﻿1
00:03:53,987 --> 00:03:57,265
از بالا و پایین رفتن دست نمی‌کشی؟

2
00:03:57,267 --> 00:03:58,665
حس دریازدگی می‌گیرم

3
00:03:58,667 --> 00:04:00,145
متاسفم

4
00:04:00,147 --> 00:04:01,825
کمی چای بنوش

5
00:04:01,827 --> 00:04:03,345
مطمئن نیستم بتونم

6
00:04:03,347 --> 00:04:06,425
بعدش با یه ودکا کار رو تموم کن

7
00:04:06,427 --> 00:04:08,067
فکر میکنی من اینقدر بدم؟

8
00:04:09,227 --> 00:04:11,585
من هر روز مشروب نمی‌خورم، میدونی که

9
00:04:11,587 --> 00:04:14,147
اوه می‌فهمم. من...متوجه نشدم

10
00:04:15,907 --> 00:04:17,465
مادربزرگ

11
00:04:17,467 --> 00:04:18,945
ها؟

12
00:04:18,947 --> 00:04:22,625
- چند وقته همدیگه رو می‌شناسیم؟
- چند وقت؟ خیلی طولانیه

13
00:04:22,627 --> 00:04:24,825
شوخی میکنم

14
00:04:24,827 --> 00:04:26,987
خب، خیلی وقته

15
00:04:29,187 --> 00:04:32,507
- مادر سونیا هنوز زنده بود، پس، اوه...
- درسته

16
00:04:33,507 --> 00:04:35,185
چیه؟

17
00:04:35,187 --> 00:04:38,027
شانزده، 17 سال؟

18
00:04:39,227 --> 00:04:40,547
آره، حتما

19
00:04:42,947 --> 00:04:46,105
فکر میکنی من در این مدت تغییر کرده‌ام؟

20
00:04:46,107 --> 00:04:47,265
اوه، خدا، بله

21
00:04:47,267 --> 00:04:50,545
تو قبلا زیبا بودی
جوان و باهوش

22
00:04:50,547 --> 00:04:52,945
ما همه دیوونه تو بودیم

23
00:04:52,947 --> 00:04:54,785
و حالا وقتی بزرگتر شدی...

24
00:04:54,787 --> 00:04:56,505
بله

25
00:04:56,507 --> 00:04:58,585
ببین، تو هنوز خوش تیپی

26
00:04:58,587 --> 00:05:00,705
این رو نمیشه انکار کرد

27
00:05:00,707 --> 00:05:02,627
همه ما اینو دوست داریم، اما ...

28
00:05:03,867 --> 00:05:05,867
- ...همچنین...
- چی؟

29
00:05:07,387 --> 00:05:09,705
خب، حالا بنوش

30
00:05:09,707 --> 00:05:11,425
- آره
- ...پس

31
00:05:11,427 --> 00:05:12,747
نه، این درسته

32
00:05:13,867 --> 00:05:16,065
من یه فرد کاملا متفاوت هستم،
حق با شماست

33
00:05:16,067 --> 00:05:18,465
نه، تو کاملا متفاوت نیستی

34
00:05:18,467 --> 00:05:20,065
اما تو مشروب خواری

35
00:05:20,067 --> 00:05:21,945
اما، مگه چیه؟

36
00:05:21,947 --> 00:05:24,585
خوش به حالت! پس چی؟

37
00:05:24,587 --> 00:05:27,385
میدونی چرا من مینوشم؟

38
00:05:27,387 --> 00:05:30,027
چون فرسوده شده ام

39
00:05:31,827 --> 00:05:35,265
لحظه ای که دراز میکشم، صدای بنگ، بنگ روی در

40
00:05:35,267 --> 00:05:38,865
و من بالا و بیرون هستم
در بستر مرگ کسی

41
00:05:38,867 --> 00:05:40,987
گاهی 20 مایل دورتر

42
00:05:42,427 --> 00:05:44,745
و شب‌های نادری که هیچکس در را نمی‌کوبد...

43
00:05:44,747 --> 00:05:47,465
خب، به هر حال شما بیدار بودن را دوست داری

44
00:05:47,467 --> 00:05:50,305
ترس از در زدن که
هرگز نمی‌آید، بنابراین...

45
00:05:50,307 --> 00:05:53,625
البته شما پیر و پژمرده میشید

46
00:05:53,627 --> 00:05:55,305
چه کسی نمیخواد؟ این چیزیه که
 اتفاق میوفته

47
00:05:55,307 --> 00:05:57,867
اما اگه بتونی نوشیدنی خود رو نگه داری،
اونوقت چی؟

48
00:05:59,267 --> 00:06:02,305
اونوقت شروع میکنی به کمی گیج شدن

49
00:06:02,307 --> 00:06:03,545
چون مجبوری

50
00:06:03,547 --> 00:06:06,425
یعنی، به این ریش نگاه کن مادربزرگ

51
00:06:06,427 --> 00:06:07,585
آن را دیده ای؟

52
00:06:07,587 --> 00:06:09,345
- من دوستش دارم
- نه نداری

53
00:06:09,347 --> 00:06:10,665
نه، ندارم

54
00:06:10,667 --> 00:06:11,745


55
00:06:11,747 --> 00:06:13,265


56
00:06:13,267 --> 00:06:15,867
منظورم اینه که هر کسی یه ذره...

57
00:06:17,067 --> 00:06:19,185


58
00:06:19,187 --> 00:06:20,627
من واقعا هیچوقت...

59
00:06:22,307 --> 00:06:25,785
دیگه چیزی رو احساس نمیکنم

60
00:06:25,787 --> 00:06:27,107
موضوع اینه

61
00:06:28,187 --> 00:06:30,385
من هرگز منتظر چیزی نیستم

62
00:06:30,387 --> 00:06:33,425
اوه، دکتر

63
00:06:33,427 --> 00:06:35,865
به جز شما

64
00:06:35,867 --> 00:06:37,345
مادربزرگ

65
00:06:37,347 --> 00:06:39,267
همیشه دوستت خواهم داشت

66
00:06:42,707 --> 00:06:46,225
میدونی، وقتی من پسر بچه بودم

67
00:06:46,227 --> 00:06:48,585
من یه مادربزرگ دوست داشتنی داشتم

68
00:06:48,587 --> 00:06:51,265
درست مثل شما

69
00:06:51,267 --> 00:06:53,825
منو طولانی و عمیق در آغوش میگرفت

70
00:06:53,827 --> 00:06:56,867
قبلاً احساس میکردم هیچ چیز نمیتواند
 مرا نگه دارد

71
00:07:00,427 --> 00:07:02,667
تو هم منو یاد یکی میندازی

72
00:07:05,627 --> 00:07:07,905
لطفا... یک نوشیدنی بنوش

73
00:07:07,907 --> 00:07:09,947
نه! نه

74
00:07:13,787 --> 00:07:18,985
اوایل امسال در ایام روزه به مالیتسکوی
رفتم

75
00:07:18,987 --> 00:07:21,145
اوه، خدا

76
00:07:21,147 --> 00:07:22,507
اپیدمی تیفوس

77
00:07:23,587 --> 00:07:28,625
همه مریض هایشان را کنار هم در کلبه ها
 رها کرده بودند

78
00:07:28,627 --> 00:07:31,705
مردم روی زمین

79
00:07:31,707 --> 00:07:33,825
خوکها می‌آمدند و میرفتند

80
00:07:33,827 --> 00:07:35,627
کثیف، افسرده کننده

81
00:07:37,027 --> 00:07:38,705
تمام روز توقف نکردم
چیزی برای خوردن نبود

82
00:07:38,707 --> 00:07:41,265
وقتی به خانه رسیدم به سختی
می‌توانستم بایستم

83
00:07:41,267 --> 00:07:43,545
بنگ، بنگ، بنگ روی در

84
00:07:43,547 --> 00:07:45,507
و آنها این را حمل می‌کنند ...

85
00:07:47,267 --> 00:07:49,265
این پسر

86
00:07:49,267 --> 00:07:50,827
دیدبان کارآموز

87
00:07:52,267 --> 00:07:54,585
یک ماشین استوک نیمی از پای او را بریده بود

88
00:07:54,587 --> 00:07:57,505
پس او را روی میز گذاشتم

89
00:07:57,507 --> 00:08:01,547
و سریع به او کلروفرم دادم تا بتوانم

90
00:08:03,827 --> 00:08:06,467
او... او مرد

91
00:08:08,947 --> 00:08:10,267
همونجا

92
00:08:12,467 --> 00:08:15,905
درست زمانی که واقعاً می‌توانستی بدون آن،

93
00:08:15,907 --> 00:08:18,027
همه احساساتم برگشت

94
00:08:20,187 --> 00:08:22,705
احساس میکردم او را کشته‌ام

95
00:08:22,707 --> 00:08:25,385
همه به من نگاه می‌کنند،
میپرسن که آیا او خوب است؟

96
00:08:25,387 --> 00:08:28,545
و من فقط نشستم روی ...

97
00:08:28,547 --> 00:08:29,825
فقط چشمامو بستم

98
00:08:29,827 --> 00:08:34,147
و تنها چیزی که می‌توانستم به آن فکر کنم
این بود که ... چرا؟

99
00:08:35,787 --> 00:08:40,705
چرا 100 یا 200 سال دیگر نمی‌تواند باشد؟

100
00:08:40,707 --> 00:08:42,825
همه ما رفته ایم

101
00:08:42,827 --> 00:08:45,105
هیچ کدام از اینها مهم نخواهد بود

102
00:08:45,107 --> 00:08:48,265
یعنی مردم آن زمان،
آیا آنها حتی ما را به یاد خواهند آورد؟

103
00:08:48,267 --> 00:08:51,065
چیز خوبی برای گفتن در مورد ما دارند؟

104
00:08:51,067 --> 00:08:53,467
آنها همه ما را فراموش خواهند کرد

105
00:08:57,307 --> 00:09:00,027
مردم ممکنه ما را به یاد نیاورند

106
00:09:01,987 --> 00:09:03,347
اما خدا میداند

107
00:09:04,707 --> 00:09:07,985
آره، خوب گفتی مادربزرگ

108
00:09:07,987 --> 00:09:09,145
آره

109
00:09:09,147 --> 00:09:10,227


110
00:09:12,027 --> 00:09:13,667


111
00:09:17,307 --> 00:09:19,425
ما چی بودیم

112
00:09:19,427 --> 00:09:21,465
در مورد چی صحبت میکردیم؟

113
00:09:21,467 --> 00:09:24,225
- تیفوس
- اوه، دوست داشتنيه

114
00:09:24,227 --> 00:09:26,105
خوب خوابیدی؟

115
00:09:26,107 --> 00:09:27,465
خیلی خوب

116
00:09:27,467 --> 00:09:30,267
سیاه‌چاله وحشتناک در وسط روز

117
00:09:31,467 --> 00:09:34,705
میبینی، این چیزیه که برای من اتفاق افتاده

118
00:09:34,707 --> 00:09:37,625
از زمانی که استاد و عروس جوانش برگشتند

119
00:09:37,627 --> 00:09:40,265
آنها من را از بیخ به زمین زده‌اند

120
00:09:40,267 --> 00:09:45,025
من به این چُرت های احمقانه در وسط روز
 ادامه میدم

121
00:09:45,027 --> 00:09:48,145
یعنی تمام شب بیدار و سرگردان هستم

122
00:09:48,147 --> 00:09:50,065
دلم برای تمام وعده های غذایی معمولی
 تنگ شده

123
00:09:50,067 --> 00:09:52,465
صورتم را با تنقلات پر میکنم

124
00:09:52,467 --> 00:09:54,187
یعنی من زیاد شراب میخورم

125
00:09:55,187 --> 00:09:57,545
یعنی شروع میکنم به لیکورها

126
00:09:57,547 --> 00:09:59,825
که ناگزیر مرا به سوی ارواح هدایت
 میکند

127
00:09:59,827 --> 00:10:02,025
که همیشه مرا به پهلو می‌کوبد

128
00:10:02,027 --> 00:10:05,225
ناگهان از خواب بیدار می‌شم، صبحانه‌ام را
 از دست داده‌ام

129
00:10:05,227 --> 00:10:06,825
ناهارمو از دست دادم

130
00:10:06,827 --> 00:10:12,105
و کل کابوس منفجر شده دوباره از نو
شروع می‌شه

131
00:10:12,107 --> 00:10:13,905
این خوب نیست

132
00:10:13,907 --> 00:10:16,265
من باید مشغول باشم

133
00:10:16,267 --> 00:10:20,145
- من باید فرسوده شوم به دلیل ...
- انرژی عصبی‌ات

134
00:10:20,147 --> 00:10:22,027
بله، انرژی‌ام

135
00:10:23,067 --> 00:10:24,947
- اعصاب نیست...
- بدخلقیه

136
00:10:26,587 --> 00:10:28,705
فقط کمی عصبانی

137
00:10:28,707 --> 00:10:31,145
اما از زمانی که استاد
برگشته...من

138
00:10:31,147 --> 00:10:34,185
خب، سونیا از من سریعتره

139
00:10:34,187 --> 00:10:35,665
بیناییش بهتره

140
00:10:35,667 --> 00:10:38,945
پس او همه چیز را انجام میده
حتی قبل از اینکه من بیدار بشم

141
00:10:38,947 --> 00:10:41,625
- پس...من
- سرگردان و بی‌هدفی

142
00:10:41,627 --> 00:10:46,465
- من سرگردانم، آره مادربزرگ؟
- آره

143
00:10:46,467 --> 00:10:51,345
پروفسور تا ظهر حتی تکونم نمیخوره

144
00:10:51,347 --> 00:10:53,545
و پیش از آمدن او، ما همیشه ناهارمان را
می‌خوردیم

145
00:10:53,547 --> 00:10:56,145
در ساعت معمولی یک بعد از ظهر

146
00:10:56,147 --> 00:10:59,345
مثل بقیه در سرتاسر دنیا، درسته، وانیا؟

147
00:10:59,347 --> 00:11:00,547
بله، مادربزرگ

148
00:11:02,507 --> 00:11:06,825
می‌دونی پروفسور ساعت چند
ناهارش را می‌خوره؟

149
00:11:06,827 --> 00:11:08,025
نمی‌دونم

150
00:11:08,027 --> 00:11:09,945
- حدس بزن
- نمی‌دونم

151
00:11:09,947 --> 00:11:11,185
ساعت ۶

152
00:11:11,187 --> 00:11:12,665
- چی؟
- ساعت ۶

153
00:11:12,667 --> 00:11:14,265
ساعت ۶ عصر

154
00:11:14,267 --> 00:11:16,145
ساعت ۶ بله ۶

155
00:11:16,147 --> 00:11:17,265
خدای من

156
00:11:17,267 --> 00:11:21,785
سپس بلند می‌شود و تمام شب مشغول
خواندن، نوشتن و کار با کتاب است

157
00:11:21,787 --> 00:11:25,065
اصرار داره اون دختر جوان بیچاره رو
که باهاش ازدواج کرده نگه داره

158
00:11:25,067 --> 00:11:26,425
جهت رسیدگی به نیازهاش

159
00:11:26,427 --> 00:11:29,785
و ناگهان در ساعت سه صبح،

160
00:11:29,787 --> 00:11:32,065
- او زنگ را به صدا در می‌آورد
- چه زنگی؟

161
00:11:32,067 --> 00:11:33,425
او یه زنگ آورده

162
00:11:33,427 --> 00:11:36,305
- و قراره همه دوان بیاییم
- همه بیدارند

163
00:11:36,307 --> 00:11:37,905
چای

164
00:11:37,907 --> 00:11:41,705
چای برای پروفسور ساعت ۳ صبح

165
00:11:41,707 --> 00:11:43,865
از شما می‌پرسم

166
00:11:43,867 --> 00:11:45,505
هیچکس لحظه‌ای استراحت نمی‌کند

167
00:11:45,507 --> 00:11:47,345
چقدر می‌مانند؟

168
00:11:47,347 --> 00:11:48,425
ماندن؟

169
00:11:48,427 --> 00:11:49,585
آنها نمی‌مانند

170
00:11:49,587 --> 00:11:52,025
برای زندگی اومدن اینجا

171
00:11:52,027 --> 00:11:54,185
دانشگاه او را بازنشسته کرده

172
00:11:54,187 --> 00:11:55,705
آپارتمانش را پس گرفته

173
00:11:55,707 --> 00:11:57,705
او توان زندگی در شهر را ندارد

174
00:11:57,707 --> 00:11:59,465
یعنی می‌دونی تا کی

175
00:11:59,467 --> 00:12:01,785
من باید این آب گرم را در حال حرکت
 نگه دارم؟

176
00:12:01,787 --> 00:12:03,227
دو ساعت

177
00:12:04,307 --> 00:12:07,105
چای برای استاد،
دو ساعت پیش گفت

178
00:12:07,107 --> 00:12:08,945
و سپس، ناگهان اعلام می‌کنه

179
00:12:08,947 --> 00:12:11,065
"من می‌روم پیاده‌روی"

180
00:12:11,067 --> 00:12:12,905
یه پیاده‌روی سریع. پیاده‌روی سریع

181
00:12:12,907 --> 00:12:14,345
بازرسی سریع

182
00:12:14,347 --> 00:12:17,345
و همه ما قراره فقط... اوه!

183
00:12:17,347 --> 00:12:19,505
به اندازه کافی برای ایجاد درد
در پشت شما کافیه

184
00:12:19,507 --> 00:12:22,545
اون می‌شنوه. بهش رضایت نده

185
00:12:22,547 --> 00:12:25,545
من درنهایت دو برابر مبلغ قبل از فروش
پرداخت کردم

186
00:12:25,547 --> 00:12:27,985
برای نصف چیزی که در وهله اول گرفتم

187
00:12:27,987 --> 00:12:30,625
و تو هنوز جنگل جدید را ندیده‌ای، پاپا

188
00:12:30,627 --> 00:12:32,145
اوه، صبر کن تا آنجا را ببینی

189
00:12:32,147 --> 00:12:33,225
می‌تونیم فردا بریم

190
00:12:33,227 --> 00:12:36,185
اوه، پروفسور! چای شما آماده است

191
00:12:36,187 --> 00:12:37,427
بله

192
00:12:38,427 --> 00:12:40,945
دوستان عزیزم، عذرخواهی می‌کنم

193
00:12:40,947 --> 00:12:45,145
اما این سفر الهام‌بخش
 ایده‌های جدید شگفت انگیزی است

194
00:12:45,147 --> 00:12:49,105
And I... I feel I must grasp them
while the blood is hot.

195
00:12:49,107 --> 00:12:52,425
آنقدر مهربان باشید که چای مرا به
اتاق مطالعه‌ام بیاورید

196
00:12:52,427 --> 00:12:54,225
- متشکرم
- بابا، دکتر آستروف اینجاست

197
00:12:54,227 --> 00:12:57,345
آه، البته پروفسور
و چیز دیگری؟

198
00:12:57,347 --> 00:12:58,545
منظور؟

199
00:12:58,547 --> 00:12:59,745
ببخشید؟

200
00:12:59,747 --> 00:13:01,305
از من چی می‌پرسی؟

201
00:13:01,307 --> 00:13:03,625
نه. فقط، چیز دیگری؟

202
00:13:03,627 --> 00:13:05,505
نوشیدنی دیگری؟

203
00:13:05,507 --> 00:13:08,385
یک کاسه میوه،
یک جفت دمپایی نو؟

204
00:13:08,387 --> 00:13:10,665
چیزی از روستا، شاید؟

205
00:13:10,667 --> 00:13:12,225
منظورم اینه، مادربزرگ اینجاست

206
00:13:12,227 --> 00:13:14,265
کار بهتری برای انجام ندارد

207
00:13:14,267 --> 00:13:16,905
او می‌تونه به شهر بره

208
00:13:16,907 --> 00:13:19,705
- گفتم فقط چای
- البته

209
00:13:19,707 --> 00:13:21,785
ممنون پروفسور

210
00:13:21,787 --> 00:13:25,105
دایی وانیا، چیزی مثل سُس ریخته
روی شلوارت

211
00:13:25,107 --> 00:13:27,467
- چی؟
- سونیا
- ببخشید

212
00:13:28,787 --> 00:13:29,947


213
00:13:31,747 --> 00:13:35,185
"من ایده‌های جدید شگفت‌انگیزی داشته‌ام"

214
00:13:35,187 --> 00:13:38,985
به اندازه کافی برای سرخ کردن سوسیس
داغه

215
00:13:38,987 --> 00:13:43,345
و این نابغه بزرگ با کت و دستکش
 به دور می‌رود

216
00:13:43,347 --> 00:13:45,545
خیلی زیاد برای روشنفکران، نه؟

217
00:13:45,547 --> 00:13:49,305
می‌گم خیلی برای قشر روشنفکر

218
00:13:49,307 --> 00:13:50,785
شاید او چیزی می‌داند که ما نمی‌دانیم

219
00:13:50,787 --> 00:13:53,345
اوه آره. مثل چی؟

220
00:13:53,347 --> 00:13:54,627


221
00:13:56,427 --> 00:13:58,185
آه، خانم پروفسور

222
00:13:58,187 --> 00:14:00,265
دایی وانیا

223
00:14:00,267 --> 00:14:01,987
آه...بله

224
00:14:03,107 --> 00:14:04,747
بقیه همگی.....

225
00:14:14,147 --> 00:14:16,705
اونه. همسرش

226
00:14:16,707 --> 00:14:18,585
بله، می‌دونم

227
00:14:18,587 --> 00:14:20,625
تا به حال موجودی زیباتر دیده‌اید؟

228
00:14:20,627 --> 00:14:23,385
- خب...
- خب... چی؟

229
00:14:23,387 --> 00:14:25,425
- واقعا وقت زیادی برای ...
- اوه، ول کن بابا

230
00:14:25,427 --> 00:14:26,905
چقدر زمان نیاز داری؟

231
00:14:26,907 --> 00:14:28,425
هی، وانیا

232
00:14:28,427 --> 00:14:30,985
به همسر جوان پروفسور اهمیت نده

233
00:14:30,987 --> 00:14:33,105
مارینا تیموفیونا را اینجا ببین

234
00:14:33,107 --> 00:14:36,185
شما باید این یکی را ببینی
 در زندگی من

235
00:14:36,187 --> 00:14:39,705
چه در مزرعه مشغول سواری باشم

236
00:14:39,707 --> 00:14:41,825
چه در سایه باغ قدم بزنم

237
00:14:41,827 --> 00:14:44,345
یا فقط به نحوه چیدن میز
نگاه کنم، مادربزرگ

238
00:14:44,347 --> 00:14:46,827
احساس خوشبختی غیرقابل بیانی دارم

239
00:14:47,867 --> 00:14:53,425
ناگهان به یاد می‌آید که زمستان بسیار دور است

240
00:14:53,427 --> 00:14:56,065
هیس... گوش کن...هیس. وانیا

241
00:14:56,067 --> 00:14:57,745
من که چیزی نمی‌گم

242
00:14:57,747 --> 00:14:59,067
صدای پرندگان را می‌شنوی؟

243
00:15:01,387 --> 00:15:03,027
- نه
- منظورم همینه

244
00:15:04,147 --> 00:15:05,787
این یه سکوت خاصه

245
00:15:07,107 --> 00:15:09,185
اینجا در این خانه خیلی آرامش است

246
00:15:09,187 --> 00:15:11,945
چه چیز دیگری ممکنه کسی
 نیاز داشته باشه؟

247
00:15:11,947 --> 00:15:15,505
و خیلی از این به تو مربوطه مادربزرگ

248
00:15:15,507 --> 00:15:17,145
بیسکویتت رو بخور

249
00:15:17,147 --> 00:15:21,305
اما تو... تو... چشماش رو دیدی.بگو
چشماش رو دیدی

250
00:15:21,307 --> 00:15:24,145
- چه کسی؟
- خانم جوان پروفسور

251
00:15:24,147 --> 00:15:26,665
- یلینا
- واقعا متوجه نشدم

252
00:15:26,667 --> 00:15:28,585
اوه، تو فایده ای نداری

253
00:15:28,587 --> 00:15:31,547
خب، وانیا، امروز چطوری؟

254
00:15:33,387 --> 00:15:34,587
- چی؟
- خبری هست؟

255
00:15:35,747 --> 00:15:38,545
شوخی می‌کنی، وافل؟

256
00:15:38,547 --> 00:15:41,385
چه خبری ممکنه باشه؟

257
00:15:41,387 --> 00:15:44,305
همه چیز مثل همیشه، حتی بدتر

258
00:15:44,307 --> 00:15:46,505
- این درست نیست
- هست

259
00:15:46,507 --> 00:15:48,785
می‌شینم و چاق‌تر می‌شم

260
00:15:48,787 --> 00:15:51,945
و هرچه چاق‌تر می‌شم، بیشتر از دیگران
دلخور می‌شم

261
00:15:51,947 --> 00:15:54,305
و مادرم؟ یا عیسی مسیح

262
00:15:54,307 --> 00:15:56,425
اونم دقیقا همینطوره

263
00:15:56,427 --> 00:15:59,025
هنوز پیگیر حقوق زنان

264
00:15:59,027 --> 00:16:03,385
انگار آنها نوعی مفهوم انتزاعی بیگانه
هستند

265
00:16:03,387 --> 00:16:05,465
به جای چیزی که واقعاً ممکنه به بهبود

266
00:16:05,467 --> 00:16:08,105
- زندگی تلف شده خودش کمک کنه
- او کجاست؟

267
00:16:08,107 --> 00:16:10,385
بالا...بالا در اتاق مطالعه پروفسور

268
00:16:10,387 --> 00:16:12,385
این چیزیه که من می‌گم

269
00:16:12,387 --> 00:16:15,785
او کاملاً در تسخیر اوست

270
00:16:15,787 --> 00:16:19,905
ترجمه مقالاتش، تحقیق
میلیاردها پاورقی او

271
00:16:19,907 --> 00:16:21,265
اون هرگز تغییر نمی‌کنه

272
00:16:21,267 --> 00:16:23,305
به دکتر پیشنهاد نوشیدنی دادی؟

273
00:16:23,307 --> 00:16:25,225
- بله
- من دارم کار می‌کنم

274
00:16:25,227 --> 00:16:27,505
- کار؟ کجا؟
-  اینجا

275
00:16:27,507 --> 00:16:29,545
پروفسور مرا احضار کرد

276
00:16:29,547 --> 00:16:30,665
اوه، البته

277
00:16:30,667 --> 00:16:34,345
خب، اون یه خیالاتی اصلاح‌ناپذیره

278
00:16:34,347 --> 00:16:37,705
همه ما باید یواشکی از بیماری‌های مختلف
اون دور باشیم

279
00:16:37,707 --> 00:16:40,625
در حالیکه او آخرین رساله‌اش را می‌نگارد

280
00:16:40,627 --> 00:16:46,305
با مغزی خسته و ابروی درهم، او
تا شب کار می‌کند

281
00:16:46,307 --> 00:16:49,787
- تنها چیزی که اون چلغوز تولید کرد زمانیه که...
- وانیا

282
00:16:51,027 --> 00:16:57,465
می‌دونی، او 30 سال را صرف نوشتن مقاله‌هایی کرد که
 هیچ کس نمی‌فهمه

283
00:16:57,467 --> 00:17:00,305
برای مجلاتی که هیچ‌کس هرگز نمی‌خواند

284
00:17:00,307 --> 00:17:04,305
سی سال گمنامی مطلق

285
00:17:04,307 --> 00:17:06,985
در تمام این مدت پست استادی را

286
00:17:06,987 --> 00:17:10,025
از کسی که واقعا لایقش بوده، گرفته

287
00:17:10,027 --> 00:17:16,105
بنابراین او نه تنها چیزی به جهان ارائه نکرده، بلکه
 در واقع آن را محروم کرده

288
00:17:16,107 --> 00:17:17,745
تو به من حسادت می‌کنی، وانیا

289
00:17:17,747 --> 00:17:20,785
خیلی درست! من حسودم

290
00:17:20,787 --> 00:17:26,785
یعنی کسی می‌تونه لطف کنه
تأثیر او بر زنان را توضیح دهد؟ ها؟

291
00:17:26,787 --> 00:17:30,345
همسر اول او، خواهر فقیر مرحوم من

292
00:17:30,347 --> 00:17:33,585
او بسیار شیرین، بسیار باهوش بود

293
00:17:33,587 --> 00:17:36,345
او می‌توانست هر کسی را در تمام دنیا
انتخاب کند

294
00:17:36,347 --> 00:17:39,425
اما نه. بالاخره او بود

295
00:17:39,427 --> 00:17:42,385
و حالا همسر دومش 40 سال ازش کوچکتره

296
00:17:42,387 --> 00:17:44,945
زیبا، خیره‌کننده، باهوش

297
00:17:44,947 --> 00:17:46,425
می‌دونی؟

298
00:17:46,427 --> 00:17:50,545
او همه اینها رو بخاطر وزوز قدیمی
خواهد داد؟

299
00:17:50,547 --> 00:17:52,145
برای چی؟ یعنی، چرا؟

300
00:17:52,147 --> 00:17:54,025
او باید عاشق باشد

301
00:17:54,027 --> 00:17:55,825
شوخی می‌کنی

302
00:17:55,827 --> 00:17:59,425
- آیا به او وفادار است؟
- غیر قابل توضیح، بله

303
00:17:59,427 --> 00:18:01,425
چرا غیرقابل توضیح؟

304
00:18:01,427 --> 00:18:03,025
خب، معنی نداره

305
00:18:03,027 --> 00:18:07,825
خب، انکار جوانی و نشاط شما؟
اخلاق کجاست؟

306
00:18:07,827 --> 00:18:11,545
و شاشیدن مردکه پیر گنده دماغ
روی خیلی چیزها

307
00:18:11,547 --> 00:18:13,945
به من نگو ​​که این اخلاقیه

308
00:18:13,947 --> 00:18:15,625
- این غیر اخلاقی
- وانیا، لطفا

309
00:18:15,627 --> 00:18:17,745
من از این زبان متنفرم

310
00:18:17,747 --> 00:18:20,587
رفتار معمولی شما، تحقیر مردم

311
00:18:22,187 --> 00:18:25,945
طوری که من می‌بینم، هر کسی که
همسر یا شوهرش را فریب می‌دهد

312
00:18:25,947 --> 00:18:28,825
یک فرد غیر قابل اعتماده که ممکنه روزی
 به همین راحتی

313
00:18:28,827 --> 00:18:30,105
به کشورش خیانت کنه

314
00:18:30,107 --> 00:18:32,745
اوه وافل، به خاطر خدا بی‌خیال

315
00:18:32,747 --> 00:18:35,465
قصدم ناراحت کردنت نیست
وانیا، اما به من نگاه کن

316
00:18:35,467 --> 00:18:38,265
روز بعد از ازدواجم همسرم مرا ترک کرد

317
00:18:38,267 --> 00:18:39,705
- برو که رفتیم
- آره

318
00:18:39,707 --> 00:18:44,065
بعد از تنها یک شب پر سعادت زناشویی

319
00:18:44,067 --> 00:18:46,745
او صبح به محض طلوع خورشید
مرا ترک کرد

320
00:18:46,747 --> 00:18:50,467
تا برگردد پیش دوست پسر قدیمی و پیرش

321
00:18:51,867 --> 00:18:54,945
او گفت که این صرفا به ظاهر فیزیکی من
 مربوط می‌شود

322
00:18:54,947 --> 00:18:56,747
بنابراین هیچ کاری نمی‌توانستم در مورد آن
 انجام دهم

323
00:18:57,827 --> 00:19:01,425
با این‌حال من تا امروز به او
وفادار مانده‌ام

324
00:19:01,427 --> 00:19:04,145
بله، برای بیش از 50 سال، من از او
حمایت کرده‌ام

325
00:19:04,147 --> 00:19:08,067
و نسبت به هر یک از بچه‌های نامشروع او
احساس وظیفه می‌کنم

326
00:19:10,187 --> 00:19:12,747
هنوز می‌تونی او را در روستا ببینی

327
00:19:13,827 --> 00:19:15,425
او حالا یه پیرزن ضعیفه

328
00:19:15,427 --> 00:19:17,185
زیبایی او کاملاً از بین رفته

329
00:19:17,187 --> 00:19:18,385
معشوق او مدت‌هاست که مرده

330
00:19:18,387 --> 00:19:21,505
و او چه چیزی برای نمایش تمام آنها باقی
گذاشته؟ ها؟

331
00:19:21,507 --> 00:19:22,705
هیچی

332
00:19:22,707 --> 00:19:24,585
به من نگاه کن

333
00:19:24,587 --> 00:19:26,465
می‌بینی؟

334
00:19:26,467 --> 00:19:30,585
وانیا، من هنوز غرورم را دارم

335
00:19:30,587 --> 00:19:33,385
ها؟ تو نمی‌تونی انکارش کنی

336
00:19:33,387 --> 00:19:34,547
اى خدا

337
00:19:35,747 --> 00:19:37,105
مادربزرگ

338
00:19:37,107 --> 00:19:38,745
چند دهقان بیرون روی چمنزار هستن

339
00:19:38,747 --> 00:19:40,265
می‌ری ببینی چی می‌خوان؟

340
00:19:40,267 --> 00:19:42,705
- اوه، بله عزیزم
- من چای می‌ریزم

341
00:19:42,707 --> 00:19:45,465
چای، دکتر؟

342
00:19:45,467 --> 00:19:47,505
نه، باشه بعدا

343
00:19:47,507 --> 00:19:48,787
دایی وانیا؟

344
00:19:54,707 --> 00:19:55,785
ها؟

345
00:19:55,787 --> 00:19:58,465
- چای؟
- ...نه

346
00:19:58,467 --> 00:19:59,825
سلام

347
00:19:59,827 --> 00:20:00,907
سلام

348
00:20:02,067 --> 00:20:05,705
شما ممکنه آگاه باشید یا نه،
اما من برای دیدن شوهرت آمده‌ام

349
00:20:05,707 --> 00:20:09,225
- بله دکتر
- دیشب برام نوشتی که خیلی مریضه

350
00:20:09,227 --> 00:20:10,385
بله، من از...

351
00:20:10,387 --> 00:20:13,905
حالا به نظر می‌رسه که او در سراسر املاک
 قدم زده

352
00:20:13,907 --> 00:20:16,705
خب دیروز اون...اون وحشتناک بود

353
00:20:16,707 --> 00:20:18,025
او واقعا نمی‌تونست بلند بشه

354
00:20:18,027 --> 00:20:21,065
اون می‌دونه که من ۲۰ مایلی اینجا
زندگی می‌کنم؟

355
00:20:21,067 --> 00:20:23,145
- خب، چی می‌تونم بگم؟
- و این اولین بار نیست

356
00:20:23,147 --> 00:20:25,305
الان اینجایی دکتر. بمون

357
00:20:25,307 --> 00:20:27,425
فکر نمی‌کنم چیزی خورده باشید

358
00:20:27,427 --> 00:20:29,785
- خب، من نخوردم...
- خب، پس حل شد

359
00:20:29,787 --> 00:20:31,265
شما با ما شام خواهید خورد

360
00:20:31,267 --> 00:20:32,865
ما تا بعد از شش ناهار نمی‌خوریم

361
00:20:32,867 --> 00:20:34,745
پس باید شب بمانی، متاسفم

362
00:20:34,747 --> 00:20:36,425
اما ما آن را برای شما عالی خواهیم کرد

363
00:20:36,427 --> 00:20:38,425
متاسفم که بابا شما را بیرون کشید
این چای سرد است

364
00:20:38,427 --> 00:20:40,625
مشکلی نیست
به هر حال امروز خیلی گرمه

365
00:20:40,627 --> 00:20:43,985
ببینید، اتفاقی که افتاده اینه که کاهش
قابل توجهی هست

366
00:20:43,987 --> 00:20:45,425
در دمای آب

367
00:20:45,427 --> 00:20:48,425
اوه، این چیزیه که فکر می‌کنی اتفاق افتاده
وافل؟! ممنونم

368
00:20:48,427 --> 00:20:50,307
مهم نیست، ایوان ایوانیچ
می نوشیمش

369
00:20:57,067 --> 00:20:58,945
متاسفم، ببخشید،
متاسفم خانم

370
00:20:58,947 --> 00:21:02,385
می‌تونم فقط یه چیزی رو رُک به شما بگم؟

371
00:21:02,387 --> 00:21:05,745
اون ایوان ایوانیچ نیست
 ایلیا ایلیچ است

372
00:21:05,747 --> 00:21:08,065
ایلیا ایلیچ تلگین

373
00:21:08,067 --> 00:21:10,265
یا همانطور که وانیا دوست دارد من را صدا کند

374
00:21:10,267 --> 00:21:13,385
به دلیل حملات دوره ای آکنه من، وافل

375
00:21:13,387 --> 00:21:16,705
چون بدم نمیاد به این یا اون یا هر کدوم
از این اسمها جواب بدم

376
00:21:16,707 --> 00:21:21,227
اما لطفا من را با اسم خودم صدا کنید

377
00:21:26,427 --> 00:21:29,985
ممکنه در هر یک از موارد متعدد متوجه
 نام من شده باشید

378
00:21:29,987 --> 00:21:32,105
ما بارها معرفی شده‌ایم

379
00:21:32,107 --> 00:21:35,505
حتی شاید متوجه شده باشید که من هر روز
 با شما غذا می‌خورم

380
00:21:35,507 --> 00:21:38,785
سه بار در روز، زیرا من در واقع اینجا
 با شما زندگی می‌کنم

381
00:21:38,787 --> 00:21:42,305
در این خانه. ایلیا ایلیچ، خب؟

382
00:21:42,307 --> 00:21:43,867
My...

383
00:21:46,347 --> 00:21:47,947
اسم من ایلیا ایلیچه

384
00:21:52,587 --> 00:21:53,947
متشکرم

385
00:21:55,107 --> 00:21:56,745
از این بابت متاسفم

386
00:21:56,747 --> 00:21:59,425
من... من فقط به نظرم بهتره فضا رو
از این چیزها پاک کنیم

387
00:21:59,427 --> 00:22:01,745
نه، درست می‌گی وافل

388
00:22:01,747 --> 00:22:02,945
تو به او بگو

389
00:22:02,947 --> 00:22:06,025
پدرخوانده من، ایلیا ایلیچ

390
00:22:06,027 --> 00:22:10,305
او پناه ماست، تکیه گاه ما
و دست راست ما

391
00:22:10,307 --> 00:22:11,425
این‌طور نیست؟

392
00:22:11,427 --> 00:22:13,985
آره

393
00:22:13,987 --> 00:22:16,347
بذار یه چیز خوب برات بیارم

394
00:22:18,227 --> 00:22:20,465
خب، چای، مادربزرگ
متاسفم سرد شده

395
00:22:20,467 --> 00:22:22,745
من خوبم مرسی عزیزم

396
00:22:22,747 --> 00:22:24,825
اوه، دکتر آستروف

397
00:22:24,827 --> 00:22:27,665
اوه، هیچ کس به من نگفت که شما اینجایید

398
00:22:27,667 --> 00:22:28,945
چطور هستید؟

399
00:22:28,947 --> 00:22:31,185
خیلی خوب، ماریا واسیلیونا
همه چی خوبه

400
00:22:31,187 --> 00:22:33,185
- شما چطورید؟
- خوب، ممنونم

401
00:22:33,187 --> 00:22:36,265
از زمانی که استاد بازنشسته شده ما
از همیشه سرمان شلوغ‌تر است

402
00:22:36,267 --> 00:22:38,265
بله. وانیا به من گفت

403
00:22:38,267 --> 00:22:41,945
حالا که دیگه تدریس نمی‌کنه، او
زمان بیشتری برای نوشتن داره

404
00:22:41,947 --> 00:22:45,105
بنابر این ما هیچ‌وقت ترجمه و خوندن چرک‌نویس‌ها
رو تموم نمی‌کنیم

405
00:22:45,107 --> 00:22:47,305
به سختی یک لحظه توقف می‌کنیم

406
00:22:47,307 --> 00:22:48,385
آه...

407
00:22:48,387 --> 00:22:49,745
چی شده مامان بزرگ؟

408
00:22:49,747 --> 00:22:51,865
اوه، سونیا... یا یلنا

409
00:22:51,867 --> 00:22:52,905


410
00:22:52,907 --> 00:22:55,305
گرچه نمی‌خوام الان که داره می‌نویسه
مزاحمش بشم

411
00:22:55,307 --> 00:22:58,185
اما می‌خواستم به الکساندر بگم

412
00:22:58,187 --> 00:23:01,385
(پروفسور البته) که من دریافت کردم

413
00:23:01,387 --> 00:23:07,705
جزوه جدید پاول الکسیویچ را امروز در پست
از خارکوف

414
00:23:07,707 --> 00:23:09,465
حافظه من، واقعاً دارد می‌رود

415
00:23:09,467 --> 00:23:11,625
چی؟ ای خدای عزیز در بهشت

416
00:23:11,627 --> 00:23:13,745
سریع! یکی یه کاری کنه

417
00:23:13,747 --> 00:23:14,945
به استاد هشدار بده

418
00:23:14,947 --> 00:23:17,025
یک جزوه در اتاق وجود دارد

419
00:23:17,027 --> 00:23:19,145
بله، بله. طعنه، البته ژان

420
00:23:19,147 --> 00:23:20,825
خیلی باهوش

421
00:23:20,827 --> 00:23:24,305
پروفسور مخصوصا منتظر این جزوه بوده

422
00:23:24,307 --> 00:23:25,705
باید خیلی جالب باشه

423
00:23:25,707 --> 00:23:29,145
چیزی که خیلی جالبه اینه که
آقای الکسیویچ ناگهان

424
00:23:29,147 --> 00:23:32,465
کم و بیش تمام پست‌هایی را که در اختیار داشت
 رد کرد

425
00:23:32,467 --> 00:23:34,265
در ۲۰ سال گذشته

426
00:23:34,267 --> 00:23:36,545
که البته پیامدهای جدی دارد

427
00:23:36,547 --> 00:23:38,825
برای مطالعات اخیر پروفسور

428
00:23:38,827 --> 00:23:40,785
که به تازگی منتشر شده‌اند

429
00:23:40,787 --> 00:23:43,145
و ممکنه به سرعت قدیمی بشن

430
00:23:43,147 --> 00:23:44,745
اوه، چه کسی اهمیت می‌دهد، مامان؟

431
00:23:44,747 --> 00:23:47,105
- واقعا
- منظورت چیه "چه کسی اهمیت می‌ده"؟

432
00:23:47,107 --> 00:23:50,225
فقط آرام باش
ساکت باش، چایت را بنوش

433
00:23:50,227 --> 00:23:51,985
به من نگو ​​ساکت باشم

434
00:23:51,987 --> 00:23:53,225
اگر بخوام صحبت می‌کنم

435
00:23:53,227 --> 00:23:56,025
حرف‌های زیادی زده شده، و
حرف و حرف

436
00:23:56,027 --> 00:23:59,545
داشتی حرف می‌زدی و جزوه‌های
 لعنتی می‌خوندی

437
00:23:59,547 --> 00:24:01,225
برای ۵۰ سال گذشته

438
00:24:01,227 --> 00:24:03,545
و... و چه سودی برای کسی داشته؟ هوم؟

439
00:24:03,547 --> 00:24:05,025
چه فایده‌ای داشته؟

440
00:24:05,027 --> 00:24:07,865
فقط استراحت کن، همینو می‌گم

441
00:24:07,867 --> 00:24:10,185
اوه، این تمام چیزیه که می‌گویی؟

442
00:24:10,187 --> 00:24:13,505
تو نیم ساعت پیش اونجا روی اون صندلی
خوابیده بودی

443
00:24:13,507 --> 00:24:16,745
یه دفعه نپر و به من نگو حرف نزنم

444
00:24:16,747 --> 00:24:19,225
کمی به مادرت احترام بذار

445
00:24:19,227 --> 00:24:23,585
که جلوی همه با من اینطور صحبت نکنی

446
00:24:23,587 --> 00:24:26,305
نمی‌دونم این یک‌سال گذشته چی به
سرت اومده

447
00:24:26,307 --> 00:24:30,305
تو به همه ما روحیه می‌دادی، به همه ما می‌گفتی
 ادامه دهیم. او این کار را نکرد؟

448
00:24:30,307 --> 00:24:35,025
حالا تمام کاری که می‌کنی دعوا و ناراحت
کردن همه است

449
00:24:35,027 --> 00:24:37,465
- چه بلایی سرت اومده؟
- بله، همیشه به عهده من بوده

450
00:24:37,467 --> 00:24:41,585
تا همه رو تشویق کنم
و این خسته‌کننده بود

451
00:24:41,587 --> 00:24:43,185
خب، حالا اینجاام

452
00:24:43,187 --> 00:24:44,505
من ۴۷ سالمه

453
00:24:44,507 --> 00:24:47,065
- ۴۷ سال؟
- بله من ۴۷ ساله‌ام

454
00:24:47,067 --> 00:24:51,465
و من... من عاقل‌تر از اونم که خودم رو
احمق فرض کنم

455
00:24:51,467 --> 00:24:55,025
که جزوات پروفسور و تمام زحمت و کار ما

456
00:24:55,027 --> 00:24:57,185
برای اطمینان او که به کارش ادامه بده

457
00:24:57,187 --> 00:24:58,625
ارزش شمع لعنتی رو داره

458
00:24:58,627 --> 00:25:00,585
- درسته؟
- آره، خوبه

459
00:25:00,587 --> 00:25:02,185
ممنون، دایی وانیا

460
00:25:02,187 --> 00:25:04,385
شما این دیدگاه رو خیلی تکرار کرده‌اید

461
00:25:04,387 --> 00:25:05,585
ولی الان مهمون داریم

462
00:25:05,587 --> 00:25:09,305
و من بهت می‌گم که چرا هرگز نمی‌خوابم
چون خیلی عصبانی هستم

463
00:25:09,307 --> 00:25:11,545
من خیلی احمق بودم،زندگی‌ام
را تلف کردم

464
00:25:11,547 --> 00:25:12,745
برای چی؟

465
00:25:12,747 --> 00:25:15,545
اصول اخلاقی خودت را که به اینجا رسوندت
سرزنش نکن

466
00:25:15,547 --> 00:25:17,865
- اصول؟
- بله، تو همین اصول را درمیان گذاشتی

467
00:25:17,867 --> 00:25:19,345
پروفسور به دنبال حمایت بود

468
00:25:19,347 --> 00:25:22,025
- نه، من هرگز اصول او را به اشتراک نگذاشتم
- من با جدیت دنبالش رفتم

469
00:25:22,027 --> 00:25:24,585
- باورم نمیشه اینو می‌گی
- ... برای مخاطبان گسترده تر

470
00:25:24,587 --> 00:25:25,865
و تو از کمک کردن خوشحال بودی

471
00:25:25,867 --> 00:25:28,625
- چه انتخاب گند دیگه‌ای داشتم؟
- این تویی که شکست خوردی، ژان

472
00:25:28,627 --> 00:25:30,305
چون اصولت رو رها کردی

473
00:25:30,307 --> 00:25:33,665
- اوه، اینو ببین، پس ادامه بده
- اصول اشتباه نبوده

474
00:25:33,667 --> 00:25:35,585
تو اشتباه کردی. چرا؟

475
00:25:35,587 --> 00:25:36,985
چون هیچ‌وقت کاری نکردی

476
00:25:36,987 --> 00:25:39,305
اصول او دقیقا چیه؟

477
00:25:39,307 --> 00:25:40,585
تو برای حرف زدن از من انتقاد می‌کنی

478
00:25:40,587 --> 00:25:43,185
تو فقط حرف زدی و هنوزم فقط حرف
می‌زنی

479
00:25:43,187 --> 00:25:46,905
چطور کسی می‌تونه شروع کنه به
تشخیص اصول او

480
00:25:46,907 --> 00:25:49,145
مامان بزرگ لطفا، دایی وانیا ازت خواهش
می‌کنم

481
00:25:49,147 --> 00:25:50,387


482
00:25:53,507 --> 00:25:59,145
# شاهین پرواز می‌کند بالای دشت... #

483
00:25:59,147 --> 00:26:02,545
فقط بخاطر اینکه همه ما نمی‌تونیم
جزوه‌ساز باشیم

484
00:26:02,547 --> 00:26:03,945
مثل آقا پروفسور اون بالا

485
00:26:03,947 --> 00:26:06,665
تنبلی را با سرکشی یکی نگیر

486
00:26:06,667 --> 00:26:07,985
تو هرگز تفاوت را یاد نگرفتی

487
00:26:07,987 --> 00:26:10,625
چون بعضی از ما نمی‌پذیریم هیچ‌کس را
بپرستیم

488
00:26:10,627 --> 00:26:12,825
وقتی می‌تونیم ببینیم هیچ فایده‌ای نداره

489
00:26:12,827 --> 00:26:14,865
- منظورت چیه؟
- همونی که می‌گم

490
00:26:14,867 --> 00:26:17,145
- منظورم همون چیزیه که می‌گم، حرفم همون چیزیه که می‌گم
- اوه، بس کن

491
00:26:17,147 --> 00:26:19,065
- چه بخشی از حرفم...
- بس کن، بس کن

492
00:26:19,067 --> 00:26:21,745
هر دو نفرتون، بس کنید، بس کنید

493
00:26:21,747 --> 00:26:23,385
من چیزی نمی‌گم

494
00:26:23,387 --> 00:26:24,825
خب من چی گفتم؟ هوم؟

495
00:26:24,827 --> 00:26:25,947


496
00:26:39,307 --> 00:26:41,585
هوا خوب نیست؟

497
00:26:41,587 --> 00:26:43,425
نه خیلی گرمه و نه خیلی ...

498
00:26:43,427 --> 00:26:47,025
آره می‌دونی داشتم می‌خوندم
در روزنامه همین روز پیش،

499
00:26:47,027 --> 00:26:52,625
ظاهرا، این بهترین آب و هوا برای
بریدن مچ دست شماست

500
00:26:52,627 --> 00:26:55,105
این چیزیه که با علم آن ارتباط دارد

501
00:26:55,107 --> 00:26:57,145
... جریان خون

502
00:26:57,147 --> 00:27:00,505
مادربزرگ، دهقان‌ها چه می‌خواستند؟

503
00:27:00,507 --> 00:27:02,225
همون چیزی که همیشه می‌خوان

504
00:27:02,227 --> 00:27:04,585
اونها کود می‌خواستند

505
00:27:04,587 --> 00:27:05,705


506
00:27:07,027 --> 00:27:10,185
کدومشون رو صدا می‌زنی؟
این مومی قهوه‌ای رنگه

507
00:27:10,187 --> 00:27:12,265
کلاغ‌ها جوجه‌های او را خواهند گرفت

508
00:27:12,267 --> 00:27:14,185


509
00:27:14,187 --> 00:27:19,265


510
00:27:19,267 --> 00:27:20,665


511
00:27:20,667 --> 00:27:22,105


512
00:27:22,107 --> 00:27:23,465
اوه! سلام

513
00:27:23,467 --> 00:27:25,985
کاتچنکا! اینجا چیکار می‌کنی؟

514
00:27:25,987 --> 00:27:27,825
دختر شیطون

515
00:27:27,827 --> 00:27:31,785
اوه، برگرد پیش جوجه‌هات

516
00:27:31,787 --> 00:27:33,985


517
00:27:33,987 --> 00:27:36,867
مومی شیطون، مومی

518
00:27:41,307 --> 00:27:43,425
متاسفم. ببخشید دکتر

519
00:27:43,427 --> 00:27:46,025
مردی در بیرون می‌گه تصادفی
رخ داده

520
00:27:46,027 --> 00:27:48,265
- کجا؟
- کارخانه

521
00:27:48,267 --> 00:27:49,665
- چه زمانی؟
- حوالی صبح امروز

522
00:27:49,667 --> 00:27:53,265
- می‌گن یه نفر له شده
- حوالی صبح امروز؟

523
00:27:53,267 --> 00:27:54,307
درسته

524
00:27:55,307 --> 00:27:56,347
متشکرم

525
00:27:59,387 --> 00:28:02,065
- درسته، خب...
- اوه دکتر، برای شام برگرد، باشه؟

526
00:28:02,067 --> 00:28:04,025
نه، نه، کارخونه خیلی دوره

527
00:28:04,027 --> 00:28:06,865
نمی‌تونم همه شما را منتظر نگه دارم

528
00:28:06,867 --> 00:28:07,907


529
00:28:10,587 --> 00:28:14,785
#اوه، من باید برم

530
00:28:14,787 --> 00:28:18,625
# وقتی راه را بلد نیستم

531
00:28:18,627 --> 00:28:22,185
# چطور می‌تونم برم

532
00:28:22,187 --> 00:28:26,305
# وقتی التماس می‌کنی بمونم؟

533
00:28:26,307 --> 00:28:29,307
# Only Ramesses' nose...#

534
00:28:31,987 --> 00:28:35,785
من فقط سریعا یه لیوان از اون ودکا بردارم

535
00:28:35,787 --> 00:28:37,547
اگه هنوز هست

536
00:28:38,547 --> 00:28:40,465
البته، شما می‌دانید که من الان شبیه کی هستم،
اینطور نیست؟

537
00:28:40,467 --> 00:28:42,425
با این ریش

538
00:28:42,427 --> 00:28:44,065
آن فصل در نمایشنامه آستروفسکی

539
00:28:44,067 --> 00:28:45,545


540
00:28:45,547 --> 00:28:49,865
من یه مرد سبیل کلفت هستم

541
00:28:49,867 --> 00:28:51,385
با توانایی‌های کوچک

542
00:28:51,387 --> 00:28:54,705
کسی که به غیب ایمان دارد

543
00:28:54,707 --> 00:28:56,305
هنوز به چیزهایی که می‌‌بیند شک می‌کند

544
00:28:56,307 --> 00:28:58,105
من مخالفم

545
00:28:58,107 --> 00:29:00,185
فکر می‌کنم باعث می‌شود شما متمایزتر
نگاه کنید

546
00:29:00,187 --> 00:29:02,107
مسن‌تر، متمایزتر

547
00:29:05,707 --> 00:29:07,667
یکی دیگه قبل از رفتن می‌خوای؟

548
00:29:12,147 --> 00:29:15,267
خب، خیلی خوب بود که این افتخار را داشتم

549
00:29:17,227 --> 00:29:21,025
میدونی، اگه احساس یک سفر داشتی

550
00:29:21,027 --> 00:29:22,385
سونیا جای من را می‌داند

551
00:29:22,387 --> 00:29:24,385
من واقعا خوشحال خواهم شد

552
00:29:24,387 --> 00:29:25,625
ممنونم

553
00:29:25,627 --> 00:29:29,225
یه ملک به اندازه کافی کوچک
(نود هکتار)

554
00:29:29,227 --> 00:29:34,185
اونجا یک باغستان هست و یک جنگل بزرگ دولتی
کنارم هست

555
00:29:34,187 --> 00:29:36,065
و پیرمردی که مسئوله،
اون همیشه بیماره

556
00:29:36,067 --> 00:29:37,905
واقعا منم که ازش مراقبت می‌کنم

557
00:29:37,907 --> 00:29:39,185
سونیا دوستش داره

558
00:29:39,187 --> 00:29:41,945
برای پرسه زدن واقعا جای خوبیه

559
00:29:41,947 --> 00:29:43,025
باید احساس تمایل کنید

560
00:29:43,027 --> 00:29:46,185
آره. سونیا قبلاً همه چیز را به من گفته

561
00:29:46,187 --> 00:29:49,305
و اینکه چطور مراقبش هستی

562
00:29:49,307 --> 00:29:52,385
امیدوارم خیلی با رسالت واقعی شما
تداخل نداشته باشه

563
00:29:52,387 --> 00:29:54,787
فقط خدا از رسالت واقعی ما خبر دارد

564
00:29:56,147 --> 00:29:58,665
جنگل عشق واقعی شماست؟

565
00:29:58,667 --> 00:30:01,025
خب، اون فقط خیلی جالبه،

566
00:30:01,027 --> 00:30:03,145
اون شگفت انگیزه

567
00:30:03,147 --> 00:30:05,505
اما من همیشه شنیده‌ام که اون کار یه
مرد مسن است

568
00:30:05,507 --> 00:30:07,905
شما بیش از ۴۰ سال به نظر نمی‌آیید

569
00:30:07,907 --> 00:30:09,505
اوه، ممنونم

570
00:30:09,507 --> 00:30:11,545
هیچ چیز به‌جز درخت پشت درخت، فکر نمی‌کنی
این یکنواخته؟

571
00:30:11,547 --> 00:30:12,625
نه، نه

572
00:30:12,627 --> 00:30:14,745
- نه در واقع
- برعکسه دقیقا برعکس

573
00:30:14,747 --> 00:30:15,787


574
00:30:19,027 --> 00:30:22,785
خب، دکتر هرسال نقاط جدیدی از
جنگل کشت می‌کند

575
00:30:22,787 --> 00:30:25,825
برای همین او  یک مدال برنز و یک دیپلم گرفته

576
00:30:25,827 --> 00:30:27,905
بدت نمیاد اینو می‌گم

577
00:30:27,907 --> 00:30:31,345
و... و جنگل قدیمی را از نابودی نجات داد

578
00:30:31,347 --> 00:30:33,265
ما باید بریم. بهت نشون می‌دم

579
00:30:33,267 --> 00:30:36,625
و اگر به حرف‌های او گوش بدی، در 30 دقیقه،

580
00:30:36,627 --> 00:30:39,185
- او نحوه دیدن شما به جهان را تغییر
خواهد داد
- به دنیا، نه کمتر

581
00:30:39,187 --> 00:30:41,345
به وانیا گوش نده

582
00:30:41,347 --> 00:30:45,307
من متوجه نشده بودم که چقدر به جنگل
 وابسته‌ایم

583
00:30:46,707 --> 00:30:49,225
می‌دونید جنگل در واقع آب و هوا را
تعدیل می‌کند

584
00:30:49,227 --> 00:30:52,225
- چی؟
- و هنگامی که آب و هوا ملایم‌تره‌

585
00:30:52,227 --> 00:30:55,545
انسان انرژی کمتری مصرف می‌کند،
ما مشتاق‌تر می‌شویم

586
00:30:55,547 --> 00:30:58,265
ما می‌تونیم فرهنگ خود را توسعه بدیم

587
00:30:58,267 --> 00:30:59,505
زبان‌هایمان را

588
00:30:59,507 --> 00:31:03,585
هنرها و علوم در آب و هوای معتدل
شکوفا می‌شود

589
00:31:03,587 --> 00:31:07,345
و... و به خصوص با زنان،
با ادب بیشتری برخورد می‌شود

590
00:31:07,347 --> 00:31:09,785
- ادب و نزاکت
- این دیده شده

591
00:31:09,787 --> 00:31:11,305


592
00:31:11,307 --> 00:31:12,865
اون رفته

593
00:31:12,867 --> 00:31:15,025
ایده خوبیه، آستروف

594
00:31:15,027 --> 00:31:17,625
و خوشحالم که سونیا را خیلی
خوشحال می‌سازد

595
00:31:17,627 --> 00:31:21,345
اما اگر مشکلی ندارید با کنده‌های چوبی خودم
آتش خوبی درست کنم

596
00:31:21,347 --> 00:31:23,185
و انبارهام رو خالی کنم

597
00:31:23,187 --> 00:31:26,825
شما می‌تونید ذغال‌سنگ بسوزونید و انبار
ذغال‌سنگ بسازید

598
00:31:26,827 --> 00:31:29,945
منظورم اینه که اگر نیاز دارید یک درخت
قطع کنید

599
00:31:29,947 --> 00:31:31,745
اما چرا کل جنگل را نابود می‌کنید؟

600
00:31:31,747 --> 00:31:33,145
من کل جنگل را نابود نمی‌کنم

601
00:31:33,147 --> 00:31:36,425
همانطور که ما صحبت می‌کنیم، بخش‌هایی از جنگل
در حال از بین رفتن است

602
00:31:36,427 --> 00:31:40,265
بدون ریشه‌ها خاک غبار می‌شه و به
باد می‌ره

603
00:31:40,267 --> 00:31:44,465
رودخانه‌ها برای همیشه خشک می‌شوند،
چون تو خیلی تنبلی

604
00:31:44,467 --> 00:31:47,625
- برای برداشتن سوخت از زمین
- همه چی که فقط به من مربوط نیست

605
00:31:47,627 --> 00:31:52,705
ما ظرفیت منحصر به فردی داریم،
تنها در میان همه موجودات،

606
00:31:52,707 --> 00:31:55,345
برای تشکر از معجزه خلقت

607
00:31:55,347 --> 00:31:56,947
و ما چه کار می‌کنیم؟

608
00:31:58,267 --> 00:31:59,827
تخریب زمین

609
00:32:01,267 --> 00:32:04,145
- خدایا، من قدیمی‌ام
- وانیا همیشه طعنه می‌زنی

610
00:32:04,147 --> 00:32:07,225
مثل اینکه من همیشه خیلی جدی هستم

611
00:32:07,227 --> 00:32:10,745
و می‌دانم که به اندازه نفر بعدی بداخلاقم

612
00:32:10,747 --> 00:32:13,585
اما می‌دانید لحظاتی وجود دارد؟

613
00:32:13,587 --> 00:32:16,305
وقتی از میان درخت‌کاران رد می‌شم

614
00:32:16,307 --> 00:32:21,425
یا یک پهنه جنگلی را می‌بینم که کاشته‌ام

615
00:32:21,427 --> 00:32:23,305
شکوفایی را،

616
00:32:23,307 --> 00:32:26,785
و متوجه می‌شوم که

617
00:32:26,787 --> 00:32:30,547
خب، تا حدودی، آب و هوا در اختیار من است

618
00:32:31,867 --> 00:32:35,265
و این، به دلیل برخی کارهای کوچکی است
 که انجام می‌دهیم

619
00:32:35,267 --> 00:32:39,145
کسی صد سال بعد
به خاطر آن شادتر خواهد بود

620
00:32:39,147 --> 00:32:41,625
خب این ... شوخی نمی‌کنم

621
00:32:41,627 --> 00:32:43,307
 با من کاری می‌کند

622
00:32:44,747 --> 00:32:45,787
...با من...

623
00:32:49,867 --> 00:32:53,465
خب، اگه اجازه بدید دیگه مرخص می‌شم

624
00:32:53,467 --> 00:32:55,625
- کی برای دیدن ما برمی‌گردی؟
- خدا می‌دونه

625
00:32:55,627 --> 00:32:57,145
نری تا یه ماه دیگه

626
00:32:57,147 --> 00:32:58,667
به من قول جدی بده

627
00:33:03,347 --> 00:33:05,785
و در مورد تو ایوان

628
00:33:05,787 --> 00:33:08,545
اوه، خب، حالا ایوان

629
00:33:08,547 --> 00:33:11,825
- با شما چه کنیم؟ ها؟
- با من چیکار کنی؟

630
00:33:11,827 --> 00:33:14,745
واقعا باید با مادر بیچاره‌ات این‌جوری
دشمنی کنی؟

631
00:33:14,747 --> 00:33:17,865
- او با من مخالفت می‌کند
- و امروز صبح هم همین‌طور

632
00:33:17,867 --> 00:33:20,345
به الکساندر بیچاره سر زدی؟

633
00:33:20,347 --> 00:33:22,065
او واقعا از دستت ناراحت بود،
میدونی

634
00:33:22,067 --> 00:33:23,745
خب، اگر از او متنفر باشم، نمی‌تونم کمکی بکنم

635
00:33:23,747 --> 00:33:26,145
خب، چه فایده‌ای داره که از او متنفر باشی؟

636
00:33:26,147 --> 00:33:27,705
اونم مثل بقیه بده

637
00:33:27,707 --> 00:33:29,985
او مطمئناً بدتر از شما نیست

638
00:33:29,987 --> 00:33:31,425
داری حرف می‌زنی

639
00:33:31,427 --> 00:33:35,425
فکر نکن متوجه تقلای محض تو نیستم

640
00:33:35,427 --> 00:33:37,585
فقط برای زندگی لحظه به لحظه

641
00:33:37,587 --> 00:33:40,345
اوه، بله، بله تلاش و کسالت

642
00:33:40,347 --> 00:33:43,465
از چه زمانی به شما مربوط می‌شود؟

643
00:33:43,467 --> 00:33:47,145
نه، و تظاهر نکن که به این دلیل است
که با من همدردی داری

644
00:33:47,147 --> 00:33:49,305
البته که با شما همدردی دارم

645
00:33:49,307 --> 00:33:52,625
شنیدم وانیا، تو به چوب و جنگل رحم نمی‌کنی

646
00:33:52,627 --> 00:33:55,625
یا... زنان و هر چیز دیگری

647
00:33:55,627 --> 00:33:57,265
مطمئن نیستم چنین چیزی گفتم

648
00:33:57,267 --> 00:34:01,465
اما به هر حال... این همه فلسفه‌ورزی
 از کجا می‌آید

649
00:34:01,467 --> 00:34:02,825
یک‌دفعه؟

650
00:34:02,827 --> 00:34:05,545
اون دکتر، چهره‌ای خسته و وامانده داشت

651
00:34:05,547 --> 00:34:07,705
به من نگاه کن. به‌کلی تهی شده‌ام

652
00:34:07,707 --> 00:34:10,145
بله، اما او چهره جالبی دارد

653
00:34:10,147 --> 00:34:11,185
متشکرم

654
00:34:11,187 --> 00:34:13,025


655
00:34:13,027 --> 00:34:15,825
و سونیا به وضوح شیفته اوست

656
00:34:15,827 --> 00:34:18,345
- می‌تونم بفهمم
- البته تو می‌تونی

657
00:34:18,347 --> 00:34:20,705
می‌دونی، سه بار دیدمش از زمانی که
اینجا هستم

658
00:34:20,707 --> 00:34:22,105
اما کی شمرده؟

659
00:34:22,107 --> 00:34:23,785


660
00:34:23,787 --> 00:34:26,265
من همیشه از صحبت با او ترس داشته‌ام

661
00:34:26,267 --> 00:34:29,185
هرگز حتی به او سلام نکردم و با او خوب نبودم

662
00:34:29,187 --> 00:34:31,265
و حالا سونیا می‌گه اون فکر می‌کنه من
بداخلاقم

663
00:34:31,267 --> 00:34:33,105
تعجب می‌کنم که چرا

664
00:34:33,107 --> 00:34:34,867


665
00:34:37,267 --> 00:34:39,665
میدونی چرا من و تو اینقدر خوب با هم
 کنار میایم؟

666
00:34:39,667 --> 00:34:42,945
- نمیدونی؟
- چون تو شبیه منی
- نه

667
00:34:42,947 --> 00:34:47,627
چون ما خسته‌کننده ترین و ملال‌آورترین مردم
این منطقه‌ایم

668
00:34:48,867 --> 00:34:50,787
ما... کسالت‌آوریم

669
00:34:54,267 --> 00:34:56,625
اینطوری به من نگاه نکن
خوشم نمیاد

670
00:34:56,627 --> 00:34:59,665
دیگر چطور باید به تو نگاه کنم؟

671
00:34:59,667 --> 00:35:02,145
- دوستت دارم
- اوه، بس کن

672
00:35:02,147 --> 00:35:05,505
تو تنها چیز روی زمین هستی که منو
خوشحال میکنه

673
00:35:05,507 --> 00:35:07,665
باعث میشی احساس کنم هنوز جوانم

674
00:35:07,667 --> 00:35:10,345
باعث میشی... قدر زندگی‌ام رو بدونم

675
00:35:10,347 --> 00:35:12,945


676
00:35:12,947 --> 00:35:16,825
میدونم احتمال اینکه تو هم این احساس رو
داشته باشی صفره

677
00:35:16,827 --> 00:35:18,185
اما... اما بذار نگاهت کنم

678
00:35:18,187 --> 00:35:19,745
بذار به صدات گوش کنم

679
00:35:19,747 --> 00:35:21,905
وانیا، مادرت داره میاد. نمی‌خوای
تمومش کنی؟

680
00:35:21,907 --> 00:35:24,665
فقط بذار اینجا کنارت بشینم
اون‌وقت شادترین آدم خواهم بود

681
00:35:24,667 --> 00:35:27,067
نه! خدایا، تنهام بذار
تو منو دیوونه میکنی

682
00:35:35,667 --> 00:35:37,265


683
00:35:37,267 --> 00:35:38,425


684
00:35:38,427 --> 00:35:39,505
بقیه کجا هستن؟

685
00:35:39,507 --> 00:35:42,305
- بخواب
- من خواب نبودم

686
00:35:42,307 --> 00:35:43,827
بودم؟

687
00:35:45,307 --> 00:35:46,825
اوه، وانیا

688
00:35:46,827 --> 00:35:47,865
چیه؟

689
00:35:47,867 --> 00:35:49,507
امروز چطوری؟

690
00:35:51,427 --> 00:35:52,627
چه خبر؟

691
00:36:26,587 --> 00:36:30,145


692
00:36:34,267 --> 00:36:35,945
الکساندر

693
00:36:35,947 --> 00:36:38,305
- نه
- الکساندر، داری خواب می‌بینی

694
00:36:38,307 --> 00:36:40,465
- نه
- خواب می‌بینی

695
00:36:40,467 --> 00:36:41,945


696
00:36:41,947 --> 00:36:43,027
خدایا

697
00:36:44,227 --> 00:36:47,267
آه، من... من یخ زده‌ام

698
00:36:48,267 --> 00:36:49,625
بالاپوشت افتاده

699
00:36:49,627 --> 00:36:52,307


700
00:36:55,307 --> 00:36:56,585
اوه، سونیا

701
00:36:56,587 --> 00:36:58,107
سونیا نیست، منم

702
00:36:59,427 --> 00:37:02,387
اوه، لنوچکا، منو ببخش

703
00:37:03,987 --> 00:37:05,027
متاسفم

704
00:37:06,987 --> 00:37:08,425
دردِ پشت

705
00:37:08,427 --> 00:37:09,705
پنجره رو می‌بندم

706
00:37:09,707 --> 00:37:11,105
نه، نه، اون خوبه

707
00:37:11,107 --> 00:37:13,667
نفسم بند میاد

708
00:37:16,827 --> 00:37:17,947
خوابم برد

709
00:37:20,067 --> 00:37:21,705
حتی متوجه نشدم

710
00:37:21,707 --> 00:37:24,785
خواب دیدم این پای من نیست

711
00:37:24,787 --> 00:37:26,947
که ... که متعلق به

712
00:37:28,907 --> 00:37:30,027
یه نفر دیگه‌ست

713
00:37:32,147 --> 00:37:34,505
- آه، عذاب آوره
- به‌خاطر نقرسه، الکساندر

714
00:37:34,507 --> 00:37:37,505
نه، نمی‌تونه نقرس باشه
باید چیز دیگه‌ای باشه

715
00:37:37,507 --> 00:37:39,067
خدای من، درد

716
00:37:41,147 --> 00:37:42,627
ساعت چنده؟

717
00:37:43,747 --> 00:37:45,345


718
00:37:45,347 --> 00:37:46,627
یلنا

719
00:37:48,467 --> 00:37:51,825
تونستی کتاب باتیوشکوف رو که خواسته بودم
پیدا کنی؟

720
00:37:51,827 --> 00:37:54,265
- چی؟
- می‌تونی برام پیدا کنی

721
00:37:54,267 --> 00:37:56,705
یه جلد از باتیوشکوف

722
00:37:56,707 --> 00:37:57,987
که ازت خواسته بودم؟

723
00:38:03,027 --> 00:38:04,425
چرا نمی‌تونم....؟

724
00:38:04,427 --> 00:38:07,787
- انگار نمی‌تونم نفس بکشم
- تو به خواب احتیاج داری

725
00:38:09,387 --> 00:38:11,265
دیشب نخوابیدی

726
00:38:11,267 --> 00:38:12,785
حالا، امشب

727
00:38:12,787 --> 00:38:14,945
این ایده‌های جدید منه

728
00:38:14,947 --> 00:38:17,985
اگر آنها را راه اندازی نکنم، آنها
از بین میرن

729
00:38:17,987 --> 00:38:19,385
از چی؟

730
00:38:19,387 --> 00:38:20,785
تو بازنشسته هستی

731
00:38:20,787 --> 00:38:23,385
وقت بذار، آن را بپذیر

732
00:38:23,387 --> 00:38:25,827
اما شما نمی توانید مغز خود را
 خاموش کنید

733
00:38:26,987 --> 00:38:30,027
شما در یک مسابقه هستید
برخلاف ساعت لعنتی

734
00:38:31,947 --> 00:38:38,105
می‌دونی، تورگنیف دچار حمله قلبی شد

735
00:38:38,107 --> 00:38:41,187
به خاطر نقرسش، به خاطر درد

736
00:38:42,227 --> 00:38:44,545
و فقط... بنگ

737
00:38:44,547 --> 00:38:46,467
یعنی این چیزیه که می‌تونه

738
00:38:51,707 --> 00:38:54,627
من حتی دیگه جرات نگاه کردن در آینه را
هم ندارم

739
00:38:55,867 --> 00:38:57,027
پدرم را می‌بینم

740
00:38:58,667 --> 00:39:02,625
با اخم از بستر مرگش

741
00:39:02,627 --> 00:39:04,147
او مرگ وحشتناکی داشت

742
00:39:07,067 --> 00:39:09,705
و بدتر از آن اینه که شما کاملاً از طغیان‌آور بودن
 آگاه هستید

743
00:39:09,707 --> 00:39:12,585
مردم شما را پیدا می‌کنند
آنها هیچ شکی برای شما باقی نمی‌گذارند

744
00:39:12,587 --> 00:39:15,025
- اوه، حالا تقصیر منه؟
- نه، چیزی نیست

745
00:39:15,027 --> 00:39:16,385


746
00:39:16,387 --> 00:39:18,425
من عینی صحبت می‌کنم، لنوچکا

747
00:39:18,427 --> 00:39:20,985
شخصی نیست

748
00:39:20,987 --> 00:39:23,785
تو جوانی، سالمی، می‌خوای زندگی کنی

749
00:39:23,787 --> 00:39:25,107
و چرا نباید این کار رو بکنی؟

750
00:39:26,187 --> 00:39:31,067
اما من احساس می‌کنم دیر نشده

751
00:39:32,467 --> 00:39:33,707
یلنا

752
00:39:35,587 --> 00:39:37,505
- شنیدی چی گفتم؟
- بله، خیلی خوب

753
00:39:37,507 --> 00:39:39,225
- لطفا، فقط بس کن
- چی رو؟

754
00:39:39,227 --> 00:39:40,785
تو چی می‌خوای؟

755
00:39:40,787 --> 00:39:42,505
چی؟ اینقدر پاپیچ من نشو

756
00:39:42,507 --> 00:39:43,825
پاپیچ تو؟! اوه، خب، البته

757
00:39:43,827 --> 00:39:46,505
کاملا خسته‌ات کردم، آره؟

758
00:39:46,507 --> 00:39:49,745
کاملا قابل درکه اگر می‌خواستی فقط

759
00:39:49,747 --> 00:39:52,625
آه، بله. و کجا برم؟

760
00:39:52,627 --> 00:39:54,387
با چی؟

761
00:39:57,227 --> 00:39:59,467
بیا ساکت باشیم، باشه؟

762
00:40:00,787 --> 00:40:02,627
میدونی چی واقعا خنده داره؟

763
00:40:04,987 --> 00:40:08,545
وقتی وانیا شروع به صحبت کرد،

764
00:40:08,547 --> 00:40:11,145
یا مادرش حرف زد،

765
00:40:11,147 --> 00:40:14,427
همه با دقت به چرندیات آنها توجه می‌کنند

766
00:40:16,187 --> 00:40:17,345
من نهایتا دو کلمه میگم

767
00:40:17,347 --> 00:40:19,827
و ناگهان همه می‌خواهند خود را بکشند

768
00:40:20,987 --> 00:40:23,105
- شما حق وجود داشتن را از دست می دهید
- نه

769
00:40:23,107 --> 00:40:26,667
نه. هیچ‌کس منکر حقوق شما نیست

770
00:40:27,707 --> 00:40:30,305
هیچ‌کس حقوق شما را به چالش نمی‌کشد

771
00:40:30,307 --> 00:40:33,105


772
00:40:33,107 --> 00:40:36,065
تو کل زندگیت رو می‌گذرونی،،،

773
00:40:36,067 --> 00:40:39,585
..رشد...و یادگیری،

774
00:40:39,587 --> 00:40:42,425
توسعه تخصصت،

775
00:40:42,427 --> 00:40:45,225
و سپس، ناگهان، تمام است
شما پیر هستید

776
00:40:45,227 --> 00:40:46,825
تو از گذشته ای،

777
00:40:46,827 --> 00:40:49,867
و گذشته رفته است

778
00:40:52,107 --> 00:40:55,707
شما در نهایت در یک قبر زندگی می‌کنید

779
00:40:58,987 --> 00:41:01,105
و من هنوز می‌خواهم زندگی کنم

780
00:41:01,107 --> 00:41:02,465
من نمی‌توانم کمکی به آن کنم

781
00:41:02,467 --> 00:41:05,385
می‌خواهم کار بزرگی منتشر کنم

782
00:41:05,387 --> 00:41:07,825
می‌خوام موفق باشم

783
00:41:07,827 --> 00:41:09,065
چه اشکالی داره؟

784
00:41:09,067 --> 00:41:10,307


785
00:41:13,827 --> 00:41:18,785
اومدن به اینجا یه اشتباه بزرگ بود

786
00:41:18,787 --> 00:41:20,747
اینجا چیزی نیست

787
00:41:22,747 --> 00:41:24,505
انگار مرده،

788
00:41:24,507 --> 00:41:27,345
حتی اجازه بودن نداری

789
00:41:27,347 --> 00:41:30,745
بله، خب، منم مثل تو زمان برام کشنده است

790
00:41:30,747 --> 00:41:31,787
بابا

791
00:41:33,307 --> 00:41:36,185
شما دکتر خواستی. او ساعتهاست منتظره

792
00:41:36,187 --> 00:41:38,505
نمی‌تونم باور کنم دوباره این‌کارو می‌کنی

793
00:41:38,507 --> 00:41:39,745
چه دکتری؟

794
00:41:39,747 --> 00:41:42,785
دکتر آستروف. کی دیگه؟

795
00:41:42,787 --> 00:41:44,945
او بسیار متکبر است

796
00:41:44,947 --> 00:41:46,865
خب، چی میخوای؟

797
00:41:46,867 --> 00:41:49,265
ما که نمی‌تونیم بفرستیم دانشکده پزشکی

798
00:41:49,267 --> 00:41:52,945
سنت‌پترزبورگ هر دفعه که دست و پا خواب میره

799
00:41:52,947 --> 00:41:54,345
فقط بذار یه نگاهی بندازه

800
00:41:54,347 --> 00:41:56,865
نه، من نمی‌توانم او را تحمل کنم

801
00:41:56,867 --> 00:41:58,585
فوق العاده است

802
00:41:58,587 --> 00:42:01,507
خب من بهش نمیگم
خودت میتونی بهش بگی

803
00:42:02,867 --> 00:42:05,107
آه، عینک من کجاست؟

804
00:42:06,987 --> 00:42:09,465
ساعت... چنده؟

805
00:42:09,467 --> 00:42:11,025
از نیمه‌شب گذشته

806
00:42:11,027 --> 00:42:12,745


807
00:42:12,747 --> 00:42:15,787
سونیا، قطره‌های منو از روی میز بیار

808
00:42:19,027 --> 00:42:20,465
نه، اونها نه

809
00:42:20,467 --> 00:42:21,785
اونها مال صبح هستند

810
00:42:21,787 --> 00:42:24,345
- تمام شب لعنتی بیدار خواهم بود
- باشه

811
00:42:24,347 --> 00:42:25,985
نیازی به خشونت نیست

812
00:42:25,987 --> 00:42:28,425
شاید دیگران به این رفتار حساس باشند

813
00:42:28,427 --> 00:42:32,465
اما می‌تونی بی‌خیال من بشی. سه ساعت دیگه
باید برای علف‌چینی بیدار بشم

814
00:42:32,467 --> 00:42:33,945
من چندان مطمئن نیستم

815
00:42:33,947 --> 00:42:37,785
طوفانی در راهه، اگه کسی می‌خواد بدونه

816
00:42:37,787 --> 00:42:40,745


817
00:42:40,747 --> 00:42:41,907
بفرمایید

818
00:42:43,307 --> 00:42:45,585
یلنا، سونیا، برید بخوابید

819
00:42:45,587 --> 00:42:47,465
من اینجا هستم تا خیالتون راحت باشه

820
00:42:47,467 --> 00:42:49,145
نه، نه، منو با اون تنها نذارید

821
00:42:49,147 --> 00:42:51,425
- اون تا سرحد مرگ حرف می‌زنه
- یک کلمه هم نمیگم

822
00:42:51,427 --> 00:42:53,465
نه، وانیا، نمی‌تونم
من در فرم خوبی نیستم

823
00:42:53,467 --> 00:42:57,345
- من بحث نمی‌خوام
- ما باید کمی به آنها استراحت بدیم

824
00:42:57,347 --> 00:43:00,665
اصلا من احمق، منطقی باش

825
00:43:00,667 --> 00:43:02,545
نه، من از تو می‌پرسم، وانیا،

826
00:43:02,547 --> 00:43:05,025
به نام دوستی سابق ما،

827
00:43:05,027 --> 00:43:06,185
با من دشمنی نکن

828
00:43:06,187 --> 00:43:08,225
دوستی ما

829
00:43:08,227 --> 00:43:10,305
دوستی سابق ما

830
00:43:10,307 --> 00:43:12,065
میدونم داری چیکار میکنی

831
00:43:12,067 --> 00:43:14,105
می‌دونم چه اتفاقی قراره بیفته

832
00:43:14,107 --> 00:43:16,825
پس خواهش میکنم، خیلی خسته‌ام

833
00:43:16,827 --> 00:43:18,865
این تقریبا خنده‌داره، اینطور نیست؟

834
00:43:18,867 --> 00:43:20,785
این... این تقریباً

835
00:43:20,787 --> 00:43:24,465
اوه، بله، شما هنوز بیدارید، همه،،،

836
00:43:24,467 --> 00:43:26,345
مادریزرگ برو بخواب. خیلی دیر شده

837
00:43:26,347 --> 00:43:28,585
هیچ چی تمیز نشده. چطور می‌تونم بخوابم؟

838
00:43:28,587 --> 00:43:31,465
دوباره همه را بیدار نگه داشتم

839
00:43:31,467 --> 00:43:33,865
همه فرسوده شده‌اند

840
00:43:33,867 --> 00:43:35,145
می‌دونم، می‌دونم

841
00:43:35,147 --> 00:43:37,465
ما دوستت داریم

842
00:43:37,467 --> 00:43:39,985
چی میگی تو؟

843
00:43:39,987 --> 00:43:42,345
سرزنش‌های قدیمی رو شروع نکن

844
00:43:42,347 --> 00:43:44,225
- می‌بینی؟
- درسته، وانیا، برو بخواب

845
00:43:44,227 --> 00:43:45,585
من تازه بیدار شدم

846
00:43:45,587 --> 00:43:46,825
می‌خوام کمک کنم

847
00:43:46,827 --> 00:43:49,225


848
00:43:49,227 --> 00:43:50,745
هیس! هیس

849
00:43:50,747 --> 00:43:54,305
همه غازها میگن کک-کک کک-کک .... روز و شب

850
00:43:54,307 --> 00:43:56,105
روز و شب

851
00:43:56,107 --> 00:43:57,505
اوه

852
00:43:57,507 --> 00:43:59,505
اوه، حالا بیا

853
00:43:59,507 --> 00:44:00,947
بیا

854
00:44:06,147 --> 00:44:08,145


855
00:44:08,147 --> 00:44:11,065
به آنها اهمیت نده، پروفسور

856
00:44:11,067 --> 00:44:13,465
مردم مثل بچه‌ها هستن

857
00:44:13,467 --> 00:44:16,545
ما می‌خواهیم مردم برای ما متاسف شوند،

858
00:44:16,547 --> 00:44:19,465
اما هیچ کس برای ما متاسف نیست

859
00:44:19,467 --> 00:44:22,467
تو با من میای

860
00:44:23,627 --> 00:44:28,785
چای گل لیمو درست می‌کنم
و پاهایت را می‌مالم

861
00:44:28,787 --> 00:44:31,425
یه دعای کوچولو به خدا برات می‌خونم

862
00:44:31,427 --> 00:44:32,585
بیا

863
00:44:32,587 --> 00:44:33,987
اوه، بیا

864
00:44:35,307 --> 00:44:37,425
من دوست دارم پیاده‌روی کنم

865
00:44:37,427 --> 00:44:39,785
کسی میاد؟

866
00:44:39,787 --> 00:44:40,867
نه؟

867
00:44:42,787 --> 00:44:44,267
ورا

868
00:44:46,667 --> 00:44:50,067
او همیشه نگران پاهای شما بود

869
00:44:51,667 --> 00:44:56,865
او اینجا می‌نشست و با من گریه می‌کرد،
 یادت هست؟

870
00:44:56,867 --> 00:44:59,705
و سونیا، تو هم با ما می‌نشستی، اما تو

871
00:44:59,707 --> 00:45:01,427
تو نمی‌فهمیدی

872
00:45:02,627 --> 00:45:04,107
تو یادته؟

873
00:45:06,707 --> 00:45:07,907
صبر کن

874
00:45:09,627 --> 00:45:11,785
وانیا، بیا

875
00:45:11,787 --> 00:45:12,827
چیه؟

876
00:45:13,947 --> 00:45:15,305
بگیرش

877
00:45:15,307 --> 00:45:16,985
این ساعت توئه

878
00:45:16,987 --> 00:45:18,705
می‌دونم

879
00:45:18,707 --> 00:45:20,387
خواهرم به تو داد

880
00:45:23,147 --> 00:45:26,427
می‌خوام مال تو باشه

881
00:45:27,947 --> 00:45:29,865
باشه؟

882
00:45:29,867 --> 00:45:32,187
چه کار دوست داشتنی‌ای

883
00:45:34,067 --> 00:45:35,745
تو با مادربزرگ بیا

884
00:45:35,747 --> 00:45:37,065
بیا

885
00:45:37,067 --> 00:45:38,907
اوه، بیا

886
00:45:46,347 --> 00:45:48,667
خدایا، خیلی خسته و داغونم

887
00:45:50,507 --> 00:45:52,187
به سختی می‌تونم رو پاهام وایسم

888
00:45:54,147 --> 00:45:57,225
تو از اون خسته‌ای

889
00:45:57,227 --> 00:45:59,545
من از خودم خسته‌ام

890
00:45:59,547 --> 00:46:01,627
این... خب، عالیه

891
00:46:03,267 --> 00:46:05,665
خب، می‌دونی، این یه،،،

892
00:46:05,667 --> 00:46:07,465
می‌دونی

893
00:46:07,467 --> 00:46:09,585
نگاش کن

894
00:46:09,587 --> 00:46:11,785
تو تحصیل کرده و باهوشی

895
00:46:11,787 --> 00:46:14,065
تو باید برای آشتی دادن همه ما تلاش کنی

896
00:46:14,067 --> 00:46:15,385
اما تو هیچ کاری نمیکنی

897
00:46:15,387 --> 00:46:17,225
یلنا،،،

898
00:46:17,227 --> 00:46:18,387
من به تو نیاز دارم

899
00:46:19,507 --> 00:46:21,625
تا منو با خودم آشتی بدی

900
00:46:21,627 --> 00:46:24,945
قبل از اینکه من بتونم برای کاری فکر کنم

901
00:46:24,947 --> 00:46:26,107
بس کن

902
00:46:27,467 --> 00:46:29,587
دستت رو بردار و برو،
  برو اونور

903
00:46:31,427 --> 00:46:33,505
ماریا؟

904
00:46:33,507 --> 00:46:35,505
اون خوابه

905
00:46:35,507 --> 00:46:37,147
دختری هست

906
00:46:38,707 --> 00:46:40,147
اون زیر دیواره

907
00:46:43,707 --> 00:46:47,747
این... این تصویر واقعی اونه نه چیز دیگری

908
00:46:49,027 --> 00:46:52,507
اگر دستم را به او بدهم، نمی‌توانم آنجا را
ترک کنم

909
00:47:03,387 --> 00:47:07,227
به زودی باران تمام میشه و همه چی
تمیز میشه

910
00:47:08,667 --> 00:47:12,187
همه چیز دوباره نفس می‌کشد

911
00:47:13,507 --> 00:47:16,547
خب، من... من هنوز اینجا گیرم

912
00:47:18,027 --> 00:47:21,465
روز، شب
چه فرقی داره، ها؟

913
00:47:21,467 --> 00:47:24,225
الان برای من یکسانه

914
00:47:24,227 --> 00:47:26,345
حالا که عمرم را تلف کردم،

915
00:47:26,347 --> 00:47:30,425
عشقم را در جاهای اشتباه هدر دادم

916
00:47:30,427 --> 00:47:35,347
مثل خورشید است
در حال درخشیدن از یک سوراخ عمیق و تاریک

917
00:47:36,707 --> 00:47:38,227
کاملا بی‌معنی

918
00:47:39,827 --> 00:47:42,185
وانیا، می‌دونی هر بار که با من صحبت می‌کنی
 چه اتفاقی میوفته

919
00:47:42,187 --> 00:47:43,425
درباره عشق؟

920
00:47:43,427 --> 00:47:45,385
نه، بگو

921
00:47:45,387 --> 00:47:47,107
کاملا احساس مردن می‌کنم

922
00:47:48,987 --> 00:47:51,065
خب، این خوب نیست

923
00:47:51,067 --> 00:47:53,065
آره

924
00:47:53,067 --> 00:47:54,587
هرگز نمی‌دونم چی بهت بگم

925
00:47:55,987 --> 00:47:57,185


926
00:47:57,187 --> 00:47:58,347
شب خوش

927
00:48:00,027 --> 00:48:02,385
یلنا، میدونی چی منو میکشه؟

928
00:48:02,387 --> 00:48:03,505
بهت بگم؟

929
00:48:03,507 --> 00:48:06,265
من... برام مهم نیست
اگر زندگیم هیچ باشد

930
00:48:06,267 --> 00:48:08,905
برای کسی فرقی نمی‌کنه

931
00:48:08,907 --> 00:48:12,625
اما تماشای تلف شدن عمر تو

932
00:48:12,627 --> 00:48:15,305
- وانیا، تو مستی
- خب که چی؟

933
00:48:15,307 --> 00:48:17,705
خدایا، لطفا از من دور شو
برو دکتر رو پیدا کن

934
00:48:17,707 --> 00:48:19,025
اون کجاست؟

935
00:48:19,027 --> 00:48:21,345
- در اتاق من
- نوشیده؟

936
00:48:21,347 --> 00:48:23,785
اوه عالیه! آیا مشروب خوردن برای
شماها مفیده؟

937
00:48:23,787 --> 00:48:25,185
روزها را می‌کشد

938
00:48:25,187 --> 00:48:26,467
اوه، فوق‌العاده

939
00:48:27,747 --> 00:48:30,665
تو خیلی بهتر بودی وقتی هرگز
نمی‌نوشیدی

940
00:48:30,667 --> 00:48:33,025
هیچ‌وقت مثل الان غمگین نبودی

941
00:48:33,027 --> 00:48:34,225
این همه ما رو خسته کرده

942
00:48:34,227 --> 00:48:36,265
- یلنا
- چیه؟

943
00:48:36,267 --> 00:48:39,745
تو نمی‌دونی چقدر فوق العاده‌ای

944
00:48:39,747 --> 00:48:41,905
وانیا، ازت خواستم بس کنی

945
00:48:41,907 --> 00:48:43,507
الان عمداٌ این کارو میکنی

946
00:48:58,667 --> 00:49:00,147
چیزی نیست

947
00:49:02,707 --> 00:49:05,027
گفتگوهای ما
همیشه اینجوری تموم میشه

948
00:49:11,147 --> 00:49:15,065
ده سال پیش با او آشنا شدم،
وقتی او 17 ساله بود،

949
00:49:15,067 --> 00:49:17,547
و من ۳۷ ساله

950
00:49:19,227 --> 00:49:21,265
اون موقع باید ازش خواستگاری میکردم

951
00:49:21,267 --> 00:49:23,387
او احتمالاً میگفت بله

952
00:49:24,627 --> 00:49:26,467
بهتر از این نمی‌شناخت

953
00:49:28,667 --> 00:49:30,627
اون الان زن من بود

954
00:49:33,027 --> 00:49:36,787
طوفان او را بیدار می‌کرد
و او به دنبال من می‌آمد

955
00:49:38,867 --> 00:49:44,225
او را در آغوشم می‌گرفتم و
می‌گفتم: هیس

956
00:49:44,227 --> 00:49:45,947
من اینجاام

957
00:49:47,267 --> 00:49:49,147
این فقط یه طوفانه

958
00:49:53,227 --> 00:49:57,265
اینها از افکاری هستند که دور سرم
می‌چرخند

959
00:49:57,267 --> 00:50:00,185
بی‌وقفه، حالا که پیر شده‌ام

960
00:50:00,187 --> 00:50:03,065
اون یه کلمه از حرفهام رو نمی‌فهمه

961
00:50:03,067 --> 00:50:06,665
وارد بحث‌های نفس‌گیر طولانی میشه
و به من درس میده

962
00:50:06,667 --> 00:50:10,505
انگار من به نوعی مقصر همه
چیزهای وحشتناک هستم

963
00:50:10,507 --> 00:50:11,865
در دنیای او

964
00:50:11,867 --> 00:50:13,187
شوهرش

965
00:50:14,707 --> 00:50:16,427
پروفسور

966
00:50:17,907 --> 00:50:21,145
من مثل گاو نر کار کردم تا اون
 ادامه بده

967
00:50:21,147 --> 00:50:23,665
تا پول دربیاره

968
00:50:23,667 --> 00:50:26,345
ما همه چی از این املاک برداشت کردیم

969
00:50:26,347 --> 00:50:28,065
من و سونیا

970
00:50:28,067 --> 00:50:31,025
روغن نباتی، نخود خشک

971
00:50:31,027 --> 00:50:33,387
هرچی بگی، ما فروختیم

972
00:50:35,067 --> 00:50:37,585
ما چیزی برای خودمون نگه نداشتیم

973
00:50:37,587 --> 00:50:40,665
ما به موقعیت او افتخار می‌کردیم،
می‌بینی

974
00:50:40,667 --> 00:50:43,227
باعث شد همه ما احساس کنیم
کسی هستیم

975
00:50:44,507 --> 00:50:50,067
راستش را بگویم، برای او زندگی کردیم
 و نفس کشیدیم

976
00:50:52,067 --> 00:50:56,225
و حالا، او اینجاست، برگشته

977
00:50:56,227 --> 00:50:57,907
یه پنی به نام او نیست

978
00:50:59,867 --> 00:51:03,425
و نه حتی یک صفحه از
هر چیزی که او نوشته

979
00:51:03,427 --> 00:51:05,825
توسط کسی خوانده نشده

980
00:51:05,827 --> 00:51:08,705
او هیچی نیست،

981
00:51:08,707 --> 00:51:10,025
یه حباب صابون

982
00:51:10,027 --> 00:51:11,067


983
00:51:14,587 --> 00:51:16,065


984
00:51:16,067 --> 00:51:19,747
بخاطر اون تو زندگیم فریب خوردم

985
00:51:21,787 --> 00:51:23,307
برای هیچی

986
00:51:26,107 --> 00:51:27,787
و نکته خنده دار اینه که

987
00:51:30,147 --> 00:51:32,865
همیشه فکر می‌کردم من از او
باهوش‌تر بودم

988
00:51:32,867 --> 00:51:34,825


989
00:51:34,827 --> 00:51:37,707
اوه، فقط یک چیزی بنواز،
محض رضای خدا

990
00:51:39,467 --> 00:51:41,265
اگر قول بدی صدایت را پایین بیاری

991
00:51:41,267 --> 00:51:43,385
- من خیلی بی سر و صدا می‌نوازم
- او نمی‌نوازد

992
00:51:43,387 --> 00:51:46,345
من واقعا خوب نمی‌نوازم، میدونی

993
00:51:46,347 --> 00:51:47,545
پس چرا همیشه حمل میکنی

994
00:51:47,547 --> 00:51:49,385
اون لعنتی رو با خودت

995
00:51:49,387 --> 00:51:52,225
- این مال پدرم بود
- درواقع یه ظاهرسازیه

996
00:51:52,227 --> 00:51:55,747
خب، پس التماس میکنم یه چیزی بزن

997
00:51:58,027 --> 00:52:00,545
تنهاییم وانیا؟

998
00:52:00,547 --> 00:52:01,827
نه خانمی؟

999
00:52:03,467 --> 00:52:05,625
# نه تختی برای استاد،،، #

1000
00:52:05,627 --> 00:52:06,785
آره

1001
00:52:06,787 --> 00:52:08,505
# نه ماهی در آسمان،،، #

1002
00:52:08,507 --> 00:52:09,585
درسته

1003
00:52:09,587 --> 00:52:14,785
# اوه، عشق من، در رو باز نمیکنی؟ #

1004
00:52:14,787 --> 00:52:17,545
# مادرت خوابیده #

1005
00:52:17,547 --> 00:52:19,825
# بره‌ای در گله،،، #

1006
00:52:19,827 --> 00:52:20,865


1007
00:52:20,867 --> 00:52:25,265
#و کوه‌ها ابرها را ندا می‌دهند #

1008
00:52:25,267 --> 00:52:26,385
بیا

1009
00:52:26,387 --> 00:52:27,585
نه، نه

1010
00:52:27,587 --> 00:52:29,345
# نه تختی برای استاد،،، #

1011
00:52:29,347 --> 00:52:31,425
# نه ماهی در آسمان،،، #

1012
00:52:31,427 --> 00:52:36,345
# اوه، عشق من، در رو باز نمیکنی؟ #

1013
00:52:36,347 --> 00:52:41,065
# نه تختی برای استاد،،، #

1014
00:52:41,067 --> 00:52:44,745
#و کوه‌ها ابرها را ندا می‌دهند #

1015
00:52:44,747 --> 00:52:47,505


1016
00:52:47,507 --> 00:52:51,345


1017
00:52:51,347 --> 00:52:53,425
تقریبا خوابم برده بود

1018
00:52:53,427 --> 00:52:55,425
بارون لعنتی بیدارم کرد

1019
00:52:55,427 --> 00:52:57,785


1020
00:52:57,787 --> 00:53:02,025


1021
00:53:02,027 --> 00:53:04,825
- ساعت چنده؟
- شیطان میدونه

1022
00:53:04,827 --> 00:53:06,985
فکر کردم صدای یلنا را شنیدم

1023
00:53:06,987 --> 00:53:08,145
اون رفته

1024
00:53:08,147 --> 00:53:09,225
اوه

1025
00:53:09,227 --> 00:53:11,545
اتفاقاً متوجه منظورت شدم

1026
00:53:11,547 --> 00:53:12,745
در مورد چی؟

1027
00:53:12,747 --> 00:53:14,705
چشم‌های او

1028
00:53:14,707 --> 00:53:19,267


1029
00:53:23,027 --> 00:53:25,345
خوبه

1030
00:53:25,347 --> 00:53:27,705
آمفتامین‌ها

1031
00:53:27,707 --> 00:53:29,505
مرفین

1032
00:53:29,507 --> 00:53:30,785
نسخه ها از همه جا

1033
00:53:30,787 --> 00:53:33,427
خارکوف، مسکو

1034
00:53:34,547 --> 00:53:37,105
به نظرت مال پروفسوره گذاشته اینجا؟

1035
00:53:37,107 --> 00:53:39,305
نه، نه، نه. او مریضه

1036
00:53:39,307 --> 00:53:41,585
چه چیزی امروز شما را اینقدر
بدبخت کرده؟

1037
00:53:41,587 --> 00:53:42,865
هیچی

1038
00:53:42,867 --> 00:53:45,465
این یه شکنجه شیرینه، هوم؟

1039
00:53:45,467 --> 00:53:48,385
دوست داشتن زن مردی دیگر

1040
00:53:48,387 --> 00:53:49,705
ما عاشق نیستیم

1041
00:53:49,707 --> 00:53:51,305
ما دوستیم

1042
00:53:51,307 --> 00:53:52,745
دوست؟

1043
00:53:52,747 --> 00:53:54,465
از کی تا حالا؟

1044
00:53:54,467 --> 00:53:55,545
چی؟

1045
00:53:55,547 --> 00:54:01,265
خب، یه زن فقط به این شکل میتونه
دوست یه مرد باشه

1046
00:54:01,267 --> 00:54:03,705
اول، آشنایی

1047
00:54:03,707 --> 00:54:06,545
دوم، عاشقی

1048
00:54:06,547 --> 00:54:09,065
و فقط پس از آن، دوستی

1049
00:54:09,067 --> 00:54:12,987
تو مثل یه آدم پست و هرزه‌ای

1050
00:54:15,107 --> 00:54:17,225
درسته،،،

1051
00:54:17,227 --> 00:54:18,825
وقتی من می‌نوشم

1052
00:54:18,827 --> 00:54:21,385
چون، همه شما،

1053
00:54:21,387 --> 00:54:26,865
همه دوستانم و همه بیمارانم
به نظر من فقط

1054
00:54:26,867 --> 00:54:28,987
حشرات بی‌اهمیت هستند

1055
00:54:30,147 --> 00:54:32,947
میکروب‌های محض

1056
00:54:38,267 --> 00:54:41,545
وافل، چیز دیگری بزن،
به خاطر مسیح

1057
00:54:41,547 --> 00:54:44,385
- میخوایم کل خونه رو بیدار کنیم؟
- فقط یه چیزی بنواز

1058
00:54:44,387 --> 00:54:46,467
- ساکت خواهی شد؟
- آره، قول میدم

1059
00:54:52,627 --> 00:54:53,985
وانیا

1060
00:54:53,987 --> 00:54:55,465
چیه؟

1061
00:54:55,467 --> 00:54:56,707
براندی تموم شده

1062
00:54:58,627 --> 00:55:00,425
وقتی سحر بگذره

1063
00:55:00,427 --> 00:55:02,825
میگم بریم به مکان من

1064
00:55:02,827 --> 00:55:04,985
تو میتونی پیش من بمونی، وانیا

1065
00:55:04,987 --> 00:55:08,105
یه دستیار جدید پزشکی دارم

1066
00:55:08,107 --> 00:55:10,027
کسی که خودش مشروب میسازه

1067
00:55:12,787 --> 00:55:15,345
او هرگز نمی گوید: بسیار خوب؟

1068
00:55:15,347 --> 00:55:16,865
او فقط میتونه بگه،

1069
00:55:16,867 --> 00:55:18,345
"All right?"

1070
00:55:18,347 --> 00:55:20,265


1071
00:55:20,267 --> 00:55:22,665
او کاملاً مطروده

1072
00:55:22,667 --> 00:55:24,785
میگن یک نفر را کشته
در بازی با ورق

1073
00:55:24,787 --> 00:55:26,465
"All right?" "All right."

1074
00:55:26,467 --> 00:55:30,625
اون میگه، همونطور که منو گیج کرده

1075
00:55:30,627 --> 00:55:31,665
"All right?"

1076
00:55:31,667 --> 00:55:35,865
من میگم،
"من خیلی از همه چیز دورم"

1077
00:55:35,867 --> 00:55:37,825
"All right?" All right.

1078
00:55:37,827 --> 00:55:39,505
اون کجا میره؟

1079
00:55:39,507 --> 00:55:41,305
من خوبم

1080
00:55:41,307 --> 00:55:44,985
# All right

1081
00:55:44,987 --> 00:55:49,025
# All right. #

1082
00:55:49,027 --> 00:55:50,745
Yeah, yeah.

1083
00:55:50,747 --> 00:55:51,907


1084
00:55:58,067 --> 00:55:59,227


1085
00:56:01,147 --> 00:56:02,825
ببخشید

1086
00:56:02,827 --> 00:56:05,987
انگار یادم رفته بود،،،

1087
00:56:17,347 --> 00:56:19,507
خیلی خوب؟

1088
00:56:23,107 --> 00:56:24,707
All right?

1089
00:56:28,027 --> 00:56:29,467
All right?

1090
00:56:31,347 --> 00:56:32,507


1091
00:56:37,347 --> 00:56:39,507
دوباره با دکتر مست شدی؟

1092
00:56:42,827 --> 00:56:46,067
شما مانند دو ولگرد غمگین و قدیمی
 هستید

1093
00:56:47,627 --> 00:56:48,907
این وحشتناکه

1094
00:56:50,507 --> 00:56:52,505
یونجه‌های درو شده

1095
00:56:52,507 --> 00:56:53,865
هیچی بسته‌بندی نشده

1096
00:56:53,867 --> 00:56:57,465
همه چی در طوفان خیس میشه

1097
00:56:57,467 --> 00:56:59,867
و....شما اینجایی

1098
00:57:01,547 --> 00:57:03,587
تو منو ول میکنی تا همه کارها رو بکنم

1099
00:57:07,427 --> 00:57:08,947
چرا گریه می‌کنی؟

1100
00:57:12,027 --> 00:57:14,187
نه، اون،،،

1101
00:57:16,707 --> 00:57:19,467
خیلی شبیه مادرت هستی

1102
00:57:23,587 --> 00:57:25,107
خواهر بیچاره من

1103
00:57:28,427 --> 00:57:30,227
الان کجاست، هان؟

1104
00:57:32,147 --> 00:57:33,627
مرده

1105
00:57:36,147 --> 00:57:38,547
اگه فقط میدونست

1106
00:57:41,267 --> 00:57:42,627
چی رو؟

1107
00:57:45,067 --> 00:57:46,507
نمیدونم

1108
00:58:07,947 --> 00:58:09,185
دنبال من بودی؟

1109
00:58:09,187 --> 00:58:10,985
دیگه نذار دایی بیشتر بنوشه

1110
00:58:10,987 --> 00:58:12,625
حرفم را به شما میگم

1111
00:58:12,627 --> 00:58:14,467
چیزی برای نوشیدن نیست

1112
00:58:17,027 --> 00:58:19,065
به هر حال الان دارم میرم خونه

1113
00:58:19,067 --> 00:58:21,665
هوا بارانیه. صبر کن تا روشن بشه

1114
00:58:21,667 --> 00:58:23,065
می‌تونیم صبحانه بخوریم

1115
00:58:23,067 --> 00:58:25,027
توفان داره تموم میشه

1116
00:58:30,227 --> 00:58:36,465
و لطفاً دیگه از من نخواید که بیایم و پدرتان را
 ویزیت کنم

1117
00:58:36,467 --> 00:58:39,225
بهش میگم نقرس داری، میگه
روماتیسمه

1118
00:58:39,227 --> 00:58:42,585
ازش میخوام دراز بکشه، بلند میشه
راه میره

1119
00:58:43,747 --> 00:58:45,465
امروز حتی با من صحبت نمیکرد

1120
00:58:45,467 --> 00:58:46,827
اون حالش خرابه

1121
00:58:49,427 --> 00:58:51,067
چیزی میل داری واسه خوردن؟

1122
00:58:52,267 --> 00:58:53,667
بله، میخوام

1123
00:58:57,707 --> 00:59:00,107
میان وعده‌های شبانه مورد علاقه من هستند

1124
00:59:03,347 --> 00:59:05,585
معمولا یه چیزی اینجا پیدا میشه

1125
00:59:05,587 --> 00:59:08,945
پدرم همیشه در مورد زنان موفقیت‌های
 زیادی داشته

1126
00:59:08,947 --> 00:59:10,425
در تمام زندگی‌اش

1127
00:59:10,427 --> 00:59:12,105
و همه او را لوس کرده‌اند

1128
00:59:12,107 --> 00:59:14,505
ببین. پنیر

1129
00:59:14,507 --> 00:59:15,787
اوه

1130
00:59:26,547 --> 00:59:28,507


1131
00:59:32,667 --> 00:59:33,945


1132
00:59:33,947 --> 00:59:35,465
ببخشید

1133
00:59:35,467 --> 00:59:38,507
نه، تازه متوجه شدم دو روزه که
چیزی نخوردم

1134
00:59:42,387 --> 00:59:43,507
میدونی

1135
00:59:45,987 --> 00:59:49,547
هیچکس اینجا نیست و میتونم
با سونیا صریح صحبت کنم

1136
00:59:50,747 --> 00:59:52,187
فقط خودتی

1137
00:59:55,867 --> 01:00:00,185
میدونی، داییت وانیا، افسرده‌ست

1138
01:00:00,187 --> 01:00:04,105
پدرت، مادربزرگت
خدایا، نامادری تو هم همینطور

1139
01:00:04,107 --> 01:00:06,625
نمیدونم تو چیکار میکنی

1140
01:00:06,627 --> 01:00:07,945
اگه من بودم خفه میشدم

1141
01:00:07,947 --> 01:00:10,145
نامادری من چطور؟

1142
01:00:10,147 --> 01:00:12,545
گفتی نامادری من، یلنا

1143
01:00:12,547 --> 01:00:14,107
یلنا

1144
01:00:15,267 --> 01:00:18,625
اوه، اشتباه نکن
او زیباست

1145
01:00:18,627 --> 01:00:19,947
خیره کننده

1146
01:00:20,947 --> 01:00:23,745
اما همه چیز در مورد یک شخص
باید زیبا باشد

1147
01:00:23,747 --> 01:00:27,265
نه فقط چهره. افکار آنها،

1148
01:00:27,267 --> 01:00:30,587
روحشان باید زیبا باشد

1149
01:00:33,827 --> 01:00:37,985
منظورم اینه، او زیباست

1150
01:00:37,987 --> 01:00:40,825
اون هست، اما، یا عیسی مسیح،

1151
01:00:40,827 --> 01:00:42,985
تنها کاری که میکنه اینه که میخوره
 و میخوابه

1152
01:00:42,987 --> 01:00:46,545
و هیچ مسئولیتی را بر عهده نمیگیره

1153
01:00:46,547 --> 01:00:49,265
و اون... چیه؟

1154
01:00:49,267 --> 01:00:51,145


1155
01:00:51,147 --> 01:00:53,345
شاید من خیلی سخت‌گیرم

1156
01:00:53,347 --> 01:00:56,265
من کی هستم که در مورد آدمی مثل اون
قضاوت کنم

1157
01:00:56,267 --> 01:01:00,625
- نه
- اوه، من فقط دارم پیر میشم

1158
01:01:00,627 --> 01:01:05,905
من و وانیا، دو پیرمرد بداخلاق که اکنون از زندگی
 به تنگ آمده‌ایم

1159
01:01:05,907 --> 01:01:07,425
تو از زندگی سیر نمیشی

1160
01:01:07,427 --> 01:01:10,665
خب، زندگی نه، اما این،،،

1161
01:01:10,667 --> 01:01:13,907
وحشتناک، کوته‌فکر

1162
01:01:15,067 --> 01:01:17,505


1163
01:01:17,507 --> 01:01:18,867
زندگی

1164
01:01:21,067 --> 01:01:23,185
من کاملا از این نوع زندگی متنفرم

1165
01:01:23,187 --> 01:01:25,665
اما زندگی شخصی تو،،،

1166
01:01:25,667 --> 01:01:28,825
زندگی شخصی من

1167
01:01:28,827 --> 01:01:31,907
اوه، خدا میدونه اونجا چیزی برای گفتن
نیست

1168
01:01:33,387 --> 01:01:35,785
میدونی چطوری،،،

1169
01:01:35,787 --> 01:01:38,505
اگه تا به حال شبها در جنگل گم شده باشی

1170
01:01:38,507 --> 01:01:40,867
و ناگهان ببینی یه،،،

1171
01:01:41,867 --> 01:01:45,265
نور در دوردست و،،،

1172
01:01:45,267 --> 01:01:49,265
شما به طرفش میری، و توجه نمیکنی،
یا اهمیتی نمیدی

1173
01:01:49,267 --> 01:01:51,705
که شاخه‌های خاردار با صورتت برخورد
کنه

1174
01:01:51,707 --> 01:01:55,545
شما فقط... مستقیما به طرف اون میرید

1175
01:01:55,547 --> 01:01:58,465
کار کردن برای من اینطور است

1176
01:01:58,467 --> 01:02:01,625
من کار خواهم کرد، کار، کار و کار

1177
01:02:01,627 --> 01:02:04,667
و من زخم خوردم با همه،،،

1178
01:02:06,747 --> 01:02:09,187
دیگه هیچ نوری نیست

1179
01:02:11,467 --> 01:02:16,425
منظورم اینه که واقعا انتظار هیچ چیزی
را برای خودم ندارم

1180
01:02:16,427 --> 01:02:17,907
و آیا کسی نیست؟

1181
01:02:20,027 --> 01:02:22,545
خب، دهقانان هستند

1182
01:02:22,547 --> 01:02:24,265
همه از من می‌ترسند

1183
01:02:24,267 --> 01:02:26,865
و همه روشنفکران فرضی

1184
01:02:26,867 --> 01:02:29,025
من دیگه باهاشون حال نمیکنم

1185
01:02:29,027 --> 01:02:32,105
همشون می‌شینن پشت سرت حرف می‌زنن،
میگن

1186
01:02:32,107 --> 01:02:34,467
"اوه، او کمی عجیب است، نه؟"

1187
01:02:35,467 --> 01:02:36,787
"او یک گیاهخوار است"

1188
01:02:37,987 --> 01:02:42,265
همیشه در جنگل است و اونا نمیدونن چی
صداش بزنن

1189
01:02:42,267 --> 01:02:45,065
بنابراین، آنها فقط به شما برچسب
روانی لعنتی میزنن

1190
01:02:45,067 --> 01:02:48,347
- نه لطفا. بیشتر نه
- مشکل چیه؟

1191
01:02:51,347 --> 01:02:54,027
واقعا بهت نمیاد، میدونی

1192
01:02:55,387 --> 01:03:00,387
تو که چنین صدای دوست داشتنی و
 ملایمی داری

1193
01:03:02,107 --> 01:03:04,345
تو شبیه هیچ کس دیگری نیستی
که تا حالا دیدم

1194
01:03:04,347 --> 01:03:07,345
- اوه، سونیا
- تو میدونی منظورم چیه

1195
01:03:07,347 --> 01:03:09,985
تو مثل مردهای معمولی نیستی

1196
01:03:09,987 --> 01:03:13,187
که به مشروب خوردن و ورق بازی
می‌پردازند

1197
01:03:14,867 --> 01:03:17,065
از دیدن مردم در حال تخریب چیزها
متنفری

1198
01:03:17,067 --> 01:03:18,667
با این حال داری خودت را نابود میکنی

1199
01:03:20,827 --> 01:03:22,427
من ازت میخوام اینکارو نکنی

1200
01:03:26,187 --> 01:03:28,027
من دیگه هرگز نمی‌نوشم

1201
01:03:30,107 --> 01:03:32,025
در این مورد به من قول میدی؟

1202
01:03:32,027 --> 01:03:33,307
قول با افتخار

1203
01:03:34,947 --> 01:03:36,705
- خیلی خوب
- درسته

1204
01:03:36,707 --> 01:03:38,145


1205
01:03:38,147 --> 01:03:41,947
- خب، ممنونم
- خب همین. من الان... هوشیارم

1206
01:03:43,587 --> 01:03:47,547
این راهیه که تا دم مرگ بهش پایبندم

1207
01:03:48,667 --> 01:03:52,707
گرچه، احتمالاً الان برای من خیلی دیر شده

1208
01:03:54,067 --> 01:03:55,907
من خودم خیلی سخت کار کردم

1209
01:03:57,947 --> 01:03:59,547
بدون احساس

1210
01:04:02,227 --> 01:04:03,705


1211
01:04:03,707 --> 01:04:05,627
من یه بیمار را از دست دادم، سونیا

1212
01:04:07,027 --> 01:04:09,745
در طول ایام روزه

1213
01:04:09,747 --> 01:04:12,187
او زیر کلروفرم مرد

1214
01:04:14,467 --> 01:04:17,505
میدونی خنده دار اینه که،،،

1215
01:04:17,507 --> 01:04:19,947
- ،،،من،،،
- خب

1216
01:04:20,987 --> 01:04:22,507


1217
01:04:23,907 --> 01:04:25,827
میکائیل؟

1218
01:04:31,667 --> 01:04:34,865
بگو، اگر یه دوست داشتم،

1219
01:04:34,867 --> 01:04:40,785
یا یه خواهر کوچکتر، بگو... بگو که
 متوجه شدی

1220
01:04:40,787 --> 01:04:42,987
که اگه عاشق تو بود

1221
01:04:45,507 --> 01:04:47,985
خب چی میخوای،،،

1222
01:04:47,987 --> 01:04:49,865
منظورم اینه که، تو،،،

1223
01:04:49,867 --> 01:04:51,425
من هیچ کاری نمیکنم

1224
01:04:51,427 --> 01:04:56,985
فقط بهش میگفتم که من... من نمیتونم
دوستش داشته باشم

1225
01:04:56,987 --> 01:04:58,107
میدونی؟

1226
01:05:00,147 --> 01:05:03,947
دیگه نمیتونم حتی درست فکر کنم
باید برم

1227
01:05:06,627 --> 01:05:08,187
بیا اینجا

1228
01:05:12,187 --> 01:05:14,505
ممنون بابت خوراک

1229
01:05:14,507 --> 01:05:17,667
و مهمان نوازی و،،،

1230
01:05:19,387 --> 01:05:22,865
تو خیلی دختر دوست داشتنی هستی، سونیا

1231
01:05:22,867 --> 01:05:24,785
واقعا

1232
01:05:24,787 --> 01:05:26,865
چی شده؟

1233
01:05:26,867 --> 01:05:28,465
هیچی

1234
01:05:28,467 --> 01:05:30,225
چیه؟

1235
01:05:30,227 --> 01:05:31,587
هیچی

1236
01:05:33,067 --> 01:05:34,585
متشکرم

1237
01:05:34,587 --> 01:05:36,865
خوبه؟

1238
01:05:36,867 --> 01:05:38,147
فقط،،،

1239
01:05:40,667 --> 01:05:42,825
ممنون

1240
01:05:42,827 --> 01:05:44,187
همین

1241
01:05:45,467 --> 01:05:48,945
خب، من از این راه میرم چون اگه برخورد کنم

1242
01:05:48,947 --> 01:05:51,707
- به دایی تو وانیا، هرگز به خونه نمیرسم
- صبر کن

1243
01:05:56,707 --> 01:05:58,545


1244
01:05:58,547 --> 01:05:59,747
شب بخیر

1245
01:06:06,987 --> 01:06:08,947


1246
01:06:15,027 --> 01:06:16,747
اون چیزی به من نمیده

1247
01:06:19,427 --> 01:06:20,467
کاری نمیکنه

1248
01:06:24,707 --> 01:06:26,667
اما من خیلی خوشحالم

1249
01:06:28,227 --> 01:06:29,787
هر بار که او را می‌بینم

1250
01:06:35,067 --> 01:06:36,667
آه

1251
01:06:38,747 --> 01:06:42,267
 گفتم: تو خیلی باهوشی

1252
01:06:43,307 --> 01:06:45,267
"تو خیلی صدای خوبی داری "

1253
01:06:48,227 --> 01:06:49,627
چی فکر میکنه؟

1254
01:06:54,347 --> 01:06:57,907
"اگر خواهری داشتم که تو را دوست داشت "

1255
01:06:59,307 --> 01:07:00,347
آه

1256
01:07:02,987 --> 01:07:04,467
آه

1257
01:07:07,587 --> 01:07:09,267
چقدر احمق

1258
01:07:12,787 --> 01:07:15,225
و البته وقتی در مورد عشق حرف میزنه،

1259
01:07:15,227 --> 01:07:17,467
او بلافاصله به یلنا اشاره میکنه

1260
01:07:21,147 --> 01:07:22,427
البته

1261
01:07:30,667 --> 01:07:33,625
یکشنبه گذشته، موقع بیرون اومدن از کلیسا

1262
01:07:33,627 --> 01:07:37,987
من پشت دو تا پیرزن بودم که نمیدونستن
من اونجام

1263
01:07:40,827 --> 01:07:44,985
آنها گفتند
"سونیا الکساندروونا را دیدی؟"

1264
01:07:44,987 --> 01:07:49,227
" اوه، اون دختر خوبیه اما حیف از چهره‌اش"

1265
01:07:50,307 --> 01:07:51,905
دکتر کجاست؟

1266
01:07:51,907 --> 01:07:53,827
اون رفته

1267
01:08:01,027 --> 01:08:02,945
- سونیا؟
- ها؟

1268
01:08:02,947 --> 01:08:04,945
تا کی قصد داری با من اینجوری باشی؟

1269
01:08:04,947 --> 01:08:06,825
چجوری؟

1270
01:08:06,827 --> 01:08:07,867
اینجوری

1271
01:08:09,067 --> 01:08:12,785
من که باهات کاری ندارم
چی میگی؟

1272
01:08:12,787 --> 01:08:14,785
خیلی خوب. مهم نیست

1273
01:08:14,787 --> 01:08:17,185
فقط میخوام آشتی کنیم

1274
01:08:17,187 --> 01:08:18,467
منم میخوام

1275
01:08:19,827 --> 01:08:22,347
خوبه. خدارو شکر

1276
01:08:24,427 --> 01:08:25,745
پس بابا خوابه؟

1277
01:08:25,747 --> 01:08:28,705
نه، تو اتاقشه

1278
01:08:28,707 --> 01:08:32,305
الان با من حرف نمیزنه، پس،،،

1279
01:08:32,307 --> 01:08:33,505
این مال کیه؟

1280
01:08:33,507 --> 01:08:35,225
میکائیل، دکتر

1281
01:08:35,227 --> 01:08:36,947
تمام روز چیزی نخورده بود

1282
01:08:38,187 --> 01:08:40,145
چرا ما شراب نداریم؟

1283
01:08:40,147 --> 01:08:41,187
آره

1284
01:08:42,707 --> 01:08:44,747
به سلامتی همدیگه بنوشیم

1285
01:08:47,827 --> 01:08:51,147
لیوان مشترک. حالا تو برو

1286
01:08:59,107 --> 01:09:03,345
من سعی کرده‌ام باهات آشتی کنم

1287
01:09:03,347 --> 01:09:05,225
فقط به نحوی خیلی شرمنده شدم

1288
01:09:05,227 --> 01:09:06,865
نه، این درسته

1289
01:09:06,867 --> 01:09:08,505
گریه نکن

1290
01:09:08,507 --> 01:09:10,585
نه، خوبم

1291
01:09:10,587 --> 01:09:11,987
اوه، نه

1292
01:09:12,987 --> 01:09:14,945
الان دارم گریه میکنم

1293
01:09:14,947 --> 01:09:16,187
اوه، خدایا

1294
01:09:19,787 --> 01:09:22,185
میدونم چرا از من عصبانی هستی

1295
01:09:22,187 --> 01:09:24,505
کاملا قابل درکه

1296
01:09:24,507 --> 01:09:26,785
فکر میکنی من با پدرت ازدواج کردم
پس  از تو پیشی میگیرم

1297
01:09:26,787 --> 01:09:29,305
- نه، نه
- نه، نه این درسته

1298
01:09:29,307 --> 01:09:31,307
این چیزیه که همه فکر میکنند

1299
01:09:32,427 --> 01:09:36,987
اما به خدا قسم با او ازدواج کردم
چون دوستش داشتم

1300
01:09:38,227 --> 01:09:42,985
و البته من جذب او شدم
 چون معروف بود

1301
01:09:42,987 --> 01:09:45,905
و قابل احترام و البته همه اینها

1302
01:09:45,907 --> 01:09:49,185
و بله، من فکر کردم که این عشق است

1303
01:09:49,187 --> 01:09:53,787
یعنی، الان فهمیدم. اما در آن زمان فکر میکردم که
 این عشق واقعی است

1304
01:09:56,907 --> 01:09:59,025
پس لطفا منو سرزنش نکن

1305
01:09:59,027 --> 01:10:00,825
نه، تو آن نگاه تنبیه کننده را به من
 نشان دادی

1306
01:10:00,827 --> 01:10:03,105
- از روزی که ازدواج کردیم
- بیا فراموشش کنیم

1307
01:10:03,107 --> 01:10:05,665
نه، نه، نه، تو نباید این دید رو به مردم
بدی، سونیا

1308
01:10:05,667 --> 01:10:07,945
نمیدونی چقدر خردکننده است

1309
01:10:07,947 --> 01:10:10,865
اگر فکر نمیکنی کسی واقعا این اعتقاد رو داره

1310
01:10:10,867 --> 01:10:12,505
واقعا زندگی غیرممکنه

1311
01:10:12,507 --> 01:10:13,547
متاسفم

1312
01:10:14,747 --> 01:10:17,067
میخوام که دوست باشیم

1313
01:10:18,507 --> 01:10:20,345
اما، راستش، خوشحالی؟

1314
01:10:20,347 --> 01:10:22,467
البته که نیستم

1315
01:10:23,707 --> 01:10:26,105
فکر میکنی خوشحال‌تر خواهی بود

1316
01:10:26,107 --> 01:10:28,985
اگر شوهرت جوانتر باشه

1317
01:10:28,987 --> 01:10:31,867
البته. اینقدر ساده لوح نباش

1318
01:10:33,467 --> 01:10:35,385
اوه، ادامه بده

1319
01:10:35,387 --> 01:10:38,505
یه چیزی ازم بپرس. هرچی دوست داری

1320
01:10:38,507 --> 01:10:40,027
باشه

1321
01:10:41,707 --> 01:10:42,825
دکتر را دوست داری؟

1322
01:10:42,827 --> 01:10:44,105
دکتر؟

1323
01:10:44,107 --> 01:10:46,785
منظورت رو گرفتم

1324
01:10:46,787 --> 01:10:48,707
آره، خیلی زیاد

1325
01:10:49,707 --> 01:10:51,505
میدونم تو چقدر کار میکنی

1326
01:10:51,507 --> 01:10:54,305
اوه، من احمق به نظر میرسم، آره؟

1327
01:10:54,307 --> 01:10:56,425
هر وقت او اینجاست متوجه میشم

1328
01:10:56,427 --> 01:11:00,025
و وقتی میره هنوز میتونم صداش رو بشنوم

1329
01:11:00,027 --> 01:11:02,425
میتونم بوش کنم

1330
01:11:02,427 --> 01:11:07,945
به شب خیره میشم
و میتونم ببینمش که آنجا ایستاده

1331
01:11:07,947 --> 01:11:09,587
آشکار مثل روز

1332
01:11:11,187 --> 01:11:12,985
فکر نمیکنی کسی بشنوه، نه؟

1333
01:11:12,987 --> 01:11:15,505
- نه
- میتونیم به اتاق من بریم

1334
01:11:15,507 --> 01:11:17,347
این واقعا شرم آوره

1335
01:11:18,667 --> 01:11:20,865
پس درباره اون چی فکر میکنی؟
یه چیزی بگو

1336
01:11:20,867 --> 01:11:22,265
چی میتونم بگم؟

1337
01:11:22,267 --> 01:11:24,305
خب، می‌بینی که چقدر باهوشه

1338
01:11:24,307 --> 01:11:25,505
همه کاری میتونه انجام بده

1339
01:11:25,507 --> 01:11:27,585
کاری نیست که او نتونه انجام بده

1340
01:11:27,587 --> 01:11:29,705
با دستهاش کار میکنه

1341
01:11:29,707 --> 01:11:32,585
مردم و جنگل را شفا میده

1342
01:11:32,587 --> 01:11:34,865
خب، بخاطر اینکه او،،،

1343
01:11:34,867 --> 01:11:38,145
مهم نیست او چه میکند،
چه جنگل باشد،

1344
01:11:38,147 --> 01:11:41,305
یا پزشکی، یا... اون استعداد داره

1345
01:11:41,307 --> 01:11:44,985
- او بصیرت داره. ذهنش برای تخیل آزاده
- درسته

1346
01:11:44,987 --> 01:11:47,745
به طوری که وقتی او نهالی میکارد،

1347
01:11:47,747 --> 01:11:50,825
اون یه درخت سبز شده را تجسم میکنه

1348
01:11:50,827 --> 01:11:53,985
و او معنی خوشبختی و آینده کسی را
می‌فهمد

1349
01:11:53,987 --> 01:11:56,105
میدونم

1350
01:11:56,107 --> 01:11:59,865
میتونی تصور کنی زندگیش چقدر وحشتناکه؟

1351
01:11:59,867 --> 01:12:04,665
این همه پتانسیل داره ولی روزش رو
چطوری میگذرونه؟

1352
01:12:04,667 --> 01:12:07,665
عبور از گل و لای صعب‌العبور
در جاده

1353
01:12:07,667 --> 01:12:11,025
فاصله های بسیار زیاد در کولاک،
خیلی دیر رسیدن

1354
01:12:11,027 --> 01:12:15,465
برای کمک به یک روح فقیر محکوم به فنا
در فلان اتاقک در جایی

1355
01:12:15,467 --> 01:12:18,825
خدایا، تعجبی نداره که ۳۰ ساله که اون
مینوشه

1356
01:12:18,827 --> 01:12:20,067
می‌دونم

1357
01:12:22,587 --> 01:12:24,507
دوست دارم خوشحال ببینمت

1358
01:12:25,467 --> 01:12:28,145
هر دوی شمارو خوشحال ببینم

1359
01:12:28,147 --> 01:12:32,025
- من که خودم وا دادم
- تو؟

1360
01:12:32,027 --> 01:12:33,747
من فقط،،،

1361
01:12:34,947 --> 01:12:37,785
یه پاورقی در پایان زندگی پدرت هستم

1362
01:12:37,787 --> 01:12:40,345
هیچ پایان خوشی پایین در پاورقی
وجود نداره

1363
01:12:40,347 --> 01:12:43,185
فقط جزئیات اختیاری، مانند،،،

1364
01:12:43,187 --> 01:12:44,585
چرا می‌خندی؟

1365
01:12:44,587 --> 01:12:46,905
متاسفم، اون فقط دکتره

1366
01:12:46,907 --> 01:12:48,305


1367
01:12:48,307 --> 01:12:50,467
- متاسفم
- بیا اینجا

1368
01:12:52,307 --> 01:12:55,785
اوه، دوست دارم چیزی بنوازم

1369
01:12:55,787 --> 01:12:58,785
- اوه، لطفا اینکارو بکن
- می‌تونم؟

1370
01:12:58,787 --> 01:13:01,105
ما دیگه قرار نیست بخوابیم. یه چیزی بزن

1371
01:13:01,107 --> 01:13:04,545
خب، باشه، فقط از پدرت بپرس که
مشکلی نباشه

1372
01:13:04,547 --> 01:13:07,105
- موسیقی وقتی اون مریضه اعصابش را خراب میکنه
- مشکلی نخواهد داشت

1373
01:13:07,107 --> 01:13:09,387
نه، نه. ازش بپرس تا مطمئن بشیم

1374
01:14:25,347 --> 01:14:27,227
اون میگه نه

1375
01:15:36,347 --> 01:15:38,667
سونیا، ساعت چنده؟

1376
01:15:41,107 --> 01:15:44,865
چهار دقیقه از آخرین
زمانی که از من پرسیدی

1377
01:15:44,867 --> 01:15:47,107
- یک ربع به یک
- یک ربع به یک

1378
01:15:49,347 --> 01:15:51,067
یک ربع به یک

1379
01:15:54,027 --> 01:15:56,907
یک ربع به یک

1380
01:15:59,867 --> 01:16:03,105
اون یک ربع به یکه

1381
01:16:03,107 --> 01:16:07,185
پانزده دقیقه دیگه می‌فهمیم چرا استاد برجسته

1382
01:16:07,187 --> 01:16:11,665
به همه ما دستور داده در اتاق نشیمن
 جمع شویم

1383
01:16:11,667 --> 01:16:14,305
او چیزی داره که میخواد به دنیا اعلام کنه

1384
01:16:14,307 --> 01:16:17,105
- در ساعت 01:00
- چیزی در مورد امور تجاری‌اش

1385
01:16:17,107 --> 01:16:20,945
- امور تجاری؟ چه امور تجاری؟
- دایی؟

1386
01:16:20,947 --> 01:16:22,067
چیه؟

1387
01:16:25,827 --> 01:16:27,387
نگاش کن

1388
01:16:28,707 --> 01:16:32,107
او عملاً داره از روی صندلی پیانو می‌افته

1389
01:16:36,347 --> 01:16:41,587
یکی باید رنگش کنه و
اسمش را بگذار ،،بعد از ظهر تنبل،،

1390
01:16:47,147 --> 01:16:48,787
"زندگی یک خانم تنبل"

1391
01:16:54,867 --> 01:16:57,945
بانویی با زندگی تنبلی

1392
01:16:57,947 --> 01:17:01,025
نواختن پیانو در یک یکشنبه

1393
01:17:01,027 --> 01:17:03,145
خفه‌شو، وانیا

1394
01:17:03,147 --> 01:17:05,825
این روده‌درازی از صدای لعنتی توست

1395
01:17:05,827 --> 01:17:07,385
چطور میتونم کمک کنم؟

1396
01:17:07,387 --> 01:17:10,665
تعجب میکنم چطور با خودت حرف نمیزنی
تا بخوابی

1397
01:17:10,667 --> 01:17:13,945
خدایا، واقعا دارم از بی‌حوصلگی
 می‌میرم

1398
01:17:13,947 --> 01:17:15,105
می توانم آن را در اینجا احساس کنم

1399
01:17:15,107 --> 01:17:17,705
اینجا قراره آدم با خودش چیکار کنه؟

1400
01:17:17,707 --> 01:17:20,425
- هیچی... کارهای زیادی برای انجام هست
- مثل چی؟

1401
01:17:20,427 --> 01:17:22,265
یه میلیون کار برای انجام هست

1402
01:17:22,267 --> 01:17:23,667
اوه، بله. کار در مزرعه

1403
01:17:24,907 --> 01:17:26,227
یا تدریس

1404
01:17:27,667 --> 01:17:31,665
کیلومترها اطراف اینجاُ بچه‌ها خوندن و نوشتن
بلد نیستند. میدونی؟

1405
01:17:31,667 --> 01:17:32,987
نه، نه. ممنون

1406
01:17:34,267 --> 01:17:36,545
به افراد مسن کمک کن

1407
01:17:36,547 --> 01:17:37,747
مردم مریض

1408
01:17:38,867 --> 01:17:41,665
من و دایی وانیا از رفتن به بازار لذت می‌بریم

1409
01:17:41,667 --> 01:17:43,745
برای فروش آرد. اینا بعضی کارهاست

1410
01:17:43,747 --> 01:17:46,547
فروش آرد؟ من نمیدونم چطور میتونم
 این کارها را انجام دهم

1411
01:17:47,587 --> 01:17:50,345
فقط تو کتابها مردم میرن بیرون و به گداها
خوندن یاد میدن

1412
01:17:50,347 --> 01:17:52,985
و به دهقانان بیمار غذا میدن

1413
01:17:52,987 --> 01:17:54,905
واقعا فکر میکنی اون منم؟

1414
01:17:54,907 --> 01:17:56,587
میتونی تو باشی

1415
01:17:57,587 --> 01:17:59,267
تو حتی امتحان نکردی

1416
01:18:00,347 --> 01:18:03,027
شرط می‌بندم بچه‌ها دوستت
 خواهند داشت

1417
01:18:08,107 --> 01:18:10,265
خودت رو نباز

1418
01:18:10,267 --> 01:18:12,025
یلنا

1419
01:18:12,027 --> 01:18:17,625
میدونم سخته، نمیدونی باید چیکار کنی. اما
ببین

1420
01:18:17,627 --> 01:18:20,025
همه با هم انجام میدیم

1421
01:18:20,027 --> 01:18:22,185
این سرایت‌پذیره

1422
01:18:22,187 --> 01:18:25,825
دایی وانیا به نظر میرسه کلا بازنشسته شده

1423
01:18:25,827 --> 01:18:28,145
منم بهتر نیستم

1424
01:18:28,147 --> 01:18:31,625
انگار منم با هر دوی شما اینجا
پنهان شده‌ام

1425
01:18:31,627 --> 01:18:34,147
دنبال یاوه‌گویی

1426
01:18:36,067 --> 01:18:38,465
و حتی دکتر

1427
01:18:38,467 --> 01:18:40,787
او عملا حرفه خودشو رها کرده

1428
01:18:42,067 --> 01:18:46,147
ما قبلاً خوش شانس بودیم که او را یک بار
 در ماه ببینیم. حالا هر روز اینجاست

1429
01:18:47,707 --> 01:18:49,907
و جنگل کیلویی چند

1430
01:18:52,387 --> 01:18:55,545
- فکر کنم در واقع تو طلسمش کردی
- من؟

1431
01:18:55,547 --> 01:18:58,265
کاملاً، حق با اوست

1432
01:18:58,267 --> 01:19:03,625
میدونی، احساس میکنم خون پری دریایی
 تو رگهایت هست

1433
01:19:03,627 --> 01:19:08,505
تو ملوانان را بر روی صخره‌ها فریب میدی،
و همه در حال غرق شدن هستیم

1434
01:19:08,507 --> 01:19:10,545
در آب‌های تو

1435
01:19:10,547 --> 01:19:13,985
خب چرا به خودت اجازه نمیدی برای یکبار
بری به زندگی خودت؟

1436
01:19:13,987 --> 01:19:17,345
- اوه، خفه شو وانیا
- خودت را رها کن، ها؟

1437
01:19:17,347 --> 01:19:22,025
برای یک بار در زندگی خودتو رها کن،
ها؟

1438
01:19:22,027 --> 01:19:24,105
راحت باش

1439
01:19:24,107 --> 01:19:26,307
راحت باش

1440
01:19:29,867 --> 01:19:31,225
میدونم به چی فکر میکنی

1441
01:19:31,227 --> 01:19:35,345
- واقعا؟
- در دنیایی پر از زشتی،

1442
01:19:35,347 --> 01:19:38,385
چرا خدا منو اینقدر خوش تیپ
انتخاب کرد؟

1443
01:19:38,387 --> 01:19:42,105
من دقیقاً به همین فکر میکردم

1444
01:19:42,107 --> 01:19:43,425
علتش اینه که تو لیاقتش رو داری

1445
01:19:43,427 --> 01:19:45,025
تو لایق خوش‌تیپ بودنی

1446
01:19:45,027 --> 01:19:47,267
اوه، نمیتونم کمکی بکنم

1447
01:19:49,187 --> 01:19:52,545
ما باید اینجا یه توپ داشته باشیم

1448
01:19:52,547 --> 01:19:54,825
رقص مناسب، موسیقی مناسب

1449
01:19:54,827 --> 01:19:56,545
و دعوت چه کسی، دقیقا؟

1450
01:19:56,547 --> 01:19:58,945
نمیدونم! یک نفر جالب

1451
01:19:58,947 --> 01:20:01,305
- هی، هی، هی، هی. نگاش کن
- چیه؟

1452
01:20:01,307 --> 01:20:04,345
خیلی وقتا اینطوری به من نگاه میکنی

1453
01:20:04,347 --> 01:20:05,665
چجوری؟

1454
01:20:05,667 --> 01:20:07,225
اینطوری

1455
01:20:07,227 --> 01:20:08,307


1456
01:20:09,427 --> 01:20:12,665
من فقط شوخی کردم

1457
01:20:12,667 --> 01:20:15,505
تو اصلا پری دریایی نیستی

1458
01:20:15,507 --> 01:20:17,387
تو یه ماهی مرکب غول پیکر هستی

1459
01:20:18,387 --> 01:20:21,227
و به نشانه صلح و هارمونی، من،،،

1460
01:20:22,547 --> 01:20:27,145
آخرین گل‌های رُز باغ را برایت می‌آورم

1461
01:20:27,147 --> 01:20:28,507
رزهای غمگین

1462
01:20:29,827 --> 01:20:31,147
رزهای پاییزی

1463
01:20:33,707 --> 01:20:36,865
"رزهای غمگین. رزهای پاییزی"

1464
01:20:36,867 --> 01:20:38,907
من دارم می‌شنوم

1465
01:20:42,147 --> 01:20:43,747
الان سپتامبره

1466
01:20:44,987 --> 01:20:48,227
چطور یه زمستون کامل را اینجا زندگی کنیم؟

1467
01:20:49,507 --> 01:20:51,145
دکتر کجاست؟

1468
01:20:51,147 --> 01:20:53,385
در اتاق دایی وانیا روی نقشه‌هاش کار میکنه

1469
01:20:53,387 --> 01:20:56,185
- باید ازت یه چیزی بپرسم
- در چه مورد؟

1470
01:20:56,187 --> 01:20:59,425
درباره چی؟ میدونی درباره چی

1471
01:20:59,427 --> 01:21:00,745
میدونم

1472
01:21:00,747 --> 01:21:02,865
من خیلی زشتم

1473
01:21:02,867 --> 01:21:04,305
تو زشت نیستی

1474
01:21:04,307 --> 01:21:06,505
- چرا هستم
- البته که نیستی

1475
01:21:06,507 --> 01:21:09,985
موهای قشنگی داری،چشم هایی نافذ

1476
01:21:09,987 --> 01:21:12,265
- موهای زیبا؟
- چنین زیبایی،،،

1477
01:21:12,267 --> 01:21:13,667
دندان‌های زیبا

1478
01:21:15,147 --> 01:21:18,227
مردم فقط اینجوری میگن برای زنانی که،،،

1479
01:21:20,627 --> 01:21:24,225
میدونی که من 6 ساله که عاشق دکترم

1480
01:21:24,227 --> 01:21:27,185
بیشتر از عشقی که به مادرم داشتم

1481
01:21:27,187 --> 01:21:29,065
صدایش را می‌شنوم

1482
01:21:29,067 --> 01:21:32,505
احساس می‌کنم دستانش دستانم را
می‌فشارد

1483
01:21:32,507 --> 01:21:36,465
هر بار که به در نگاه میکنم،انتظار دارم که
 او وارد شود

1484
01:21:36,467 --> 01:21:40,905
و وقتی او واقعاً میرسد،انگار او
حتی مرا نمی‌بیند

1485
01:21:40,907 --> 01:21:47,025
من هر شب برای تغییر دعا می‌کنم و روز بعد
 به خاطر او بیدار می‌شوم

1486
01:21:47,027 --> 01:21:51,267
و به چشمانش نگاه می‌کنم و شروع
به صحبت می‌کنیم، اما،،،

1487
01:21:52,627 --> 01:21:53,987
منظورم اینه،،،

1488
01:21:56,827 --> 01:21:58,145
از خودم متنفرم

1489
01:21:58,147 --> 01:22:00,225
- بس کن
- نه

1490
01:22:00,227 --> 01:22:03,945
یکشنبه گذشته، حتی دایی وانیا من را به کناری برد
تا ازم بپرسه مشکل چیه

1491
01:22:03,947 --> 01:22:06,225
گفتم: سرما خوردم. خوب میشم

1492
01:22:06,227 --> 01:22:08,625
اما همه می‌دونن.خوب، آنها
 باید بدونن

1493
01:22:08,627 --> 01:22:10,945
پس دکتر هم باید بدونه

1494
01:22:10,947 --> 01:22:13,505
فکر نمیکنم او تا حالا متوجه شده باشه

1495
01:22:13,507 --> 01:22:15,427
خب، اون یه مرد غیر معمولیه

1496
01:22:17,667 --> 01:22:20,305
ببین، بذار باهاش ​​حرف بزنم

1497
01:22:20,307 --> 01:22:22,065
نه، نه، نه، نه، نه
من مراقب خواهم بود

1498
01:22:22,067 --> 01:22:25,185
نمی‌خوام چیزی بگم، اما متوجه میشم

1499
01:22:25,187 --> 01:22:27,465
اون حتی متوجه نمیشه

1500
01:22:27,467 --> 01:22:29,105
اما ما باید بدونیم - آره یا نه

1501
01:22:29,107 --> 01:22:31,505
و اگر نه باشه

1502
01:22:31,507 --> 01:22:33,587
او باید از آمدن به اینجا دست بکشد

1503
01:22:35,107 --> 01:22:40,105
اینجوری راحت‌تره، دیگه هر روز نمی‌بینیمش
ها؟

1504
01:22:40,107 --> 01:22:41,945
برو ببرش

1505
01:22:41,947 --> 01:22:45,225
اون می‌خواست نمودار، نقشه یا چیزی را
به من نشان دهد

1506
01:22:45,227 --> 01:22:48,265
- بهش بگو الان وقت مناسبیه
- و تو به من خواهی گفت او دقیقا چه میگوید؟

1507
01:22:48,267 --> 01:22:49,867
تمام حقیقت را. هر چه هست

1508
01:22:50,867 --> 01:22:53,907
این بهتر از عدم اطمینانیه که الان باهاش
زندگی میکنی

1509
01:22:55,507 --> 01:22:57,305
آره

1510
01:22:57,307 --> 01:22:59,425
آره

1511
01:22:59,427 --> 01:23:02,347
من بهش میگم که میخوای نمودارهاش رو
ببینی

1512
01:23:05,987 --> 01:23:09,867
اما گاهی اوقات ندانستن بهتره

1513
01:23:10,907 --> 01:23:12,545
این میتونه بهتر باشه از،،،،

1514
01:23:12,547 --> 01:23:13,787
واقعا؟

1515
01:23:15,587 --> 01:23:17,385
نه

1516
01:23:17,387 --> 01:23:18,747
نه

1517
01:23:19,867 --> 01:23:21,587
میارمش

1518
01:23:29,147 --> 01:23:31,467
او عمیق‌ترین رازش را به من میگه

1519
01:23:32,747 --> 01:23:35,345
اما کاری از دستم برنمیاد

1520
01:23:35,347 --> 01:23:37,385
و هیچکس در دنیا نمیتونه کمکی بکنه

1521
01:23:37,387 --> 01:23:39,307
چون دکتر واقعا عاشقش نیست

1522
01:23:41,147 --> 01:23:43,945
منظورم اینه که شما می‌تونید بگید چرا دکتر

1523
01:23:43,947 --> 01:23:47,825
با او ازدواج نمیکنه؟
در سن او داشتن سونیا براش امتیازه

1524
01:23:47,827 --> 01:23:52,227
اون درخشانه، باهوشه، در محاسبات
خوبه

1525
01:23:53,307 --> 01:23:55,787
تناسب اندام خوبی داره

1526
01:23:58,267 --> 01:24:01,427
اما موضوع این چیزها نیست. اون فقط،،،

1527
01:24:02,747 --> 01:24:04,547
اون فقط میخواد دکتر عاشقش باشه

1528
01:24:05,947 --> 01:24:07,625
میدونید، من میتونم اینو ببینم

1529
01:24:07,627 --> 01:24:11,865
از دیدگاهش،
زندگی در اینجا

1530
01:24:11,867 --> 01:24:14,065
احاطه شده توسط تمام این
 حباب‌های خاکستری،

1531
01:24:14,067 --> 01:24:16,465
با همه صبحانه‌های بیهوده‌شان،

1532
01:24:16,467 --> 01:24:19,827
و راه رفتن در خواب و چرت زدن و،،،

1533
01:24:21,427 --> 01:24:25,387
در این خلال، کسی وارد می شود که،،،

1534
01:24:26,667 --> 01:24:31,867
متفاوت، و بسیار هوشیار،
و سرزنده و،،،

1535
01:24:33,587 --> 01:24:35,985
خیلی خوش‌تیپ

1536
01:24:35,987 --> 01:24:39,787
و جالب و جذاب

1537
01:24:42,147 --> 01:24:45,265
مثل بیدار شدن برای دیدن برآمدن ماه
از پنجره اتاق خوابت

1538
01:24:45,267 --> 01:24:48,025
البته شما خود را در او گم میکنید

1539
01:24:48,027 --> 01:24:50,787
حتی کمی برای من هم اتفاق افتاده

1540
01:24:51,787 --> 01:24:54,665
کاملا قابل درکه

1541
01:24:54,667 --> 01:24:58,305
وقتی اون (دکتر) میره خیلی خسته کننده است

1542
01:24:58,307 --> 01:25:02,585
با فکر به بازگشتش نمیتونی از لبخندت
خودداری کنی

1543
01:25:02,587 --> 01:25:07,585
اون بامزه‌ست، چیزهای متفاوت میگه،
چیزهای غیرمنتظره

1544
01:25:07,587 --> 01:25:10,027
چه کسی آن را جذاب نمی‌داند؟

1545
01:25:13,787 --> 01:25:17,467
دایی وانیا میگه من خون پری دریایی در
رگهایم دارم

1546
01:25:18,947 --> 01:25:21,385
راحت باش

1547
01:25:21,387 --> 01:25:23,307
برای یک بار در زندگیت

1548
01:25:25,387 --> 01:25:26,827
شاید من باید

1549
01:25:28,307 --> 01:25:33,825
فرار کنم از این چهره‌های خواب‌آلود و فراموش
کنم اینجا بود‌ه‌ام

1550
01:25:33,827 --> 01:25:35,147


1551
01:25:36,867 --> 01:25:40,787
اما من برای این‌کار خیلی ترسو هستم

1552
01:25:45,067 --> 01:25:48,027
الان دکتر هر روز میاد اینجا
میدونم چرا میاد

1553
01:25:49,107 --> 01:25:53,585
باید همین الان جلوی سونیا به زانو می‌افتادم
 و التماس می‌کردم

1554
01:25:53,587 --> 01:25:56,707
برای بخشش او
میدونم دکتر چرا میاد

1555
01:25:59,427 --> 01:26:00,867
رزهای غمگین

1556
01:26:02,427 --> 01:26:03,945
رزهای پاییزی

1557
01:26:03,947 --> 01:26:05,187
سلام

1558
01:26:06,267 --> 01:26:07,307
سلام

1559
01:26:10,147 --> 01:26:12,705
قول دادی به من نشون بدی

1560
01:26:12,707 --> 01:26:15,985
- من هنرمند نیستم
- نه، نه، میخوام ببینم

1561
01:26:15,987 --> 01:26:18,187
خیلی خوب. خب،
به شما هشدار داده شد

1562
01:26:20,227 --> 01:26:23,865
- کجا متولد شدی؟
- پترزبورگ
- اونجا درس خوندی؟

1563
01:26:23,867 --> 01:26:26,345
- بله، موسیقی
- در کنسرواتوار؟

1564
01:26:26,347 --> 01:26:27,825
آره

1565
01:26:27,827 --> 01:26:30,227
خب، این تحسین‌برانگیزه

1566
01:26:31,547 --> 01:26:34,105
من شک دارم اینها برای شما جالب باشه

1567
01:26:34,107 --> 01:26:38,745
وای، نه. من فقط خیلی کم میدونم
در مورد زندگی واقعی در کشور

1568
01:26:38,747 --> 01:26:43,905
من خیلی کتاب خوانده‌ام
من آن را دوست دارم اما در واقع هرگز،،،

1569
01:26:43,907 --> 01:26:46,465
خب، واقعیت کمی بیشتر از،،،

1570
01:26:46,467 --> 01:26:47,987
- حقیقت؟
- آره

1571
01:26:51,307 --> 01:26:53,067
وانیا به من اجازه میده اینجا کار کنم

1572
01:26:54,107 --> 01:26:56,745
تمام وسایلم را در اتاقش نگه میدارم

1573
01:26:56,747 --> 01:27:01,545
و وقتی خسته میشم، یعنی در نقطه
فروپاشی کامل

1574
01:27:01,547 --> 01:27:06,385
همه چی رو میریزم تو کیف و میام
اینجا و روی اینها کار میکنم

1575
01:27:06,387 --> 01:27:09,425
وانیا و سونیا خیلی خوبن

1576
01:27:09,427 --> 01:27:11,625
اونا منو لوس می‌کنن

1577
01:27:11,627 --> 01:27:13,985
با چرتکه‌هاشون مشغول حساب و کتاب میشن

1578
01:27:13,987 --> 01:27:15,625
کارهای مالی‌شان را انجام میدن

1579
01:27:15,627 --> 01:27:18,065
و من مدادهایم را تیز میکنم،

1580
01:27:18,067 --> 01:27:21,505
و همه در سکوت کنار هم می‌نشینیم

1581
01:27:21,507 --> 01:27:23,147
منم اینارو انجام میدم

1582
01:27:25,147 --> 01:27:30,105
من همیشه احساس گرما و رضایت میکنم

1583
01:27:30,107 --> 01:27:33,625
این یک لذت ساده است، واقعا

1584
01:27:33,627 --> 01:27:36,425
من ماهی یک‌بار کار میکنم

1585
01:27:36,427 --> 01:27:38,745
نقشه‌برداری

1586
01:27:38,747 --> 01:27:40,427
زیباست

1587
01:27:43,107 --> 01:27:47,265
به هر حال، این نشان دهنده
کل منطقه است

1588
01:27:47,267 --> 01:27:49,985
- ما اینجا هستیم
- کجا؟

1589
01:27:49,987 --> 01:27:51,465
همین‌جا، می‌بینی؟

1590
01:27:51,467 --> 01:27:53,825
اوه، بله، ما اینجاییم

1591
01:27:53,827 --> 01:27:57,985
سبز تیره و سبز روشن جنگله

1592
01:27:57,987 --> 01:27:59,625
نیمی از این نقشه جنگله

1593
01:27:59,627 --> 01:28:00,905
و هر جا که دیدی

1594
01:28:00,907 --> 01:28:02,385
این خطهای رنگی متفاوت رو،

1595
01:28:02,387 --> 01:28:06,865
- اینها گوزن وحشی، اسب، گربه‌های وحشی،،،
- اوه

1596
01:28:06,867 --> 01:28:08,745
اوه، نه خیلی بزرگ، اما،،،

1597
01:28:08,747 --> 01:28:12,665
خرس، بز کوهی، پرندگان خوش رنگ،

1598
01:28:12,667 --> 01:28:15,705
- یک جهان کامل از موجودات
- واقعا؟

1599
01:28:15,707 --> 01:28:17,585
بله، و این صلیب‌ها اینجا،

1600
01:28:17,587 --> 01:28:19,105
اینها روستاهای قدیمی هستند

1601
01:28:19,107 --> 01:28:21,465
و روستاها، مزارع کوچک،

1602
01:28:21,467 --> 01:28:22,907
و همینجا،،،

1603
01:28:24,627 --> 01:28:27,825
خب، همه بدعت‌گذاران آنجا جمع می‌شدند

1604
01:28:27,827 --> 01:28:30,107
به دین قدیمی می‌پرداختن

1605
01:28:31,187 --> 01:28:32,787
الان همه رفته‌اند

1606
01:28:34,587 --> 01:28:36,865
خب، خطوط آبی اینجا

1607
01:28:36,867 --> 01:28:40,145
گاو شاخدار، اسب وحشی

1608
01:28:40,147 --> 01:28:43,425
این همه‌ی 100 سال پیشه

1609
01:28:43,427 --> 01:28:46,505
ما در اینجا به گذشته نگاه می‌کنیم

1610
01:28:46,507 --> 01:28:48,545
حالا، ببین

1611
01:28:48,547 --> 01:28:53,705
این 25 سال پیشه

1612
01:28:53,707 --> 01:28:56,705
و دو سوم جنگل از بین رفته

1613
01:28:56,707 --> 01:28:58,025
بدون بز وحشی، تعدادی گوزن،

1614
01:28:58,027 --> 01:28:59,905
اینجا اصلاً آبی کمه

1615
01:28:59,907 --> 01:29:03,145
اما من ادامه میدم چون این،،،

1616
01:29:03,147 --> 01:29:05,107
این زمان حاله

1617
01:29:06,227 --> 01:29:07,585
این الانه

1618
01:29:07,587 --> 01:29:09,905


1619
01:29:09,907 --> 01:29:11,985
یعنی، مقداری رنگ سبز وجود داره

1620
01:29:11,987 --> 01:29:13,505
زیاد نیست

1621
01:29:13,507 --> 01:29:15,065
همه گوزن‌ها ناپدید شده‌اند

1622
01:29:15,067 --> 01:29:18,105
قوها، کبک‌ها

1623
01:29:18,107 --> 01:29:20,185
تمام سکونت‌گاه‌های قدیمی از بین رفته‌اند

1624
01:29:20,187 --> 01:29:23,625
مزارع، صومعه‌ها، آسیاب‌ها

1625
01:29:23,627 --> 01:29:26,545
به عبارت دیگه، این یک تصویره

1626
01:29:26,547 --> 01:29:29,747
از کاهش مداوم و برگشت‌ناپذیر

1627
01:29:30,867 --> 01:29:35,147
ده سال دیگر نابودی کامل
خواهد شد

1628
01:29:37,547 --> 01:29:40,065
شما میگید: خب، این پیشرفت است

1629
01:29:40,067 --> 01:29:43,465
هیچ چیز مثل قبل نمی‌ماند

1630
01:29:43,467 --> 01:29:45,585
و، بله، خوب است،

1631
01:29:45,587 --> 01:29:50,385
اگر به جای جنگل‌های ویران شده،
ما جاده‌های مناسبی را می‌دیدیم

1632
01:29:50,387 --> 01:29:54,865
با مدارس و تحصیلات بهتر،
افراد سالمتر

1633
01:29:54,867 --> 01:29:56,067
اما، ببین،،،

1634
01:29:57,187 --> 01:29:58,665
هیچ کدوم از اینا وجود نداره

1635
01:29:58,667 --> 01:30:03,105
این ... مرداب‌ها، پشه‌ها،
کامیون‌های گل،

1636
01:30:03,107 --> 01:30:06,305
تیفوس، دیفتری،

1637
01:30:06,307 --> 01:30:11,387
همان مبارزه کمرشکن قدیمی برای هستی،
 رکود و زوال

1638
01:30:12,787 --> 01:30:15,105
چه کسی میتونه مسئولیت بپذیره

1639
01:30:15,107 --> 01:30:18,185
وقتی اونها مریض و گرسنه هستند؟

1640
01:30:18,187 --> 01:30:22,345
وقتی تلاش میکنی فرزندت رو از درد و سرما
نجات بدی

1641
01:30:22,347 --> 01:30:26,865
شما به هر چه بتونه برای چند ساعت گرمت
کنه چنگ میندازی

1642
01:30:26,867 --> 01:30:31,185
متوجه نیستی که داری زیستگاهی که از ما حفاظت
میکنه، نابود میکنی

1643
01:30:31,187 --> 01:30:34,545
چون شما نمیتونید به آینده فکر کنید

1644
01:30:34,547 --> 01:30:37,067
کی براش زمان میذاره؟ این تجمله

1645
01:30:38,707 --> 01:30:40,425
آه! از چهره‌ت میفهمم که

1646
01:30:40,427 --> 01:30:44,147
- نگرانت کردم،،،
- اوه، نه، نه. اینطور نیست

1647
01:30:45,347 --> 01:30:48,707
منظورم اینه که به وضوح وحشتناکه
فقط،،،

1648
01:30:51,187 --> 01:30:54,705
- به نظرم،،،
- البته،،،
- نه، نه، میخواستم چیزی ازت بپرسم

1649
01:30:54,707 --> 01:30:57,865
و نمیدونم از کجا شروع کنم

1650
01:30:57,867 --> 01:31:00,865
- در مورد چی ازم بپرسی؟
- نه، مهم نیست

1651
01:31:00,867 --> 01:31:02,305
بشین

1652
01:31:02,307 --> 01:31:05,307
درواقع، نمیخواد بشینی. اصلا موضوع
این نیست

1653
01:31:07,347 --> 01:31:09,067
ببین، من،،،

1654
01:31:10,187 --> 01:31:13,667
من جوانی رو میشناسم و،،،،

1655
01:31:15,107 --> 01:31:17,825
ببین، من باید واقعا باهات صادق باشم

1656
01:31:17,827 --> 01:31:21,665
و مثل دو دوست گفتگو کنیم. خوبه؟

1657
01:31:21,667 --> 01:31:23,905
و بعدش تمام صحبت‌ها رو فراموش میکنیم

1658
01:31:23,907 --> 01:31:25,385
- خوبه؟
- آره

1659
01:31:25,387 --> 01:31:29,105
این موضوع مربوط به دختر ناتنی من
سونیاست

1660
01:31:29,107 --> 01:31:32,025
دوستش داری؟ آره یا نه؟

1661
01:31:32,027 --> 01:31:37,907
- البته که دارم
- یعنی،،،دوستش داری

1662
01:31:39,867 --> 01:31:44,065
- به عنوان یه زن؟
- منظورت چیه -به عنوان یه زن-؟

1663
01:31:44,067 --> 01:31:46,985
به مرور زمان متوجه چیزی نشدی؟

1664
01:31:46,987 --> 01:31:49,227
نه

1665
01:31:50,347 --> 01:31:53,745
باشه، تو سونیا رو دوست نداری
گوش کن،،،

1666
01:31:53,747 --> 01:31:56,385
او از این بابت در عذابه

1667
01:31:56,387 --> 01:31:59,425
پس بهتره اغلب اوقات از آمدن اینجا
منصرف بشی

1668
01:31:59,427 --> 01:32:01,587
جدی میگی؟

1669
01:32:03,947 --> 01:32:05,427
گندش بزنه

1670
01:32:06,667 --> 01:32:12,265
ببین...روزهای من برای اینها تموم شده،
به هر حال،

1671
01:32:12,267 --> 01:32:14,265
حتی اگر نبودند، من نمیتونم،،،،

1672
01:32:14,267 --> 01:32:16,865
- از کجا باید وقت برای اینا پیدا کنم؟
- خدایا، این،،،

1673
01:32:16,867 --> 01:32:19,865
گفتگوی ناخوشایندیه. خدارو شکر تموم شد

1674
01:32:19,867 --> 01:32:21,465
حالا، بیا....بیا فراموشش کنیم

1675
01:32:21,467 --> 01:32:24,225
دیگه وقتشه شما بری

1676
01:32:24,227 --> 01:32:26,905
تو آدم باهوشی هستی
میدونم میفهمی

1677
01:32:26,907 --> 01:32:29,145
- من می‌فهمم
- این خیلی ناراحت کننده‌ست

1678
01:32:29,147 --> 01:32:31,785
اگه یکی دو ماه پیش اینها رو به من میگفتی،

1679
01:32:31,787 --> 01:32:34,705
احتمالا میتونستم کمی درباره چیزها
فکر کنم

1680
01:32:34,707 --> 01:32:36,665
اما چیزها،،،

1681
01:32:36,667 --> 01:32:41,025
منظورم اینه..... چرا اینها رو ازمن
میپرسی؟

1682
01:32:41,027 --> 01:32:43,345
- منظورت چیه؟
- میگم چرا حالا؟

1683
01:32:43,347 --> 01:32:45,905
- تو فکر میکنی باهوشی
- نه، اینطور نیست

1684
01:32:45,907 --> 01:32:47,785
بسیار خوب. باشه

1685
01:32:47,787 --> 01:32:51,865
فرض کن سونیا داره رنج میبره. این به تو
چه ارتباطی داره؟

1686
01:32:51,867 --> 01:32:55,585
- چطور میتونی اینطور از من بپرسی؟
- ببین من خیلی پیر شدم

1687
01:32:55,587 --> 01:32:57,345
من خیلی چیزا دیدم

1688
01:32:57,347 --> 01:32:59,185
- وانمود نکن نمیدونی
- دکتر

1689
01:32:59,187 --> 01:33:01,425
- اینجا ازت پرسیدم،،،
- عمیقا خواستم برنگردم

1690
01:33:01,427 --> 01:33:04,185
هنوز اینجام
 هر روز، به سختی در خانه‌ام

1691
01:33:04,187 --> 01:33:07,265
من همه چیز را رها کرده‌ام،
پس لطفا وانمود نکن که ،،،

1692
01:33:07,267 --> 01:33:09,465
از دیدن من به این شکل راضی نیستی

1693
01:33:09,467 --> 01:33:11,425
البته همه ما دوست داریم شما را ببینیم، دکتر

1694
01:33:11,427 --> 01:33:13,065
منظورت از،
اینجوری میبینمت چیه؟

1695
01:33:13,067 --> 01:33:16,905
مثل بعضی حیوانات بی‌پناه که شب در جنگل
گم شده‌اند

1696
01:33:16,907 --> 01:33:19,947
- اما روباه دقیقا میدونه من کجام
- کدوم روباه؟
- تو

1697
01:33:21,867 --> 01:33:23,387
اینجاست

1698
01:33:24,667 --> 01:33:26,945
دیگه چیزی نمیتونم بگم، اما میدونی که

1699
01:33:26,947 --> 01:33:29,945
- قبل از اینکه پا به اتاق بذارم، تو فرستادی
دنبالم
- من نفرستادم

1700
01:33:29,947 --> 01:33:33,145
- بله شما بودید
- خدایا، تو کنترلت رو از دست دادی

1701
01:33:33,147 --> 01:33:35,985
- ناگهان حالا خجالتی شدی
- نه، من خجالتی نیستم. من فقط

1702
01:33:35,987 --> 01:33:38,345
- اونطور که فکر میکنی نیستم
- باشه، بسیار خوب

1703
01:33:38,347 --> 01:33:41,345
من میرم و دیگه برنمیگردم. اما، لطفا بگو

1704
01:33:41,347 --> 01:33:43,465
قبل از اینکه کسی بیاد
ما کجا میتونیم بریم. فقط بگو

1705
01:33:43,467 --> 01:33:47,145
- میدونی من دیوونه توام
- گوش کن. اینجا قول میدم

1706
01:33:47,147 --> 01:33:49,785
- خدای من، به خودت نگاه کن
- کافیه. بس کن

1707
01:33:49,787 --> 01:33:52,105
- خودتو فراموش کردی
-  بگو کجا میتونیم ملاقات کنیم

1708
01:33:52,107 --> 01:33:54,505
میدونی که اجتناب‌ناپذیره ما باید همدیگرو ببینیم

1709
01:33:54,507 --> 01:33:56,745
التماس میکنم. لطفا، نه، نه

1710
01:33:56,747 --> 01:33:58,505
- باید بری
- فردا ساعت دو

1711
01:33:58,507 --> 01:34:00,025
بگو باشه

1712
01:34:00,027 --> 01:34:01,307
بگو میای

1713
01:34:06,547 --> 01:34:07,907
اوه خدای من

1714
01:34:09,427 --> 01:34:11,107
همه چی روبراهه

1715
01:34:13,267 --> 01:34:14,827
ایوان

1716
01:34:17,387 --> 01:34:19,865
امروز چطوری؟

1717
01:34:19,867 --> 01:34:23,785
میدونی، این آب و هوا آنطور که باید و شاید
بد نیست

1718
01:34:23,787 --> 01:34:26,425
امروز صبح ابری بود
فکر کردم: اوه، بارون داریم

1719
01:34:26,427 --> 01:34:29,745
اما، نگاه کن، خورشید میدرخشه
روز پاییزی عالی

1720
01:34:29,747 --> 01:34:32,065
محصولات در وضعیت خوبی خواهند بود

1721
01:34:32,067 --> 01:34:34,785
تنها مشکل اینه که روزها کوتاه‌تر میشن

1722
01:34:34,787 --> 01:34:37,587
و هیچ کاری نمیتونیم در مورد آن انجام بدیم

1723
01:34:46,787 --> 01:34:48,265
وانیا

1724
01:34:48,267 --> 01:34:53,145
قول بده که هر کاری از دستت بر بیاد انجام میدی

1725
01:34:53,147 --> 01:34:56,745
مطمئنم که من و شوهرم امروز اینجا را
ترک می‌کنیم

1726
01:34:56,747 --> 01:34:59,465
صدامو میشنوی وانیا؟
لطفا بگو که کمک میکنی

1727
01:34:59,467 --> 01:35:01,627
امروز باید برم

1728
01:35:03,347 --> 01:35:06,385
سه روز - سرم، شکمم

1729
01:35:06,387 --> 01:35:08,667
لعنتیا همه کجا هستن؟

1730
01:35:13,027 --> 01:35:15,985
 از این خانه متنفرم
مثل یک پیچ و خم لعنتیه

1731
01:35:15,987 --> 01:35:18,905
با 26 اتاق. همه گم و گور

1732
01:35:18,907 --> 01:35:21,065
روزها آنها را نمی‌بینی

1733
01:35:21,067 --> 01:35:25,387
یه نفر ماریا واسیلیونا و یلنا آندریونا رو صدا کنه

1734
01:35:26,627 --> 01:35:30,025
- من اینجام
- اوه، خوبه

1735
01:35:30,027 --> 01:35:32,307
همه لطفا بشینین

1736
01:35:34,427 --> 01:35:37,065
- چی گفت؟
- بعدا بهت میگم

1737
01:35:37,067 --> 01:35:40,345
خوب نبود. اون دیگه نمیاد
همینه، درسته؟

1738
01:35:40,347 --> 01:35:43,825
همیشه میتوان به توافق رسید
حتی با ناخوشی

1739
01:35:43,827 --> 01:35:46,105
میخواید بدونید واقعا چه چیزی شما را میکشد؟

1740
01:35:46,107 --> 01:35:49,345
کسالت. احساس میکنم زمین خورده‌ام

1741
01:35:49,347 --> 01:35:54,105
از کف زمین خارج شدم و بر سیاره‌ای بیگانه
فرود آمده‌ام

1742
01:35:54,107 --> 01:35:56,867
لطفا همه بشینید

1743
01:35:57,947 --> 01:35:59,305
سونیا

1744
01:35:59,307 --> 01:36:01,427
سونیا! نمیشنوی

1745
01:36:02,907 --> 01:36:07,187
مادربزرگ شما هم همینطور

1746
01:36:12,387 --> 01:36:15,505
خانم‌ها و آقایان

1747
01:36:15,507 --> 01:36:17,385
دوستان

1748
01:36:17,387 --> 01:36:19,425
رومیان

1749
01:36:19,427 --> 01:36:21,225
روس‌ها

1750
01:36:21,227 --> 01:36:23,385
گوش کنید

1751
01:36:23,387 --> 01:36:26,745
ها! این از چیه، وافل؟

1752
01:36:26,747 --> 01:36:28,945
- چی؟
- این جمله از کجاست؟
- کدوم ؟

1753
01:36:28,947 --> 01:36:31,225
فکر کنم شما احتمالا
به من نیاز نخواهید داشت، پس من،،،

1754
01:36:31,227 --> 01:36:34,985
نه، نه، برعکس،
ایوان پتروویچ، این به شما مربوطه

1755
01:36:34,987 --> 01:36:36,745
لطفا بشین

1756
01:36:36,747 --> 01:36:40,225
کدام کار شما ممکنه به من مربوط باشه؟

1757
01:36:40,227 --> 01:36:44,745
وانیا، من به نوعی توهین کردم

1758
01:36:44,747 --> 01:36:47,465
یه جورایی اذیتت کردم؟

1759
01:36:47,467 --> 01:36:50,185
اگه اینطوره، لطفا منو ببخش

1760
01:36:50,187 --> 01:36:52,905
نه، بس کن این تواضع لعنتی رو

1761
01:36:52,907 --> 01:36:54,945
چی میخوای؟

1762
01:36:54,947 --> 01:36:56,545
ببخشید، ببخشید

1763
01:36:56,547 --> 01:36:59,905
و بالاخره مامان اینجاست

1764
01:36:59,907 --> 01:37:01,707
من شروع میکنم

1765
01:37:05,587 --> 01:37:10,625
خانم‌ها و آقایان، امروز همه شما را به اینجا
دعوت کرده‌ام

1766
01:37:10,627 --> 01:37:16,225
به منظور اطلاع شما که
بازرس دولت

1767
01:37:16,227 --> 01:37:20,585
- به دیدار ما می آید
- بازرس دولت

1768
01:37:20,587 --> 01:37:24,707
شوخی کردم. شوخی بود مادربزرگ
بشین

1769
01:37:28,827 --> 01:37:30,625
با این حال

1770
01:37:30,627 --> 01:37:32,825
از شوخی گذشته

1771
01:37:32,827 --> 01:37:36,865
من امروز همه شما را اینجا جمع کردم

1772
01:37:36,867 --> 01:37:39,385
تا از شما کمک و راهنمایی بخوام

1773
01:37:39,387 --> 01:37:42,865
و چون از مهربانی شما آگاهم

1774
01:37:42,867 --> 01:37:45,227
امیدوارم بتونم آن را دریافت کنم

1775
01:37:46,627 --> 01:37:49,745
من اهل مطالعه، اهل کتاب هستم

1776
01:37:49,747 --> 01:37:52,945
من همیشه با زندگی عملی غریبه بودم

1777
01:37:52,947 --> 01:37:54,987
من نمیتونم بدون ،،،

1778
01:37:56,347 --> 01:37:59,185
توصیه افراد آگاه زندگی کنم

1779
01:37:59,187 --> 01:38:02,627
و بنابراین از شما می خواهم ایوان پتروویچ

1780
01:38:03,947 --> 01:38:07,105
و تو ایلیا ایلیچ
و تو هم همینطور مامان

1781
01:38:07,107 --> 01:38:10,265
برای دیدگاه شما در این مورد

1782
01:38:10,267 --> 01:38:14,825
واقعیت اینه
manet omnes una nox

1783
01:38:14,827 --> 01:38:18,427
یعنی یک شب در انتظار همه ماست

1784
01:38:19,507 --> 01:38:21,745
من پیرم

1785
01:38:21,747 --> 01:38:23,385
و بیمار

1786
01:38:23,387 --> 01:38:29,665
من باید اموالم را سروسامان بدم

1787
01:38:29,667 --> 01:38:33,825
من به خودم فکر نمی‌کنم
زندگی من در حال حاضر تمام شده است

1788
01:38:33,827 --> 01:38:38,665
اما من یک همسر جوان دارم
و یک دختر مجرد

1789
01:38:38,667 --> 01:38:41,185
باید به آنها فکر کنم

1790
01:38:41,187 --> 01:38:43,705
بسیار خوب

1791
01:38:43,707 --> 01:38:46,825
برای من غیر ممکن شده

1792
01:38:46,827 --> 01:38:50,305
 ادامه زندگی در روستا

1793
01:38:50,307 --> 01:38:54,065
من برای روستا خلق نشده‌ام

1794
01:38:54,067 --> 01:38:58,145
من نمیتونم اینجا کار کنم. من مسدود شده‌ام

1795
01:38:58,147 --> 01:39:00,345
- من همیشه این را گفته‌ام
- من فقط نمیتونم

1796
01:39:00,347 --> 01:39:03,385
- میدونم
-  شما به جنبش نیاز دارید
و شلوغی شهر

1797
01:39:03,387 --> 01:39:07,345
- میدونم
- سالن‌ها و هیاهو و اخبار

1798
01:39:07,347 --> 01:39:10,385
میدونم مامان تو منو بهتر از خودم میشناسی

1799
01:39:10,387 --> 01:39:13,787
میدونم، همینطوره

1800
01:39:15,627 --> 01:39:20,345
اما برای زندگی در شهر بر اساس مضامینی که
 دریافت می‌کنیم

1801
01:39:20,347 --> 01:39:23,305
از این املاک غیر ممکنه

1802
01:39:23,307 --> 01:39:25,825
پس چه باید کرد؟

1803
01:39:25,827 --> 01:39:29,305
اگر مثلاً جنگل را فروختیم، یکجا پول می‌گیریم

1804
01:39:29,307 --> 01:39:34,345
از درآمد حاصله یک یا دو سال در شهر
زندگی میکنیم

1805
01:39:34,347 --> 01:39:38,467
اما به محض فروخته شدن، از بین رفته و پول هم
 از بین میره

1806
01:39:39,707 --> 01:39:43,305
پس ما باید جستجو کنیم

1807
01:39:43,307 --> 01:39:47,785
اقداماتی که همه ما رو پوشش بده

1808
01:39:47,787 --> 01:39:51,505
با درآمد ثابت، ابدی و ماندگار

1809
01:39:51,507 --> 01:39:55,747
برای بقیه زندگی

1810
01:39:57,027 --> 01:40:01,785
بنابراین من دقیقاً چنین اقدامی را اندیشیده‌ام

1811
01:40:01,787 --> 01:40:07,067
و من این افتخار را دارم که آن را برای بررسی شما
 ارسال کنم

1812
01:40:08,267 --> 01:40:13,825
قصد فریب شما با جزئیات مالی را ندارم

1813
01:40:13,827 --> 01:40:17,545
من فقط به طور کلی توضیح میدم

1814
01:40:17,547 --> 01:40:24,347
بازدهی املاک ما بیش از 2٪ در سال نیست

1815
01:40:25,867 --> 01:40:30,185
اگر، با این حال،
ما دارایی‌های خود را نقد کنیم

1816
01:40:30,187 --> 01:40:32,665
یعنی کل دارایی را

1817
01:40:32,667 --> 01:40:37,985
و آن را به پول نقد تبدیل کنیم که بعدش
 قابل تبدیله

1818
01:40:37,987 --> 01:40:40,185
به سهام

1819
01:40:40,187 --> 01:40:43,825
به عنوان مثال، شخم زده به
بورس اوراق بهادار

1820
01:40:43,827 --> 01:40:47,025
منظورم اینه که واقعا به طور مؤثر

1821
01:40:47,027 --> 01:40:52,425
طبق محاسبات من
به راحتی دریافت خواهیم کرد

1822
01:40:52,427 --> 01:40:58,705
حدود 4٪ یا حتی 5٪ در سال

1823
01:40:58,707 --> 01:41:03,745
با وجود مبلغ مقطوع
از حدود 1000 روبل

1824
01:41:03,747 --> 01:41:08,905
که برای خرید یک ویلای ساده نگه
خواهم داشت

1825
01:41:08,907 --> 01:41:12,265
در فنلاند،
فقط تا بتونم ادامه بدم

1826
01:41:12,267 --> 01:41:14,785
کارم را آنجا در تعطیلات

1827
01:41:14,787 --> 01:41:20,265
و البته برای دیدار، قدم همه شما روی چشمانم

1828
01:41:20,267 --> 01:41:22,667
امیدوارم که حرفی نباشه

1829
01:41:24,267 --> 01:41:26,267
حالا، چی فکر میکنید؟

1830
01:41:30,347 --> 01:41:33,945
یک لحظه صبر کن، فکر کنم شنوایی من
  از کار افتاده

1831
01:41:33,947 --> 01:41:36,945
میتونی آنچه را گفتی تکرار کنی؟

1832
01:41:36,947 --> 01:41:39,505
تبدیل پول به سهام

1833
01:41:39,507 --> 01:41:42,545
با مازاد باقی مانده خرید ویلا در فنلاند

1834
01:41:42,547 --> 01:41:44,065
در مورد فنلاند نه

1835
01:41:44,067 --> 01:41:47,025
فهمیدم
یه چیز دیگه بود که گفتی

1836
01:41:47,027 --> 01:41:49,825
خب، خیلی ساده، وانیا،
من پیشنهاد فروش ملک را دارم

1837
01:41:49,827 --> 01:41:53,545
همین، فروش املاک. عالیه

1838
01:41:53,547 --> 01:41:55,265
چه ایده درخشانی

1839
01:41:55,267 --> 01:41:58,385
اوه، و اونوقت من، مادرم

1840
01:41:58,387 --> 01:42:01,185
مادربزرگ و سونیا اینجا چیکار کنیم؟

1841
01:42:01,187 --> 01:42:03,585
ما اینجاییم تا درباره همین بحث کنیم

1842
01:42:03,587 --> 01:42:05,465
- فکر میکنی من اینجا چیکار میکنم؟
- درست

1843
01:42:05,467 --> 01:42:08,705
اما... یک لحظه تحمل کن، چون تا حالا

1844
01:42:08,707 --> 01:42:13,785
تصورم این بود که این ملک متعلق
 به سونیاست

1845
01:42:13,787 --> 01:42:16,825
مرحوم پدرم آن را به عنوان جهیزیه خواهرم ورا
قرار داد

1846
01:42:16,827 --> 01:42:18,585
پس، طبق قانون،

1847
01:42:18,587 --> 01:42:21,425
این املاک به دخترش سونیا میرسد

1848
01:42:21,427 --> 01:42:25,665
بله، طبق قانون، اگر می‌خواهید
سختگیر باشید، البته،

1849
01:42:25,667 --> 01:42:28,465
املاک متعلق به سونیاست هیچ کس
 در آن مناقشه نمیکند

1850
01:42:28,467 --> 01:42:31,505
پیشنهاد من به مصلحت سونیاست

1851
01:42:31,507 --> 01:42:34,305
درسته، زیرا من در حال مبارزه هستم
برای درک آن

1852
01:42:34,307 --> 01:42:36,385
هرچند، انصافا باید اعتراف کنم

1853
01:42:36,387 --> 01:42:38,785
شاید چند وقت پیش عقلم را گم کرده باشم

1854
01:42:38,787 --> 01:42:42,345
ژان لطفا با الکساندر مخالفت نکن

1855
01:42:42,347 --> 01:42:45,385
چه کسی در میان ما آموخته‌های او را دارد؟

1856
01:42:45,387 --> 01:42:48,505
ببین، کی میتونه مصلحت ما رو بهتر بدونه؟

1857
01:42:48,507 --> 01:42:53,025
اگر این تصمیم استاده پس حله

1858
01:42:53,027 --> 01:42:54,825
ما باید عمل‌گرا باشیم

1859
01:42:54,827 --> 01:42:57,465
من میرم آب بخورم

1860
01:42:57,467 --> 01:43:00,145
آشفتگی به کسی کمک نمیکنه،
وانیا

1861
01:43:00,147 --> 01:43:02,545
من نمیگم برنامه من ایده آله

1862
01:43:02,547 --> 01:43:05,145
کاش مجبور نبودیم این کارو انجام بدیم

1863
01:43:05,147 --> 01:43:07,665
اگر به اتفاق آرا اعتراضی وجود داشته باشه

1864
01:43:07,667 --> 01:43:10,905
ممکنه مجبور شم تجدید نظر کنم

1865
01:43:10,907 --> 01:43:13,625
اما این چیزیه که ما باید مشخص کنیم

1866
01:43:13,627 --> 01:43:15,345
- درسته
- عالیجناب؟

1867
01:43:15,347 --> 01:43:18,185
فکر کنم ممکنه اینجا کمکی باشم

1868
01:43:18,187 --> 01:43:23,225
برادر همسر برادرم گرگوری ایلیچ ... شاید
شما او را بشناسید

1869
01:43:23,227 --> 01:43:26,067
کنستانتین تریفیموویچ

1870
01:43:27,107 --> 01:43:30,865
او دارای مدرک کارشناسی ارشد است
از توبینگن

1871
01:43:30,867 --> 01:43:34,985
او برای مسئله اتفاق نظر احترام زیادی
قائله

1872
01:43:34,987 --> 01:43:37,345
- شما کاملا درست می‌گویید
- یه دقیقه صبر کن، وافل

1873
01:43:37,347 --> 01:43:39,425
چون الان داریم بحث کسب و کار میکنیم

1874
01:43:39,427 --> 01:43:41,625
فلسفه میتونه صبر کنه

1875
01:43:41,627 --> 01:43:44,825
قطعا نه. اینجا ازش بپرس

1876
01:43:44,827 --> 01:43:48,225
چون او خواهد گفت املاک را از عمویش
خریده بوده

1877
01:43:48,227 --> 01:43:51,265
- چی بپرسم؟
- خب، چون او به شما خواهد گفت که ملک خریداری شده

1878
01:43:51,267 --> 01:43:53,225
به 95000 روبل

1879
01:43:53,227 --> 01:43:58,185
پدرم 70 هزار پرداخت کرد
با باقی‌مانده بدهی 25 هزار

1880
01:43:58,187 --> 01:44:00,345
تنها راهی که برای این املاک
قابل پرداخت بود

1881
01:44:00,347 --> 01:44:02,865
اگر از ارث خود صرف نظر کنم

1882
01:44:02,867 --> 01:44:08,065
- این درسته
- پس من سهم خود را به نفع مرحوم خواهرم امضا کردم

1883
01:44:08,067 --> 01:44:11,185
همسر اول شما
که عاشقانه دوستش داشتم

1884
01:44:11,187 --> 01:44:13,985
خیلی خوب؟
تا همه چیز ممکن شود

1885
01:44:13,987 --> 01:44:19,185
و بیشتر از این، من بعداً احمقانه مثل یک سگ
 کار کردم

1886
01:44:19,187 --> 01:44:22,065
تا 20 سال بعد برای پرداخت بدهی

1887
01:44:22,067 --> 01:44:26,705
بنابراین، در واقع، سهم من از
این ملک برای من دو برابر بیشتر است از

1888
01:44:26,707 --> 01:44:28,705
آنچه هر کس دیگری خواهد گرفت

1889
01:44:28,707 --> 01:44:32,065
و با این حال من هنوز روی کاغذ چیزی
برای نشان دادن ندارم

1890
01:44:32,067 --> 01:44:33,265
هیچی

1891
01:44:33,267 --> 01:44:36,345
و تو با پیشنهادت میخوای از چنگم درآری

1892
01:44:36,347 --> 01:44:38,305
پشیمانم که این بحث را شروع کردم

1893
01:44:38,307 --> 01:44:41,065
تنها دلیلی که این املاک
بدون بدهی است

1894
01:44:41,067 --> 01:44:43,865
تلاش شخصی منه

1895
01:44:43,867 --> 01:44:47,105
من تنها دلیل واقعی برای فروش هستم

1896
01:44:47,107 --> 01:44:49,585
فقط الان پیرتر از اونی هستم که بتونم
 کاری بکنم

1897
01:44:49,587 --> 01:44:51,905
من میرم تا اینارو از گوشم خارج کنم

1898
01:44:51,907 --> 01:44:54,665
این یه ناسازگاری عمدیه؟

1899
01:44:54,667 --> 01:44:56,427
یا چی میگی؟

1900
01:44:58,027 --> 01:45:00,905
دارم میگم 25 سال لعنتی

1901
01:45:00,907 --> 01:45:03,945
- ژان
- من این املاک را مدیریت کرده‌ام

1902
01:45:03,947 --> 01:45:06,945
بیش از هر وکیل اراضی پول برات فرستادم

1903
01:45:06,947 --> 01:45:10,305
و در غیابت دخترت را بزرگ کردم

1904
01:45:10,307 --> 01:45:13,745
و در تمام این مدت، یک بار هم از من
تشکر نکردی

1905
01:45:13,747 --> 01:45:15,305
همین الان بس کن

1906
01:45:15,307 --> 01:45:17,945
و! و در تمام آن زمان

1907
01:45:17,947 --> 01:45:21,465
و حتی الان هم هرگز بیش از 200 روبل در سال
دریافت نکردم

1908
01:45:21,467 --> 01:45:24,545
دویست روبل در سال

1909
01:45:24,547 --> 01:45:27,185
بچه‌های شهر بیشتر از این پول جیبی میگیرند

1910
01:45:27,187 --> 01:45:31,105
و هرگز به ذهنت خطور نکرده بود یک روبل بیشتر
 اضافه کنی

1911
01:45:31,107 --> 01:45:32,865
وانیا، به خاطر مسیح

1912
01:45:32,867 --> 01:45:34,665
از کجا میدونستم؟

1913
01:45:34,667 --> 01:45:38,265
اگر بیشتر نیاز داشتی میتونستی بگی

1914
01:45:38,267 --> 01:45:41,385
- من هرگز نمیدونستم
- منظورت اینه که چرا پول را ندزدیدم؟

1915
01:45:41,387 --> 01:45:45,105
چرا من ابتکار عمل برای سرقت حساب را نداشتم؟

1916
01:45:45,107 --> 01:45:47,585
خب، الان متوجه شدم که این کاری است
 که باید میکردم

1917
01:45:47,587 --> 01:45:49,305
کار درست همون بوده

1918
01:45:49,307 --> 01:45:51,425
چون در اون صورت الان یه گدا نبودم

1919
01:45:51,427 --> 01:45:53,145
- رو به خیابان
- ژان

1920
01:45:53,147 --> 01:45:55,265
هیچ کس بی‌خانمان نیست

1921
01:45:55,267 --> 01:45:57,465
وانیا، رفیق قدیمی من، این کارو با خودت نکن

1922
01:45:57,467 --> 01:45:59,145
همه چیز قابل بحث است

1923
01:45:59,147 --> 01:46:01,065
اوه، ببین، دست من هم میلرزه

1924
01:46:01,067 --> 01:46:03,065
بیایید همه یک فنجان چای بخوریم

1925
01:46:03,067 --> 01:46:06,345
- همه میتونیم بحث کنیم
- ه   25 سال مثل موش گیرافتاده دویدم

1926
01:46:06,347 --> 01:46:09,225
دور یه لوله
هنوز با مادرم زندگی میکنم

1927
01:46:09,227 --> 01:46:12,105
- هرگز جایی نرفتم
- این بی‌ربطه
- زبونم مو درآورد

1928
01:46:12,107 --> 01:46:15,785
به سونیا بگو که چه مرد بزرگی هستی، چقدر
 سرت شلوغه

1929
01:46:15,787 --> 01:46:18,985
تو باید با کتاب‌ها و آثار و شهرت خودت باشی

1930
01:46:18,987 --> 01:46:21,585
تمام آن شب‌ها باید استراحت میکردیم
 یا با مردم ملاقات میکردیم

1931
01:46:21,587 --> 01:46:25,065
یا معاشرت میکردیم یا برای خودمون
وقت میذاشتیم

1932
01:46:25,067 --> 01:46:27,905
تمام آنها را تلف کردیم. خدا! خدا

1933
01:46:27,907 --> 01:46:30,985
- وقتی بهش فکر میکنم
- نکن، وانیا، نکن، ارزشش را نداره

1934
01:46:30,987 --> 01:46:33,465
نمیفهمم تو چی میخوای

1935
01:46:33,467 --> 01:46:35,585
اما همه ما فریب خورده‌ایم، نیستیم؟

1936
01:46:35,587 --> 01:46:39,065
که تو نوعی وجود برتر بودی

1937
01:46:39,067 --> 01:46:41,545
که بیشتر از چیزی که ما میتونستیم ببینیم
 می‌فهمید

1938
01:46:41,547 --> 01:46:43,705
خب، خیلی وقته چشمام باز شده، رفیق

1939
01:46:43,707 --> 01:46:46,545
- من همه را می‌بینم
- اوه، بله، البته که می‌بینی

1940
01:46:46,547 --> 01:46:48,265
- بله، می‌بینم
- و این چیه،

1941
01:46:48,267 --> 01:46:52,225
که تو می‌بینی؟ چه بصیرتی قابل افشا برای

1942
01:46:52,227 --> 01:46:54,545
- دنیا داری؟
- اوه، خیلی ساده‌ست

1943
01:46:54,547 --> 01:46:57,345
شما برای همه درباره هنر سخنرانی می‌کنی،

1944
01:46:57,347 --> 01:46:58,745
درباره سیاست،

1945
01:46:58,747 --> 01:47:01,185
درباره زندگی، درباره مردم

1946
01:47:01,187 --> 01:47:04,625
اما تو ضعیف‌ترین درک و فهمی از هنر یا
مردم واقعی نداری

1947
01:47:04,627 --> 01:47:10,065
طرز فکر و احساس مردم واقعی و نیاز
به عشق

1948
01:47:10,067 --> 01:47:12,985
در تمام این سالها، من برای خوندن مقاله‌هات
 تلاش کردم،

1949
01:47:12,987 --> 01:47:16,585
فکر کنم من احمق بودم، چون
 نتونستم آنها را درک کنم

1950
01:47:16,587 --> 01:47:19,665
خب، حالا متوجه شدم که شما فقط ما را
در اختیار داشتید

1951
01:47:19,667 --> 01:47:22,305
این بی‌معنیه. اینجوری ​​حرف‌زدن فایده‌ای نداره

1952
01:47:22,307 --> 01:47:24,345
- من میرم به اتاقم
- نه، نه، نه

1953
01:47:24,347 --> 01:47:27,545
نمیذارم به این راحتی فرار کنی. تو
زندگیم رو نابود کردی

1954
01:47:27,547 --> 01:47:28,945


1955
01:47:28,947 --> 01:47:30,945
او مرا نابود کرده

1956
01:47:30,947 --> 01:47:34,105
بخاطر خدا از من چی میخوای مرد؟

1957
01:47:34,107 --> 01:47:37,945
میخوای درباره زندگیت چیکار کنم؟

1958
01:47:37,947 --> 01:47:39,665
چه زندگی؟

1959
01:47:39,667 --> 01:47:41,425
فکر میکنی این ملک مال توست؟

1960
01:47:41,427 --> 01:47:44,505
چرا  نمی‌گیریش؟ مال تو
فکر میکنی من بهش نیاز دارم؟

1961
01:47:44,507 --> 01:47:47,625
چند سال دیگه رفتنی‌ام
من هیچ نیازی به آن ندارم

1962
01:47:47,627 --> 01:47:49,305
چی میگی تو؟

1963
01:47:49,307 --> 01:47:52,865
- این مال تو نیست که بدی
- من همین الان میرم

1964
01:47:52,867 --> 01:47:54,745
صدامو میشنوی؟ من نمیتونم

1965
01:47:54,747 --> 01:47:56,345
هر دوتون بس کنید

1966
01:47:56,347 --> 01:47:58,745
اگر من فقط زنگی عادی‌ام را ادامه داده بودم

1967
01:47:58,747 --> 01:48:00,665
نوشتن را ادامه میدادم

1968
01:48:00,667 --> 01:48:03,385
میتونستم داستایوفسکی دیگری باشم

1969
01:48:03,387 --> 01:48:06,065
- شوپنهاور دیگری
- اوه، بله حتما

1970
01:48:06,067 --> 01:48:09,627
مامان! مامان، من چه کار کنم؟

1971
01:48:13,267 --> 01:48:16,027
به حرفهای استاد گوش کن

1972
01:48:17,907 --> 01:48:20,785
همه ما در رنج زندگی میکنیم

1973
01:48:20,787 --> 01:48:22,947
قصد گدایی ندارم

1974
01:48:23,987 --> 01:48:27,825
گوش کن، قرار نیست کسی گدایی کنه

1975
01:48:27,827 --> 01:48:32,025
- این یک پیشنهاده، یک گفتگوست
- بله میدونم چیه

1976
01:48:32,027 --> 01:48:35,225
لطفا، وانیا، کمی نزاکت داشته باش

1977
01:48:35,227 --> 01:48:39,065
- نزاکت؟
- بله، نزاکت

1978
01:48:39,067 --> 01:48:43,625
فکر کن که بخت خوبی داشتی که یه مرد متولد بشی
یه انسان

1979
01:48:43,627 --> 01:48:46,145
با داشتن وکالت و احترام

1980
01:48:46,147 --> 01:48:48,425
و باهاش چه کردی؟ نابودش کردی

1981
01:48:48,427 --> 01:48:51,947
کاری که من با آن آزادی انجام نمیدادم

1982
01:48:55,467 --> 01:48:58,545
زمانی که باید کفشهایت رو میپوشیدی تا برای
حقوقت بجنگی

1983
01:48:58,547 --> 01:49:00,505
خیلی قبل از این بود

1984
01:49:00,507 --> 01:49:04,185
آن روز خیلی وقته که گذشته

1985
01:49:04,187 --> 01:49:07,347
پس دیگران رو مقصر جلوه میدی

1986
01:49:08,427 --> 01:49:12,027
اما تو خیلی احمقی که حتی اونو نمی‌بینی

1987
01:49:20,147 --> 01:49:24,465
پس از من نپرس که چه کار کنم
من نمیدونم، هیچ نظری ندارم

1988
01:49:24,467 --> 01:49:26,587


1989
01:49:28,307 --> 01:49:31,145
نه، نه، من خوبم
میدونم باید چیکار کنم

1990
01:49:31,147 --> 01:49:33,305
میدونم موضوع چیه

1991
01:49:33,307 --> 01:49:37,907
فکر میکنی میتونی....فقط فراموشش
کن، فهمیدی؟

1992
01:49:38,907 --> 01:49:41,545
دست از سر ما بردار و برو

1993
01:49:41,547 --> 01:49:43,627
اینجور فکر میکنی

1994
01:49:44,907 --> 01:49:47,785
شوپنهاور دیگری؟

1995
01:49:47,787 --> 01:49:49,187
همینو کم داشتیم

1996
01:49:51,787 --> 01:49:54,425
من هر شب صداشو می‌شنوم من در اتاق
پایینی او هستم

1997
01:49:54,427 --> 01:49:56,067
در خواب فریاد میزنه

1998
01:49:57,187 --> 01:50:01,265
بهش پیشنهاد دادم: به اتاقی در روستا برو، من هزینه
 آن را می‌پردازم

1999
01:50:01,267 --> 01:50:03,905
به یکی از انبارها نقل مکان کن

2000
01:50:03,907 --> 01:50:07,105
ما درستش میکنیم
اما، اوه نه به اندازه کافی خوب نیست

2001
01:50:07,107 --> 01:50:09,905
هیچی به اندازه کافی خوب نیست
پس همینه. من میرم بیرون

2002
01:50:09,907 --> 01:50:13,145
- تموم شد. حل شد
- ما باید همین الان وسایلمون رو بسته‌بندی کنیم

2003
01:50:13,147 --> 01:50:15,425
بابا، لطفا

2004
01:50:15,427 --> 01:50:17,067
شما نمی‌فهمی

2005
01:50:19,627 --> 01:50:22,225
دایی وانیا و من

2006
01:50:22,227 --> 01:50:24,385
ما هردو باهم،،،

2007
01:50:24,387 --> 01:50:27,265
فکر کنم هیچ کدوم از ما هرگز نداشتیم،،،

2008
01:50:27,267 --> 01:50:31,105
من نمیتونم به توهمات یه مرد کمکی بکنم
سونیا

2009
01:50:31,107 --> 01:50:33,305
من او را برای رسیدن به هیچی مجبور نکردم

2010
01:50:33,307 --> 01:50:37,225
- او همه اینها را خودش مدیریت کرد
- بابا، دایی وانیا و مامان‌بزرگ

2011
01:50:37,227 --> 01:50:38,905
و همچنین من، ما،،،،

2012
01:50:38,907 --> 01:50:40,945
ما نوشته‌هایت را برات کپی کردیم

2013
01:50:40,947 --> 01:50:43,505
ما آنها را برات ترجمه کردیم

2014
01:50:43,507 --> 01:50:46,985
- ما...ما آنها را اصلاح کردیم
- هیچ کس نیازی به اصلاح آنها نداشت

2015
01:50:46,987 --> 01:50:48,505
ما آنها را حاشیه نویسی کردیم

2016
01:50:48,507 --> 01:50:51,305
ما آنها را برای انتشارات بستیم

2017
01:50:51,307 --> 01:50:54,105
می‌تونستم از هر کس دیگه‌ای بخوام
چرا شماها،،،،

2018
01:50:54,107 --> 01:50:58,305
نه، نه! به محض اینکه کار املاک ما کامل شد،
 همه ما

2019
01:50:58,307 --> 01:51:01,545
ما مستقیماً به اینجا برگشتیم

2020
01:51:01,547 --> 01:51:04,905
ما خواستیم کاغذها

2021
01:51:04,907 --> 01:51:07,947
همه روی زمین پخش بودند

2022
01:51:09,147 --> 01:51:12,305
من اینو خیلی خوب نمیگم، اما از شما میخوام

2023
01:51:12,307 --> 01:51:14,585
- که دلسوز باشی
- دلسوز؟

2024
01:51:14,587 --> 01:51:16,065
آره. برای نشان دادن کمی مهربانی

2025
01:51:16,067 --> 01:51:18,065
به من نگو ​​که من دلسوزی ندارم، سونیا

2026
01:51:18,067 --> 01:51:19,665
خیلی دیر شده

2027
01:51:19,667 --> 01:51:22,105
ما باید عمل‌گرا باشیم

2028
01:51:22,107 --> 01:51:24,145
اینجا هیچکس نمیخواد با حقیقت روبرو بشه

2029
01:51:24,147 --> 01:51:27,347
الکساندر، به خاطر خدا،برو و براش
 توضیح بده

2030
01:51:28,947 --> 01:51:31,945
من آن را توضیح داده‌ام
 عیسی مسیح

2031
01:51:31,947 --> 01:51:34,105
یکی دیگه باید براش توضیح بده

2032
01:51:34,107 --> 01:51:37,625
سونیا.... تو

2033
01:51:37,627 --> 01:51:39,985
تو متوجهی که این کار من بخاطر تو هم هست

2034
01:51:39,987 --> 01:51:41,705
تو که میفهمی، نه؟

2035
01:51:41,707 --> 01:51:46,105
تو بهش بگو، خیلی دیر شده

2036
01:51:46,107 --> 01:51:49,345
مگر اینکه همه ما با هم بخوایم در این قبر
پوسیده بشیم

2037
01:51:49,347 --> 01:51:54,225
اینو میخواد؟
 تو هم همینو میخوای سونیا؟

2038
01:51:54,227 --> 01:51:57,865
- سونیا
- سونیا را مجبور نکن اینکارو بکنه

2039
01:51:57,867 --> 01:51:59,825
برو پیش وانیا

2040
01:51:59,827 --> 01:52:03,945
- من برم پیشش؟
- بله تو پس کی؟ برو باهاش حرف بزن

2041
01:52:03,947 --> 01:52:05,307
ناراحت نشو

2042
01:52:06,867 --> 01:52:10,747
بازم توضیح میدم
اگر کسی فکر میکنه کمکی میکنه

2043
01:52:11,787 --> 01:52:13,265
میرم پیشش

2044
01:52:13,267 --> 01:52:16,987
آروم باش. مهربان و فهمیده باش الکساندر

2045
01:52:20,467 --> 01:52:24,105
فکرشو نکن، کوچولوی من

2046
01:52:24,107 --> 01:52:25,705
غازها میگن،،،،،،،،،،،،،

2047
01:52:25,707 --> 01:52:28,625
مشکلی نیست. اونا آروم میشن

2048
01:52:28,627 --> 01:52:30,027
اونا تمومش میکنن

2049
01:52:31,827 --> 01:52:34,107
ببین دستات داره میلرزه

2050
01:52:35,787 --> 01:52:39,747
آدم فکر میکنه تو سرما بیرون مونده بودی

2051
01:52:42,467 --> 01:52:43,667


2052
01:52:45,227 --> 01:52:49,265
کمی چای گل لیمو یا چای تمشک میخوای؟

2053
01:52:49,267 --> 01:52:51,307
همه چی مثل بارون درست میشه

2054
01:52:56,027 --> 01:52:59,945
بیچاره دختر یتیم من

2055
01:52:59,947 --> 01:53:02,107


2056
01:53:04,147 --> 01:53:07,107
خداوند مهربان است

2057
01:53:08,707 --> 01:53:11,065
همه چی خوب میشه، هوم؟

2058
01:53:11,067 --> 01:53:12,905


2059
01:53:12,907 --> 01:53:14,905
و تو به اونا میگی، غازهای احمق،،،

2060
01:53:14,907 --> 01:53:17,425


2061
01:53:17,427 --> 01:53:20,865
تنهام بذار، وانیا

2062
01:53:20,867 --> 01:53:22,467
TRIGGER CLICKS
Vanya, please!

2063
01:53:24,267 --> 01:53:25,987
برو به جهنم

2064
01:53:27,387 --> 01:53:29,185
همه‌تون برید به جهنم

2065
01:53:29,187 --> 01:53:30,987
منو از اینجا دور کنید

2066
01:53:32,147 --> 01:53:35,465
منو ببر یا بکش
 نمیتونم اینجا بمونم

2067
01:53:35,467 --> 01:53:37,585
سونیا

2068
01:53:37,587 --> 01:53:39,147
سونیا

2069
01:53:40,667 --> 01:53:43,907
چیکار قراره بکنم؟

2070
01:53:46,307 --> 01:53:49,587


2071
01:54:21,307 --> 01:54:23,945
- اونا کجان؟
- دیگه دارم تمومش میکنم

2072
01:54:23,947 --> 01:54:26,025
ما شانس خداحافظی خود را از دست میدیم

2073
01:54:26,027 --> 01:54:28,667
گفتم تقریبا داریم تمومش میکنیم

2074
01:54:29,987 --> 01:54:31,427
ثابت نگهش دار

2075
01:54:35,667 --> 01:54:39,545
ظاهراً اونا به سمت خارکف میرن
خارکف

2076
01:54:39,547 --> 01:54:41,267
- آنها باید مستأصل باشن
- هستن

2077
01:54:42,427 --> 01:54:45,025
صدای فریاد یلنا را در اتاق شنیدم

2078
01:54:45,027 --> 01:54:47,825
گفت یک دقیقه دیگه اینجا نمیمونه

2079
01:54:47,827 --> 01:54:50,785
- اون گفت وسایل مارو بعدا ارسال کنید
- چه وسایلی؟

2080
01:54:50,787 --> 01:54:52,547
بخدا

2081
01:54:53,667 --> 01:54:57,705
قرار نبود اینجا زندگی کنن

2082
01:54:57,707 --> 01:54:59,867
از قبل تعیین نشده بود

2083
01:55:01,987 --> 01:55:04,985
یا... یا...
نه، از پیش مقدر شده بود،

2084
01:55:04,987 --> 01:55:07,345
اما این همون چیزیه که از پیش مقدر شده بود،
 نه اون

2085
01:55:07,347 --> 01:55:09,345
درباره چی حرف میزنی؟

2086
01:55:09,347 --> 01:55:12,905
وقتی ناراحتم نمیتونم حرف نزنم
میدونی که

2087
01:55:12,907 --> 01:55:15,305
برای همه بهتره

2088
01:55:15,307 --> 01:55:19,107
او دعواهای زیادی شروع میکنه،
همون پروفسور

2089
01:55:20,747 --> 01:55:23,705
این یه رسوایی مطلقه

2090
01:55:23,707 --> 01:55:27,945
- همه‌اش همینه
- خارکف

2091
01:55:27,947 --> 01:55:30,985
از خارکف و مردمش متنفرم

2092
01:55:30,987 --> 01:55:34,387
- مثل مرده‌های زنده‌ان
- خب، به اندازه کافی برای آنها خوبه

2093
01:55:35,907 --> 01:55:41,185
ما میتونیم به شیوه سابق برگردیم،
ایلیا ایلیچ

2094
01:55:41,187 --> 01:55:44,465
صبحانه ساعت 6. ناهار در ظهر

2095
01:55:44,467 --> 01:55:47,665
و غروب می‌شینیم برای یه شام سبک

2096
01:55:47,667 --> 01:55:52,345
همه چیز به ترتیب مناسب خود، دوباره
زندگی عادی

2097
01:55:52,347 --> 01:55:53,867
مثل زندگی مسیحیان

2098
01:55:55,267 --> 01:55:58,785
اوه، خیلی وقته رشته فرنگی نخوردیم

2099
01:55:58,787 --> 01:56:01,507
رشته فرنگی. داری درست میگی

2100
01:56:05,787 --> 01:56:07,905
موضوع چیه؟

2101
01:56:07,907 --> 01:56:10,145
دنبال چی میگردی؟

2102
01:56:10,147 --> 01:56:11,707
چیزی نیست

2103
01:56:13,747 --> 01:56:18,345
یادم اومد یه چیزایی مغازه‌دار روستا

2104
01:56:18,347 --> 01:56:20,385
امروز صبح به من گفت

2105
01:56:20,387 --> 01:56:22,905
کیف پولم را فراموش کرده بودم

2106
01:56:22,907 --> 01:56:25,225
اون خیلی بی‌ادب بود

2107
01:56:25,227 --> 01:56:27,945
- اون گفت: تو همیشه طفیلی بودی
- چی؟

2108
01:56:27,947 --> 01:56:30,625
آره، گفت همه ما مفت‌خوریم و با کار دیگران

2109
01:56:30,627 --> 01:56:33,225
زندگی میکنیم
گفت باید بندازیمتون بیرون

2110
01:56:33,227 --> 01:56:35,225
با این حرفاش واقعا آزارم داد

2111
01:56:35,227 --> 01:56:37,465
باید میشوندیش سر جاش

2112
01:56:37,467 --> 01:56:40,945
خیلی خجالت کشیدم تا حقیقت رو بهت بگم

2113
01:56:40,947 --> 01:56:44,625
کسی از من دفاع نکرد
پس من فقط رفتم

2114
01:56:44,627 --> 01:56:46,267
چه خوک نادانی

2115
01:56:47,787 --> 01:56:50,945
به هر حال همه ما از سخاوت خدا زندگی میکنیم

2116
01:56:50,947 --> 01:56:53,587
مغازه‌داران بیشتر از همه. چطور
جرات میکنه؟

2117
01:56:56,427 --> 01:57:00,545
هیچ کدام از ما اینجا زندگی بیکار نداشته‌ایم

2118
01:57:00,547 --> 01:57:05,065
سونیا همیشه مشغوله. وانیا با کار تقریباً
 خودکشی کرده

2119
01:57:05,067 --> 01:57:06,587
و تو،،،

2120
01:57:09,387 --> 01:57:12,705
- سونیا کجاست؟
- آخرین بار با دکتر دیدمش

2121
01:57:12,707 --> 01:57:14,425
دنبال وانیا میگشتن

2122
01:57:14,427 --> 01:57:16,787
با تپانچه چه کردی؟

2123
01:57:18,187 --> 01:57:22,185
من آن را شکستم و در سرداب پنهان کردم

2124
01:57:22,187 --> 01:57:24,425
- به کسی نگی. خب؟
- البته

2125
01:57:24,427 --> 01:57:26,865
باور نکردنیه

2126
01:57:26,867 --> 01:57:29,385
فقط تنهام بذار

2127
01:57:29,387 --> 01:57:32,425
- بیرون. بیرون
- باشه، ما میریم، داریم میریم

2128
01:57:32,427 --> 01:57:34,827
Chook, chook, chook, chook!

2129
01:57:37,947 --> 01:57:39,585
ازت خواستم تنهام بذاری

2130
01:57:39,587 --> 01:57:41,545
گوش کن، هیچی به من لذت بیشتری نمی‌ده

2131
01:57:41,547 --> 01:57:43,065
من قرار نیست اینجا باشم

2132
01:57:43,067 --> 01:57:45,505
اما شما چیزی از من دارید

2133
01:57:45,507 --> 01:57:47,825
- و اگه فکر میکنی،،،
- من چیزی از شما ندارم

2134
01:57:47,827 --> 01:57:50,745
وانیا، من روحیه‌ام را حفظ میکنم. نمی‌تونم
 اینجا باشم

2135
01:57:50,747 --> 01:57:52,185
منو درک میکنی؟

2136
01:57:52,187 --> 01:57:54,825
حالا هرچی گرفتی پس بده و من خواهم رفت

2137
01:57:54,827 --> 01:57:57,705
من چیزی ندارم. هرچی که فکر میکنی، من ندارم

2138
01:57:57,707 --> 01:57:59,827
خب، پس من هیچ جا نمیرم

2139
01:58:01,307 --> 01:58:03,865
اگه مجبورم کنی، ازت پس میگیرم

2140
01:58:03,867 --> 01:58:05,505
یعنی فیزیکی

2141
01:58:05,507 --> 01:58:08,305
- خیلی خوب
- منظورم اینه که میبندمت و جستجو میکنم

2142
01:58:08,307 --> 01:58:10,147
هر کاری میخوای بکن

2143
01:58:11,667 --> 01:58:14,867
VANYA GRUNTS

2144
01:58:16,987 --> 01:58:18,705
من خیلی احمقم

2145
01:58:18,707 --> 01:58:21,665
اگه میزدمش، اونقدرها هم بد نبود

2146
01:58:21,667 --> 01:58:25,825
اما دوبار از سه قدمیم در رفت

2147
01:58:25,827 --> 01:58:28,385
بهتر بود به خودت شلیک کنی

2148
01:58:28,387 --> 01:58:30,905
بدتر از همه اینه که هیچ کس کاری نمیکنه

2149
01:58:30,907 --> 01:58:33,585
کسی تلاشی برای توقف من نمیکنه

2150
01:58:33,587 --> 01:58:35,825
اونا فکر میکنن من یه مشکلی تو سرم دارم

2151
01:58:35,827 --> 01:58:38,107
که من... رقت انگیزم

2152
01:58:40,987 --> 01:58:43,105
من تو را با او دیدم

2153
01:58:43,107 --> 01:58:45,665
- در آغوشت
- درسته

2154
01:58:45,667 --> 01:58:48,225
و میدونی در این مورد چی باید بهت بگم؟

2155
01:58:48,227 --> 01:58:49,387


2156
01:58:50,507 --> 01:58:54,425
مادر زمین باید دیوانه باشه بخاطر حفظ شما دوتا

2157
01:58:54,427 --> 01:58:56,547
دوباره میگم

2158
01:58:57,947 --> 01:59:01,145
به هر حال خودتو تحویل نگیر، هیچ کس فکر
نمیکنه تو دیوونه‌ای

2159
01:59:01,147 --> 01:59:03,825
همه فکر میکنند تو یک احمقی

2160
01:59:03,827 --> 01:59:08,025
کسی که به طور مرگباری از عشق گرسنه مانده

2161
01:59:08,027 --> 01:59:10,345
به عبارت دیگه،
تو کاملا عادی هستی

2162
01:59:10,347 --> 01:59:13,147
این بدتر از هر درد جسمیه

2163
01:59:15,427 --> 01:59:16,947
شرمساری

2164
01:59:20,787 --> 01:59:23,345
حالا من باید چیکار کنم؟

2165
01:59:23,347 --> 01:59:25,545
یعنی،،،

2166
01:59:25,547 --> 01:59:27,945
لعنتی چیکار کنم؟

2167
01:59:27,947 --> 01:59:31,745
- کاری نمیتونی بکنی
- اینو نگو! عیسی مسیح

2168
01:59:31,747 --> 01:59:34,545
من 47 سالمه

2169
01:59:34,547 --> 01:59:39,267
- اگه تا 60 سالگی زنده باشم، 12 سال دیگه مونده
- سیزده سال

2170
01:59:40,627 --> 01:59:43,785
چطور میتونم این 13 سال رو زندگی کنم؟

2171
01:59:43,787 --> 01:59:46,427
چطور 13 سال رو پُر میکنی؟

2172
01:59:50,547 --> 01:59:54,625
اگه فقط میتونستی بیدار بشی

2173
01:59:54,627 --> 01:59:58,985
یک صبح روشن و آرام

2174
01:59:58,987 --> 02:00:04,385
و همه چیز، تمام گذشته شما،
فراموش شده و تو میتونستی

2175
02:00:04,387 --> 02:00:08,585
- زندگی جدیدی شروع کنی
- اوه، وانیا

2176
02:00:08,587 --> 02:00:13,505
چه زندگی جدیدی؟ چیزی گیرت نمیاد

2177
02:00:13,507 --> 02:00:15,665
پیرمردای قدیمی مثل من و تو،

2178
02:00:15,667 --> 02:00:19,545
اینجا گیر افتاده‌ایم. این زندگی ماست

2179
02:00:19,547 --> 02:00:21,145
وضعیت ما ناامید کننده است

2180
02:00:21,147 --> 02:00:23,345
- نگو
- من فقط حقیقت رو بهت میگم

2181
02:00:23,347 --> 02:00:24,985
یه چیزی بده برای سرم

2182
02:00:24,987 --> 02:00:27,187
- یه چیزی توش داره میچرخه
- گفتم بس کن، وانیا

2183
02:00:28,627 --> 02:00:31,385
- باشه
- نه، نه

2184
02:00:31,387 --> 02:00:33,987
گوش کن، گوش کن

2185
02:00:36,627 --> 02:00:40,785
در 100 یا 200 سال،

2186
02:00:40,787 --> 02:00:43,625
این چیزیه که من همیشه بهش فکر میکنم

2187
02:00:43,627 --> 02:00:46,587
من به مردم،،،

2188
02:00:47,947 --> 02:00:50,505
صد سال آینده فکر میکنم

2189
02:00:50,507 --> 02:00:54,305
آنها همه چیز را فهمیده‌اند و آنها به ما
نگاه خواهند کرد

2190
02:00:54,307 --> 02:00:58,665
و خواهند گفت: چقدر غم‌انگیزه که این مردم

2191
02:00:58,667 --> 02:01:03,505
خیلی ناراضی بودند
اما من و تو همین الان

2192
02:01:03,507 --> 02:01:06,825
این چیزیه که ما باید به آن امیدوار باشیم

2193
02:01:06,827 --> 02:01:08,307
میشنوی؟

2194
02:01:09,587 --> 02:01:11,745
وقتی تو و من

2195
02:01:11,747 --> 02:01:13,985
و ایلیا ایلیچ

2196
02:01:13,987 --> 02:01:16,267
و مادربزرگ و مادرت

2197
02:01:18,347 --> 02:01:21,585
وقتی ما در قبرهامون خوابیدیم

2198
02:01:21,587 --> 02:01:26,785
از ما بازدید خواهد شد با این
 دیدگاه دلپذیر

2199
02:01:26,787 --> 02:01:29,307
ما حتی متوجه نخواهیم شد که
خواب می‌بینیم

2200
02:01:30,427 --> 02:01:33,387
چقدر خوب خواهد بود، نه؟

2201
02:01:34,907 --> 02:01:36,827
میبینی من و تو،،،

2202
02:01:38,507 --> 02:01:41,025
تنها افراد باهوشی هستیم که تا حالا

2203
02:01:41,027 --> 02:01:42,825
این اطراف زندگی کردن

2204
02:01:42,827 --> 02:01:45,225
این نصف دردسر ماست

2205
02:01:45,227 --> 02:01:51,865
من واقعا این را در 10 سال گذشته یا بیشتر
در اینها احساس میکنم

2206
02:01:51,867 --> 02:01:57,425
ما اجازه داده‌ایم این زندگی وحشتناک، دهاتی،

2207
02:01:57,427 --> 02:02:02,867
حقیر و احمقانه اینجا به ما تحمیل بشه

2208
02:02:05,147 --> 02:02:07,585
و این مارو کشته

2209
02:02:07,587 --> 02:02:08,827
به نوعی

2210
02:02:10,747 --> 02:02:12,825
هی، به من نگاه کن

2211
02:02:12,827 --> 02:02:17,467
با این وراجی حواس منو پرت نکن

2212
02:02:18,467 --> 02:02:21,665
چیزی را که گرفتی به من پس بده

2213
02:02:21,667 --> 02:02:23,265
- ندارمش
- وانیا

2214
02:02:23,267 --> 02:02:26,385
یک بطری کامل مرفین از کیف من برداشتی

2215
02:02:26,387 --> 02:02:28,465
حالا اگه واقعا میخوای کاری کنی
برو بیرون

2216
02:02:28,467 --> 02:02:31,145
به سمت جنگل و یه گلوله بزن به مغزت
اما اینکارو نکن

2217
02:02:31,147 --> 02:02:33,345
با داروی من. اونا فکر میکنن من
بهت دادم

2218
02:02:33,347 --> 02:02:34,745
و من نابود خواهم شد

2219
02:02:34,747 --> 02:02:37,385
همین کافیه که بعد از مرگت باید معاینه‌ات کنم

2220
02:02:37,387 --> 02:02:39,145
من اونو ندارم

2221
02:02:39,147 --> 02:02:41,465
به خدا قسم میخورم

2222
02:02:41,467 --> 02:02:44,465
سونیا، من قرار بود چند ساعت پیش
 رفته باشم

2223
02:02:44,467 --> 02:02:47,305
اما دایی وانیا یه بطری مورفین از کیفم
برداشته

2224
02:02:47,307 --> 02:02:49,825
حالا، هوا تاریک شده، میشه ازش بخوای

2225
02:02:49,827 --> 02:02:53,385
- اونو به من پی بده؟
- همین الان پسش بده

2226
02:02:53,387 --> 02:02:56,545
چرا ما رو اینطور میترسونی؟

2227
02:02:56,547 --> 02:02:57,907
زود باش

2228
02:02:59,467 --> 02:03:01,947
منم حداقل به اندازه شما ناراضی‌ام

2229
02:03:04,587 --> 02:03:06,387
احتمالاً حتی بیشتر

2230
02:03:07,907 --> 02:03:10,345
و من تسلیم نمیشم

2231
02:03:10,347 --> 02:03:13,227
تا آخرش تحمل میکنم

2232
02:03:14,667 --> 02:03:17,107
و من این کار رو به تنهایی انجام نمیدم

2233
02:03:18,347 --> 02:03:23,145
پس...بهتره با من بمونی

2234
02:03:23,147 --> 02:03:24,907
یا میکشمت

2235
02:03:35,467 --> 02:03:37,227
دایی وانیا

2236
02:03:39,387 --> 02:03:40,707
بخاطر من

2237
02:03:42,107 --> 02:03:43,547
لطفا پسش بده

2238
02:03:55,787 --> 02:03:58,945
از من میخوای انجام بدم سونیا، هوم؟

2239
02:03:58,947 --> 02:04:01,587
- منو مشغول می کنی؟
- قول میدم

2240
02:04:02,867 --> 02:04:08,305
به محض اینکه همه رفتند، می‌شینیم درباره
کار حرف بزنیم

2241
02:04:08,307 --> 02:04:10,825
فقط خودمون دوتا

2242
02:04:10,827 --> 02:04:13,305
مثل همیشه. خیلی خب؟

2243
02:04:13,307 --> 02:04:17,505
ما یه تُن فاکتور برای رسیدگی داریم

2244
02:04:17,507 --> 02:04:20,505
ما هرگز اجازه نداده‌ایم در تمام زندگی‌مان
 این‌طور انباشته بشه

2245
02:04:20,507 --> 02:04:22,865
خب، بهتره من ،،،

2246
02:04:22,867 --> 02:04:25,825
وانیا، ما داریم میریم

2247
02:04:25,827 --> 02:04:28,585
الکساندر میخواد قبل از رفتن ببیندت

2248
02:04:28,587 --> 02:04:31,665
- اوه خدا
- برو وانیا

2249
02:04:31,667 --> 02:04:33,705
باهاش مصالحه کن

2250
02:04:33,707 --> 02:04:35,825
بجنب

2251
02:04:35,827 --> 02:04:38,945
- من باهات میام
- عیسی مسیح

2252
02:04:38,947 --> 02:04:40,707
چه روزی

2253
02:04:43,987 --> 02:04:46,265
خب، من... من دارم میرم

2254
02:04:46,267 --> 02:04:49,225
- نرو
- نه، تو قول داده بودی بری

2255
02:04:49,227 --> 02:04:51,705
من الان میرم

2256
02:04:51,707 --> 02:04:52,747
لطفا

2257
02:04:54,227 --> 02:04:55,507
نترس

2258
02:04:57,467 --> 02:05:00,427
واقعا خیلی وحشتناکه،،،

2259
02:05:02,907 --> 02:05:04,507
دوست داشته شدن؟

2260
02:05:06,627 --> 02:05:07,867
بله

2261
02:05:09,707 --> 02:05:13,705
- یه روز دیگه بمون. فردا منو ببین
- نه

2262
02:05:13,707 --> 02:05:17,545
- بیا تو جنگل
- نه. تصمیم قبلاً گرفته شده

2263
02:05:17,547 --> 02:05:20,027
اما یه چیز ازت میپرسم

2264
02:05:21,787 --> 02:05:24,945
لطفا به من بهتر از خودت فکر کن

2265
02:05:24,947 --> 02:05:29,147
من بیشتر از اون چیزی‌ام که بخاطرش منو میخوای
میخوام به من احترام بذاری

2266
02:05:30,267 --> 02:05:31,827
احترام بذارم؟

2267
02:05:33,707 --> 02:05:36,887
چطور میتونم بهت احترام بذارم؟

2268
02:05:38,547 --> 02:05:41,467
تو هیچ هدفی در زندگی نداری

2269
02:05:42,667 --> 02:05:46,745
تو مطلقاً هیچ کاری برای جلب توجه خودت
 انجام نمیدی

2270
02:05:46,747 --> 02:05:49,945
پس ممکنه امروز یا فردا نباشه،

2271
02:05:49,947 --> 02:05:55,227
اما دیر یا زود باید تسلیم این
احساس بشی

2272
02:05:56,907 --> 02:05:58,585
اجتناب ناپذیره

2273
02:05:58,587 --> 02:06:01,825
بهتره اینجا تسلیمش بشی
در آغوش طبیعت

2274
02:06:01,827 --> 02:06:04,145
خدایا، جوری زندگی نکن که
پشیمون بشی

2275
02:06:04,147 --> 02:06:06,425
در زباله‌دانی مثل خارکف

2276
02:06:06,427 --> 02:06:08,945
اینجا، ما جنگل داریم

2277
02:06:08,947 --> 02:06:11,465
تمام این املاک قدیمی عجیب و غریب

2278
02:06:11,467 --> 02:06:14,505
اینجا، حداقل میتونیم رویاپردازی کنیم
که در یک رمان تورگنیف هستیم

2279
02:06:14,507 --> 02:06:18,385
اوه، بس کن، بس کن بس کن
این مزخرفات رو

2280
02:06:18,387 --> 02:06:21,507
خدایا، خیلی عصبانیم میکنی
دکتر آستروف

2281
02:06:22,707 --> 02:06:26,467
اما، با این حال،
من شما را به یاد خواهم داشت

2282
02:06:27,627 --> 02:06:32,785
تو یه فرد جالب و اصیل هستی

2283
02:06:32,787 --> 02:06:35,505
و ما دیگه هرگز همدیگر را نخواهیم دید

2284
02:06:35,507 --> 02:06:37,305
پس چرا به خود زحمت میدی آن را مخفی
 نگه داری؟

2285
02:06:37,307 --> 02:06:41,305
من واقعاً شیفته شما بودم

2286
02:06:41,307 --> 02:06:42,387
برای مدتی

2287
02:06:44,467 --> 02:06:46,027
خب حالا اینجاییم

2288
02:06:47,227 --> 02:06:50,465
بیا دست بدیم و به عنوان دوست از هم
 جدا شیم

2289
02:06:50,467 --> 02:06:53,667
و مرا با مهربانی به خاطر بسپار، خب؟

2290
02:06:54,667 --> 02:06:57,507
میدونی، خیلی عجیبه

2291
02:06:59,107 --> 02:07:03,945
من به تو نگاه میکنم
و می‌بینم که نیت خوبی داری

2292
02:07:03,947 --> 02:07:06,865
آدمی خونگرم

2293
02:07:06,867 --> 02:07:11,545
اما هر جا میری، ویران میکنی

2294
02:07:11,547 --> 02:07:14,105
- نه، نمیکنم
- چرا، میکنی

2295
02:07:14,107 --> 02:07:15,465
قصدی نداری

2296
02:07:15,467 --> 02:07:18,865
اما به محض رسیدن
همه کسانی که اینجا کار میکردند،

2297
02:07:18,867 --> 02:07:21,625
مشغول کاری، خلق چیزی،

2298
02:07:21,627 --> 02:07:25,465
همه همه چیز را رها میکنن تا به تو و شوهرت
 رسیدگی کنن

2299
02:07:25,467 --> 02:07:27,785
- و نارضایتی‌های مختلف شما
- اوه، لطفا

2300
02:07:27,787 --> 02:07:29,585
بله، هر دوی شما

2301
02:07:29,587 --> 02:07:34,347
همه را با بیکاری و تنبلی‌ات آلوده کردی

2302
02:07:35,707 --> 02:07:37,507
از جمله من

2303
02:07:38,787 --> 02:07:41,785
من در تمام این ماه یک کار لعنتی
 انجام ندادم

2304
02:07:41,787 --> 02:07:43,585
مردم مریض هستن

2305
02:07:43,587 --> 02:07:46,505
دهقانان اجازه داده‌اند
حیوانات در زمین من چرا کنند

2306
02:07:46,507 --> 02:07:48,865
هر چی کاشتم نابود شد

2307
02:07:48,867 --> 02:07:51,427
تقصیر من نیست، دکتر

2308
02:07:52,667 --> 02:07:56,345
میدونی، بخشی از من تعجب میکنه

2309
02:07:56,347 --> 02:07:58,187
اگر اینجا مانده بودی

2310
02:07:59,387 --> 02:08:03,825
چقدر طول میکشه تا ویرانی ما

2311
02:08:03,827 --> 02:08:05,907
- کامل بشه
- نه

2312
02:08:06,907 --> 02:08:09,707
تا چند ماه دیگه کارم تموم میشه

2313
02:08:12,547 --> 02:08:15,105
خب، حالا

2314
02:08:15,107 --> 02:08:17,627
عیاشی ما به پایان رسیده

2315
02:08:21,187 --> 02:08:25,067
میخوام چیزی رو بعنوان خاطره از شما ببرم دکتر،
میتونم؟

2316
02:08:35,587 --> 02:08:38,545
این مداد، ازش استفاده میکنی؟

2317
02:08:38,547 --> 02:08:39,905
آره

2318
02:08:39,907 --> 02:08:44,265
خیلی عجیبه، نه؟
همونطور که با هم آشنا میشیم

2319
02:08:44,267 --> 02:08:46,585
ناگهان هرگز نباید دوباره همدیگه رو ببینیم

2320
02:08:46,587 --> 02:08:48,825
همیشه همینطوره

2321
02:08:48,827 --> 02:08:51,145
اجازه میدی ببوسمت؟

2322
02:08:51,147 --> 02:08:52,745
قبل از اومدن دایی وانیا

2323
02:08:52,747 --> 02:08:56,067
فقط برای خداحافظی

2324
02:08:57,867 --> 02:08:59,347
همه چی روبراهه؟

2325
02:09:01,147 --> 02:09:02,867
میتونم؟

2326
02:09:06,227 --> 02:09:08,465
بهترين‌ها را برايت آرزو دارم

2327
02:09:08,467 --> 02:09:10,387


2328
02:09:54,587 --> 02:09:56,665
اینجایی

2329
02:09:56,667 --> 02:09:58,427
ممنون

2330
02:10:02,507 --> 02:10:06,507
خب، ببینید، تصمیم گرفته شده

2331
02:10:07,787 --> 02:10:11,907
ما همه اینها را فراموش خواهیم کرد

2332
02:10:13,347 --> 02:10:18,105
زمان پر استرسی بود
و یک روز پر استرس

2333
02:10:18,107 --> 02:10:22,465
من همه اینها را در ذهنم مرور میکنم
و بدون شک

2334
02:10:22,467 --> 02:10:24,025
اون به من الهام شده

2335
02:10:24,027 --> 02:10:27,905
احساس می کنم کاغذی می آید،
ماریا واسیلیونا

2336
02:10:27,907 --> 02:10:33,705
نوعی راهنما برای چگونگی انجام زندگی شخصی

2337
02:10:33,707 --> 02:10:36,545
چقدر عالی

2338
02:10:36,547 --> 02:10:40,945
من عذرخواهی وانیا را پذیرفتم

2339
02:10:40,947 --> 02:10:42,147
و من،،،

2340
02:10:44,267 --> 02:10:47,207
از شما میخوام که همچنین مرا ببخشی

2341
02:10:47,867 --> 02:10:49,747
این هم از این. خوبه؟

2342
02:10:55,787 --> 02:10:58,545
پس ما به حالت قبل برمیگردیم؟

2343
02:10:58,547 --> 02:11:00,265
مثل قبل برات میفرستم

2344
02:11:00,267 --> 02:11:02,345
- درسته؟ و ما،،،،
- خدا نگهدار

2345
02:11:02,347 --> 02:11:03,865
- درسته؟
- مامان

2346
02:11:03,867 --> 02:11:08,505
- منظورم اینه که همه،،،،
- الکساندر

2347
02:11:08,507 --> 02:11:11,065
عکسی در شهر بگیرید

2348
02:11:11,067 --> 02:11:14,225
میخوام شما دو نفر را خوب و شهری ببینم

2349
02:11:14,227 --> 02:11:16,547
تو مطمئن شو که انجام میده

2350
02:11:17,667 --> 02:11:20,787
الکساندر، چه کار کنیم؟

2351
02:11:22,627 --> 02:11:25,707
اوه، مامان، همه چی بهترینه

2352
02:11:28,107 --> 02:11:31,027
خداحافظ عالیجناب
ما را فراموش نکن، خب؟

2353
02:11:34,867 --> 02:11:36,147
گوش کنید

2354
02:11:37,667 --> 02:11:43,227
از همه شما بخاطر مشارکت تشکر میکنم

2355
02:11:44,547 --> 02:11:49,825
من به طرز فکر و اشتیاق شما احترام میذارم

2356
02:11:49,827 --> 02:11:52,745
و انرژی شما برای همه چی

2357
02:11:52,747 --> 02:11:57,707
اما به یک پیرمرد اجازه بدید کلام خداحافظی را

2358
02:11:58,867 --> 02:12:01,067
قبل از رفتن بگوید

2359
02:12:01,947 --> 02:12:06,745
ما باید -همه ما-، خانم ها و آقایان

2360
02:12:06,747 --> 02:12:10,027
ما باید عمل‌گرا باشیم

2361
02:12:11,307 --> 02:12:17,467
و اقدامات عملی فعلی و رو به بالا

2362
02:12:20,747 --> 02:12:24,387
بهترین آرزوها را برای همه شما دارم

2363
02:12:33,307 --> 02:12:35,547
احتمالاً دیگه هرگز شما را نبینم

2364
02:12:37,867 --> 02:12:43,727
- لطفا من را ببخش
- وانیا، من،،،
- لنوچکا

2365
02:12:44,507 --> 02:12:45,947
وانیای عزیز و نازنین

2366
02:13:01,147 --> 02:13:02,665
وافل

2367
02:13:02,667 --> 02:13:05,305
میتونی وسایل منو بیاری؟

2368
02:13:05,307 --> 02:13:07,747
البته

2369
02:13:10,267 --> 02:13:12,707
برای دیدن آنها بیرون نمیری؟

2370
02:13:14,027 --> 02:13:16,225
اوه، نه، نه

2371
02:13:16,227 --> 02:13:17,785
نمیتونم

2372
02:13:17,787 --> 02:13:19,507
من باید،،،

2373
02:13:20,827 --> 02:13:23,307
کار دارم

2374
02:13:25,027 --> 02:13:27,305
خب، که اینطور

2375
02:13:27,307 --> 02:13:28,547
اونا رفتن

2376
02:13:31,347 --> 02:13:33,985
میگم پروفسور راحت شد

2377
02:13:33,987 --> 02:13:35,585


2378
02:13:35,587 --> 02:13:38,745
تو او را اینجا نخواهی دید به مدت
خیلی طولانی

2379
02:13:38,747 --> 02:13:41,267
گرچه نباید اینطور فکر کنم

2380
02:13:44,467 --> 02:13:46,267
اونا رفتن

2381
02:13:50,747 --> 02:13:52,227
اونا رفتن

2382
02:13:55,827 --> 02:13:59,187
خب. دایی وانیا

2383
02:14:05,787 --> 02:14:07,467
همینه

2384
02:14:09,947 --> 02:14:11,507
همین‌جا

2385
02:14:13,187 --> 02:14:15,305
خوبه

2386
02:14:15,307 --> 02:14:16,827
ممنون مادربزرگ

2387
02:14:18,667 --> 02:14:20,307
خب، کجا بودیم؟

2388
02:14:21,627 --> 02:14:23,547
ژانویه، فوریه

2389
02:14:25,747 --> 02:14:28,627
حس میکنم یه عمره با هم اینجا ننشستیم

2390
02:14:30,787 --> 02:14:32,547
ببین، جوهر نداره

2391
02:14:44,867 --> 02:14:46,947
اونا رفتن

2392
02:14:54,827 --> 02:14:57,985
خب، اولین چیز، وانیا

2393
02:14:57,987 --> 02:15:01,065
میتونیم با نوشتن شروع کنیم

2394
02:15:01,067 --> 02:15:02,747
اینها

2395
02:15:04,387 --> 02:15:06,625
امروز صبح نامه‌ای از مباشر دریافت کردیم

2396
02:15:06,627 --> 02:15:09,265
فاکتورهامون رو میخواد

2397
02:15:09,267 --> 02:15:12,547
نمیتونم باور کنم که هیچ کدام از اینها
 ارسال نشده

2398
02:15:14,107 --> 02:15:15,707
میتونی ببینی؟

2399
02:15:22,027 --> 02:15:26,065
بیا از اینجا شروع کنیم. یکی شما
یکی من و،،،

2400
02:15:26,067 --> 02:15:31,105
- حساب به نام،،،
- الان واقعا غمگینم که رفته‌اند

2401
02:15:31,107 --> 02:15:32,587
میدونی؟

2402
02:15:34,627 --> 02:15:36,907
من برای تپه ها آماده‌ام

2403
02:15:43,707 --> 02:15:47,385
قلم ها در سکوت میخراشند

2404
02:15:47,387 --> 02:15:49,307
جیرجیرک‌ها آواز می‌خوانند

2405
02:15:50,867 --> 02:15:53,945
همه چیز گرم و دلنشین است

2406
02:15:53,947 --> 02:15:56,747
من فقط نمی‌خواهم بروم

2407
02:15:59,427 --> 02:16:04,227
درسته، خب، فقط خداحافظی باقی مانده

2408
02:16:07,307 --> 02:16:09,467
خداحافظ میز

2409
02:16:10,507 --> 02:16:11,865
خدا نگهدار دوستان

2410
02:16:11,867 --> 02:16:16,065
چرا همیشه سر و کله میزنی؟ بمون

2411
02:16:16,067 --> 02:16:18,865
- بشین
- نمیتونم. یه تعهد دارم

2412
02:16:18,867 --> 02:16:23,625
- باقی مانده از 2 روبل، 75 کوپک
- دکتر

2413
02:16:23,627 --> 02:16:26,185
- آه، بله، همین،،،
- بذار کمکت کنم

2414
02:16:26,187 --> 02:16:28,307
متشکرم

2415
02:16:30,987 --> 02:16:32,705
نه، نه، نه
اونا نباید خم بشن

2416
02:16:32,707 --> 02:16:35,225
- اوه، درسته
- اونا رو رول نگه میدارم

2417
02:16:35,227 --> 02:16:37,265
اوه، فکر نمیکردم. متاسفم

2418
02:16:37,267 --> 02:16:39,625
ببخشید. میدونی، هنوز روش کار میکنم

2419
02:16:39,627 --> 02:16:44,627
- خب، پس من آن را به شما واگذار می کنم
- ممنونم وافل

2420
02:16:54,467 --> 02:16:56,745
- خب، ،،،
- کی دوباره شما را خواهیم دید؟

2421
02:16:56,747 --> 02:17:00,625
خب، من تصور میکنم تا تابستان آینده

2422
02:17:00,627 --> 02:17:03,145
در زمستان به سختی امکان‌پذیره

2423
02:17:03,147 --> 02:17:07,505
البته، اگه شرایط اضطراری باشه، یا اگه
 به من نیاز داشته باشید،

2424
02:17:07,507 --> 02:17:09,747
خبرم کنید و من،،،

2425
02:17:11,187 --> 02:17:12,867
میام

2426
02:17:15,867 --> 02:17:18,265
بابت وعده‌های غذایی متشکرم

2427
02:17:18,267 --> 02:17:21,507
و مهمان نوازی و،،،

2428
02:17:24,027 --> 02:17:25,507
خب

2429
02:17:28,907 --> 02:17:30,787
برای همه چیز ممنونم

2430
02:17:33,747 --> 02:17:36,305
- بدرود مادربزرگ
- بدون چای میری؟

2431
02:17:36,307 --> 02:17:38,825
- من واقعا هیچی نمیخوام
- پس یک قطره ودکا

2432
02:17:38,827 --> 02:17:40,905
برای راه طولانی پیش رو

2433
02:17:40,907 --> 02:17:43,907
- شاید
- میدونستم میبینی؟

2434
02:17:54,267 --> 02:17:57,625
اسب پیر من، بلکا، به اصطبل خانه برگشته

2435
02:17:57,627 --> 02:17:59,225
اون چلاق شده

2436
02:17:59,227 --> 02:18:02,425
اوه، نه. بلکای بیچاره

2437
02:18:02,427 --> 02:18:05,687
حالا نمیدونم باهاش چیکار کنم

2438
02:18:06,587 --> 02:18:10,265
چرا نمیاریش پیش اسمیت؟

2439
02:18:10,267 --> 02:18:13,585
آره، مجبورم. ببینم چی میگه

2440
02:18:13,587 --> 02:18:16,467
کمکی برنمیاد

2441
02:18:18,947 --> 02:18:25,027
وانیا، میتونی گرمای آفریقا را همین الان
تصور کنی؟

2442
02:18:25,947 --> 02:18:27,385
چی؟

2443
02:18:27,387 --> 02:18:29,665
گرما در آفریقا

2444
02:18:29,667 --> 02:18:32,225
درست همین دقیقه

2445
02:18:32,227 --> 02:18:34,185
منظورت چیه؟

2446
02:18:34,187 --> 02:18:38,187
باید کاملا غیر قابل تحمل باشد

2447
02:18:39,147 --> 02:18:40,427
آره

2448
02:18:43,347 --> 02:18:44,905
بیا

2449
02:18:44,907 --> 02:18:45,947
اوه

2450
02:18:48,307 --> 02:18:49,547
سلامتی شما

2451
02:18:53,867 --> 02:18:55,025


2452
02:18:55,027 --> 02:18:56,265
یه چیزی بخور

2453
02:18:56,267 --> 02:18:58,065
نه، نه، نمیتونم. الان منو میگیره

2454
02:18:58,067 --> 02:18:59,585
بدرقه نمیخوام

2455
02:18:59,587 --> 02:19:00,747
نیازی نیست

2456
02:19:02,107 --> 02:19:03,227
ماریا واسیلیونا

2457
02:19:04,187 --> 02:19:05,625
دکتر

2458
02:19:05,627 --> 02:19:06,667
ایوان

2459
02:19:10,827 --> 02:19:12,027
من،،،

2460
02:19:14,067 --> 02:19:15,107
من،،،

2461
02:19:16,067 --> 02:19:17,107
خیلی خوب

2462
02:19:18,267 --> 02:19:19,307
هوم؟

2463
02:19:22,187 --> 02:19:23,347
بله

2464
02:19:24,427 --> 02:19:26,225
دوم فوریه

2465
02:19:26,227 --> 02:19:28,867
روغن فانوس 20 فوت

2466
02:19:30,347 --> 02:19:31,907
کنجاله گندم سیاه

2467
02:19:36,187 --> 02:19:37,467
اون رفته

2468
02:19:45,907 --> 02:19:47,107
سونیا

2469
02:19:52,467 --> 02:19:54,025
کدوم،،،

2470
02:19:54,027 --> 02:19:58,307
اینم برگ 15 روبل، 25 کوپک

2471
02:20:12,027 --> 02:20:13,585
اوه

2472
02:20:13,587 --> 02:20:14,907
خدای من

2473
02:20:22,827 --> 02:20:24,147
اوه، سونیا

2474
02:20:27,707 --> 02:20:30,767
من کاملا احساس میکنم،،،

2475
02:20:36,947 --> 02:20:38,187
میدونیم

2476
02:20:44,947 --> 02:20:46,187
چه میتوانیم بکنیم؟

2477
02:20:49,147 --> 02:20:50,707
ما باید زندگی کنیم

2478
02:20:55,267 --> 02:20:56,387
ما،،،

2479
02:20:57,627 --> 02:21:01,227
روزها و روزها و روزها پیش رو داریم

2480
02:21:04,747 --> 02:21:06,027
عصرهای بی‌پایان

2481
02:21:10,787 --> 02:21:12,107
و ما،،،

2482
02:21:13,227 --> 02:21:15,987
همه رو تحمل میکنم

2483
02:21:16,667 --> 02:21:18,527
با لطف و زیبایی

2484
02:21:21,227 --> 02:21:24,187
ما کار خود را انجام خواهیم داد

2485
02:21:25,827 --> 02:21:28,305
ما حمایت خواهیم کرد

2486
02:21:28,307 --> 02:21:31,347
هر کس که به ما تکیه کند

2487
02:21:33,867 --> 02:21:35,887
الان انجامش میدیم

2488
02:21:36,707 --> 02:21:40,307
و تا پیری به این کار ادامه خواهیم داد

2489
02:21:41,947 --> 02:21:44,747
و ما زمان مرگ خود را می‌پذیریم

2490
02:21:47,067 --> 02:21:49,787
و بعدش میگیم

2491
02:21:50,827 --> 02:21:52,307
بله، ما زجر کشیدیم

2492
02:21:56,067 --> 02:21:59,307
بله، زمان‌هایی بود که اشک ریختیم

2493
02:22:00,507 --> 02:22:04,507
زمان‌هایی که به سختی می‌توانستیم ادامه دهیم

2494
02:22:08,707 --> 02:22:11,767
و خداوند به ما لبخند خواهد زد

2495
02:22:16,667 --> 02:22:18,905
و تو و من

2496
02:22:18,907 --> 02:22:22,067
خواهیم دید، دایی وایا

2497
02:22:23,667 --> 02:22:27,947
خواهیم دید که زندگی زیباست

2498
02:22:30,387 --> 02:22:31,947
و درخشان

2499
02:22:34,747 --> 02:22:37,547
و باوقار

2500
02:22:44,107 --> 02:22:47,107
و به این لحظات ناخوشایند نگاه خواهیم کرد

2501
02:22:48,667 --> 02:22:52,107
و چیزی جز دلسوزی احساس نخواهیم کرد

2502
02:22:55,027 --> 02:22:56,227
و لبخند خواهیم زد

2503
02:22:59,307 --> 02:23:02,867
و استراحت خواهیم کرد

2504
02:23:04,867 --> 02:23:08,547
من این را باور دارم، وانیا

2505
02:23:09,067 --> 02:23:11,087
باور دارم

2506
02:23:12,707 --> 02:23:14,265


2507
02:23:14,267 --> 02:23:17,767
ما صدای فرشتگان را خواهیم شنید

2508
02:23:21,867 --> 02:23:27,147
تمام آسمان پر از الماس خواهد بود

2509
02:23:30,347 --> 02:23:32,267
و خواهیم دید

2510
02:23:33,427 --> 02:23:36,047
تمام بدی‌های دنیا را

2511
02:23:37,187 --> 02:23:39,427
و تمام دردها

2512
02:23:41,267 --> 02:23:44,267
و تمام رنج‌ها

2513
02:23:46,747 --> 02:23:48,067
همه

2514
02:23:51,187 --> 02:23:52,347
غرق رحمت

2515
02:23:54,347 --> 02:23:57,347
که تمام دنیا را پر خواهد کرد

2516
02:24:01,547 --> 02:24:06,867
و زندگی ما شیرین و لطیف خواهد بود

2517
02:24:08,387 --> 02:24:10,847
مثل یک نوازش

2518
02:24:16,107 --> 02:24:18,447
باور دارم

2519
02:24:19,827 --> 02:24:21,147
باور دارم

2520
02:24:28,067 --> 02:24:29,187
و میدونم

2521
02:24:31,187 --> 02:24:32,227
دایی وانیا

2522
02:24:34,867 --> 02:24:39,907
میدونم تو هنوز شادی را ندیده‌ای

2523
02:24:41,267 --> 02:24:44,007
در این زندگی

2524
02:24:45,787 --> 02:24:47,847
میدونم

2525
02:24:51,467 --> 02:24:54,747
اما فقط صبر کن

2526
02:24:56,707 --> 02:24:59,147
می‌بینی

2527
02:25:01,107 --> 02:25:03,767
استراحت میکنیم

2528
02:25:06,107 --> 02:25:08,747
استراحت میکنیم

2529
02:25:13,107 --> 02:25:16,447
استراحت خواهیم کرد

2530
02:26:25,171 --> 02:26:32,171
<font color="#00ffff">دایی وانیا
اثر آنتون چخوف
اقتباسی جدید از کانر مک‌فرسون</font>

2531
02:26:42,495 --> 02:27:12,495
<font color="#ffff00"><i>ترجمه و زیرنویس: سجادی</i></font>
<font color="#ffff00">Sajadi.abbas@Gmail.com</font>
<font color="#ffff00">https://t.me/SA_Sajadi</font>

