
چی می‌خوای؟

276
00:28:39,415 --> 00:28:45,040
می‌دونید زندگی توی جهان بید چطوریه؟

277
00:28:45,873 --> 00:28:50,290
اینطوریه که باید عمرمون رو
صرف خدمت به مردان بزرگ بکنیم

278
00:28:50,373 --> 00:28:54,040
...جوانی، انرژی، هوش و زیبایی آدم

279
00:28:54,123 --> 00:28:55,998
حروم می‌شه

280
00:28:56,706 --> 00:28:59,331
آدم نهایت تلاشش رو می‌کنه
ولی گل عمرش پژمرده و فراموش می‌شه

281
00:29:01,790 --> 00:29:04,623
به من چه ارتباطی داره؟

282
00:29:05,373 --> 00:29:08,748
دارید یک شهر جدید
در ایدو می‌سازید

283
00:29:09,581 --> 00:29:12,748
به‌نظرم می‌تونه استاندارد خوبی
برای آینده تعیین بکنه

284
00:29:16,415 --> 00:29:21,790
بعضی‌هامون قرار نیست
آینده‌ای داشته باشیم

285
00:29:22,415 --> 00:29:24,540
...با این‌حال، در ایدو

286
00:29:24,623 --> 00:29:27,790
لطفا جهان بید رو تحت محافظت‌تون قرار بدید

287
00:29:29,248 --> 00:29:31,248
حتی بعد از مردن‌تون

288
00:29:41,831 --> 00:29:46,123
محدوده امنی رو در مرزهاش تصور کنید

289
00:29:46,206 --> 00:29:49,706
،جایی که دیگه فاحشه‌خونه نداره
بلکه چای‌خونه‌هایی که اینجا ساختم رو داره

290
00:29:49,790 --> 00:29:52,081
همه‌شون هم یه جا ساخته شدن

291
00:29:53,581 --> 00:29:55,748
و بعدش اتحادیه روسپی‌ها رو تشکیل می‌دیم

292
00:29:57,331 --> 00:30:00,290
این آینده روشن رو برامون بسازید

293
00:30:01,165 --> 00:30:05,915
بذارید در پیری، مزد زحمات‌مون رو ببینیم

294
00:30:07,873 --> 00:30:08,873
...لطفا

295
00:30:16,540 --> 00:30:21,498
بابت این حواسپرتی تازه ممنونم

296
00:30:25,206 --> 00:30:26,248
...ولی

297
00:30:26,873 --> 00:30:33,831
متاسفانه عمر من کوتاه‌تر از این حرف‌هاست
که بخوام برنامه‌های تو رو پیاده کنم

298
00:30:37,665 --> 00:30:40,331
مطمئنید؟

299
00:30:43,706 --> 00:30:47,456
مشاوران‌تون معتقدن
...که پایان‌تون نزدیکه

300
00:30:49,081 --> 00:30:51,081
ولی من بعید می‌دونم

301
00:30:53,290 --> 00:30:55,581
سرنوشت من نوشته شده

302
00:30:57,831 --> 00:31:00,581
سرنوشت مثل شمشیر می‌مونه

303
00:31:00,665 --> 00:31:03,956
فقط به‌درد اونایی می‌خوره
که می‌تونن ازش استفاده کنن

304
00:31:05,165 --> 00:31:07,206
من توی کثافت به‌دنیا اومدم

305
00:31:07,290 --> 00:31:09,081
مثل یک فاحشه بزرگ شدم

306
00:31:11,415 --> 00:31:15,248
خیلی‌ها همچین سرنوشت شومی رو
نفرین می‌کنن

307
00:31:17,498 --> 00:31:21,248
ولی سختی‌هام باعث شدن
جاه‌طلب و مکار بشم

308
00:31:25,165 --> 00:31:29,040
و همین باعث شد موفق‌ترین زن ایزو بشم

309
00:31:29,540 --> 00:31:31,165
همون‌طور که سختی‌های شما

310
00:31:31,248 --> 00:31:34,706
ازتون یک مرد باتجربه و ماهر ساخته

311
00:31:36,456 --> 00:31:38,706
...صرفا با عقل جور در نمیاد

312
00:31:38,998 --> 00:31:40,040
حاکم توراناگا

313
00:31:40,665 --> 00:31:44,123
یه جاسوس می‌تونه بگه
...که یه ارتش داره میاد سراغش

314
00:31:44,540 --> 00:31:48,206
چرا باید ارتش‌تون رو
در معرض خطر قرار بدید؟

315
00:31:50,540 --> 00:31:53,081
چرا باید همچین اشتباه ساده‌ای کرد؟

316
00:31:55,665 --> 00:31:58,040
فکر می‌کنی خودم خواستم
همچین اشتباهی بکنم؟

317
00:31:59,956 --> 00:32:03,040
اون هم بعد از اینکه زلزله
ارتشم رو تار و مار کرد؟

318
00:32:05,748 --> 00:32:07,540
عذر می‌خوام سرورم

319
00:32:09,040 --> 00:32:11,623
من اشتباه متوجه شدم

320
00:32:14,415 --> 00:32:16,790
من چه می‌دونم آخه؟

321
00:32:18,248 --> 00:32:21,248
من صرفا یه فاحشه پیرم

322
00:32:23,415 --> 00:32:26,165
و عمر عودم هم تموم شد

323
00:32:50,040 --> 00:32:52,998
ظاهراً به اندازه کافی آب نداریم
که تقسیم کنیم

324
00:32:53,915 --> 00:32:54,915
هان؟

325
00:33:28,498 --> 00:33:29,915
چه خوبه

326
00:33:34,290 --> 00:33:40,206
از کجا این‌قدر مطمئنی که
سرورمون یه نقشه‌ای داره؟

327
00:33:40,290 --> 00:33:41,665
اگه نقشه‌ای نداشته باشیم

328
00:33:41,748 --> 00:33:43,206
باید تسلیم بشیم

329
00:33:43,290 --> 00:33:46,290
پدرم تسلیم شدن
توی خونش نیست

330
00:33:47,498 --> 00:33:51,665
بعضی وقت‌ها آرزو می‌کنم
...ای‌کاش برگردیم به اون دورانی

331
00:33:51,873 --> 00:33:54,415
که وحشیه هنوز نیومده بود اینجا

332
00:33:54,915 --> 00:33:58,456
زمانی که اینجا یه دهکده فقیر ماهی‌گیری بود

333
00:34:00,831 --> 00:34:01,831
درسته

334
00:34:04,706 --> 00:34:07,581
ولی زندگی اینجا آرامش‌بخش بود

335
00:34:08,290 --> 00:34:12,206
از اون موقع تا الان، خیلی چیزها
ازمون گرفته شده

336
00:34:12,540 --> 00:34:13,998
به‌خاطر بلندپروازی‌هامون

337
00:34:14,456 --> 00:34:17,998
هرچیز خوبی که داشتیم
از بین رفت

338
00:34:18,081 --> 00:34:20,248
صرفا باید یه نقشه بکشیم

339
00:34:20,831 --> 00:34:23,498
تا جایی که بتونیم
...اون خوک‌های بزدل رو می‌کشیم

340
00:34:24,290 --> 00:34:25,450
خوک‌های بزدل؟

341
00:34:28,248 --> 00:34:33,873
فحش‌هات هم مثل شمشیرهات برنده نیستن

342
00:34:34,706 --> 00:34:36,623
این اتفاقات برای من آسون نبوده

343
00:34:37,206 --> 00:34:39,873
من و پدرت، یه سری مشکلات داشتیم

344
00:34:41,456 --> 00:34:44,373
ولی همچنان برادریم

345
00:34:44,790 --> 00:34:47,456
بابت کارت شرمسار نیستی؟

346
00:34:47,873 --> 00:34:50,998
آدم به‌خاطر فکر کردن به میراثش
که نباید شرمسار بشه

347
00:34:51,790 --> 00:34:53,331
به فکر میراث خودت باش، ناگاکادو

348
00:34:55,831 --> 00:34:57,831
...می‌خوای مثل مرغ سلاخی

349
00:34:58,748 --> 00:35:01,540
و قبل از اینکه اسم و رسمی
برای خودت بسازی، فراموش بشی؟

350
00:35:03,290 --> 00:35:07,081
اگر سرنوشتم اینه
پس مرگ زیباییه

351
00:35:08,498 --> 00:35:10,331
این زیبایی نیست

352
00:35:11,665 --> 00:35:13,165
...مرگ

353
00:35:15,706 --> 00:35:18,456
یه مسیر توی جنگله
که باید تنهایی طی‌ش کرد

354
00:35:49,456 --> 00:35:51,665
شرط می‌بندم دلت می‌خواد
که توی اون دیگ می‌بودی

355
00:35:52,373 --> 00:35:53,790
چرا که سریع‌تر می‌مردی

356
00:35:56,831 --> 00:35:59,540
من پاسوز این سرنوشت شدم

357
00:36:00,498 --> 00:36:02,706
از هر مرگی که اجتناب می‌کنم
می‌بینم یه مرگ دیگه در انتظارمه

358
00:36:03,956 --> 00:36:06,123
.اول روی اون پرتگاه
بعدش هم توی اوساکا

359
00:36:06,206 --> 00:36:07,206
حالا هم این

360
00:36:09,831 --> 00:36:11,623
چرا دارم با تو حرف می‌زنم آخه؟

361
00:36:12,665 --> 00:36:14,540
انگار دارم توی هاون
آب می‌کوبم

362
00:36:18,956 --> 00:36:20,748
حتی طرز استفاده از این رو هم بلد نیستی

363
00:36:25,373 --> 00:36:26,373
شمشیرت رو بکش

364
00:36:26,498 --> 00:36:27,498
عجله کن

365
00:36:28,081 --> 00:36:29,516
بکشش

366
00:36:29,540 --> 00:36:32,373
ظاهراً چاره‌ای ندارم

367
00:36:37,206 --> 00:36:38,456
درست بگیرش

368
00:36:40,123 --> 00:36:41,290
با دوتا دست

369
00:36:42,290 --> 00:36:43,290
یه بار دیگه

370
00:36:43,415 --> 00:36:44,415
بلندش کن

371
00:36:45,165 --> 00:36:46,790
دوباره؟

372
00:36:46,873 --> 00:36:50,123
.فهمیدم می‌خوای چی کار کنی. من یه ملوانم
تیغه شمشیر رو از دسته‌ش تشخیص نمی‌دم

373
00:36:50,206 --> 00:36:52,326
نمی‌فهمم چی می‌گی

374
00:36:52,873 --> 00:36:53,873
برش دار

375
00:36:55,956 --> 00:36:59,956
حالا شمشیر رو آروم برمی‌دارم

376
00:37:07,831 --> 00:37:09,998
به چی می‌خندی؟

377
00:37:13,206 --> 00:37:14,290
چی کار می‌کنی؟

378
00:37:28,623 --> 00:37:30,123
بکش دیگه

379
00:37:32,081 --> 00:37:33,415
بهتره الان بمیرم

380
00:37:53,206 --> 00:37:54,646
اگه اینجا نبودم می‌مردی

381
00:37:54,706 --> 00:37:55,706
ابله

382
00:38:09,415 --> 00:38:13,415
هنوز خوب نشدی و نمی‌تونی
از ناگیناتا استفاده کنی

383
00:38:14,040 --> 00:38:16,581
اگه جنگ بشه، باید بتونم بجنگم

384
00:38:17,456 --> 00:38:19,456
خوب می‌شه اگه بالاخره بتونیم بجنگیم

385
00:38:20,623 --> 00:38:22,998
یاد و خاطر اونایی که مُردن رو
گرامی می‌داریم

386
00:38:23,790 --> 00:38:25,665
مثل شوهر فقیدت

387
00:38:27,748 --> 00:38:31,331
...کاری که تادایوشی اون روز برای پدرم کرد

388
00:38:34,790 --> 00:38:38,748
من بایستی جلوی ایشیدو و توهین‌هاش می‌ایستادم

389
00:38:40,790 --> 00:38:42,331
اگه شجاع‌تر می‌بودم

390
00:38:42,956 --> 00:38:49,123
الان تادایوشی و پسرت زنده می‌بودن

391
00:38:54,248 --> 00:38:59,165
ما هر کاری در هر زمانی که
از دست‌مون بربیاد رو می‌کنیم

392
00:39:01,165 --> 00:39:04,331
فقط می‌تونیم به کافی بودنش
امیدوار باشیم

393
00:39:13,201 --> 00:39:15,035
وقتی نوه‌هام به سن قانونی رسیدن

394
00:39:15,118 --> 00:39:18,910
تمام زمین‌های اوکازاکی
باید بهشون برسه

395
00:39:22,055 --> 00:39:23,055
...و

396
00:39:24,013 --> 00:39:25,013
حین

397
00:39:26,388 --> 00:39:28,846
دو تیکه زمین در ایدو بهش برسه

398
00:39:30,346 --> 00:39:32,680
تا هرکاری خواست باهاشون بکنه

399
00:39:39,263 --> 00:39:41,888
سرورم، تودا هیروکاتسو

400
00:39:59,221 --> 00:40:01,513
...سرورم، با کمال احترام

401
00:40:04,555 --> 00:40:06,846
یه مسئله ضروری هست که باید
درباره‌ش باهاتون صحبت کنم

402
00:40:09,680 --> 00:40:11,430
زنم بمونه بهتره

403
00:40:23,763 --> 00:40:24,846
...قبل از مردن

404
00:40:26,638 --> 00:40:28,438
التماس می‌کنم اجازه بدید
که سر بربر رو قطع کنم

405
00:40:34,763 --> 00:40:35,971
چرا؟

406
00:40:36,930 --> 00:40:41,221
فقط به‌خاطر منافع خودش
با شما متحد شده

407
00:40:42,346 --> 00:40:44,013
...و

408
00:40:44,805 --> 00:40:47,305
از طرز نگاهش به زنم
خوشم نمیاد

409
00:40:53,013 --> 00:40:57,805
داری بهش تهمت می‌زنی
و می‌گی چشمش دنبال زنته؟

410
00:40:58,221 --> 00:40:59,055
بله

411
00:40:59,138 --> 00:41:01,055
ماریکو هم بیش‌تر تحریکش می‌کنه؟

412
00:41:01,971 --> 00:41:03,051
حرفت اینه دیگه؟

413
00:41:04,680 --> 00:41:09,513
می‌خوام سر بربر رو قطع کنم
نه زنم رو

414
00:41:09,596 --> 00:41:11,055
جوابِ سوالم رو بده

415
00:41:11,138 --> 00:41:12,680
...اگه واقعا مطمئنی اینجوریه

416
00:41:15,346 --> 00:41:19,263
باید سر زنت رو هم درجا بزنی

417
00:41:21,888 --> 00:41:23,138
نظرت چیه؟

418
00:41:26,971 --> 00:41:33,763
جونِ من مال شوهرمه

419
00:41:39,388 --> 00:41:40,388
...من

420
00:41:43,430 --> 00:41:45,388
تهمتی به زنم وارد نمی‌کنم

421
00:41:45,721 --> 00:41:47,596
پس نمی‌تونی به آنجین هم تهمت بزنی

422
00:41:51,763 --> 00:41:53,263
می‌خوای چی کار کنی حالا؟

423
00:41:56,596 --> 00:42:00,096
زبانم قاصره

424
00:42:00,180 --> 00:42:02,096
لطفا من رو ببخشید

425
00:42:22,346 --> 00:42:24,388
موضع خودت چیه؟

426
00:42:25,680 --> 00:42:27,805
من خادم شما هستم

427
00:42:27,888 --> 00:42:30,013
همه‌ش همین حرف رو می‌زنی

428
00:42:31,180 --> 00:42:36,346
ولی دائم اولویت‌هات با اون بربر رو
فراموش می‌کنی

429
00:42:36,888 --> 00:42:38,471
فراموش نکردم

430
00:42:38,555 --> 00:42:40,388
دیگه دوگانگی بسه

431
00:42:41,138 --> 00:42:42,596
یا زنگی زنگ، یا رومی روم

432
00:42:42,680 --> 00:42:46,138
توی جنگ من با دشمنان پدرت
کنار منی

433
00:42:47,680 --> 00:42:49,596
یا کنار بربره؟

434
00:42:51,346 --> 00:42:52,513
بهت دستور می‌دم انتخاب کنی

435
00:42:54,305 --> 00:42:55,305
...سرورم

436
00:42:55,680 --> 00:42:56,680
...من

437
00:42:58,805 --> 00:43:02,013
من در کمال وفاداری
به شما خدمت کردم

438
00:43:05,221 --> 00:43:06,305
...ولی التماس می‌کنم

439
00:43:09,680 --> 00:43:12,055
هر لحظه‌ای که منتظر مرگ می‌مونم

440
00:43:12,138 --> 00:43:15,721
انگار توی رودخونه عذاب
دارم غرق می‌شم

441
00:43:17,846 --> 00:43:19,013
...امشب

442
00:43:19,846 --> 00:43:22,430
بهش پایان بدید

443
00:43:27,805 --> 00:43:33,055
...من رو از این زندگی نفرین شده

444
00:43:33,138 --> 00:43:35,596
خلاص کنید

445
00:44:33,221 --> 00:44:34,555
...دیشب

446
00:44:35,471 --> 00:44:37,346
وقتی برادرم اون داستان مسخره رو تعریف کرد

447
00:44:38,013 --> 00:44:40,013
چرا چیزی نگفتی؟

448
00:44:40,096 --> 00:44:43,680
ببخشید که در برابر توهین‌هاش
ازتون دفاع نکردم

449
00:44:44,263 --> 00:44:46,096
نه، اون رو نمی‌گم

450
00:44:48,138 --> 00:44:50,638
داستانی که درباره قطع کردنِ
سر ژنراله تعریف کرد

451
00:44:52,061 --> 00:44:53,061
میزوگوچی

452
00:44:53,138 --> 00:44:54,138
اوه

453
00:44:54,513 --> 00:44:55,430
مسخره‌ست

454
00:44:55,513 --> 00:44:58,096
یک ضربه خالی؟

455
00:45:00,180 --> 00:45:01,680
تو خودت اونجا بودی

456
00:45:02,555 --> 00:45:05,846
نُه ضربه طول کشید
تا سرش قطع شد

457
00:45:08,763 --> 00:45:10,930
بد گندکاری‌ای شد

458
00:45:11,555 --> 00:45:14,638
آخه کی یه بچه رو دستیار خودش می‌کنه؟

459
00:46:38,180 --> 00:46:41,680
جواب رسمیت رو بده لطفا

460
00:46:47,846 --> 00:46:48,846
...جناب سایکی

461
00:46:51,138 --> 00:46:53,930
جلوت تعظیم می‌کنم

462
00:46:55,555 --> 00:46:58,138
و می‌پذیرم که باهات به اوساکا بیام

463
00:46:59,346 --> 00:47:04,263
تا در برابر هیئت و حاکم ایشیدو
تسلیم بشم

464
00:47:05,013 --> 00:47:07,013
تسلیم شد

465
00:47:10,346 --> 00:47:11,763
...سرورم، اگه می‌شه

466
00:47:11,846 --> 00:47:13,263
بهتره چیزی نگی -
...ولی پدر -

467
00:47:13,346 --> 00:47:14,680
تصمیمم رو گرفتم

468
00:47:15,305 --> 00:47:19,805
حتی اگر شرارت در این سرزمین
...زیاد شده باشه

469
00:47:21,055 --> 00:47:23,680
باز هم کسی حق نداره
وحدت کشور رو خراب کنه

470
00:47:26,846 --> 00:47:28,138
...آسمان زرشکی

471
00:47:30,430 --> 00:47:31,763
یک اشتباه بود

472
00:47:51,596 --> 00:47:52,888
جناب یابوشیگ

473
00:47:56,180 --> 00:47:57,471
جناب ناگاکادو

474
00:48:09,555 --> 00:48:11,471
جنگ‌سالار بزرگ رو ببینید

475
00:48:12,221 --> 00:48:14,388
...استاد ماهر حقه‌بازی

476
00:48:16,471 --> 00:48:20,055
که پیروان خودش رو فریب داد
تا در سکوت خفه بشن

477
00:48:22,930 --> 00:48:24,130
کار همه‌تون تمومه

478
00:48:28,096 --> 00:48:29,971
آسمان زرشکی کسشعر

479
00:48:37,971 --> 00:48:39,846
به هیئت خبر می‌دیم

480
00:48:41,596 --> 00:48:44,888
فردا با همراهی من

481
00:48:45,763 --> 00:48:47,971
به اوساکا سفر می‌کنی

482
00:48:49,596 --> 00:48:53,680
...از امروز به بعد، نه جایی برای رفتن داری

483
00:49:00,055 --> 00:49:03,430
و نه مقامی

484
00:49:18,969 --> 00:49:24,428
وقتی این قضیه تموم بشه
تو رو به قلعه‌م در ایدو می‌برم

485
00:49:24,886 --> 00:49:27,844
یه کاخ برات می‌سازم

486
00:49:29,803 --> 00:49:32,053
می‌شی زن هفتمم

487
00:49:33,303 --> 00:49:36,636
خوش‌شانس‌ترین زنم خواهی بود

488
00:49:57,261 --> 00:49:58,261
...سرورم

489
00:50:00,553 --> 00:50:05,594
اجازه می‌دید بیش‌تر تحریک‌تون کنم؟

490
00:50:10,553 --> 00:50:14,469
ابزاری داریم که باعث می‌شه
لذت بیش‌تری ببرید

491
00:50:18,469 --> 00:50:19,469
نشونم بده

492
00:51:17,428 --> 00:51:19,969
می‌خوای مرد بشی؟

493
00:51:22,303 --> 00:51:23,303
سرورم

494
00:52:24,469 --> 00:52:29,053
قشنگیش کجاست؟

495
00:52:38,372 --> 00:52:49,483
«مترجم: علیرضا نورزاده»
::. MrLightborn11 .::

496
00:52:49,508 --> 00:53:09,508
moviepovie.com

