﻿1
00:00:00,882 --> 00:00:02,920
...آنچه در «خانم نظافتچی» گذشت

2
00:00:02,920 --> 00:00:05,464
اینو توی وَنی پیدا کردم
.که آرمان رو گروگان بردن

3
00:00:05,464 --> 00:00:07,466
.«بهش میگن «نفس شیطان

4
00:00:07,466 --> 00:00:09,260
،دارویی که بهش دادی
به خاطر به خطرافتادنِ سلامتیش

5
00:00:09,260 --> 00:00:11,011
.ممکنه مورد تایید نباشه

6
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
موندن یا رفتن لوکا
.با تصمیم قاضیه

7
00:00:13,013 --> 00:00:15,683
قاضی؟
یعنی میگی ممکنه از دستش بدم؟

8
00:00:15,683 --> 00:00:17,143
!کریس؟

9
00:00:17,143 --> 00:00:19,145
.خانواده‌م ممکنه اینجا تلف بشن

10
00:00:19,145 --> 00:00:21,355
افرادی رو که میاریم
.از وسط بیابون راه نمیرن

11
00:00:21,355 --> 00:00:23,566
.قرار نبود اینطوری پیش بره -
.ولی پیش رفت -

12
00:00:23,566 --> 00:00:26,652
کریس؟ -
.نفس نمی‌کشه -

13
00:00:26,652 --> 00:00:29,155
.خودشه. آفرین

14
00:00:29,180 --> 00:00:31,015
.نفس بکش
.فقط نفس بکش

15
00:00:33,116 --> 00:00:38,116
moviepovie.com

16
00:00:38,741 --> 00:00:43,741
moviepovie.com

17
00:00:44,378 --> 00:00:49,378
‫<font color="#fb0023">ترجمه شده توسط:
زرتـشـت و مـهـدی ابوئی <font color="##00ff00">
‫<font color="#ffcb00">... :: Zartosht_ch & Stephell :: ...</font>

18
00:01:06,609 --> 00:01:08,778
.انگار هیچی دیگه باقی نمونده

19
00:01:14,366 --> 00:01:16,911
.اما بیشتر از قبل بهش احتیاج داری

20
00:01:22,041 --> 00:01:24,001
،و تنها چیزی که اهمیت داره

21
00:01:24,001 --> 00:01:27,880
.ادامه دادن به خاطر بچه‌ته

22
00:01:29,632 --> 00:01:32,885
به گمونم تموم کارها رو
.به خاطر جون لوکا مجبور شدی انجام بدی

23
00:01:32,885 --> 00:01:35,930
،اما این بار
.نزدیک بود پسرمو از دست بدم

24
00:01:38,098 --> 00:01:41,393
!مامان! مامان

25
00:01:43,621 --> 00:01:46,999
.چیزی نیست، میرم پیشش -
!مامان! مامان -

26
00:01:47,024 --> 00:01:50,528
.چیزی نیست
.اینجام

27
00:01:50,528 --> 00:01:52,279
چی شد؟
خواب بد دیدی؟

28
00:01:52,279 --> 00:01:55,866
،خانمه اونجا بود
.همون که منو پیش دکتر برد

29
00:01:55,866 --> 00:01:59,453
اوه. خانم سوزان رو میگی؟

30
00:02:02,414 --> 00:02:04,458
.می‌دونم ترسناکه

31
00:02:04,458 --> 00:02:06,043
.دوست ندارم فردا بیاد

32
00:02:06,043 --> 00:02:08,045
.نمی‌خوام دوباره منو ببره

33
00:02:08,045 --> 00:02:10,256
.نمی‌بره. قول میدم

34
00:02:10,256 --> 00:02:12,883
نمی‌ذارم هیچ‌کس
.تو رو از من بگیره

35
00:02:12,883 --> 00:02:16,929
اما خاله فی رو بردن
.و تو جلوشو نگرفتی

36
00:02:19,139 --> 00:02:20,975
...خب

37
00:02:20,975 --> 00:02:23,811
خاله فی برگشت، خب؟

38
00:02:23,811 --> 00:02:25,521
خانم سوزان تنها کاری که فردا می‌کنه

39
00:02:25,521 --> 00:02:29,233
باهات حرف می‌زنه
.تا مطمئن شه خوشحالی و جات امنه

40
00:02:29,233 --> 00:02:30,860
خب؟

41
00:02:30,860 --> 00:02:33,863
.خیلی‌خب
.دراز بکش

42
00:02:33,863 --> 00:02:36,365
گاهی اوقات آرزو می‌کردم
کاش لاکپشت بودم

43
00:02:36,365 --> 00:02:39,368
.تا بتونم تو لاکم قایم شم

44
00:02:39,368 --> 00:02:41,829
.منم گاهی اوقات اینطوری فکر می‌کنم

45
00:02:41,829 --> 00:02:43,998
.حالا برو بخواب

46
00:02:43,998 --> 00:02:46,375
.فردا روز بزرگی در پیش رو داریم

47
00:03:04,832 --> 00:03:10,918
« خانم نظافتچی »

48
00:03:16,322 --> 00:03:18,032
حالش خوبه؟

49
00:03:18,032 --> 00:03:20,868
آره، ولی گفتنِ اینکه

50
00:03:20,868 --> 00:03:21,994
همه چیز قراره درست پیش بره

51
00:03:21,994 --> 00:03:23,829
.در حالی که خودم مطمئن نیستم، سخته

52
00:03:23,829 --> 00:03:26,665
هی. همه‌مون اونجا به قاضی می‌گیم

53
00:03:26,665 --> 00:03:29,376
.که چه مادر خوبی هستی
.خودشون متوجه میشن

54
00:03:29,376 --> 00:03:32,588
،واقعا؟ فی

55
00:03:32,588 --> 00:03:35,424
بعضی از کارهایی که انجام دادم رو
.الان دیگه ازشون مطمئن نیستم

56
00:03:35,424 --> 00:03:37,760
برای برگردوندن ما به خونه
.کاری که باید رو کردی

57
00:03:37,760 --> 00:03:41,221
.تازه، بدون آرمان

58
00:03:41,221 --> 00:03:42,973
خبر دیگه‌ای مربوط بهش پیدا نشد؟

59
00:03:42,973 --> 00:03:45,643
.چرا. ونی که اونو بردن رو پیدا کردیم

60
00:03:45,643 --> 00:03:50,940
،یه مواد توش بود
.«به اسم «نفس شیطان

61
00:03:50,940 --> 00:03:52,316
.یا خدا

62
00:03:52,316 --> 00:03:54,777
.خورخه داره اونو جستجو می‌کنه

63
00:04:05,262 --> 00:04:07,222
دنبال کسی‌ام
،که از این جنس داشته باشه

64
00:04:07,247 --> 00:04:08,457
نفس شیطان؟

65
00:04:08,457 --> 00:04:11,168
.آره، آره
.برو پایین

66
00:04:34,233 --> 00:04:35,943
.سلام -
.سلام -

67
00:04:35,943 --> 00:04:39,488
دنبال یکی می‌گردم
که از اینا بفروشه، نفس شیطان؟

68
00:04:39,488 --> 00:04:40,572
می‌شناسی؟ -
.آره -

69
00:04:40,572 --> 00:04:41,991
از این طرف؟

70
00:04:41,991 --> 00:04:44,702
.از این طرف

71
00:04:44,702 --> 00:04:47,496
.ممنون. خیلی‌خب

72
00:04:57,923 --> 00:05:00,634
سلام داداش، چطوری؟

73
00:05:00,634 --> 00:05:02,052
.خودت که می‌دونی

74
00:05:02,052 --> 00:05:04,972
.همه چی ردیفه

75
00:05:04,972 --> 00:05:08,100
...این
این بابا رو می‌شناسی؟

76
00:05:08,100 --> 00:05:09,351
بهش نفس شیطان فروختی؟

77
00:05:09,351 --> 00:05:11,353
چه ربطی به تو داره؟

78
00:05:13,564 --> 00:05:15,315
.اسمش دریگنه

79
00:05:15,315 --> 00:05:18,277
.توی خونۀ 215 می‌تونی پیداش کنی

80
00:05:20,279 --> 00:05:22,072
.دمت گرم
.مرسی

81
00:05:37,046 --> 00:05:39,590
دریگن تویی؟ -
کی هستی؟ -

82
00:05:39,590 --> 00:05:41,216
آرمان مورالز کجاست؟

83
00:05:41,216 --> 00:05:42,968
.نمی‌دونم راجع به کی صحبت می‌کنی

84
00:05:42,968 --> 00:05:45,721
،مطمئنی؟ چون اگه پیش تو باشه
.ما باید در جریان باشیم

85
00:05:48,766 --> 00:05:51,060
کدوم خری هستی؟

86
00:06:07,117 --> 00:06:09,578
هی. روبراهی؟

87
00:06:09,578 --> 00:06:12,039
.آره

88
00:06:12,039 --> 00:06:13,665
.بیا بغلم

89
00:06:16,293 --> 00:06:20,047
.چیزی نیست
.الان خونه‌ای

90
00:06:20,047 --> 00:06:23,342
آره، الان می‌تونم این موردو
.از لیست آرزوهام حذف کنم

91
00:06:28,972 --> 00:06:33,185
.بلایی که سرت اومد اذیتم می‌کنه

92
00:06:33,185 --> 00:06:36,522
...اگه قبلا کارهای دیگه‌ای انجام می‌دادم

93
00:06:36,522 --> 00:06:38,982
.چی؟ نه بابا

94
00:06:38,982 --> 00:06:42,194
.تو بچه بودی
.گردن خودت ننداز

95
00:06:42,194 --> 00:06:43,623
.ولی باهم بچگی کردیم

96
00:06:46,298 --> 00:06:48,717
،اگه اون موقع پا پیش می‌ذاشتم
نمی‌خواست از دل بیابون

97
00:06:48,742 --> 00:06:51,954
.چار دست و پا بیای خونه

98
00:06:51,954 --> 00:06:53,956
.کریس پیشم بود

99
00:06:53,956 --> 00:06:55,749
.بار سنگینی رو دوشش بود

100
00:06:59,586 --> 00:07:02,840
وقتی باباشو دید چه حسی داشت؟

101
00:07:02,840 --> 00:07:05,300
پابلو بود، آره؟

102
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
.جَز بهم گفت کریس اونو دیده

103
00:07:07,177 --> 00:07:10,222
.خیلی وقت بود باباشو ندیده بود

104
00:07:13,016 --> 00:07:15,769
.جواب سوالمو ندادی

105
00:07:15,769 --> 00:07:18,615
.عیب نداره
.می‌فهمم

106
00:07:19,815 --> 00:07:22,069
.مهم اینه که الان خونه‌ای

107
00:07:23,569 --> 00:07:25,487
.نمی‌خوام دوباره از دستت بدم

108
00:07:27,906 --> 00:07:29,700
می‌دونی چیه؟

109
00:07:31,785 --> 00:07:33,078
.بیا باهم زندگی کنیم

110
00:07:33,078 --> 00:07:36,206
.خب، این حرکت بزرگیه

111
00:07:36,206 --> 00:07:38,333
...آره، خب

112
00:07:38,333 --> 00:07:40,419
.نمی‌خواد الان جواب بدی

113
00:07:40,419 --> 00:07:42,504
...می‌خوام بدونی که

114
00:07:42,504 --> 00:07:45,966
.همیشه دوستت داشتم، فی

115
00:07:45,966 --> 00:07:48,218
.وقتی پیشم نبودی اینو فهمیدم

116
00:07:48,218 --> 00:07:50,929
بهش فکر می‌کنی؟

117
00:07:50,929 --> 00:07:52,472
.آره، حتما

118
00:07:52,472 --> 00:07:56,226
...زیاد
.فکر می‌کنم بهش. حتما

119
00:07:56,226 --> 00:07:58,520
.خیلی‌خب -
...اما باید -

120
00:07:58,520 --> 00:08:01,732
باید به تونی سر بزنم
...تا مطمئن بشم

121
00:08:01,732 --> 00:08:05,652
ببینم قبل از مصاحبه لوکا
به چیزی نیاز داره یا نه. خب؟

122
00:08:05,652 --> 00:08:07,863
.آره -
.حله پس -

123
00:08:17,764 --> 00:08:20,100
هی. لوکا چطوره؟

124
00:08:20,125 --> 00:08:21,877
کابوس دیگه ندید؟ -
بیا بغلم -

125
00:08:21,877 --> 00:08:23,629
،نه، ولی زیاد استراحت نکرد

126
00:08:23,629 --> 00:08:27,507
پس احتمالا قبل از اینکه سوزان بیاد
.یه چُرتی بزنه

127
00:08:27,507 --> 00:08:30,219
الان نباید خواب باشی؟
.خیلی خسته‌ای

128
00:08:30,219 --> 00:08:34,139
.غذا مهم‌تره
اینا برای منه؟

129
00:08:34,139 --> 00:08:35,974
.نه
.کریس

130
00:08:35,974 --> 00:08:39,561
چی؟
مگه من خونم رنگین‌تره؟

131
00:08:39,561 --> 00:08:41,396
.از دست بچه‌ها

132
00:08:48,987 --> 00:08:50,447
سلام، چه خبر؟

133
00:08:50,447 --> 00:08:52,199
.سرنخی که دادی به نتیجه رسید

134
00:08:52,199 --> 00:08:55,244
.اما متاسفانه به بدبختی خوردیم

135
00:08:55,244 --> 00:08:58,038
منظورت چیه؟
آرمان پیشته؟

136
00:08:58,038 --> 00:09:01,458
.نه هنوز، ولی به زودی پیدا میشه
.هر وقت اومدی بهت توضیح میدم

137
00:09:01,458 --> 00:09:05,379
وایسا، امروز؟ نمی‌تونم
.لوکا با سازمان کودکان مصاحبه داره

138
00:09:05,404 --> 00:09:07,114
.دانته به زودی میاد پیشت

139
00:09:11,093 --> 00:09:14,388
چی؟
.خورخه یه سرنخ از آرمان پیدا کرده

140
00:09:14,388 --> 00:09:16,139
.ولی الان باید برم

141
00:09:16,139 --> 00:09:18,475
پس مصاحبه لوکا چی میشه؟ -
...برمی‌گردم -

142
00:09:18,475 --> 00:09:20,852
.قبل از اینکه سوزان بیاد

143
00:09:20,852 --> 00:09:22,020
کی دم در وایساده؟

144
00:09:22,020 --> 00:09:25,232
.کسی نیست
.برای من اومده

145
00:09:25,232 --> 00:09:27,776
تونی، هر زد و بندی که
،هنوز با اینا داری

146
00:09:27,776 --> 00:09:29,653
.نباید خانواده‌مون توش دخیل باشه

147
00:09:29,653 --> 00:09:33,282
.نمیشه. زد و بندم با اینا آخراشه

148
00:09:49,270 --> 00:09:51,300
به ذهنت خطور نکرد
که منو در جریان بذاری؟

149
00:09:51,300 --> 00:09:53,510
اینکه ون و آمپول رو پیدا کردی؟

150
00:09:53,510 --> 00:09:56,847
همینجوری سرخود رفتی اینو آوردیش؟

151
00:09:56,847 --> 00:09:58,140
.آرماندو دست اونه

152
00:09:58,140 --> 00:09:59,891
.ممکن بود همه چی رو به فنا بدی

153
00:09:59,891 --> 00:10:02,394
.اوضاع تحت کنترل من بود

154
00:10:02,394 --> 00:10:05,188
اگه بفهمن این بابا گم شده
چه اتفاقی میفته به نظرت؟

155
00:10:05,188 --> 00:10:07,858
.نمی‌فهمن
.ردم رو مخفی کردم

156
00:10:07,858 --> 00:10:10,848
اونا خیال می‌کنن ما می‌خوایم
.آرماندو رو بدون پول از چنگشون بگیریم

157
00:10:10,873 --> 00:10:12,446
.همین باعث مرگش میشه

158
00:10:12,446 --> 00:10:14,573
.اینجا آوردمش تا ازش سوال بپرسیم

159
00:10:14,573 --> 00:10:16,450
.دانته سرش از کوره در رفت

160
00:10:16,450 --> 00:10:19,286
شاید کاری که باید بکنی

161
00:10:19,286 --> 00:10:22,414
اینه که واسه باج‌گیری
.از نادیا پول بیمه رو بگیری

162
00:10:22,414 --> 00:10:24,249
شرمنده، تونی
.فکر کردیم به جواب می‌رسیم

163
00:10:24,249 --> 00:10:26,043
...فکر نمی‌کردم این داداش گولاخمون

164
00:10:26,043 --> 00:10:27,919
.این همونه که تتو داره

165
00:10:27,919 --> 00:10:30,255
.همونه که آرمان رو گروگان گرفت
همینجوری کُشتینش؟

166
00:10:30,255 --> 00:10:33,008
دانته فکر می‌کرد
.بیشتر از اینا از پسش برمیاد

167
00:10:35,135 --> 00:10:37,346
.همینجوری هم زبونش تکون نمی‌خورد

168
00:10:37,346 --> 00:10:39,681
.ممکن بود ما رو پیش آرمان ببره

169
00:10:39,681 --> 00:10:41,600
نزدیک‌ترین سرنخ
.برای پیدا کردن آرمان بود

170
00:10:41,600 --> 00:10:43,101
.الان هیچی نداریم

171
00:10:43,101 --> 00:10:46,438
.به شکل دیگه آرماندو رو برمی‌گردونیم، تونی

172
00:10:46,438 --> 00:10:47,981
...رامونا، این همونه که

173
00:10:47,981 --> 00:10:50,150
.من آرمان رو میارمش خونه

174
00:10:50,150 --> 00:10:52,194
.دیروز از گروگان‌گیره شنیدیم

175
00:10:52,194 --> 00:10:54,112
،هر وقت پول آزادیشو جمع کردیم

176
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
.معامله رو جوش می‌دیم

177
00:10:55,739 --> 00:10:57,240
بهشون اعتماد داری؟

178
00:10:57,240 --> 00:10:58,784
.چیزی نمونده آرمان رو به کشتن بدن

179
00:10:58,784 --> 00:11:00,660
.پولو می‌گیرن و جیم میشن

180
00:11:02,871 --> 00:11:05,250
واقعا داری ازم هی سوال می‌پرسی؟

181
00:11:06,750 --> 00:11:08,960
.نخیر -
.پس کافیه -

182
00:11:08,960 --> 00:11:12,547
،اگه می‌خوای به‌دردبخور باشی
.پس برو و تمیز کن

183
00:11:14,800 --> 00:11:19,262
.نه. دنبال جواب برای آرمانم

184
00:11:19,262 --> 00:11:21,473
.الانم میرم خونه پیش پسرم

185
00:11:42,702 --> 00:11:44,663
بابات همۀ اینا رو یادت داد؟

186
00:11:44,663 --> 00:11:46,957
.آره، هر غذایی رو می‌تونه درست کنه

187
00:11:46,957 --> 00:11:48,750
.خیلی باحاله

188
00:11:48,750 --> 00:11:51,878
.اینو به بابام نگو

189
00:11:51,878 --> 00:11:54,464
عکس ازش داری؟

190
00:11:54,464 --> 00:11:56,133
.آره، بیا

191
00:11:59,219 --> 00:12:01,888
.این روبروی رستورانشه

192
00:12:01,888 --> 00:12:05,684
.ایناهاش
.این بابامه

193
00:12:05,684 --> 00:12:07,144
.چه باحال که دیدیش

194
00:12:07,144 --> 00:12:08,770
.شاید تو هم یه روزی ببینیش

195
00:12:08,770 --> 00:12:10,939
.تا ابد که اینجا گیر نکردی

196
00:12:10,939 --> 00:12:14,109
هرجا که بخوای
.می‌تونی بری

197
00:12:14,134 --> 00:12:16,887
.اصلا هم کسی جلوی تو رو نگرفته بود

198
00:12:20,323 --> 00:12:22,117
.سلام، خاله تی

199
00:12:22,117 --> 00:12:23,702
.سلام

200
00:12:23,702 --> 00:12:27,080
.اوه
.عاشق این بو ام

201
00:12:27,080 --> 00:12:30,250
.چه بوی خوبی داره
پای بوکو»ئه؟»

202
00:12:30,250 --> 00:12:32,586
.آره، می‌دونم
گفتم واسه مصاحبه لوکا

203
00:12:32,586 --> 00:12:34,212
.با بوی خوب درستش کنم

204
00:12:34,212 --> 00:12:37,048
.همینم شد. مرسی
کجاست؟

205
00:12:37,048 --> 00:12:38,717
.داره چرت می‌زنه
می‌خوای بیدارش کنم؟

206
00:12:38,717 --> 00:12:40,512
.نه، نه، خودم بیدارش می‌کنم

207
00:12:42,004 --> 00:12:43,714
.لوکا

208
00:12:46,224 --> 00:12:47,809
لوکا؟

209
00:12:51,271 --> 00:12:52,731
!لوکا

210
00:12:58,528 --> 00:12:59,988
لوکا اینجاست؟

211
00:12:59,988 --> 00:13:02,699
.فکر کردم خوابه
!کریس

212
00:13:05,494 --> 00:13:07,245
بله؟

213
00:13:07,245 --> 00:13:10,540
.لوکا اینجا نیست

214
00:13:10,540 --> 00:13:11,875
چی؟ لوکا؟ -
آره -

215
00:13:11,875 --> 00:13:13,835
.همین یه ساعت پیش چک کردم

216
00:13:36,107 --> 00:13:37,651
!لوکا

217
00:13:41,196 --> 00:13:42,906
.لوکا
لوکا؟

218
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
کجایی؟

219
00:13:45,158 --> 00:13:46,826
لوکا؟
!لوکا

220
00:13:51,414 --> 00:13:52,999
!گنده‌خان

221
00:13:56,920 --> 00:13:59,756
.یالا، داداش
،اگه اینجا قایم شدی

222
00:13:59,756 --> 00:14:01,383
.الان وقتشه خودتو پیدا کنی

223
00:14:01,383 --> 00:14:04,094
ماشین پین‌بال رو چک کردی؟

224
00:14:04,094 --> 00:14:07,055
مطمئنی؟

225
00:14:07,055 --> 00:14:08,598
.ممنون

226
00:14:08,598 --> 00:14:10,600
.دم در هم نبود

227
00:14:10,600 --> 00:14:12,185
.دم شهربازی هم نبود

228
00:14:12,185 --> 00:14:14,020
.پشت و کنار خونه هم نبود

229
00:14:14,020 --> 00:14:16,147
.واقعا متاسفم، تونی
.فکر کردم بچه‌ها حواسشون هست

230
00:14:16,147 --> 00:14:18,650
.حواسمون بود
به خدا همینجا بود، خب؟

231
00:14:18,650 --> 00:14:21,278
.عیب نداره، عیب نداره
.تقصیر کسی نیست

232
00:14:21,278 --> 00:14:24,030
به نظرت کسی اونو برده؟

233
00:14:24,030 --> 00:14:25,782
.به همسایه‌ها سر می‌زنیم

234
00:14:25,782 --> 00:14:29,286
از تک‌تک همسایه‌ها می‌پرسیم
.لوکا رو دیدن یا نه

235
00:14:29,286 --> 00:14:32,706
.به پارک و بستنی‌فروشی هم سر می‌زنیم

236
00:14:32,706 --> 00:14:34,666
جاهای موردعلاقه‌شو می‌شناسیم
.باهم می‌ریم اونجا

237
00:14:34,666 --> 00:14:36,793
.آره، می‌تونید با جی‌دی و ماشینش برید

238
00:14:36,793 --> 00:14:38,878
.منم با ون میرم
.تا اطلاعات بیشتری دستم بیاد

239
00:14:38,878 --> 00:14:40,505
مطمئنی نمی‌خوای باهات بیام؟

240
00:14:40,505 --> 00:14:42,465
.نه، نه
.می‌دونی کجا باید بری و بگردی

241
00:14:42,465 --> 00:14:44,259
.آره. آره. راست میگی
.خیلی‌خب. بریم

242
00:14:44,259 --> 00:14:45,844
.بریم -
.حله -

243
00:15:01,192 --> 00:15:04,821
.یالا، رفیق -
.لوکا -

244
00:15:04,821 --> 00:15:06,364
لوکا؟

245
00:15:13,330 --> 00:15:16,124
.نه. نه
به حرفام گوش نمی‌کنید، خب؟

246
00:15:16,124 --> 00:15:17,885
محل شرط‌بندی موکلم
.به طور کامل نابود شده

247
00:15:19,085 --> 00:15:20,462
،بهشون بگید خانم مورالز

248
00:15:20,487 --> 00:15:22,739
.مبلغ زیر صد میلیون رو قبول نمی‌کنن

249
00:15:25,726 --> 00:15:27,188
یالا

250
00:15:28,470 --> 00:15:31,056
صد میلیون بود
.و ما هم دیروز طلب داشتیم

251
00:15:31,056 --> 00:15:32,682
الو -
چی شده، تونی؟ -

252
00:15:32,682 --> 00:15:34,517
.به خاطرم به رامونا زنگ بزن

253
00:15:34,517 --> 00:15:36,102
چی؟ -
.پسرم گم شده -

254
00:15:36,102 --> 00:15:37,621
.فکر کنم کار اونه

255
00:15:37,646 --> 00:15:39,189
.وایسا. آروم باش
چی داری میگی؟

256
00:15:39,576 --> 00:15:41,784
امروز صبح وقتی درباره آرمان
،ازش سوال می‌پرسیدم

257
00:15:41,809 --> 00:15:42,901
.خیلی عصبانی شد

258
00:15:42,901 --> 00:15:45,278
.احتمالش هست
ولی خواهرم چرا باید پسرتو گروگان بگیره؟

259
00:15:45,278 --> 00:15:47,364
و می‌دونی که صراحتا گفت

260
00:15:47,364 --> 00:15:49,407
.به خاطر آرماندو نزدیکت نمیشه

261
00:15:49,407 --> 00:15:51,284
،منو گفت
.نه پسرمو

262
00:15:51,284 --> 00:15:53,787
و وقتی اومد خونه‌م
.پسرمو تهدید کرد

263
00:15:53,787 --> 00:15:55,330
میشه خواهشا ازش بپرسی

264
00:15:55,330 --> 00:15:57,123
که اون توی ماجرا دخیله یا نه؟

265
00:15:57,123 --> 00:15:59,584
.اون فقط یه بچه‌ست
.حقش نیست این کارا سرش بیاد

266
00:15:59,584 --> 00:16:02,420
،می‌پرسم ازش، ولی تونی
.منم اندازۀ تو هرکاری از دستم بربیاد

267
00:16:02,420 --> 00:16:03,588
.برای پیدا کردن بچه‌ت انجام میدم

268
00:16:03,588 --> 00:16:05,882
.تلاش می‌کنم
.ممنونم

269
00:16:18,311 --> 00:16:20,355
.سلام، تونی
.برای مصاحبه لوکا اومدم

270
00:16:20,355 --> 00:16:22,524
حاضره؟ -
...خب، راستش -

271
00:16:22,524 --> 00:16:24,526
.هنوز برنگشته

272
00:16:24,526 --> 00:16:27,529
فیونا اونو برد بیرون
.و ماشینش مشکل پیدا کرد

273
00:16:27,529 --> 00:16:29,531
میشه بعدا بیای؟

274
00:16:29,531 --> 00:16:31,616
.عیب نداره
.منتظر می‌مونم

275
00:16:31,616 --> 00:16:35,213
راستش، باید خونه رو بابت گزارش
 صحت و سلامت بررسی کنم، اجازه هست؟

276
00:16:51,069 --> 00:16:53,613
لوکا؟

277
00:16:53,638 --> 00:16:55,181
لوکا؟

278
00:16:57,475 --> 00:17:01,730
یه پسربچه شما ندیدید؟
‏6 سالشه. اسمش لوکاست

279
00:17:01,730 --> 00:17:04,274
.نه، شرمنده -
.حله، مرسی -

280
00:17:11,614 --> 00:17:13,366
.صبر کنید
.وایسید تو صف

281
00:17:13,366 --> 00:17:15,326
این بچه رو ندیدید؟

282
00:17:15,326 --> 00:17:16,786
.اون تقریبا 6 سالشه

283
00:17:16,786 --> 00:17:19,205
.قدش حدودا انقدره

284
00:17:19,205 --> 00:17:21,666
نه؟

285
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
.حله

286
00:17:23,835 --> 00:17:25,837
.ببخشید. شرمنده

287
00:17:25,837 --> 00:17:29,048
این پسربچه رو شما ندیدید؟

288
00:17:29,048 --> 00:17:30,550
نه؟

289
00:17:30,550 --> 00:17:31,885
.نه -
مطمئنید؟ -

290
00:17:31,885 --> 00:17:33,386
.آره، شرمنده

291
00:17:38,349 --> 00:17:40,518
.میرم بانجی جامپینگ رو چک کنم

292
00:17:41,978 --> 00:17:43,813
.خیلی‌خب، مراقب باشید

293
00:17:51,771 --> 00:17:54,565
.احمقانه‌ست
...این وضعیت

294
00:17:58,745 --> 00:18:00,205
.خب، باید از هم جدا شیم

295
00:18:00,205 --> 00:18:01,623
.وایسا، کریس -
.نه، چیزی نیست -

296
00:18:01,623 --> 00:18:05,043
!کریس! باید باهم باشیم

297
00:18:06,920 --> 00:18:08,922
.خب، اتاق لوکا به نظر ردیفه

298
00:18:08,922 --> 00:18:10,590
.از آشپزخونه شروع می‌کنم

299
00:18:10,590 --> 00:18:14,177
.بابت کثافت‌کاری متاسفم

300
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
،راستی «پای بوکو» درست کردیم
.اگه دوست داری

301
00:18:16,971 --> 00:18:18,599
.نه، ممنون

302
00:18:20,099 --> 00:18:23,019
این هفته زیاد وقت نکردیم خرید کنیم

303
00:18:23,019 --> 00:18:25,313
.ولی معمولا بهتره یکم ذخیره داشته باشیم

304
00:18:25,313 --> 00:18:27,649
اونا داروهای لوکاست؟ -
.آره -

305
00:18:27,649 --> 00:18:31,736
همه‌شو اون دکتره که تو گفتی
.برامون تجویز کرده

306
00:18:31,736 --> 00:18:35,281
.این چهارتاست

307
00:18:35,281 --> 00:18:38,076
می‌دونی، هر وقت برگشت
.بهت زنگ می‌زنم

308
00:18:38,076 --> 00:18:40,578
.واسه همین نمی‌خواد تا ابد منتظر بمونی

309
00:18:40,578 --> 00:18:42,539
!تونی -
!فی، اینجام -

310
00:18:42,539 --> 00:18:45,208
هنوز اینجایی؟ -
.آره، پیش سوزانم -

311
00:18:45,208 --> 00:18:46,751
.اوه

312
00:18:46,751 --> 00:18:49,462
.سلام. شما باید فیونا باشی -
.سلام. بله -

313
00:18:49,462 --> 00:18:51,297
لوکا کجاست؟

314
00:18:51,297 --> 00:18:52,924
شنیدم شما اونو بردید بیرون؟

315
00:18:52,924 --> 00:18:56,302
...بله، اما

316
00:18:56,302 --> 00:19:00,056
.پیش شهربازی با بقیه بچه‌ها پیاده‌ش کردم

317
00:19:00,056 --> 00:19:02,183
.تو راه گاراژه

318
00:19:04,686 --> 00:19:07,730
تونی، اینجا چه خبره؟
نمی‌دونی لوکا کجاست؟

319
00:19:07,730 --> 00:19:11,192
چون اگه ندونی، اقدامات مشخصی در نظر گرفته میشه -
.نه، توی شهربازیه -

320
00:19:11,192 --> 00:19:13,152
.راست میگه، تونی -
.جی‌دی، نه -

321
00:19:13,152 --> 00:19:16,948
میشه وقتی برگشت بهت زنگ بزنیم، سوزان؟

322
00:19:16,948 --> 00:19:20,660
،اگه با من روراست نباشی
.کمکی ازم ساخته نیست

323
00:19:20,660 --> 00:19:26,082
،و اگه لوکا گم شده باشه
.لحظه‌شماری می‌کنیم

324
00:19:26,082 --> 00:19:29,919
میشه بگید
آخرین بار کِی اونو دیدید؟

325
00:19:29,919 --> 00:19:31,838
.حدودا سه ساعت پیش

326
00:19:33,840 --> 00:19:35,717
ممکنه فرار کرده باشه؟

327
00:19:35,717 --> 00:19:39,137
.نه، نه، اصلا
.اهل اینکارا نیست

328
00:19:39,137 --> 00:19:40,805
پس احتمالا یکی اونو دزدیده؟

329
00:19:40,805 --> 00:19:43,182
.نه. نه

330
00:19:43,182 --> 00:19:46,185
کسی هست
که بر حسب احتمال اونو دزدیده باشه؟

331
00:19:46,185 --> 00:19:48,187
کسی که قصد آزار و اذیت شما رو داره؟

332
00:19:50,857 --> 00:19:54,694
تونی، آمار نشون میده
که بهترین شانس برای پیدا کردن بچه

333
00:19:54,694 --> 00:19:58,907
،‏48 ساعت طول می‌کشه
.و 24 ساعت برای اینکه زنده پیدا بشه

334
00:19:58,907 --> 00:20:01,492
پس اگه فکر می‌کنی
،کسی اونو دزدیده

335
00:20:01,492 --> 00:20:03,536
.باید وضعیت اضطراری کودک‌ربایی اعلام کنیم

336
00:20:03,536 --> 00:20:06,289
.امروز صبح یکی دم خونه بود

337
00:20:06,289 --> 00:20:08,124
...خب -
.سی و خورده‌ای سالش بود -

338
00:20:08,124 --> 00:20:10,585
،موهای مشکی با ریش زیاد
.قدشم حدودا 190 بود

339
00:20:10,585 --> 00:20:12,962
.توی بی‌ام‌وه مشکی بود
.پلاکشو دارم

340
00:20:12,962 --> 00:20:16,007
.عالی -
.دلیل نمیشه این آدم لوکا رو برده باشه -

341
00:20:16,007 --> 00:20:18,301
.نه، اما برای اعلام وضعیت اضطراری کافیه

342
00:20:18,301 --> 00:20:21,220
یعنی خودم حق هیچ انتخابی رو ندارم؟

343
00:20:21,220 --> 00:20:23,681
.کاری از دستت برنمیاد، تونی

344
00:20:23,681 --> 00:20:25,767
اگه پیداش کنیم چی؟

345
00:20:25,767 --> 00:20:27,602
.اون وقت، بررسی رو لغو می‌کنیم

346
00:20:27,602 --> 00:20:29,646
.کار خوبی کردی

347
00:20:33,983 --> 00:20:36,945
.روحتم خبر نداره چیکار کردی

348
00:20:36,945 --> 00:20:38,613
!تو اینا رو نمی‌شناسی

349
00:20:38,613 --> 00:20:41,616
.اتفاقا چرا، واسه همین این اتفاق افتاد

350
00:20:41,616 --> 00:20:45,203
ببین. یعنی احتمال نداره
یارو لوکا رو برده باشه؟

351
00:20:45,203 --> 00:20:47,413
.حتما بهش فکر کردی -
.نباید چیزی می‌گفتی -

352
00:20:47,413 --> 00:20:49,666
.وظیفۀ تو نبود که حرفی بزنی

353
00:20:49,666 --> 00:20:51,334
کجا میری؟

354
00:20:51,334 --> 00:20:55,546
‫من میرم لوکا رو پیدا کنم
‫تا بتونیم اینو کنسل کنیم.

355
00:20:55,546 --> 00:20:59,092
‫منم باهات میام.

356
00:21:01,970 --> 00:21:04,138
‫آره. آفرین.

357
00:21:16,776 --> 00:21:18,820
خسارت نادیا چطور پیش میره؟

358
00:21:18,820 --> 00:21:21,322
‫یه چندتا تماس گرفتم،
‫ولی ترتیبشو دادم.

359
00:21:21,322 --> 00:21:22,407
‫خب. و کی می‌تونیم
‫پولشو بگیریم؟

360
00:21:22,407 --> 00:21:24,033
‫حداکثر دو روز.

361
00:21:24,033 --> 00:21:25,535
‫هنوز دلیلی برای پرداخت
‫خون‌بها رو نمی‌بینم.

362
00:21:25,535 --> 00:21:27,161
‫حتی نمی‌دونیم آرمان
‫هنوز زنده هست یا نه.

363
00:21:27,161 --> 00:21:29,330
‫دانته تاییدیه رو
‫از اون طرف می‌گیره.

364
00:21:29,330 --> 00:21:31,290
‫اون رابط ما
‫برای معاوضه میشه.

365
00:21:31,290 --> 00:21:32,792
‫این آدما خانواده ما رو گرفتند.

366
00:21:32,792 --> 00:21:34,669
‫و تو می‌خوای با صد میلیون
‫بهشون پاداش بدی.

367
00:21:36,462 --> 00:21:38,423
‫خوشحالم که اونو
‫دوباره به عنوان خانواده خطاب کردی.

368
00:21:38,423 --> 00:21:41,259
‫اصلا چی از آرماندو می‌خوای؟

369
00:21:41,259 --> 00:21:43,428
‫می‌خوای اونو بیاریش اینجا
‫چون ادواردو ما رو جدا کرد؟

370
00:21:46,014 --> 00:21:47,932
‫نه.

371
00:21:47,932 --> 00:21:50,059
‫تو و آرماندو باهمدیگه
‫کار می‌کنید،

372
00:21:50,059 --> 00:21:52,270
‫- که وقتی من نبودم، همه چیز...
‫- هی.

373
00:21:52,270 --> 00:21:55,148
‫تو جایی نمیری. باشه؟

374
00:21:55,148 --> 00:21:57,316
‫و من خودم تصمیم می‌گیرم
‫که با کی کار کنم.

375
00:21:57,316 --> 00:21:59,193
‫تو این مورد بهم
‫اعتماد کن، خورخه.

376
00:21:59,193 --> 00:22:04,198
‫وقتی که برگرده، تو هم
‫یادت میاد که قبلا چطوری بودید.

377
00:22:04,198 --> 00:22:05,867
‫- هی!
‫- بابایی، بابایی!

378
00:22:05,867 --> 00:22:08,786
‫ببین چی درست کردم.
‫می‌خوای امتحانش کنی؟

379
00:22:08,786 --> 00:22:11,831
‫آره، معلومه که می‌خوام
‫امتحانش کنم.

380
00:22:11,831 --> 00:22:14,125
‫ولی می‌تونی بذاریش روی میز
‫که چند لحظه دیگه بیام امتحانش کنم؟

381
00:22:14,125 --> 00:22:16,377
‫مرسی، مرسی،
‫مرسی، مرسی!

382
00:22:19,630 --> 00:22:23,259
‫یه چیز دیگه هم هست.
‫آم، پسر تونی گم شده.

383
00:22:23,259 --> 00:22:25,386
‫چیزی راجع بهش می‌دونی؟

384
00:22:25,386 --> 00:22:26,846
‫دقیقا داری چیو می‌پرسی؟

385
00:22:26,846 --> 00:22:30,141
‫فکر کنم خودت بدونی.

386
00:22:30,141 --> 00:22:34,437
‫چه دلیلی برای آسیب زدن
‫به بچه تونی باید داشته باشم؟

387
00:22:34,437 --> 00:22:36,898
‫دوست داری بازی کنی.

388
00:22:36,898 --> 00:22:38,775
‫فقط پول نادیا رو بگیر.

389
00:22:38,775 --> 00:22:41,778
‫به محض اینکه به دانته
‫اطلاع دادن، باید سریع حرکت کنیم.

390
00:22:49,702 --> 00:22:52,202
‫«وضعیت اضطراری! اداره پلیس ایالت نوادا.
‫لوکا دلا رزا شش ساله دزدیده شده.
‫مظنون مرد با موهای مشکی و ریش
‫ماشین مظنون بی‌ام‌وه مشکی با پلاک 34د052»

391
00:23:01,130 --> 00:23:05,468
‫ایست!
‫دست‌ها جایی باشه که بتونم ببینم.

392
00:23:05,468 --> 00:23:06,969
‫کسی دیگه هم توی ماشین هست؟

393
00:23:06,969 --> 00:23:09,555
‫- نه. چی شده؟
‫- ماشین رو بگرد.

394
00:23:15,353 --> 00:23:18,106
‫- چیزی نیست.
‫- بچرخ.

395
00:23:18,106 --> 00:23:20,775
‫بچرخ.
‫دست‌ها روی سقف.

396
00:23:23,528 --> 00:23:25,655
‫دریافت شد، 19.

397
00:23:25,655 --> 00:23:28,741
‫لوکا!

398
00:23:28,741 --> 00:23:31,077
‫لوکا!

399
00:23:33,913 --> 00:23:37,416
‫این مسیر رو قبلا اومدیم.

400
00:23:37,416 --> 00:23:41,087
‫پیداش می‌کنیم. باشه؟

401
00:23:41,087 --> 00:23:42,713
‫ببین.

402
00:23:42,713 --> 00:23:45,758
‫بابت کاری که جی‌دی
‫کرد، معذرت می‌خوام.

403
00:23:45,758 --> 00:23:47,510
‫ولی اگه اون یارو
‫لوکا رو گرفته باشه،

404
00:23:47,510 --> 00:23:50,221
‫لااقل مطمئن می‌شیم.
‫اینجوری بهتر نیست؟

405
00:23:50,221 --> 00:23:52,306
‫نه لزوما.

406
00:23:52,306 --> 00:23:54,892
‫بیخیال، تونی.
‫منظورم اینه که...

407
00:23:54,892 --> 00:23:56,727
‫به منم بگو داستان چیه.

408
00:23:56,727 --> 00:23:58,855
‫دقیقا چه اتفاقی داره میفته؟
‫این آدم‌ها کی هستند،

409
00:23:58,855 --> 00:24:02,191
‫که داری باهاشون کار می‌کنی؟
‫خواهش می‌کنم.

410
00:24:08,281 --> 00:24:10,199
‫کارتل هستند.

411
00:24:14,996 --> 00:24:17,373
‫چی؟

412
00:24:17,373 --> 00:24:19,625
‫من فکر کردم که...

413
00:24:19,625 --> 00:24:23,838
‫فکر کردم داشتی
‫با خانواده آرمان کار می‌کردی.

414
00:24:23,838 --> 00:24:27,884
‫خانواده آرمان کارتل هستند.
‫کارتلِ سین کارا.

415
00:24:29,886 --> 00:24:33,973
‫پس کار درستی کردیم
‫که درخواست وضعیت اضطراری دادیم، آره؟

416
00:24:33,973 --> 00:24:36,225
‫اگه، اگه کارتل لوکا رو
‫گرفته باشه،

417
00:24:36,225 --> 00:24:39,353
‫این ممکنه تنها چیزی باشه
‫که می‌تونه نجاتش بده.

418
00:24:42,565 --> 00:24:44,567
‫سوزان، چیزی شنیدی؟

419
00:24:44,567 --> 00:24:48,070
‫آره، متاسفانه خبر خوبی نیست.

420
00:24:48,070 --> 00:24:50,656
‫پلیس اونی که جی‌دی
‫گزارش کرده بود رو دستگیر کرد،

421
00:24:50,656 --> 00:24:52,867
‫ولی پسرت پیش اون نیست.

422
00:24:58,289 --> 00:25:00,374
‫اشکالی نداره.

423
00:25:15,890 --> 00:25:21,520
‫لوکا؟

424
00:25:21,520 --> 00:25:22,897
‫هی. چه خبرا؟

425
00:25:22,897 --> 00:25:24,899
‫می‌خوای بازی کنی؟

426
00:25:24,899 --> 00:25:26,525
‫نه.

427
00:25:26,525 --> 00:25:28,694
‫هی، حالت خوبه؟

428
00:25:28,694 --> 00:25:30,947
‫- آره.
‫- اینا اذیتت کردند؟

429
00:25:30,947 --> 00:25:32,490
‫حالا انگار برات مهمه.

430
00:25:32,490 --> 00:25:34,700
‫حله، داش.
‫دشواری نداریم که.

431
00:25:34,700 --> 00:25:36,369
‫یعنی چی؟

432
00:25:36,369 --> 00:25:37,995
‫منو تنها بذار.
‫می‌تونم از خودم محافظت کنم.

433
00:25:37,995 --> 00:25:40,957
‫هی، چی شده؟
‫از چی اینقدر عصبی هستی؟

434
00:25:40,957 --> 00:25:44,794
‫هیچی. باشه؟

435
00:25:44,794 --> 00:25:47,296
‫فقط اینکه، می‌خواستم
‫کنار همدیگه باشیم، و تو همینطوری...

436
00:25:47,296 --> 00:25:50,132
‫تو منو تنها گذاشتی.
‫همینطور پاشدی رفتی مانیل.

437
00:25:50,132 --> 00:25:51,676
‫جز، اینجوری که میگی نیست.

438
00:25:51,676 --> 00:25:52,969
‫اصلا به این فکر کردی
‫که چه اتفاقی می‌افتاد

439
00:25:52,969 --> 00:25:54,637
‫اگه نمی‌تونستی برگردی خونه؟

440
00:25:54,637 --> 00:25:56,973
‫بدون تو و مامان
‫من قرار بود چیکار کنم؟

441
00:26:01,769 --> 00:26:04,897
‫هی، هی، هی.
‫گوش کن.

442
00:26:04,897 --> 00:26:08,276
‫ببین، من...
‫من واقعا متاسفم، جز.

443
00:26:08,276 --> 00:26:10,486
‫نمی‌خواستم ناراحتت کنم، باشه؟

444
00:26:10,486 --> 00:26:12,321
‫فقط می‌خواستم به مامان
‫کمک کنم.

445
00:26:12,321 --> 00:26:14,198
‫و نمی‌خواستم که تو
‫جلوی منو بگیری.

446
00:26:14,198 --> 00:26:19,245
‫ولی حق با توئه. من...
‫من باید بهت می‌گفتم.

447
00:26:19,245 --> 00:26:20,621
‫معذرت می‌خوام.

448
00:26:20,621 --> 00:26:23,666
‫خنگ چاقال!

449
00:26:23,666 --> 00:26:25,251
‫آره، خودمم.

450
00:26:29,422 --> 00:26:31,048
‫می‌خوای چیکار کنی؟

451
00:26:31,048 --> 00:26:33,342
‫نمی‌دونم. آخه، اینکه دانته
‫دستگیر شده چیز بدیه،

452
00:26:33,342 --> 00:26:35,219
‫ولی الان باید لوکا رو پیدا کنم.

453
00:26:35,219 --> 00:26:36,762
‫نمی‌تونم بهش فکر کنم.

454
00:26:38,222 --> 00:26:39,557
‫کریس‌ـه.

455
00:26:39,557 --> 00:26:42,560
‫اونا شهربازی

456
00:26:42,560 --> 00:26:45,187
‫و همه پارک رو گشتند.

457
00:26:45,187 --> 00:26:47,273
‫باید یه جایی باشه

458
00:26:47,273 --> 00:26:48,941
‫که بهش فکر نکردیم.

459
00:26:48,941 --> 00:26:51,319
‫چیزی دیگه هست که امروز
‫بهت گفته باشه

460
00:26:51,319 --> 00:26:54,030
‫یا جایی که بخواد باشه؟

461
00:26:54,030 --> 00:26:57,241
‫نه، یه کابوس داشت و...

462
00:26:59,035 --> 00:27:02,163
‫وایسا، فکر کنم بدونم
‫ممکنه کجا باشه.

463
00:27:02,163 --> 00:27:03,581
‫دور بزن.

464
00:27:03,581 --> 00:27:05,166
‫باشه.

465
00:27:11,964 --> 00:27:14,592
‫دفعه قبلی که اینجا بودیم،
‫کریس داشت به لوکا می‌گفت

466
00:27:14,592 --> 00:27:17,136
‫که چطوری بدون خرید بلیط،
‫می‌تونه یواشکی بره داخل.

467
00:27:17,136 --> 00:27:19,430
‫- متاسفم.
‫- آم، میشه دوتا بلیط بدید؟

468
00:27:19,430 --> 00:27:22,975
‫نه، نباش.
‫می‌دونم ممکنه کجا باشه.

469
00:27:22,975 --> 00:27:24,810
‫ممنون، آقا.

470
00:27:24,810 --> 00:27:26,312
‫خیلی‌خب.

471
00:27:41,285 --> 00:27:43,287
‫بیا لاکپشت ها رو پیدا کنیم.

472
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
‫لوکا؟

473
00:27:54,090 --> 00:27:56,550
‫لوکا. لوکا؟

474
00:28:08,020 --> 00:28:09,605
‫لوکا؟

475
00:28:11,774 --> 00:28:13,776
‫اوه، خدای من.
‫حالت خوبه؟

476
00:28:18,364 --> 00:28:21,450
‫همه جا دنبالت گشتیم.

477
00:28:21,450 --> 00:28:23,160
‫از دستم عصبی‌ای، مامانی؟

478
00:28:23,160 --> 00:28:26,956
‫نه، نگران شده بودم.
‫نمی‌تونی اینجوری فرار کنی، باشه؟

479
00:28:26,956 --> 00:28:30,418
‫نمی‌خوام اون خانمه
‫منو با خودش ببره.

480
00:28:33,587 --> 00:28:35,714
‫ببین، می‌دونم سخت بوده،

481
00:28:35,714 --> 00:28:38,259
‫و منم نمی‌دونم که فردا
‫چه اتفاقی قراره رخ بده،

482
00:28:38,259 --> 00:28:43,139
‫ولی چیزی که می‌دونم
‫اینه که من مادرتم، باشه؟

483
00:28:43,139 --> 00:28:45,015
‫و همیشه قراره مطمئن بشم

484
00:28:45,015 --> 00:28:50,896
‫که هیچ اتفاق بدی
‫برات رخ نده.

485
00:28:50,896 --> 00:28:53,149
‫باشه؟ همیشه مطمئن میشم
‫که حالت خوب باشه.

486
00:28:53,149 --> 00:28:55,484
‫- باشه.
‫- چون تو رو بیشتر از هر چیزی دوست دارم.

487
00:28:55,484 --> 00:28:57,695
‫و این هرگز تغییر نمی‌کنه.

488
00:28:57,695 --> 00:29:00,114
‫چون تو رو خیلی دوست دارم.

489
00:29:00,114 --> 00:29:02,074
‫- باشه؟
‫- باشه.

490
00:29:04,869 --> 00:29:06,912
‫بیا بغلم.

491
00:29:11,584 --> 00:29:14,378
‫دوستت دارم، مامانی.

492
00:29:21,844 --> 00:29:26,056
‫سوزان، پیداش کردیم.
‫آره، پیش ماست.

493
00:29:26,056 --> 00:29:27,975
‫- خدا رو شکر، تونی.
‫- آره.

494
00:29:27,975 --> 00:29:32,480
‫پس الان می‌تونی وضعیت اضطراری رو
‫لغو کنی. الان جاش امنه.

495
00:29:32,480 --> 00:29:34,773
‫- الان انجامش میدم.
‫- مرسی، مرسی.

496
00:29:34,773 --> 00:29:36,609
‫و آم، ما حدودا ده دقیقه دیگه
‫خونه هستیم.

497
00:29:36,609 --> 00:29:39,445
‫پس هر وقت خواستی می‌تونی
‫بیایی و مصاحبه رو انجام بدی.

498
00:29:39,445 --> 00:29:41,530
‫شرمنده. دارم میرم دادگاه.

499
00:29:41,530 --> 00:29:43,157
‫می‌تونم تلفن رو الان بدم لوکا

500
00:29:43,157 --> 00:29:45,117
‫اگه بخوای
‫و ازش سوال بپرسی.

501
00:29:45,117 --> 00:29:48,829
‫تونی، تو به مدت چندین ساعت
‫خبر نداشتی که پسرت کجاست.

502
00:29:48,829 --> 00:29:51,999
‫که منجر به وضعیت اضطراری شد،
‫و قاضی هم قراره اینو ببینه.

503
00:29:51,999 --> 00:29:53,709
‫راستشو بخوای، فکر نکنم
‫الان دیگه مصاحبه

504
00:29:53,709 --> 00:29:55,419
‫بتونه چیزی رو تغییر بده.

505
00:29:55,419 --> 00:29:57,963
‫ولی اون یه اشتباه بود.
‫اون که در خطر نبود.

506
00:29:57,963 --> 00:30:00,758
‫همچنان وجهه خوبی نداره، تونی.
‫معذرت می‌خوام.

507
00:30:00,758 --> 00:30:03,385
‫فردا توی جلسه دادرسی می‌بینمت.

508
00:30:12,144 --> 00:30:14,855
‫من متاسفم، تونی.
‫جدی میگم.

509
00:30:14,855 --> 00:30:16,732
‫می‌دونیم به خاطر لوکا
‫انجامش دادی.

510
00:30:16,732 --> 00:30:20,319
‫حمایت از کودکان از این وضعیت اضطراری
‫علیه من توی دادگاه قراره استفاده کنه.

511
00:30:20,319 --> 00:30:21,946
‫- می‌دونم.
‫- دستگیر شدن دانته

512
00:30:21,946 --> 00:30:23,822
‫حسابی قراره منو
‫توی دردسر بندازه.

513
00:30:23,822 --> 00:30:25,658
‫این قراره تهدید دیگه‌ای
‫برای خانواده و بچه‌ها باشه؟

514
00:30:25,658 --> 00:30:27,201
‫- جی‌دی...
‫- ببین، باید بپرسم.

515
00:30:27,201 --> 00:30:30,579
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم.

516
00:30:30,579 --> 00:30:32,915
‫اگه فقط بفهمم به چه اتهامی
‫اونو دستگیر کردند،

517
00:30:32,915 --> 00:30:36,502
‫شاید بتونم کاری
‫راجع بهش بکنم.

518
00:30:36,502 --> 00:30:38,796
‫تو کسی رو توی اداره پلیس نمی‌شناسی؟

519
00:30:38,796 --> 00:30:42,675
‫آم، آره.
‫یه افسر منشی رو اینجا می‌شناسم.

520
00:30:42,675 --> 00:30:44,176
‫اون می‌تونه با افسری که
‫اونو بازداشت کرده صحبت کنه،

521
00:30:44,176 --> 00:30:46,470
‫و ببینه این یارو دانته
‫به چه جرمی دستگیر شده.

522
00:30:46,470 --> 00:30:48,138
‫خب، بذار من باهاش صحبت کنم.

523
00:30:48,138 --> 00:30:49,890
‫ولی اون به خاطر یه
‫وضعیت اضطراری متوقف شد،

524
00:30:49,890 --> 00:30:52,309
‫پس برای چی دستگیر شده؟
‫متوجه نمیشم.

525
00:30:52,309 --> 00:30:53,978
‫دانته که پسر منو
‫گروگان نگرفته بود.

526
00:30:53,978 --> 00:30:57,106
‫نه، ولی اونو بابت
‫یه چیز دیگه دستگیر کردیم.

527
00:30:57,106 --> 00:30:59,066
‫- برای چی؟
‫- متاسفانه نمی‌تونم بگم.

528
00:30:59,066 --> 00:31:01,902
‫ببخشید ولی مگه یه حکم
‫برای گشتن ماشین کسی لازم ندارید؟

529
00:31:01,902 --> 00:31:03,195
‫منظورت از این حرفا چیه؟

530
00:31:03,195 --> 00:31:04,738
‫- قربان.
‫- فقط فکر می‌کنم

531
00:31:04,738 --> 00:31:06,699
‫که باید آزاد بشه.

532
00:31:06,699 --> 00:31:09,910
‫هی، ببین، من که وکیل نیستم.
‫فقط اینجام که قانون رو اجرا کنم.

533
00:31:09,910 --> 00:31:13,789
‫من قانون رو نه می‌نویسم
‫و نه دور می‌زنم. روز خوبی داشته باشید.

534
00:31:19,336 --> 00:31:21,171
‫خبر خیلی خوبیه.

535
00:31:21,171 --> 00:31:23,257
‫دقیقا همون چیزی
‫که می‌خواستم بشنوم.

536
00:31:23,257 --> 00:31:25,884
‫صبح صحبت می‌کنیم.

537
00:31:25,884 --> 00:31:27,094
‫من...من معذرت می‌خوام.

538
00:31:27,094 --> 00:31:28,554
‫شده که یه لحظه هم دست از
‫دردسر درست کردن بر‌داری؟

539
00:31:28,554 --> 00:31:30,723
‫ببین، می‌دونم که اوضاع
‫حسابی قاراشمیش شده،

540
00:31:30,723 --> 00:31:32,516
‫ولی یه راهی
‫برای درست کردنش هست.

541
00:31:32,516 --> 00:31:34,393
‫حداقل بگو که پسرتو پیدا کردند.

542
00:31:34,393 --> 00:31:37,521
‫آره کردیم. من نبودم
‫که اون وضعیت اضطراری رو فعال کردم،

543
00:31:37,521 --> 00:31:40,190
‫ولی می‌دونم که منجر
‫به دردسرهای زیادی براتون شد.

544
00:31:40,190 --> 00:31:42,067
‫تازه کجاشو دیدی.

545
00:31:42,067 --> 00:31:44,194
‫می‌تونیم از شرش خلاص بشیم.

546
00:31:44,194 --> 00:31:46,196
‫کار تو هم همینه، درسته؟

547
00:31:46,196 --> 00:31:48,407
‫واقعا؟
‫پس بگو چیه.

548
00:31:48,407 --> 00:31:50,868
‫تو یه وکیلی.
‫تو چیزها رو ناپدید می‌کنی.

549
00:31:50,868 --> 00:31:54,038
‫اگه کاری کنی که انگار این
‫وضعیت اضطراری اصلا رخ نداد، چی؟

550
00:31:54,038 --> 00:31:56,123
‫اون‌وقت نمی‌تونند
‫از این مدرک استفاده کنند.

551
00:31:56,123 --> 00:31:57,625
‫می‌تونی اتهامات دانته رو
‫حذف کنی.

552
00:31:57,625 --> 00:32:00,377
‫هیچ دستگیری ای.
‫هیچ مشکلی هم برای رامونا.

553
00:32:00,377 --> 00:32:02,504
‫خیلی خوبه، تونی.

554
00:32:02,504 --> 00:32:04,548
‫فکر کنم به پرونده تو هم
‫کمک می‌کنه.

555
00:32:04,548 --> 00:32:06,425
‫آره، کمک می‌کنه.

556
00:32:06,425 --> 00:32:08,218
‫اینجوری منم شانس اینو دارم
‫که فردا توی دادگاه پسرمو نگه دارم.

557
00:32:08,218 --> 00:32:10,429
‫خوبه که مصمم هستی.

558
00:32:10,429 --> 00:32:12,306
‫لطفا. این یه موقعیت
‫برد-برد برای تو،

559
00:32:12,306 --> 00:32:15,017
‫رامونا و همه هست.

560
00:32:15,017 --> 00:32:18,270
‫تو خودت می‌دونی چقدر سخته
‫که به تنهایی یه بچه رو بزرگ کنی.

561
00:32:18,270 --> 00:32:19,855
‫من منابع تو رو ندارم.

562
00:32:19,855 --> 00:32:22,816
‫هر دفعه که مرتکب اشتباهی میشم،
‫باید تقاصشو پس بدم.

563
00:32:22,816 --> 00:32:25,277
‫لطفا.
‫این به خاطر پسرمه.

564
00:32:26,904 --> 00:32:29,823
‫خوبه، تونی.

565
00:32:29,823 --> 00:32:31,367
‫این دقیقا چیزیه که

566
00:32:31,367 --> 00:32:34,370
‫فردا جلوی قاضی
‫باید از خودت نشون بدی.

567
00:32:34,370 --> 00:32:36,080
‫ازش استفاده کن.

568
00:32:52,930 --> 00:32:56,892
‫آم... داری چیکار می‌کنی، تونی؟

569
00:32:56,892 --> 00:32:59,937
‫فرار که نمی‌کنی، نه؟

570
00:32:59,937 --> 00:33:01,438
‫ازم خواستند که
‫یه چمدون آماده کنم

571
00:33:01,438 --> 00:33:05,192
‫که اگه یه وقت فردا
‫دیگه به خونه برنگرده.

572
00:33:05,192 --> 00:33:08,946
‫پس اگه، آم...

573
00:33:08,946 --> 00:33:13,033
‫اگه بر علیه تو رای صادر بشه،
‫تو...

574
00:33:13,033 --> 00:33:15,119
‫میذاری که اونو ببرن؟

575
00:33:15,119 --> 00:33:17,037
‫نه، به هیچ وجه.

576
00:33:17,037 --> 00:33:18,831
‫الان فقط دارم
‫وسایلشو آماده می‌کنم.

577
00:33:49,611 --> 00:33:52,030
‫لوکا؟

578
00:33:52,030 --> 00:33:54,408
‫خب، تو اینجا قراره
‫پیش جی‌دی بمونی.

579
00:33:54,408 --> 00:33:57,953
‫ما هم خیلی زود برمی‌گردیم، باشه؟

580
00:33:57,953 --> 00:33:59,747
‫باشه.

581
00:34:08,922 --> 00:34:10,883
‫برو.

582
00:34:39,703 --> 00:34:41,163
‫آقای پورتر، شما نماینده

583
00:34:41,163 --> 00:34:43,624
‫ایالت نوادا هستید.
‫بیانیه خودتون رو اعلام کنید.

584
00:34:43,624 --> 00:34:45,000
‫چشم، عالیجناب.

585
00:34:45,000 --> 00:34:46,668
‫اداره خدمات کودکان و خانواده

586
00:34:46,668 --> 00:34:49,922
‫تحقیقاتی رو مرتبط
‫با تونی دلا رزا

587
00:34:49,922 --> 00:34:52,007
‫برای گرفتن حضانت پسرش

588
00:34:52,007 --> 00:34:55,344
‫بر مبنای سوءاستفاده دارویی
‫و کم توجهی به کودک آغاز کرده است.

589
00:34:55,344 --> 00:34:56,929
‫ممنون، آقای پورتر.

590
00:34:56,929 --> 00:34:58,806
‫خانم استفانی ماریو.

591
00:34:58,806 --> 00:35:01,225
‫شما وکیل نماینده
‫خانم دلا رزا هستید؟

592
00:35:01,225 --> 00:35:02,810
‫بله، عالیجناب.

593
00:35:02,810 --> 00:35:05,437
‫بفرمایید بنشینید.

594
00:35:05,437 --> 00:35:07,439
‫اولین شاهد خودتون رو
‫فرا بخوانید.

595
00:35:07,439 --> 00:35:09,483
‫فیونا دلا رزا رو
‫فرا می‌خوانم.

596
00:35:11,860 --> 00:35:14,238
‫دست راست رو بالا بگیرید.
‫قسم می‌خورید که حقیقت رو بگید،

597
00:35:14,238 --> 00:35:15,948
‫تمام حقیقت، و نه چیزی
‫به جز حقیقت رو؟

598
00:35:15,948 --> 00:35:17,407
‫- بله.
‫- بله.

599
00:35:17,407 --> 00:35:20,160
‫بله.

600
00:35:20,160 --> 00:35:22,746
‫خب، اون در اصل
‫زن داداش منه.

601
00:35:22,746 --> 00:35:26,250
‫ولی در اصل خواهریه
‫که هرگز فکر نمی‌کردم می‌خوامش.

602
00:35:26,250 --> 00:35:29,753
‫اون بهترین مادریه
‫که می‌تونی داشته باشی.

603
00:35:29,753 --> 00:35:31,547
‫اوه، شرمنده.
‫منظوری نداشتم، مامان.

604
00:35:31,547 --> 00:35:34,341
‫اون بهمون نشون میده چطوری
‫برای چیزی که بهش باور داریم، بجنگیم.

605
00:35:34,341 --> 00:35:36,510
‫هر وقت کسی رو لازم دارم
‫که باهاش حرف بزنم،

606
00:35:36,510 --> 00:35:38,053
‫خاله تی همیشه کنارمه.

607
00:35:38,053 --> 00:35:40,347
‫اگه اتفاقی برام بیفته،

608
00:35:40,347 --> 00:35:43,642
‫بی درنگ حواسش به بچه‌هام هست.

609
00:35:43,642 --> 00:35:45,978
‫اون دلیلی هست که
‫میانترم های علومم رو ترکوندم.

610
00:35:45,978 --> 00:35:47,729
‫کمکم کرد که تمام هفته
‫براشون بخونم.

611
00:35:47,729 --> 00:35:51,608
‫بزرگترین فداکاری ها رو
‫در حق خانواده انجام میده.

612
00:35:51,608 --> 00:35:53,944
‫خودشو به آب و آتش زد

613
00:35:53,944 --> 00:35:57,281
‫فقط برای اینکه لوکا بتونه
‫مثل هر بچه دیگه ای، بسکتبال بازی کنه.

614
00:35:57,281 --> 00:36:01,243
‫بدون اون نمی‌تونستیم
‫زندگی کنیم.

615
00:36:01,243 --> 00:36:03,495
‫بدون لوکا هم همینطور.

616
00:36:06,748 --> 00:36:11,169
‫خانم دلا رزا یک داروی
‫تجویز نشده به پسرش داد،

617
00:36:11,169 --> 00:36:12,921
‫اما اون درمان
‫جون پسرشو نجات داد.

618
00:36:12,921 --> 00:36:14,798
‫عالیجناب، می‌خوام اشاره کنم

619
00:36:14,798 --> 00:36:16,508
‫که همه اتهامات احتمالی مرتبط با

620
00:36:16,508 --> 00:36:19,386
‫این سوءاستفاده دارویی
‫برداشته شدند.

621
00:36:19,386 --> 00:36:21,430
‫صحیح. ولی با وجود اینکه
‫اتهامات برداشته شدند،

622
00:36:21,430 --> 00:36:25,726
‫مسئله سوءاستفاده باقی می‌مونه.
‫خانم ردمن، ادامه بدید.

623
00:36:25,726 --> 00:36:28,270
‫چیزی که در طی
‫ارزیابی خودم دیدم،

624
00:36:28,270 --> 00:36:30,063
‫اینه که خانم دلا رزا

625
00:36:30,063 --> 00:36:32,691
‫مادری هست که برای پسرش
‫دست از هیچ تلاشی برنمی‌داره.

626
00:36:32,691 --> 00:36:34,568
‫اما همون منجر به
‫برخی تصمیمات

627
00:36:34,568 --> 00:36:36,862
‫بی پروا و بی دقت شده.

628
00:36:36,862 --> 00:36:39,031
‫همین دیروز،
‫یک وضعیت اضطراری فعال شد...

629
00:36:39,031 --> 00:36:40,866
‫عالیجناب؟

630
00:36:40,866 --> 00:36:42,784
‫به نظر میاد که وضعیت اضطراری
‫از پرونده حذف شده.

631
00:36:42,784 --> 00:36:44,661
‫نه، این غیرممکنه...

632
00:36:44,661 --> 00:36:48,373
‫مشاور، بیا جلو.
‫شما هم همینطور.

633
00:36:55,797 --> 00:36:58,050
‫می‌خواید بگید چه اتفاقی
‫افتاده، آقای...؟

634
00:36:58,050 --> 00:36:59,801
‫وکیل مدافع.
‫خورخه سانچز، عالیجناب.

635
00:36:59,801 --> 00:37:01,678
‫بله، وضعیت اضطراری
‫به اشتباه فعال شده بود.

636
00:37:01,678 --> 00:37:03,931
‫در نتیجه، دادگاه هیچ حقی
‫برای استفاده از اون بر علیه

637
00:37:03,931 --> 00:37:06,266
‫خانم دلا رزا نداره.

638
00:37:07,643 --> 00:37:10,771
‫ظاهرا وضعیت اضطراری
‫از بین رفته.

639
00:37:10,771 --> 00:37:12,648
‫نمی‌دونم چه حقه‌ای پیاده کردی

640
00:37:12,648 --> 00:37:14,733
‫تا این اتفاق بیفته، آقای وکیل مدافع،

641
00:37:14,733 --> 00:37:18,236
‫ولی من از نمایش سیرک
‫توی جلسه دادگاهم خوشم نمیاد.

642
00:37:18,236 --> 00:37:19,905
‫سرجاتون بشینید.

643
00:37:22,532 --> 00:37:26,495
‫با استناد به این دادگاه،
‫هیچ وضعیت اضطراری‌ای صادر نشد.

644
00:37:26,495 --> 00:37:28,538
‫اما مسئله سوءاستفاده
‫سر جای خود باقی می‌مونه.

645
00:37:28,538 --> 00:37:31,166
‫عالیجناب، میشه
‫من هم صحبت کنم؟

646
00:37:31,166 --> 00:37:33,043
‫بله.

647
00:37:33,043 --> 00:37:34,628
‫ممنون.

648
00:37:34,628 --> 00:37:37,297
‫عالیجناب، نمی‌دونم که
‫شما هم مادر هستید یا نه،

649
00:37:37,297 --> 00:37:41,969
‫اما عشق داشتن یک فرزند،
‫همتایی نداره.

650
00:37:41,969 --> 00:37:45,847
‫و دردی که وقتی فرزندتون
‫داره آسیب می‌بینه متحمل می‌شید،

651
00:37:45,847 --> 00:37:47,891
‫غیرقابل تحمله.

652
00:37:47,891 --> 00:37:50,143
‫وقتی لوکا مریض بود،

653
00:37:50,143 --> 00:37:56,024
‫کاری نبود که برای نجات جونش
‫حاضر به انجامش نباشم.

654
00:37:56,024 --> 00:37:59,903
‫اینکه فقط یک دفعه دیگه
‫صدای خنده اونو بشنوم.

655
00:37:59,903 --> 00:38:03,573
‫اینکه... فقط یک بار دیگه
‫قبل خواب براش لالایی بخونم.

656
00:38:06,576 --> 00:38:11,707
‫پس آره، من بهش دارویی
‫رو دادم که اینجا قابل تجویز نیست،

657
00:38:11,707 --> 00:38:17,004
‫اما تایید شده بود و
‫توی کشور من امن تلقی شده بود.

658
00:38:17,004 --> 00:38:20,090
‫پس بابت کاری که کردم
‫احساس پشیمونی ندارم،

659
00:38:20,090 --> 00:38:23,885
‫چون پسرم امروز زنده هست.

660
00:38:25,470 --> 00:38:28,932
‫اما التماستون می‌کنم، عالیجناب،
‫اجازه ندید...

661
00:38:31,226 --> 00:38:34,855
‫که تقاص اشتباهات منو پس بده،
‫چون هر کاری که کردم،

662
00:38:38,859 --> 00:38:42,654
‫هر تصمیمی که گرفتم،

663
00:38:42,654 --> 00:38:45,407
‫همش در راستای سلامت پسرم بوده.

664
00:38:50,829 --> 00:38:55,584
‫اعتراضی دارید، خانم ردمن؟

665
00:38:55,584 --> 00:38:58,670
‫نه، ندارم.

666
00:39:01,715 --> 00:39:05,052
‫پس با استناد به
‫شواهد قابل قبول،

667
00:39:05,052 --> 00:39:08,055
‫این دادگاه تصمیم گرفته
‫که لوکا

668
00:39:08,055 --> 00:39:12,100
‫در حال حاضر در حضانت
‫خانم دلا رزا باقی بمونه.

669
00:39:12,100 --> 00:39:15,062
‫- ممنون، عالیجناب.
‫- هر چند،

670
00:39:15,062 --> 00:39:17,022
‫بیش از یک دلیل نگرانی می‌بینم،

671
00:39:17,022 --> 00:39:20,609
‫پس لوکا تحت نظارت
‫حمایت کودکان باقی می‌مونه.

672
00:39:20,609 --> 00:39:25,280
‫خانم ردمن به ملاقات های
‫بدون اطلاع خودش ادامه میده.

673
00:39:25,280 --> 00:39:28,992
‫و اگه به لوکا ذره‌ای
‫داروی اضافی دیگه‌ای داده بشه،

674
00:39:28,992 --> 00:39:31,453
‫دادگاه حضانت اونو می‌گیره.

675
00:39:31,453 --> 00:39:32,704
‫متوجه شدید؟

676
00:39:32,704 --> 00:39:34,372
‫بله، عالیجناب.

677
00:39:38,418 --> 00:39:40,754
‫ممنون.

678
00:39:40,754 --> 00:39:43,381
‫ممنون.

679
00:39:48,970 --> 00:39:52,099
‫عزیزم؟ موفق شدیم!
‫داریم میریم خونه!

680
00:39:56,269 --> 00:39:58,480
‫- می‌دونستم می‌تونی، مامانی.
‫- آره.

681
00:39:58,480 --> 00:40:00,524
‫بریم بستنی بخوریم.

682
00:40:00,524 --> 00:40:02,317
‫آره.

683
00:40:02,317 --> 00:40:03,652
‫- جشن بگیریم.
‫- اوه، آره.

684
00:40:03,652 --> 00:40:05,195
‫- آره.
‫- اوه، خدایا. بستنی؟

685
00:40:05,195 --> 00:40:06,655
‫- آره.
‫- خب، شکلات تلخ...

686
00:40:06,655 --> 00:40:07,823
‫نه نه، شکلات ساده،

687
00:40:07,823 --> 00:40:09,533
‫نه! نه!

688
00:40:09,533 --> 00:40:11,243
‫بستنی رنگین‌کمونی؟

689
00:40:11,243 --> 00:40:13,411
‫اوه، انتخاب خوبیه...
‫تو هم رنگین‌کمونی می‌خوای؟

690
00:40:13,411 --> 00:40:15,872
‫باشه پس، رنگین‌کمونی می‌گیریم.

691
00:40:19,251 --> 00:40:23,004
‫هی، هی، هی.
‫نه، نه، نه.

692
00:40:38,562 --> 00:40:42,357
‫خورخه، بیا اینجا.
‫باید صحبت کنیم.

693
00:40:46,862 --> 00:40:48,947
‫ترتیب بازداشت دانته رو دادم.

694
00:40:48,947 --> 00:40:50,448
‫بدون وضعیت اضطراری،
‫هیچ کدوم از شواهد

695
00:40:50,448 --> 00:40:51,908
‫قابل استفاده نبود.
‫اونا حکم نداشتند،

696
00:40:51,908 --> 00:40:54,286
‫پس همه سوابقش حذف شد.

697
00:40:54,286 --> 00:40:56,705
‫مهم نیست فکر می‌کنی
‫چه چیزی رو پاک کردی.

698
00:40:56,705 --> 00:41:00,167
‫دانته تنها نقطه ارتباط ما
‫برای معاوضه آرماندو بود.

699
00:41:00,167 --> 00:41:04,670
‫و چون دستگیر شد،
‫وقتی برای معاوضه آرماندو تماس گرفتند،

700
00:41:04,670 --> 00:41:07,048
‫توی سلول زندان بود.

701
00:41:09,092 --> 00:41:12,512
‫من می‌خوام اونو بیارم خونه، خورخه.
‫اونم وقتی هنوز فرصت هست.

702
00:41:12,512 --> 00:41:14,472
‫تو هنوز فرصت داری.

703
00:41:14,472 --> 00:41:17,392
‫می‌دونی، تسلیم شدن به
‫هر خواسته اونا ما رو ضعیف نشون میده.

704
00:41:19,519 --> 00:41:21,521
‫نقطه ضعفی نسبت
‫به آرماندو داری

705
00:41:21,521 --> 00:41:22,772
‫که قضاوت تو رو
‫تحت تاثیر قرار میده...

706
00:41:22,772 --> 00:41:24,441
‫نه!

707
00:41:24,441 --> 00:41:28,737
‫تو و تونی، شماها ممکنه
‫همه چیز رو خراب کرده باشید.

708
00:41:28,737 --> 00:41:31,156
‫نمی‌دونم این زن
‫چه نفوذی روی تو داره،

709
00:41:31,156 --> 00:41:34,034
‫اما از الان به بعد،
‫بهتره که خودشو درگیر

710
00:41:34,034 --> 00:41:35,619
‫هر چیزی که به آرماندو
‫مربوط میشه، نکنه.

711
00:41:35,619 --> 00:41:37,162
‫چون ممکنه جون اونو
‫از دست بدیم.

712
00:41:58,350 --> 00:42:00,560
‫چی شده، مامانی؟

713
00:42:17,702 --> 00:42:19,788
‫مرسی بابت امروز.

714
00:42:19,788 --> 00:42:22,457
‫ما الان مشکلات بزرگتری داریم.

715
00:42:22,457 --> 00:42:25,710
‫دانته رابط ما با آدم‌هایی
‫بود که آرماندو رو گرفتند.

716
00:42:25,710 --> 00:42:27,587
‫منظورت چیه؟

717
00:42:27,587 --> 00:42:31,216
‫دستگیری اون باعث شد نتونه
‫برای معاوضه تماس بگیره.

718
00:42:31,216 --> 00:42:33,301
‫اوه، خدای من.
‫حال آرمان خوبه؟

719
00:42:33,301 --> 00:42:35,136
‫نمی‌دونیم، تونی.

720
00:42:35,136 --> 00:42:37,305
‫از این لحظه، دیگه نمی‌دونیم
‫که زنده‌ست یا نه.

721
00:42:37,305 --> 00:42:40,642
‫اون وضعیت اضطراری
‫حسابی به همه چیز گند زد.

722
00:42:40,642 --> 00:42:44,187
‫پس از این نقطه به بعد،
‫اگه از سر راه ما کنار نری،

723
00:42:44,187 --> 00:42:47,440
‫همه چیز رو به خطر می‌اندازی،
‫از جمله پسرت.

724
00:42:49,150 --> 00:42:51,611
‫منظورت چیه؟

725
00:42:51,611 --> 00:42:55,115
‫رامونا این دفعه لوکا رو
‫برنداشت، ولی می‌تونست.

726
00:42:55,115 --> 00:42:57,784
‫خب، تو نمی‌ذاری همچین
‫اتفاقی رخ بده.

727
00:42:57,784 --> 00:43:00,620
‫تو اجازه نمیدی اون
‫به پسرم آسیبی بزنه.

728
00:43:00,620 --> 00:43:03,581
‫من کنترلی روی
‫اعمال رامونا ندارم.

729
00:43:04,457 --> 00:43:09,193
‫<font color="#fb0023">ترجمه شده توسط:
زرتـشـت و مـهـدی ابوئی <font color="##00ff00">
‫<font color="#ffcb00">... :: Zartosht_ch & Stephell :: ...</font>

730
00:43:10,808 --> 00:43:15,032
moviepovie.com

