﻿

1
00:00:03,975 --> 00:00:14,308
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">moviepovie.com</font>   <font color="Orange">مووی پووی</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
‫آنچه در «کارآگاهان جوان مرده» گذشت,,,

3
00:00:19,477 --> 00:00:22,439
‫اگه نکات موشکفانه رو یادداشت کنی،
‫می‌تونی خودت رو از مخمصه به در ببری,

4
00:00:22,522 --> 00:00:24,399
‫می‌خوام نذارم دیوید برگرده توی سرم,

5
00:00:24,482 --> 00:00:26,067
‫فکر کنم قدرت‌هام رو از دست دادم,

6
00:00:26,151 --> 00:00:29,070
‫وقتی زنده بودم هم،
‫ارتباطات انسانی برام راحت نبودن,

7
00:00:29,696 --> 00:00:31,698
‫من یه احساساتی دارم,

8
00:00:31,781 --> 00:00:33,199
‫منم به تو حس دارم,

9
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
‫راجع به تو صحبت نمی‌کردم,

10
00:00:34,909 --> 00:00:36,703
‫داره برات دام پهن می‌کنه
‫که توی تله بندازتت,

11
00:00:36,786 --> 00:00:37,620
‫تو یه کلاغی!

12
00:00:37,704 --> 00:00:40,623
‫شل کن و بذار تا ابد مصرف بشی,,,

13
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
‫در خانواده ما، زن‌‌ کم پیدا میشه,

14
00:00:44,961 --> 00:00:47,255
‫با همدیگه می‌تونیم
‫به قدرتی مشترک دست پیدا کنیم,

15
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
‫می‌تونم قدرت‌هام رو پس بگیرم؟

16
00:00:55,346 --> 00:00:58,600
‫بیاین همه با هم به زندگی پس از مرگی
‫که با ملاحظه برامون مقرر شده، بریم,

17
00:00:58,683 --> 00:01:01,519
‫جای اون تو جهنم نیست,
‫اون به خاطر یه نکته جزئی اون جا بود,

18
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
‫این احمق رو به خوبی بترسون,

19
00:01:03,646 --> 00:01:06,357
‫توسط هم‌کلاسی‌هام که نمی‌دونستن
‫دارن چی کار می‌کنن، قربانی شدم,

20
00:01:06,441 --> 00:01:07,859
‫میگی که یه نکته جزئیه؟

21
00:01:10,820 --> 00:01:12,238
‫چارلز!

22
00:01:12,322 --> 00:01:13,531
‫ادوین!

23
00:01:49,901 --> 00:01:52,946
‫گردن زیبا اون پیش کوچولو رو می‌شکونم,

24
00:01:53,905 --> 00:01:56,407
‫[کتک زدن یک گربه مرده]

25
00:02:08,211 --> 00:02:12,590
‫پس رابطه تو و دوست‌پسر روحی حوصله‌سربرت
‫جواب نداد,

26
00:02:12,674 --> 00:02:13,925
‫چی می‌خوای استر؟

27
00:02:14,008 --> 00:02:16,177
‫من شدیداً مشغول بی دل و دماغ بودنم,

28
00:02:17,470 --> 00:02:18,388
‫- اخ,
‫- اوه,

29
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
‫ناراحتت کردم،
‫یا خفه کردنت از روی جذابیته؟

30
00:02:21,057 --> 00:02:25,145
‫اون پسرهای مرده مزاحم غذا خوردن مارم
‫شدن، بهم بی احترامی کردن،

31
00:02:25,228 --> 00:02:27,230
‫و از زیر نقشه انتقامم در رفتن،

32
00:02:27,313 --> 00:02:29,065
‫و همه این کارها بیهوده بود,

33
00:02:34,571 --> 00:02:36,322
‫وای خدایا,

34
00:02:38,366 --> 00:02:40,285
‫وای خدای من,
‫اون وقت میگن من ترسوـم,

35
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
‫خیلی رو مخی,

36
00:02:42,954 --> 00:02:45,915
‫«باید جوون بمونم, دلم می‌خواد خوشگل بشم,»

37
00:02:45,999 --> 00:02:48,710
‫«تمام مدت به فکر اینم
‫که از همه انتقام بگیرم,»

38
00:02:48,793 --> 00:02:50,545
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

39
00:02:50,628 --> 00:02:54,173
‫چون من می‌دونم که تو موقعیت مانتی رو
‫خراب کردی، خبرچین عوضی,

40
00:02:54,257 --> 00:02:56,843
‫- وای خدا,
‫- تقریباً عنصر غافلگری تو دستم بود,

41
00:02:56,926 --> 00:02:58,219
‫مانتی، مانتی، مانتی!

42
00:02:58,303 --> 00:03:00,930
‫کلاغ کوچولوی تو گرفتار احساس شد
‫اون وقت تو، من رو سرزنش می‌کنی,

43
00:03:01,014 --> 00:03:03,516
‫معلومه که سرزنشت می‌کنم عزیزم,

44
00:03:03,600 --> 00:03:06,269
‫فکر کردی اون قارچ‌ها
‫می‌تونن این ارواح رو شکست بده,

45
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
‫خیلی بامزه‌ـست,

46
00:03:08,354 --> 00:03:12,650
‫ادوین بیشتر از چیزی که من و تو
‫بتونیم تصورش رو کنیم، درد کشیده,

47
00:03:14,944 --> 00:03:15,944
‫عه,,,

48
00:03:16,905 --> 00:03:19,073
‫منظورت از «بیشتر درد کشیده» چیه؟

49
00:03:19,157 --> 00:03:20,533
‫اون از جهنم جون سالم به در برد,

50
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
‫و تا وقتی که دوباره از جهنم فرار کنه،
‫منتظرش می‌مونم,

51
00:03:23,661 --> 00:03:25,663
‫خدایا، چه قدر عاشقانه رفتار می‌کنم،
‫ازش متنفرم,

52
00:03:25,747 --> 00:03:28,499
‫چه حرف جالبی زدی,

53
00:03:29,751 --> 00:03:33,004
‫فکر کنم نقشه جدیدی به ذهنم رسید,

54
00:03:33,087 --> 00:03:36,674
‫به تخمم هم نیست، باشه؟
‫دیگه گوش نمیدم, خداحافظ,

55
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
‫نظرت چیه که این پرخاشگری سرکوب‌شده‌ام رو
‫سر تو خالی کنم؟

56
00:03:39,427 --> 00:03:40,470
‫خبر دست اولم دارم برات پیرزن,

57
00:03:40,553 --> 00:03:42,639
‫من یه موجود عادی نیستم,
‫جادو روی من جواب نمیده,

58
00:03:42,722 --> 00:03:45,558
‫آره، می‌دونیم اما,,,
‫راه‌ها دیگه‌ای هم هست برای

59
00:03:45,642 --> 00:03:47,352
‫- کندن پوست گربه,
‫- کندن پوست گربه,

60
00:03:48,353 --> 00:03:49,687
‫- از این جوک متنفرم,
‫- می‌دونم,

61
00:04:31,688 --> 00:04:34,774
‫این جون سومم بود جنده,
‫نه تا جون بیشتر ندارم,

62
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
‫میشه گورت رو گم کنی؟

63
00:04:36,276 --> 00:04:38,278
‫می‌دونی، بیشتر روح‌ها,,,

64
00:04:38,361 --> 00:04:39,195
‫کبرم توش!

65
00:04:39,279 --> 00:04:43,283
‫اگه بهشون دردی انتقال بدی، متلاشی میشن,

66
00:04:43,366 --> 00:04:45,368
‫که جداً به درد هم نمی‌خوره,

67
00:04:45,451 --> 00:04:48,496
‫اما روح شکنجه شده‌ای
‫که از جهنم فرار کرده,,,

68
00:04:49,122 --> 00:04:52,625
‫یعنی تصور کن که چه قدر درد,,,
‫می‌تونه تحمل کنه,

69
00:04:52,709 --> 00:04:54,002
‫و این خیلی,,,

70
00:04:55,586 --> 00:04:56,629
‫شگفت‌انگیزه,

71
00:04:56,713 --> 00:04:58,089
‫اون نمی‌تونه تو رو جوون کنه,

72
00:04:58,172 --> 00:05:00,258
‫نه، ولی می‌تونه بهم قدرت بده,

73
00:05:01,676 --> 00:05:05,471
‫تا انقدر قدرتمند بشم که بتونم
‫بلایی رو سر این شهر بیارم که حقشه,

74
00:05:05,555 --> 00:05:07,974
‫هی، پنجه‌هات رو سمت اون نبر,

75
00:05:08,057 --> 00:05:09,225
‫وای,

76
00:05:09,309 --> 00:05:12,186
‫پیشی خوبی باش
‫و سر راهم نیا، باشه؟

77
00:05:13,062 --> 00:05:14,647
‫وگرنه مجبور میشم دوباره بکشمت,

78
00:05:17,317 --> 00:05:19,319
‫و دوباره,

79
00:05:19,402 --> 00:05:20,486
‫و دوباره,

80
00:05:23,102 --> 00:05:29,102
‫« کارآگاهان جوان مرده »

81
00:05:29,122 --> 00:05:35,122
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">moviepovie.com</font>   <font color="Orange">مووی پووی</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

82
00:05:35,132 --> 00:05:41,132
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">moviepovie.com</font>   <font color="Orange">مووی پووی</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

83
00:06:44,487 --> 00:06:45,655
‫این چه کوفتی بود؟

84
00:06:45,738 --> 00:06:47,156
‫یه اهریمن از جهنم,

85
00:06:47,240 --> 00:06:49,659
‫به نظرم می‌رسید از یکی از طبقات میانی باشه,

86
00:06:50,493 --> 00:06:51,410
‫وای چه قدر ترسناک,

87
00:06:51,494 --> 00:06:54,956
‫نه، تو گفتی که کار ما رو راست و ریس می‌کنی،
‫و به این زودی نمی‌فرستیش برگرده,

88
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
‫پشمام, تو هنوز زنده‌ای؟

89
00:06:57,917 --> 00:06:59,585
‫این خبر که قدیمی شده عزیزم,
‫سعی کن عقب نمونی,

90
00:06:59,669 --> 00:07:01,379
‫ولش کن! گفتی قدیمی شده، ها؟

91
00:07:01,462 --> 00:07:03,798
‫خبر جدید اینه که اون کلی چرت و پرت
‫به خوردمون داد راحع به این که می‌خواد

92
00:07:03,881 --> 00:07:05,925
‫به ما برای رفتن به دنیای پس از مرگ
‫فرصتی بده،

93
00:07:06,008 --> 00:07:08,052
‫و بعد یه چیزی از جهنم احضار کرد
‫که ادوین رو به جهنم برگردونه,

94
00:07:08,136 --> 00:07:09,220
‫ادوین تو جهنمه؟

95
00:07:09,303 --> 00:07:12,140
‫ببین، توی اتفاقاتی که الان افتاد،
‫من دخالتی نداشتم,

96
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
‫یه چیزی توی نامه‌ـم بود
‫که به اهریمن هشدار داد,

97
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
‫احتمالاً از قبل داشت دنبال دوستتون می‌گشت,

98
00:07:16,602 --> 00:07:19,730
‫اگه فکر می‌کنی احتمالی وجود داره
‫که بودن ادوین توی جهنم اشتباهه،

99
00:07:19,814 --> 00:07:21,607
‫باید بری دنبالش,
‫یعنی مجبوری که بری,

100
00:07:21,691 --> 00:07:24,861
‫از لحاظ فنی آره,
‫اما خیلی از توان من خارجه,

101
00:07:24,944 --> 00:07:27,196
‫تو گفتی که یه موجود فرا بُعدی بی‌پایانی,

102
00:07:27,280 --> 00:07:30,366
‫- چند باری بهش اشاره کردی,
‫- خیلی تاییدش کردی,

103
00:07:30,450 --> 00:07:33,077
‫خیلی خب، خیلی خب جونورهای کوچولو,

104
00:07:33,161 --> 00:07:37,665
‫باز کردن دری به جهنم کار ساده‌ایه،
‫ولی کسی دلش نمی‌خواد بره اون تو,

105
00:07:37,748 --> 00:07:40,793
‫تعداد مجوزها و تاییدیه‌هایی
‫که باید بابتش بگیرم خیلی زیاده,

106
00:07:40,877 --> 00:07:44,172
‫درسته, درسته، پس,,,
‫پس یه در باز کن، خودم میرم دنبالش,

107
00:07:44,255 --> 00:07:46,883
‫اگه توی جهنم گیر بیوفتیم،
‫اون وقت تو می‌دونی که ما کجاییم

108
00:07:46,966 --> 00:07:50,303
‫یا این که,,, یا این که می‌تونم برگردونمش،
‫بعدش ما در اختیار توییم,

109
00:07:50,386 --> 00:07:51,679
‫موقعیت برد بردیه,

110
00:07:51,762 --> 00:07:55,099
‫وایسا، از دست دادن دوست‌های بیشتری
‫توی جهنم اصلاً نقشه خوبی نیست, جهنمه ها,

111
00:07:56,684 --> 00:07:57,727
‫کی قراره گم بشه؟

112
00:07:59,270 --> 00:08:01,355
‫عمراً بتونی توی جهنم مسیرت رو پیدا کنی,

113
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
‫جهنم خیلی بیشتر از خرابه‌های آتشین لوسیفره,

114
00:08:04,525 --> 00:08:05,818
‫اون فقط طبقه اوله,

115
00:08:06,486 --> 00:08:08,946
‫تو فقط یه پسربچه‌ای,
‫و اون جا کلی دنیاهایی هست,,,

116
00:08:09,030 --> 00:08:12,783
‫ادوین کلی داستان راجع به جهنم بهم گفته,
‫و بیشترشون رو هم نوشته,

117
00:08:12,867 --> 00:08:16,245
‫متوجه میشم که کجا باید برم چون,,,
‫اون دفعه قبل فهمید که چطور بیاد بیرون,

118
00:08:17,038 --> 00:08:18,915
‫فقط باید برعکس روش کار کنم، مگه نه؟

119
00:08:20,291 --> 00:08:21,751
‫اگه این‌طوریه، منم میام,

120
00:08:22,335 --> 00:08:23,753
‫نه، نمیای,

121
00:08:25,171 --> 00:08:27,215
‫این دیگه چه وضعشه؟

122
00:08:27,298 --> 00:08:29,926
‫باید جلوی «بانو تباهی» که اون بیرونه،
‫متحد و یکپارچه باشیم,

123
00:08:30,009 --> 00:08:31,552
‫جهنم جای خوبی برای موجودات زنده نیست,

124
00:08:31,636 --> 00:08:33,137
‫- و هیچی هم ازش زنده بر نمی‌گرده,
‫- وای,

125
00:08:33,221 --> 00:08:35,515
‫نمی‌تونم نگران تو هم باشم
‫وقتی باید تمرکز کنم روی,,,

126
00:08:35,598 --> 00:08:38,851
‫خدایا, تو هیچ‌وقت به جهنم نرفتی,
‫پس انقدر مثل متخصص‌ها رفتار نکن,

127
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
‫ببین، وقتی که من تسخیر شدم،
‫وقتی نزدیک بود از بالای یه صخره بپرم پاییین،

128
00:08:43,481 --> 00:08:46,859
‫وقتی که گند زدم و قدرت‌هام رو
‫از دست دادم، جفتتون بهم کمک کردین,

129
00:08:46,943 --> 00:08:49,654
‫و حالا اون قدرت‌‌ها رو
‫با یکم قدرت اضافی، پس گرفتم,

130
00:08:49,737 --> 00:08:52,281
‫ببین چه بلایی سر استر و عنصر جنگل آوردم,

131
00:08:52,949 --> 00:08:56,452
‫وای خدای من، ادوین دوست منم هست،
‫چه خوشش بیاد چه خوشش نیاد,

132
00:08:57,119 --> 00:08:59,497
‫- می‌تونم کمک کنم,
‫- اگه اتفاقی برات بیوفته چی؟

133
00:08:59,580 --> 00:09:01,249
‫اگه اتفاقی برای تو بیوفته چی؟

134
00:09:03,793 --> 00:09:04,794
‫کریستال,,,

135
00:09:06,337 --> 00:09:07,338
‫نه,

136
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
‫نمی‌تونم همین جا بشینم و منتظر بمونم,

137
00:09:13,553 --> 00:09:16,264
‫اگه واقعا نمیذاری که بیام،
‫یه راه دیگه برای کمک کردن پیدا می‌کنم,

138
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
‫چه قدر کسشر,
‫انگار از من کمکی بر نمیاد,

139
00:09:22,645 --> 00:09:25,439
‫هیچ‌وقت قرار نیست
‫که تو دهنت رو ببندی، مگه نه؟

140
00:09:25,523 --> 00:09:30,278
‫هی جنی, دارم میرم دوست‌پسر شیطانی سابقم رو
‫راضی کنم که یه دروازه به جهنم باز کنه,,,

141
00:09:30,361 --> 00:09:32,280
‫یا خدا، این دیوونگیه,

142
00:09:32,363 --> 00:09:33,823
‫عه,,, فراموشش کن,

143
00:09:33,906 --> 00:09:35,533
‫- همون دوست‌پسرت که ازت سوءاستفاده می‌کرد؟
‫- آره,

144
00:09:35,616 --> 00:09:37,743
‫- می‌تونی تنها بری؟
‫- آره,

145
00:09:38,828 --> 00:09:40,204
‫ای بچه لعنتی,

146
00:09:43,249 --> 00:09:45,376
‫تمام این جر و بحث‌ها بیهوده‌ـست,

147
00:09:45,459 --> 00:09:47,128
‫هیچ کدوم از کسایی که اینجان، نمیرن جهنم,

148
00:09:47,211 --> 00:09:49,380
‫- نه، ادوین,,,
‫- حتی اگه کمک هم می‌کردم،

149
00:09:49,463 --> 00:09:52,883
‫دلیلی وجود نداره که شما سر حرفتون بمونین
‫و با من به زندگی پس از مرگ بیاین,

150
00:09:52,967 --> 00:09:57,972
‫اگه باور نمی‌کنی که قراره پای حرفش بمونه،
‫جادوی ورود به ذهنش رو انجام بده,

151
00:09:58,055 --> 00:10:00,558
‫- روی صخره هم همین کار رو کردی، درسته؟
‫- ببخشید؟

152
00:10:00,641 --> 00:10:02,310
‫نمی‌تونه بهت دروع بگو,

153
00:10:02,393 --> 00:10:05,438
‫نمی‌تونی توی ذهنش رو نگاه کنی
‫و بفهمی که می‌تونی بهش اعتماد کنی یا نه؟

154
00:10:07,398 --> 00:10:09,233
‫وای، محض رضای خدا,

155
00:10:18,618 --> 00:10:20,119
‫جلو نیاین! جلو نیاین!

156
00:10:36,719 --> 00:10:37,719
‫کی اون جاست؟

157
00:10:43,267 --> 00:10:44,769
‫چی می‌خوای؟

158
00:10:48,105 --> 00:10:49,105
‫تو می‌‌تونی من رو ببینی؟

159
00:10:49,607 --> 00:10:52,401
‫من,,, با خودم فکر کردم
‫شاید این فانوس بهت کمک کنه,

160
00:10:52,485 --> 00:10:55,863
‫و اگه اون پسرها بیان این بالا،
‫به راحتی می‌تونی خاموشش کنی,

161
00:10:55,946 --> 00:10:57,490
‫- دیدیشون؟
‫- آره,

162
00:10:58,658 --> 00:11:02,578
‫خیلی وقت پیش، این جا مدرسه می‌رفتم,
‫ما هم قلدر داشتیم,

163
00:11:02,662 --> 00:11:03,704
‫خیالت راحت باشه,

164
00:11:05,581 --> 00:11:06,916
‫من بهت صدمه‌ای نمیزنم,

165
00:11:09,085 --> 00:11:10,086
‫ممنون رفیق,

166
00:11:11,545 --> 00:11:12,545
‫دارم یخ میزنم,

167
00:11:13,631 --> 00:11:15,257
‫تا حالا توی زندگیم انقدر سردم نبود,

168
00:11:18,677 --> 00:11:20,304
‫فقط درست به نظر نمی‌رسید,

169
00:11:21,263 --> 00:11:23,974
‫این که چون اون پسره پاکستانیه،
‫بذاریم که کتک بخوره,

170
00:11:24,642 --> 00:11:27,645
‫یعنی,,, منم نیمه هندیم,
‫چرا من انقدر فرق دارم؟

171
00:11:28,771 --> 00:11:30,022
‫نکته درستی بود,

172
00:11:31,023 --> 00:11:33,442
‫موقعی که من زنده بودم،
‫اون دوتا یه کشور بودن,

173
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
‫درسته,

174
00:11:37,196 --> 00:11:38,197
‫وایسا، چی؟

175
00:11:41,826 --> 00:11:45,204
‫- حالت خوبه؟
‫- چیزیم نیست, فقط جواب سوالم رو بده,

176
00:11:45,287 --> 00:11:49,500
‫- سال 1913 تا 1916,
‫- کسشر نگو,

177
00:11:49,583 --> 00:11:51,377
‫جدی چه سالی این جا مدرسه می‌رفتی؟

178
00:11:51,460 --> 00:11:54,505
‫سال 1913 تا 1916,

179
00:11:54,588 --> 00:11:56,590
‫من مرده‌ام چارلز,

180
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
‫اوه,

181
00:12:06,183 --> 00:12:09,770
‫درواقع، تو می‌تونی هر فضایی رو
‫هر طوری که دوست داری تکون بدی,

182
00:12:09,854 --> 00:12:14,150
‫این طوری نیست که نتونی چیزی رو لمس کنی،
‫صرفاً احساسشون نمی‌کنی,

183
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
‫احمقانه‌ـست، ولی,,,

184
00:12:17,194 --> 00:12:18,571
‫فکر کنم دلم برای بوسیدن تنگ شده,

185
00:12:19,530 --> 00:12:20,531
‫تو دلت برای بوسه تنگ نشده؟

186
00:12:21,157 --> 00:12:22,157
‫اوهوم,

187
00:12:24,034 --> 00:12:25,035
‫خفه شو رفیق,

188
00:12:25,119 --> 00:12:27,746
‫این معرکه‌ـست,
‫چرا از زمین رد نمیشی و نمیوفتی؟

189
00:12:27,830 --> 00:12:30,916
‫به اصطلاح قوانین روحی زیادی داریم,

190
00:12:31,000 --> 00:12:32,501
‫که نباید زمانت رو باهاشون هدر بدم,

191
00:12:32,585 --> 00:12:33,961
‫من فقط راجع به زمین پرسیدم، مگه نه؟

192
00:12:34,044 --> 00:12:37,089
‫چون خودم دلم نمی‌خواد
‫از زمین رد بشم, خوشحال شدی؟

193
00:12:40,342 --> 00:12:44,263
‫آقای کارلایل پرسید: «به روح باور داری مکس؟»

194
00:12:44,972 --> 00:12:49,101
‫کارآگاه کارداس پاسخ داد: «فقط به عنوان روح قبولشون دارم,»

195
00:12:49,810 --> 00:12:54,482
‫«موقعی که توی مسائل مهم دخالت می‌کنن،
‫ارزش زمین رو پایین میارن,,,»

196
00:12:54,565 --> 00:12:57,902
‫<i>♪ Might have known what you would find ♪</i>

197
00:13:01,489 --> 00:13:03,616
‫<i>♪ Wish I knew what you were looking for,,, ♪</i>

198
00:13:03,699 --> 00:13:06,285
‫«,,,باعث میشن دیگه باور نداشته باشم,»

199
00:13:08,287 --> 00:13:09,497
‫این یکی بهت کیف نمیده؟

200
00:13:11,165 --> 00:13:14,752
‫زمان من کتاب «کارداس، کارآگاه کور» داشت
‫خیلی محبوب میشد,

201
00:13:30,601 --> 00:13:33,395
‫وقتی دیدم می‌تونستی من رو ببینی،
‫فهمیدم که دیگه خیلی دیر شده,

202
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
‫اما من فقط,,,

203
00:13:38,192 --> 00:13:39,985
‫فقط نمی‌خواستم بترسونمت,

204
00:13:42,905 --> 00:13:45,574
‫خب، خوش‌حالم که چیزی نگفتی,

205
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
‫اون طوری که تصورش کردم،
‫به نظر نمیرسه,

206
00:13:51,121 --> 00:13:52,122
‫مرده بودن رو میگم,

207
00:13:52,915 --> 00:13:54,333
‫حس خوبی داره، مگه نه؟

208
00:13:54,416 --> 00:13:56,544
‫آرزو می‌کردم کاش می‌تونستیم
‫زمان بیشتری با هم دوست باشیم,

209
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
‫الان مرگ به سراغت میاد,
‫وقتی که رسید، همراهش برو,

210
00:14:02,841 --> 00:14:04,552
‫خب من آماده نیستم، هستم؟

211
00:14:05,219 --> 00:14:07,096
‫هنوز دلم نمی‌خواد که برم یه جای دیگه,

212
00:14:07,972 --> 00:14:10,724
‫اگه به جاش یکم بیشتر
‫اینجا پیشت بمونم چی؟

213
00:14:10,808 --> 00:14:12,893
‫اون وقت تا ابد باید از دستش فرار کنی,

214
00:14:12,977 --> 00:14:14,853
‫بعدشم، من اصلاً توی ارتباط
‫با بقیه آدم‌ها خوب نیستم,

215
00:14:15,521 --> 00:14:18,274
‫و تازه بعد فرار از جهنم،
‫به این مدرسه برگشتم,

216
00:14:18,357 --> 00:14:20,526
‫اگه بخوام کاملاً صادق باشم،
‫باید بگم که اصلاً آماده نیستم,

217
00:14:20,609 --> 00:14:24,280
‫پس وقتی که نور آبی اومد،
‫تو اینجا می‌مونی و من میرم,

218
00:14:25,906 --> 00:14:28,200
‫خب، من توی ارتباط با بقیه آدم‌ها خوبم,

219
00:14:28,951 --> 00:14:30,911
‫خیلی خوشحالم که تونستی
‫از جهنم فرار کنی رفیق,

220
00:14:30,995 --> 00:14:32,454
‫خیلی سخت به نظر میرسه,

221
00:14:32,538 --> 00:14:33,789
‫کارت خوب بود,

222
00:14:33,873 --> 00:14:38,002
‫آدم که این طوری و بر اساس هر حسی
‫که در لحظه داره، تصمیم نمی‌گیره,

223
00:14:38,085 --> 00:14:39,336
‫کل عمرم این طوری زندگی کردم,

224
00:14:41,088 --> 00:14:42,882
‫الانم اون قدر متفاوت به نظر نمیرسه,

225
00:14:44,341 --> 00:14:45,801
‫مثل این که پیش من گیر افتادی,

226
00:15:04,820 --> 00:15:08,449
‫تو شانس داشتن آرامش ابدی رو

227
00:15:09,867 --> 00:15:10,867
‫به خاطر دوستت ول کردی؟

228
00:15:10,910 --> 00:15:15,247
‫حالا که این رو دیدی، بذار ازت بپرسم
‫که به نظرت این رفتار کسیه که جاش توی جهنمه؟

229
00:15:15,331 --> 00:15:16,582
‫قضاوتش بر عهده من نیست,

230
00:15:16,665 --> 00:15:17,917
‫من دارم بهت میگم

231
00:15:18,000 --> 00:15:21,378
‫که ادوین بهترین آدمیه که می‌شناسمش،
‫و من توی جهنم تنهاش نمیذارم,

232
00:15:21,462 --> 00:15:23,589
‫به نظر نمیرسه که در دیگه‌ای هم داشته باشه,

233
00:15:23,672 --> 00:15:25,925
‫پس توی راه برگشت هم نمی‌تونیم
‫مخفیانه از تو عبور کنیم,

234
00:15:26,008 --> 00:15:28,385
‫پای قولمون می‌مونیم و باهات میایم,

235
00:15:28,469 --> 00:15:29,720
‫اما اول،

236
00:15:30,804 --> 00:15:31,804
‫بذار برم دنبالش,

237
00:15:35,809 --> 00:15:36,852
‫نباید اجازه بدم,

238
00:15:38,687 --> 00:15:40,439
‫اگه گیر بیوفتی، از دستم کمکی بر نمیاد,

239
00:15:40,522 --> 00:15:42,358
‫هیچ‌وقت هم ازت همچین چیزی نخواستم، خواستم؟

240
00:15:47,237 --> 00:15:48,697
‫به آذوقه و تدارکات نیاز داری,

241
00:15:50,908 --> 00:15:55,329
‫وقتی برگشتم، باید کلی فرم پر کنم,

242
00:15:56,080 --> 00:15:58,540
‫من می‌مونم و یه کوهی از کاغذبازی,

243
00:16:14,640 --> 00:16:15,640
‫نیکو,

244
00:16:16,475 --> 00:16:17,935
‫تا من برگردم حواست بهش باشه,,,

245
00:16:19,228 --> 00:16:20,228
‫- باشه؟
‫- حتماً,

246
00:16:21,814 --> 00:16:23,273
‫دقیقاً چطور این کار رو کنم؟

247
00:16:23,357 --> 00:16:25,025
‫نگران خودت باش,

248
00:16:25,109 --> 00:16:27,319
‫این راه ورودی تا ابد باز نمی‌مونه,

249
00:17:01,145 --> 00:17:02,145
‫هی، حالت خوبه؟

250
00:17:03,105 --> 00:17:05,357
‫وای، من,,, قصد نداشتم بترسونمت,

251
00:17:06,567 --> 00:17:08,402
‫یه پسر نوجوون بریتانیایی دیدی,,,

252
00:17:08,485 --> 00:17:10,863
‫داری با من صحبت می‌کنی؟
‫می‌دونی من برای چی اینجام؟

253
00:17:13,490 --> 00:17:15,159
‫می‌دونی برای چی اینجام؟

254
00:17:16,035 --> 00:17:18,412
‫نه, اه,,, ببخشید,
‫نه، نمی‌دونم,

255
00:17:18,495 --> 00:17:20,706
‫لطفاً, نه، لطفاً، لطفاً برگرد,

256
00:17:20,789 --> 00:17:22,332
‫من چرا اینجام؟

257
00:17:23,542 --> 00:17:24,542
‫من چرا اینجام؟

258
00:17:24,585 --> 00:17:26,503
‫من چرا اینجام؟!

259
00:18:33,320 --> 00:18:34,322
‫[دنیای فراموشی]

260
00:18:34,323 --> 00:18:35,407
‫[روی زنگوله نزن]

261
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
‫[شکم‌پرستی - شهوت]

262
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
‫[مسیر اشتباه - طمع]
‫[همه‌چیز سنگین است]

263
00:19:17,531 --> 00:19:19,408
‫[برگشت به خانه عروسکی, نه]

264
00:19:55,903 --> 00:19:56,904
‫[خروجی]

265
00:20:25,349 --> 00:20:27,849
‫[به خانه عروسکی خوش‌آمدید]

266
00:21:12,938 --> 00:21:13,938
‫ادوین؟

267
00:21:14,439 --> 00:21:15,439
‫سایمن؟

268
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
‫تو واقعی نیستی,
‫تو فقط یه کلک دیگه‌ای,

269
00:21:20,487 --> 00:21:23,740
‫- باید بس کنی,
‫- نمی‌تونم,

270
00:21:25,367 --> 00:21:27,494
‫سایمن، منم, ادوینم,

271
00:21:27,577 --> 00:21:29,246
‫لطفاً، لازمه که ساکت بمونی,

272
00:21:31,081 --> 00:21:32,499
‫تمام این مدت اینجا بودی؟

273
00:21:32,582 --> 00:21:34,251
‫منظورت از «تمام این مدت» چه قدره؟

274
00:21:35,002 --> 00:21:36,044
‫بیشتر از یه قرن,

275
00:21:39,006 --> 00:21:40,173
‫اشکالی نداره,

276
00:21:40,257 --> 00:21:43,593
‫مدیر گفته که وقتی همه صفحات رو کندم،
‫می‌تونم برم,

277
00:21:50,517 --> 00:21:52,394
‫- میشه لطفاً ساکت باشی؟
‫- نه,

278
00:21:55,605 --> 00:21:56,605
‫صبر کن,

279
00:21:58,275 --> 00:22:00,652
‫- این مجازاتته؟
‫- چی؟

280
00:22:00,736 --> 00:22:04,156
‫تو من رو برای یه اهریمن قربانی کردی،
‫اون اهریمن من رو با یه اهریمن دیگه معامله کرد،

281
00:22:04,239 --> 00:22:05,907
‫که اون هم من رو
‫با چیزی بدتر از اهریمن معامله کرد,

282
00:22:05,991 --> 00:22:08,660
‫و مجازات تو اینه,
‫تا ابدیت دستت با کاغذ بریده بشه,

283
00:22:08,744 --> 00:22:09,995
‫من نمی‌دونستم,

284
00:22:10,078 --> 00:22:12,331
‫فقط یه شوخی خرکی بود,
‫فقط برای ترسوندنت بود,

285
00:22:12,414 --> 00:22:14,875
‫بعد از کاری کردی،
‫حقته که اینجا باشی,

286
00:22:14,958 --> 00:22:18,754
‫دلت می‌خواد بدونی این پایین،
‫هر روز و هر روز، دوباره و دوباره، چی بهم گذشت؟

287
00:22:37,689 --> 00:22:38,857
‫بازتاب تصویر خودم,

288
00:22:49,993 --> 00:22:51,161
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

289
00:23:06,051 --> 00:23:08,136
‫وای, چی,,,

290
00:23:11,723 --> 00:23:12,766
‫اینجا دیگه کجاست؟

291
00:23:14,267 --> 00:23:15,310
‫تو یه اهریمنی؟

292
00:23:16,394 --> 00:23:17,604
‫اهریمن نیستم,

293
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
‫پس یه روح دیگه‌‌ای؟

294
00:23:20,899 --> 00:23:22,609
‫یه جور پدیده‌‌ای؟

295
00:23:23,610 --> 00:23:24,694
‫کتابم همراهم نیست، پس,,,

296
00:23:24,778 --> 00:23:26,446
‫توی اون اتاق، کلی کتاب هست,

297
00:23:28,907 --> 00:23:30,200
‫اما اون‌ها کتاب‌های من نیستن,

298
00:23:31,701 --> 00:23:33,161
‫من چیم؟

299
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
‫جوابش «بی‌پایان»ـه ادوین پین,

300
00:23:40,544 --> 00:23:41,711
‫اسم زیباییه,

301
00:23:43,088 --> 00:23:44,089
‫«پین,»

302
00:23:49,427 --> 00:23:50,470
‫من,,,

303
00:23:51,429 --> 00:23:53,390
‫- تو چرا اینجایی؟
‫- تویی که اومدی اینجا,

304
00:23:54,516 --> 00:23:55,600
‫من همه‌ جا هستم,

305
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
‫تو الان در قلمرو منی،
‫جایی که من همه‌چیز رو می‌بینم,

306
00:24:00,355 --> 00:24:04,359
‫اما فقط از طریق دری که باهاش وارد شدی،
‫می‌تونی این جا رو ترک کنی,

307
00:24:05,735 --> 00:24:07,696
‫نگاهش کن,

308
00:24:08,321 --> 00:24:11,283
‫تقریباً 40 هزار شبانه روزه

309
00:24:12,367 --> 00:24:15,620
‫که داره صفحات اون کتاب احمقانه رو
‫پاره می‌کنه,

310
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
‫و هر ثانیه

311
00:24:18,248 --> 00:24:20,834
‫یه درد، خون‌ریزی

312
00:24:21,668 --> 00:24:23,086
‫و عذاب کوچک،

313
00:24:23,753 --> 00:24:25,046
‫و ابدیه,

314
00:24:28,633 --> 00:24:30,552
‫زیبا نیست؟

315
00:24:31,636 --> 00:24:34,556
‫نمی‌تونی طعمش رو بچشی؟

316
00:24:35,849 --> 00:24:36,683
‫تو,,,

317
00:24:36,766 --> 00:24:38,185
‫من «يأس»ـم,

318
00:24:40,645 --> 00:24:41,646
‫و تو,,,

319
00:24:43,023 --> 00:24:44,024
‫به این جا تعلق نداری,

320
00:24:46,401 --> 00:24:47,569
‫برگرد پیش قاتلت,

321
00:24:49,196 --> 00:24:50,739
‫داشتم تماشا می‌کرد,

322
00:24:50,822 --> 00:24:52,407
‫داشتی عصبانی می‌شدی,

323
00:24:53,116 --> 00:24:56,119
‫داشتی به خاطر مجازاتش خوشحال می‌شدی,

324
00:24:57,412 --> 00:24:58,413
‫برو اون کار رو بکن,

325
00:24:59,164 --> 00:25:00,665
‫نه نه نه, من,,,

326
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
‫نگران نباش,

327
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
‫ما دیگه الان دوست شدیم,

328
00:25:07,297 --> 00:25:08,757
‫من خوشحال نشدم,

329
00:25:08,840 --> 00:25:09,840
‫اشتباه می‌کنی,

330
00:25:09,883 --> 00:25:11,760
‫اگه بهت نیاز داشتم، باهات تماس می‌گیرم,

331
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
‫اون متوجه نشد که,,,

332
00:25:22,145 --> 00:25:23,313
‫سایمن,

333
00:25:23,396 --> 00:25:26,441
‫نیومدم اینجا که با تحقیر بهت نگاه کنم,
‫هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کنم, می‌دونی دیگه؟

334
00:25:45,710 --> 00:25:47,754
‫اون کلاه کپ آبی که سرت میذاشتی رو یادته؟

335
00:25:49,506 --> 00:25:51,341
‫یادمه که از روی سرم قاپیدیش,

336
00:25:53,343 --> 00:25:55,095
‫با اون کلاه خیلی باهوش به نظر می‌رسیدی,

337
00:25:55,804 --> 00:25:58,473
‫اما وقتی سعی کردم که این رو بهت بگم،
‫تو بی توجه رد شدی,

338
00:26:00,433 --> 00:26:02,143
‫هیچ‌وقت باهام صحبت نکردی,

339
00:26:02,852 --> 00:26:04,771
‫کلی خجالت کشیدم از این
‫که فکر می‌کردم ما,,,

340
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
‫ما مثل همیم,

341
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
‫سایمن,

342
00:26:15,365 --> 00:26:16,700
‫من,,,

343
00:26:16,783 --> 00:26:17,867
‫من نزدیک تو,,,

344
00:26:19,202 --> 00:26:20,578
‫مضطرب می‌شدم,

345
00:26:20,662 --> 00:26:23,373
‫- متوجه نشدم که,,,
‫- به نظرت حتماً باید عذاب‌آور باشه؟

346
00:26:25,250 --> 00:26:26,668
‫این که این جوری هستیم،
‫حتماً باید عذاب‌آور باشه؟

347
00:26:30,714 --> 00:26:31,715
‫به حرف‌هام گوش بده,

348
00:26:32,549 --> 00:26:33,758
‫نه، لازم نیست عذاب‌آور باشه,

349
00:26:34,592 --> 00:26:37,637
‫و اگرچه باورش برام سخته
‫اما احساس تاسف دارم,

350
00:26:39,514 --> 00:26:40,682
‫متاسفم,

351
00:26:40,765 --> 00:26:41,933
‫برای جفتمون,

352
00:26:43,643 --> 00:26:44,978
‫منم همین‌طور,

353
00:26:46,313 --> 00:26:47,314
‫منم همین‌طور,

354
00:26:53,653 --> 00:26:56,364
‫من می‌خوام دوباره از این جا فرار کنم,
‫تو هم باید باهام بیای,

355
00:26:57,157 --> 00:26:58,950
‫واقعاً بابت تمام این‌ها متاسفم,

356
00:26:59,034 --> 00:27:01,411
‫بابت کاری که کردم,
‫اصلاً نمی‌دونستم,

357
00:27:03,330 --> 00:27:04,914
‫فکر می‌کنم لیاقتم همینه,

358
00:27:06,750 --> 00:27:10,086
‫سایمن، اگه خودت رو مجازات کنی
‫همه‌جا تبدیل به جهنم میشه,

359
00:27:14,174 --> 00:27:15,967
‫مدیر خیلی عصبانی میشه,

360
00:27:29,397 --> 00:27:30,815
‫سایمن,

361
00:27:31,358 --> 00:27:32,442
‫با من بیا,

362
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
‫برات آرزوی موفقیت می‌کنم,

363
00:28:18,029 --> 00:28:20,407
‫می‌دونستی اگه موقع قرص شدن ماه کسی بمیره,,,

364
00:28:20,490 --> 00:28:22,200
‫اسمت نیکو بود؟

365
00:28:22,283 --> 00:28:23,618
‫می‌تونم تشخیص بدم که مضطربی,

366
00:28:23,701 --> 00:28:25,912
‫و با این که متوجه شدم که انسان‌های زنده

367
00:28:25,995 --> 00:28:28,331
‫موقعی که دلواپسن،
‫از صحبت کردن لذت میبرن،

368
00:28:28,415 --> 00:28:30,166
‫ولی من یه انسان زنده نیستم,

369
00:28:30,250 --> 00:28:32,043
‫من فقط نگران دوست‌هامم,

370
00:28:32,127 --> 00:28:33,753
‫و کلی سوال دارم,

371
00:28:33,837 --> 00:28:34,837
‫این که معلومه,

372
00:28:36,798 --> 00:28:40,009
‫خب، پدر من موقع کامل شدن ماه مرد,
‫باعث میشه الان کجا باشه؟

373
00:28:40,093 --> 00:28:41,093
‫اه,

374
00:28:46,474 --> 00:28:48,643
‫می‌تونی لطفاً بهم بگی
‫که الان بابام کجاست؟

375
00:28:48,727 --> 00:28:51,521
‫من بخش گم‌شده‌ها و پیداشده‌ها رو می‌گردونم,

376
00:28:51,604 --> 00:28:54,649
‫کارمون فقط اینه که به بچه‌های مرده‌ای که
‫توی دنیای پس از مرگ گم میشن، رسیدگی کنیم,

377
00:28:55,442 --> 00:28:57,360
‫چرا دارم این کار رو می‌کنم؟

378
00:28:57,444 --> 00:29:00,447
‫چرا با باز نگه داشتن این دروازه،
‫دارم این پسرها رو تشویق می‌کنم؟

379
00:29:00,530 --> 00:29:02,365
‫محض اطلاع بگم، من کار دیگه‌ای هم دارم,

380
00:29:02,449 --> 00:29:05,201
‫به نظر میرسه که شغل واقعاً غم‌انگیزی داری,

381
00:29:07,996 --> 00:29:12,584
‫همه که نمی‌تونن همیشه
‫کارهای مورد علاقشون رو انجام بدن,

382
00:29:14,294 --> 00:29:16,254
‫این حقیقته،
‫مهم هم نیست که کی باشی,

383
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
‫دیوید؟

384
00:29:21,384 --> 00:29:24,220
‫می‌دونم که اینجایی,
‫اینجا بوی ماهی فاسد شده میده,

385
00:29:25,096 --> 00:29:27,056
‫- دیوید,
‫- این دیگه چه کوفتیه؟

386
00:29:27,140 --> 00:29:28,391
‫پشمام, جنی,

387
00:29:28,475 --> 00:29:30,852
‫- تو نباید اینجا باشی,
‫- نه، تویی که نباید اینجا باشی,

388
00:29:31,644 --> 00:29:33,021
‫کریستال، من بهت اهمیت میدم,

389
00:29:33,104 --> 00:29:35,023
‫اه,,, به امنیتت اهمیت میدم,

390
00:29:35,106 --> 00:29:39,027
‫و این جایی که مثال بارز
‫مرگ در یه شهر کوچک آمریکاییه،

391
00:29:39,110 --> 00:29:43,448
‫دقیقاً جای اشتباهی برای ملاقات
‫با دوست‌پسر سابق سوءاستفاده‌گر و احتمالاً خطرناکته,

392
00:29:44,824 --> 00:29:48,119
‫می‌دونین، خیلی وقته
‫که رابطه سه نفره نداشتم،

393
00:29:48,203 --> 00:29:49,704
‫اما مثل دوچرخه سواری می‌مونه,

394
00:29:49,788 --> 00:29:51,372
‫- جنی، بیرون منتظر بمون,
‫- نه,

395
00:29:52,332 --> 00:29:55,460
‫نمی‌دونم سعی داری که چی رو
‫ثابت کنی، اما می‌دونم که ترسیدی,

396
00:29:57,253 --> 00:29:58,963
‫پس فقط همین جا منتظر بمون، باشه؟

397
00:30:02,717 --> 00:30:05,512
‫حالا که من دیگه تو رو نمی‌خوام،
‫تو اومدی اینجا,

398
00:30:05,595 --> 00:30:07,680
‫ناامیدی، اون,,,

399
00:30:15,688 --> 00:30:17,232
‫قدرت‌هات رو پس گرفتی,

400
00:30:19,025 --> 00:30:20,025
‫خیلی خب!

401
00:30:22,445 --> 00:30:25,073
‫شاید الان منم
‫که باید صدام رو تغییر بدم، ها؟

402
00:30:25,156 --> 00:30:26,699
‫دوباره می‌تونم یه خدا بشم؟

403
00:30:26,783 --> 00:30:28,618
‫می‌تونم برگردم توی بدنت؟

404
00:30:28,701 --> 00:30:29,869
‫هیچ‌وقت نمیذارم دوباره برگردی,

405
00:30:31,788 --> 00:30:34,040
‫نیاز دارم که یه دروازه
‫به جهنم برام باز کنی,

406
00:30:34,123 --> 00:30:37,043
‫اصلاً و ابداً این کار رو نمی‌کنم,
‫اصلاً چرا همچین چیزی می‌خوای؟

407
00:30:37,126 --> 00:30:38,711
‫من الان قوی‌ترم,

408
00:30:38,795 --> 00:30:40,547
‫مجبورم نکن که مجبورت کنم انجامش بدی,

409
00:30:40,630 --> 00:30:42,465
‫وای وای! یه تهدید,

410
00:30:42,549 --> 00:30:43,675
‫بیا این کسشرات رو تمومش کنیم,

411
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
‫من فقط اومدم اینجا
‫که به دوست‌هام کمک کنم,

412
00:30:45,635 --> 00:30:48,429
‫و تو هم تنها مسیر جایگزین به جهنم بودی,

413
00:30:49,055 --> 00:30:51,683
‫- فکر می‌کردم که خیلی قوی‌تر شدی,
‫- همین‌طوره,

414
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
‫من اون دختر تنها و غمگینی
‫که می‌خوای باشم، نیستم,

415
00:30:55,186 --> 00:30:58,064
‫اون دختری که بهت نیاز داره,
‫الان دوست‌هایی دارم که بهم اهمیت میدن,

416
00:30:58,147 --> 00:30:59,774
‫تو دیگه من رو نمی‌ترسونی,

417
00:30:59,858 --> 00:31:01,734
‫هی بچه‌جون، یکم بهش فضا بده,

418
00:31:01,818 --> 00:31:04,028
‫جنی، خودم از پسش بر میام, لطفاً,

419
00:31:06,155 --> 00:31:07,574
‫کسایی که بهت اهمیت میدن، ها؟

420
00:31:07,657 --> 00:31:08,825
‫هوم,

421
00:31:13,496 --> 00:31:14,664
‫ولش کن!

422
00:31:25,758 --> 00:31:30,471
‫چطوره که اگه به این دوستت که اینجاست
‫صدمه بزنی، اون وقت منم در رو باز می‌کنم,

423
00:31:30,555 --> 00:31:31,639
‫- این بین ماـه,
‫- اوه,

424
00:31:31,723 --> 00:31:33,558
‫چه قدر شجاعی که رفتی توی جنی مخفی شدی,

425
00:31:33,641 --> 00:31:37,270
‫وای نه! تو فکر می‌کنی
‫که شجاع بودن برام خیلی مهمه,

426
00:31:37,353 --> 00:31:40,356
‫موندم وقتی که دارم می‌بُرمت
‫قراره چه فکری کنی!

427
00:31:43,443 --> 00:31:46,487
‫♪♪

428
00:31:47,196 --> 00:31:50,992
‫♪♪

429
00:31:51,075 --> 00:31:54,329
‫خنده‌داره کریستال, خب که چی؟
‫چندتا حرکت جدید یاد گرفتی؟

430
00:31:54,412 --> 00:31:55,413
‫فکر کنم همین‌طوره,

431
00:31:55,496 --> 00:31:56,748
‫این جا,,,

432
00:31:57,415 --> 00:31:58,625
‫متعلق به منه,

433
00:31:58,708 --> 00:32:00,418
‫هیچ‌وقت هم مال تو نبود,

434
00:32:00,501 --> 00:32:03,212
‫حالا از بدن جنی بیا بیرون
‫و بذار که برم تو جهنم,

435
00:32:04,047 --> 00:32:06,758
‫اگه این کار رو نکنی،
‫پس چه فایده‌ای برام داری؟

436
00:32:07,425 --> 00:32:08,968
‫هیچ‌وقت هم نمی‌خواستم
‫که فایده‌ای برات داشته باشم,

437
00:32:09,052 --> 00:32:10,428
‫تلاش خوبی بود,

438
00:32:10,511 --> 00:32:14,307
‫ممکنه این جا ذهن تو باشه، اما درواقع
‫من خیلی خوب این جا راهم رو بلدم,

439
00:32:20,980 --> 00:32:22,857
‫♪♪

440
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
‫♪♪

441
00:32:35,370 --> 00:32:38,748
‫♪♪

442
00:32:41,542 --> 00:32:44,003
‫زنیکه احمق، من نمی‌تونم
‫یه در به جهنم باز کنم,

443
00:32:44,087 --> 00:32:46,255
‫فکر نمی‌کنی اگه می‌تونستم
‫برگردم، تا الان بر می‌گشتم؟

444
00:32:46,339 --> 00:32:47,632
‫گه توش,

445
00:32:47,715 --> 00:32:49,592
‫خوبه که می‌بینم به خود قبلیت برگشتی,

446
00:32:49,676 --> 00:32:53,429
‫به آدم‌ها آسیب میزنی،
‫داری با طعم مسی که میاد زیر زبونت

447
00:32:53,513 --> 00:32:55,223
‫موقعی که به یکی صدمه میزنی، حال می‌کنی,

448
00:32:55,306 --> 00:32:58,101
‫وای ببخشید، احتمالاً تو اصلاً یادت نمیاد,

449
00:32:58,893 --> 00:32:59,893
‫خیلی خب,

450
00:33:00,353 --> 00:33:05,108
‫تو نمی‌تونی کمکم کنی که برم جهنم،
‫اما حداقل می‌تونیم یه چیزی رو درست کنیم,

451
00:33:06,317 --> 00:33:10,071
‫دیگه از خاطرات دزدیده شده‌ام
‫علیهم استفاده نمی‌کنی,

452
00:33:18,329 --> 00:33:21,541
‫♪♪

453
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
‫این‌ها مال منن عوضی,

454
00:33:26,045 --> 00:33:28,047
‫وای!

455
00:33:28,548 --> 00:33:31,217
‫این لحظه بزرگ توـه؟ واقعاً؟

456
00:33:31,300 --> 00:33:34,095
‫فکر می‌کنی قراره از چیزهایی
‫که توی اون‌ها پیدا می‌کنی، خوشت بیاد؟

457
00:33:35,138 --> 00:33:38,349
‫من یه اهریمن باستانیم!
‫تو نمی‌تونی من رو بکشی!

458
00:33:38,433 --> 00:33:41,561
‫برام مهم نیست فکر می‌کنی
‫که چه قدر قدرتمندی,

459
00:33:41,644 --> 00:33:44,731
‫بعد از این، هیچ‌وقت
‫دست از تعقیبت بر نمی‌دارم,

460
00:33:44,814 --> 00:33:46,899
‫اوه,

461
00:33:47,650 --> 00:33:49,402
‫رو کردن نقشت، حرکت اشتباهی بود,

462
00:33:50,403 --> 00:33:52,530
‫لازم نیست که تو رو بکشم دیوید,

463
00:33:53,531 --> 00:33:54,532
‫وقتی فقط می‌تونم,,,

464
00:33:55,742 --> 00:33:56,826
‫,,,دفنت کنم,

465
00:33:59,203 --> 00:34:01,080
‫و فکر کنم بدونم بهترین مکان
‫برای این کار کجاست,

466
00:34:06,169 --> 00:34:08,087
‫چه گهی خوردی؟ ما کجاییم؟

467
00:34:08,171 --> 00:34:09,839
‫ببین همراه خودت چی آوردی,

468
00:34:09,922 --> 00:34:12,091
‫چه قدر بد دهنه,

469
00:34:12,175 --> 00:34:15,845
‫بهت وقت میدم که راجع به نقشت
‫برای شکار من فکر کنی,

470
00:34:15,928 --> 00:34:16,929
‫صبر کن کریستال,

471
00:34:17,013 --> 00:34:19,766
‫شاید,,, شاید بتونم یه دروازه‌ای
‫برای تو باز کنم، باشه؟

472
00:34:19,849 --> 00:34:21,976
‫شاید داشتم فقط سر به سرت میذاشتم,

473
00:34:22,060 --> 00:34:23,811
‫داری دروغ میگی,
‫الان دیگه می‌تونم تشخیص بدم,

474
00:34:23,895 --> 00:34:25,772
‫می‌تونم توی اون چشم‌های تماماً مشکیت ببینم,

475
00:34:25,855 --> 00:34:27,815
‫کیر توش! باشه,
‫خاطراتت رو پس گرفتی,

476
00:34:27,899 --> 00:34:29,942
‫فقط من رو برگردون به همون زمین اسکیت

477
00:34:30,026 --> 00:34:31,903
‫و من ناپدید میشم, تنهات میذارم,

478
00:34:31,986 --> 00:34:33,196
‫هنوزم داری دروغ میگی,

479
00:34:34,447 --> 00:34:35,823
‫نه، نه!

480
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
‫نه نه نه,

481
00:34:58,846 --> 00:35:00,264
‫ببین چه کارهایی از دستت بر میاد,

482
00:35:00,348 --> 00:35:01,682
‫اصلاً,,,

483
00:35:02,517 --> 00:35:03,518
‫اصلاً من چی کار کردم؟

484
00:35:03,601 --> 00:35:06,062
‫نگران نباش، کلی زمان
‫برای فهمیدنش داری,

485
00:35:07,438 --> 00:35:10,858
‫اما، ام,,, تو نمی‌تونی تا ابد
‫این اهریمن رو اینجا دفن کنی,

486
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
‫برای درخت‌ ضرر داره,

487
00:35:31,087 --> 00:35:32,421
‫هی، هی,

488
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
‫این چه کوفتی بود؟

489
00:35:36,884 --> 00:35:37,969
‫سوال خوبیه,

490
00:35:38,052 --> 00:35:38,886
‫پاشو,

491
00:35:38,970 --> 00:35:40,388
‫داستانش طولانیه,

492
00:35:41,305 --> 00:35:42,640
‫بیا فقط بریم، باشه؟

493
00:35:43,266 --> 00:35:44,267
‫باشه,

494
00:35:46,978 --> 00:35:48,646
‫ام,,, سلام؟

495
00:35:48,729 --> 00:35:50,231
‫من کجام؟

496
00:35:56,571 --> 00:35:57,655
‫عه,,, من,,,

497
00:35:57,738 --> 00:35:59,574
‫خیلی آزاردهنده‌ـست، مگه نه؟

498
00:36:00,825 --> 00:36:05,663
‫اما من نقشه قدیمی انتقام گرفتنم رو
‫به یه نقشه کاملاً جدید و افتضاح تبدیل کردم,

499
00:36:05,746 --> 00:36:08,124
‫من که میگم,,, وحشتناکه,

500
00:36:08,207 --> 00:36:11,002
‫من فقط گفتم افتضاحه,
‫دیوونه بازی در نیار,

501
00:36:11,085 --> 00:36:13,337
‫با این کارهات باعث میشی
‫به ساختنش حس بدی پیدا کنم,

502
00:36:13,421 --> 00:36:15,464
‫استر، چرا باید همچین چیزی بسازی؟

503
00:36:15,548 --> 00:36:18,134
‫اون پسرهای مرده و دوست دخترش رو یادته؟

504
00:36:18,217 --> 00:36:21,888
‫خب، یه شایعه‌ خیلی جالبی شنیدم,

505
00:36:21,971 --> 00:36:25,349
‫یکی از اون‌ها از جهنم جون سالم به در برده,

506
00:36:25,933 --> 00:36:27,685
‫یه راز کوچکی بهت میگم,

507
00:36:27,768 --> 00:36:32,773
‫این وسیله درد یه روح رو می‌گیره
‫و تبدیلش می‌کنه به,,,

508
00:36:34,025 --> 00:36:36,235
‫خوش‌مزه‌ترین، کمیاب‌ترین,,,

509
00:36:38,029 --> 00:36:39,363
‫,,,قدرت جادویی,

510
00:36:39,447 --> 00:36:41,824
‫و می‌دونی، اکثر روح‌ها،
‫پژمرده و ناپدید میشن,

511
00:36:41,908 --> 00:36:44,410
‫اما,,, همون‌طور که می‌بینی،
‫این یکی جهنم رو پشت سر گذاشته،

512
00:36:44,493 --> 00:36:47,330
‫برای همین من واقعاً فکر می‌کنم
‫که اون می‌تونه عذاب این رو تحمل کنه,

513
00:36:47,413 --> 00:36:48,998
‫تو نباید,,,

514
00:36:49,081 --> 00:36:51,584
‫کاری که قراره بکنم اینه،
‫قراره اون خندونه رو بگیرم،

515
00:36:51,667 --> 00:36:54,378
‫یه جایی توی آشپزخونم زندانیش کنم
‫تا عقلش رو از دست بده،

516
00:36:54,462 --> 00:36:57,632
‫بعدش اونی که جهنم رو گذرونده رو می‌گیرم
‫و به این وسیله وصلش می‌کنم،

517
00:36:57,715 --> 00:37:02,803
‫و عذاب اون مثل یه باتری،
‫انبوهی از قدرت جدید در اختیارم میذاره,

518
00:37:02,887 --> 00:37:04,430
‫و من اون قدرت رو می‌گیرم

519
00:37:05,348 --> 00:37:07,683
‫و این شهر لعنتی رو زیر دستم می‌گیرم,

520
00:37:08,517 --> 00:37:09,977
‫و اون‌ها می‌تونن همون جوری که باید

521
00:37:10,061 --> 00:37:12,271
‫توی این قرن‌ها ستایشم می‌کردن،
‫ستایشم کنن,

522
00:37:12,939 --> 00:37:14,232
‫دختره چی؟

523
00:37:14,315 --> 00:37:16,484
‫اوه، من هنوز یه مار گنده دارم
‫که باید بهش غذا بدم,

524
00:37:17,401 --> 00:37:19,195
‫نه, نه,

525
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
‫من نمی‌تونم چیزی بهت بفروشم
‫که به ساخت اون کمک کنه,

526
00:37:22,949 --> 00:37:25,284
‫وای، تو فکر می‌کنی
‫که من لیاقت خدا شدن رو ندارم؟

527
00:37:25,368 --> 00:37:27,828
‫بعد از این که این همه
‫به مزخرفاتت گوش دادم؟

528
00:37:27,912 --> 00:37:31,749
‫تو,,, تو فکر می‌کنی تنها کسی هستی
‫که ازش سوءاستفاده شده؟

529
00:37:31,832 --> 00:37:32,833
‫نه نیستی,

530
00:37:33,501 --> 00:37:35,670
‫من لیاقت این رو دارم!

531
00:37:36,420 --> 00:37:37,630
‫میک,

532
00:37:37,713 --> 00:37:41,425
‫از این که فقط موقع شب بچه‌ها رو
‫بدزدم، خسته شدم,

533
00:37:43,678 --> 00:37:47,139
‫می‌خوام تو روز روشن و هر موقع
‫که دلم می‌خوام بدزدمشون, خواسته زیادیه؟

534
00:37:47,723 --> 00:37:50,017
‫من نمی‌تونم بهت کمکی کنم,

535
00:37:50,101 --> 00:37:51,435
‫نمی‌خوام هم کمک کنم,

536
00:37:51,519 --> 00:37:53,437
‫لعنتی,

537
00:37:53,521 --> 00:37:56,190
‫مثل این که باید کل اون وسایل
‫رو خودم جمع کنم،

538
00:37:56,274 --> 00:37:58,067
‫- و این خیلی زمان‌بره,
‫- آره,

539
00:37:58,150 --> 00:37:59,902
‫فقط کارکنان اجازه اومدن این پشت دارن,

540
00:37:59,986 --> 00:38:03,030
‫می‌دونی میک، فکر می‌کنم
‫دلت می‌خواد از خودت بپرسی

541
00:38:03,739 --> 00:38:06,492
‫که دوست داری یه گراز ماهی باشی
‫که توی بدن یه مرد گیر افتاده

542
00:38:06,575 --> 00:38:08,828
‫با چند تا پشیمونی اضافی؟

543
00:38:08,911 --> 00:38:11,122
‫یا دلت می‌خواد که غذای ماهی بشی؟

544
00:38:14,417 --> 00:38:16,544
‫اشتباه کردم,

545
00:38:17,336 --> 00:38:19,839
‫- اشتباه بزرگی کردم,
‫- اوهوم,

546
00:38:19,922 --> 00:38:21,799
‫من شغلم رو دوست دارم,

547
00:38:21,882 --> 00:38:23,342
‫کارم هم توش خوبه,

548
00:38:23,426 --> 00:38:25,720
‫باورم نمیشه که دارم
‫به خاطر این دوتا پسرها به خطر میندازمش

549
00:38:25,803 --> 00:38:28,222
‫فقط چون یه مرد شاد توی ماهی
‫بهم یه حلقه درخشان داد,

550
00:38:30,433 --> 00:38:32,852
‫می‌دونستی که آدم می‌تونه
‫بعد از این که می‌میره هم به زندگی برگرده؟

551
00:38:32,935 --> 00:38:34,020
‫آره,

552
00:38:34,103 --> 00:38:36,981
‫و منظورت از «تو می‌دوستی؟» چیه؟
‫اون کتاب لعنتی منه,

553
00:38:37,064 --> 00:38:40,276
‫- خوندنش تو دردسر میندازتت,
‫- بابام می‌تونه برگرده؟

554
00:38:41,527 --> 00:38:43,029
‫بهشون میگن «از گور برخواسته»,

555
00:38:43,112 --> 00:38:46,490
‫و فکر می‌کنم توی فرهنگ محبوب شما
‫بهشون میگن زامبی,

556
00:38:46,574 --> 00:38:48,492
‫اصلاً دلت نمی‌خواد که اون شکلی برگرده,

557
00:38:50,494 --> 00:38:52,371
‫مردی که توی ماهی بود هم زامبی بود؟

558
00:38:52,455 --> 00:38:54,707
‫راستش رو بگم نمی‌دونم که چی بود,

559
00:38:55,708 --> 00:38:57,418
‫اما تو باعث میشی یادش بیوفتم,

560
00:38:57,501 --> 00:38:58,836
‫و تو ازش خوشت میومد، درسته؟

561
00:39:01,672 --> 00:39:02,673
‫نه,

562
00:39:31,786 --> 00:39:32,786
‫ادوین؟

563
00:39:40,878 --> 00:39:41,878
‫ادوین؟

564
00:39:48,677 --> 00:39:49,929
‫چارلز؟

565
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
‫تویی؟

566
00:40:01,357 --> 00:40:03,025
‫وای رفیق، من,,,

567
00:40:04,610 --> 00:40:05,610
‫ادوین!

568
00:40:41,522 --> 00:40:44,400
‫تو باید خیلی خیلی ساکت باشی,

569
00:40:45,818 --> 00:40:47,903
‫چارلز، اینجا چی کار می‌کنی؟

570
00:40:49,447 --> 00:40:51,198
‫اومدم نجاتت بدم,

571
00:40:51,949 --> 00:40:53,284
‫یکی باید این کار رو بکنه,

572
00:40:53,993 --> 00:40:56,454
‫اون خون‌ها کجا رفتن رفیق؟
‫تا الان خون‌آلود بودی,

573
00:40:58,956 --> 00:41:00,249
‫اون من قبلی بود,

574
00:41:22,688 --> 00:41:23,814
‫چی,,,

575
00:41:23,898 --> 00:41:26,233
‫این افتضاحه, می‌دونم افتضاحه,

576
00:41:26,317 --> 00:41:28,861
‫اما باید خیلی ساکت باشیم,

577
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
‫فرار می‌کنم و من رو می‌گیره,

578
00:41:41,582 --> 00:41:44,084
‫من رو تیکه تیکه می‌کنه و می‌خوره,

579
00:41:45,961 --> 00:41:47,505
‫بعد دوباره از اول شروع میشه,

580
00:41:49,632 --> 00:41:50,632
‫دوباره و دوباره,

581
00:41:51,592 --> 00:41:53,427
‫برای دهه‌ها,

582
00:41:54,678 --> 00:41:56,722
‫دوباره و دوباره و دوباره,

583
00:41:59,850 --> 00:42:02,269
‫هی، هی, بیا از اینجا ببریمت بیرون,

584
00:42:02,353 --> 00:42:04,522
‫لحظه که شروع به فرار کنم،
‫دنبال می‌کنه,

585
00:42:04,605 --> 00:42:06,106
‫نمی‌تونم ازش فرار کنم,

586
00:42:07,483 --> 00:42:08,484
‫نمی‌تونم,

587
00:42:14,240 --> 00:42:15,240
‫خب، الان من اینجام,

588
00:42:17,326 --> 00:42:18,327
‫پس,,,

589
00:42:21,455 --> 00:42:23,249
‫وقته بازی قدیمی فریب و فراره,

590
00:43:01,078 --> 00:43:03,497
‫تو اول رد شو,
‫من سریع پشت سرت میام, برو,

591
00:43:16,677 --> 00:43:18,637
‫- اون‌ها دیگه از کجا اومدن؟
‫- بجنب بیا,

592
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
‫هیچ کدوم از این چیزهای وحشتناک
‫اینجا نبودن رفیق,

593
00:43:47,374 --> 00:43:50,085
‫تو باید جهنم رو تجربه کنی
‫تا ببینی واقعاً چی اینجاست,

594
00:44:01,597 --> 00:44:04,350
‫چارلز! چارلز! چارلز!

595
00:44:04,433 --> 00:44:06,018
‫ولش کنین! یالا,

596
00:44:07,061 --> 00:44:08,062
‫یالا!

597
00:44:09,647 --> 00:44:10,648
‫برو برو برو!

598
00:44:24,828 --> 00:44:26,455
‫کاری از دستمون براشون بر نمیاد,

599
00:44:26,538 --> 00:44:27,831
‫زنگوله چی؟

600
00:44:27,915 --> 00:44:29,541
‫نه، بهشون آسیب میزنه,

601
00:44:30,459 --> 00:44:31,460
‫یالا,

602
00:44:33,295 --> 00:44:34,338
‫بجنب چارلز,

603
00:44:48,560 --> 00:44:50,312
‫تقریباً دیگه رسیدیم,
‫به آخرین مرحله رسیدیم,

604
00:45:11,083 --> 00:45:12,292
‫وای، یالا دیگه,
‫دیگه به خروج نزدیکیم,

605
00:45:13,293 --> 00:45:14,837
‫باید یه راه دیگه پیدا کنه
‫تا بهمون برسه، پس,,,

606
00:45:14,920 --> 00:45:16,338
‫فقط یه لحظه وقت نیاز دارم,

607
00:45:16,422 --> 00:45:19,591
‫و این که باورم نمیشه تو
‫تمام وجودیتت رو به خطر انداختی

608
00:45:19,675 --> 00:45:21,802
‫که به خاطر من
‫به این نمایش آپرا ترسناک بیای,

609
00:45:21,885 --> 00:45:23,762
‫خیلی احمقانه‌‌ـست, باورنکردنیه,

610
00:45:23,846 --> 00:45:26,306
‫متاسفم, هیچ نسخه‌ای از این پیدا نمیشه
‫که من دنبالت نیام,

611
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
‫صبر کن چارلز,

612
00:45:31,603 --> 00:45:32,604
‫چارلز، من,,,

613
00:45:33,897 --> 00:45:34,815
‫من عصبانی نیستم, من,,,

614
00:45:34,898 --> 00:45:35,899
‫من,,,

615
00:45:36,900 --> 00:45:39,194
‫من یه سری چیزها رو ازت مخفی کردم,

616
00:45:40,404 --> 00:45:43,490
‫و از اون جایی که ممکنه فرصت دیگه‌ای
‫برای گفتنشون پیدا نکنم,,,

617
00:45:43,574 --> 00:45:45,993
‫اگه لطفاً بذاری به حرکت ادامه بدیم،

618
00:45:46,076 --> 00:45:47,744
‫هرچی که می‌خوای رو می‌تونی بهم بگی,

619
00:45:47,828 --> 00:45:48,828
‫دوست دارم,

620
00:45:50,372 --> 00:45:53,375
‫عالیه, منم دوست دارم,
‫حالا می‌تونیم بریم؟

621
00:45:53,459 --> 00:45:55,627
‫متاسفانه بیشتر از یه دوست، دوست دارم,

622
00:45:58,922 --> 00:46:00,466
‫چارلز، من عاشقتم,

623
00:46:03,218 --> 00:46:05,053
‫مجبور نیستی که تو هم همچین حسی داشته باشی,

624
00:46:08,182 --> 00:46:09,475
‫فقط نیاز داشتم که بدونی,

625
00:46:16,023 --> 00:46:17,983
‫اوه، فهمیدم,

626
00:46:18,066 --> 00:46:20,944
‫این از اون لحظات ارفیوس و اوریدس‌طوره، آره؟

627
00:46:21,028 --> 00:46:23,614
‫قطعاً امیدوارم این طور نباشه,
‫اون داستان پایانش خیلی غم‌انگیزه,

628
00:46:23,697 --> 00:46:25,782
‫درسته, هیچ‌وقت نتونستم تمومش کنم,

629
00:46:25,866 --> 00:46:29,328
‫چارلز، اگه معلوم نبود،
‫باید بگم که خیلی جدیم,

630
00:46:33,624 --> 00:46:35,667
‫می‌خوام به حرف‌هام گوش بدی,

631
00:46:35,751 --> 00:46:38,962
‫تو، ادوین پین، بهترین دوست منی,

632
00:46:39,671 --> 00:46:41,298
‫این هیچ‌وقت تغییر نمی‌کنه,

633
00:46:41,381 --> 00:46:45,010
‫برای من، تو مهم‌ترین آدم دنیایی,

634
00:46:46,595 --> 00:46:48,555
‫و من واقعاً نمی‌تونم این شکلی بگمش

635
00:46:49,473 --> 00:46:51,767
‫که منم عاشقتم،

636
00:46:52,643 --> 00:46:54,061
‫اما هیچ کسی،

637
00:46:54,144 --> 00:46:55,896
‫هیچ کسی نیست

638
00:46:56,605 --> 00:46:58,190
‫که به خاطرش برم جهنم,

639
00:46:59,399 --> 00:47:00,400
‫و ما,,,

640
00:47:01,068 --> 00:47:05,822
‫و ما به معنا واقعی تا ابد وقت داریم
‫که بفهمیم بقیش چی میشه,

641
00:47:06,740 --> 00:47:08,325
‫اما موقعی این طوریه
‫که بتونیم از اینجا بریم بیرون,

642
00:47:08,408 --> 00:47:09,409
‫باشه؟

643
00:47:21,421 --> 00:47:22,548
‫فرار کن!

644
00:47:28,011 --> 00:47:29,346
‫عجله کنین لطفاً,

645
00:47:29,429 --> 00:47:32,432
‫- آره، داریم عجله می‌کنیم!
‫- داریم با تمام سرعت میایم,

646
00:47:32,516 --> 00:47:35,060
‫بیاین بیاین بیاین! یالا!

647
00:47:42,859 --> 00:47:46,822
‫وای خدای من! شما دو تا هنوز مرده‌این
‫و تا ابد توی جهنم گیر نیوفتادین!

648
00:47:46,905 --> 00:47:48,282
‫نمی‌خواستم قبل‌تر چیزی بگم,

649
00:47:48,365 --> 00:47:50,951
‫اما نگران بودم
‫که این نقشه دیوونه‌وار جواب نده,

650
00:47:51,910 --> 00:47:52,911
‫میرم دنبال کریستال,

651
00:47:57,874 --> 00:47:59,626
‫وای، خدا رو شکر,

652
00:48:06,758 --> 00:48:08,927
‫خیلی تاثیرگذار بود پسرها,

653
00:48:09,595 --> 00:48:12,097
‫حالا، کجا بودیم؟

654
00:48:13,432 --> 00:48:15,559
‫کریستال، پسرها برگشتن,

655
00:48:15,642 --> 00:48:17,436
‫- پسرها از جهنم برگشتن,
‫- اوهوم,

656
00:48:21,982 --> 00:48:23,022
‫- یعنی,,,
‫- نیکو,

657
00:48:23,066 --> 00:48:25,777
‫الان گفتی کسی از جهنم برگشته؟

658
00:48:25,861 --> 00:48:27,821
‫نه، گفتم: «سلام»,

659
00:48:27,904 --> 00:48:30,115
‫حالا هرچی,
‫من چیزهای مهم‌تری توی ذهنم دارم,

660
00:48:30,198 --> 00:48:32,784
‫آره, خیلی خب، کاملاً منصفانه‌ـست,
‫الان بر می‌گردم,

661
00:48:32,868 --> 00:48:34,620
‫خیلی سریع میام,

662
00:48:37,331 --> 00:48:38,331
‫یا خدا,

663
00:48:38,373 --> 00:48:40,292
‫ببین! می‌بینی، اون‌ها برگشتن,

664
00:48:41,460 --> 00:48:43,295
‫وای، شما سالمین,

665
00:48:43,378 --> 00:48:47,090
‫اگه دیگه کارمون تموم شد،
‫حالا وقت انجام قرارمونه,

666
00:48:47,174 --> 00:48:50,218
‫حالا جفتتون می‌تونین برای انجام پروسه
‫به بخش گم‌شده‌ها و پیداشده‌ها برین,

667
00:48:50,302 --> 00:48:53,138
‫و ما این کثافت کاری رو راست و ریس می‌کنیم,

668
00:48:53,221 --> 00:48:56,475
‫اگه می‌خواین خداحافظی کنین،
‫بهتون 30 ثانیه کم و بیش وقت میدم,

669
00:48:56,558 --> 00:48:57,851
‫غیرمنطقی نمیگم,

670
00:49:00,312 --> 00:49:03,565
‫چارلز، منظورش از «انجام قرارمون» چیه؟

671
00:49:04,399 --> 00:49:06,610
‫تنها راهی بود که اجازه می‌داد بیام جهنم,

672
00:49:06,693 --> 00:49:08,070
‫متاسفم,

673
00:49:08,153 --> 00:49:10,822
‫با خودم فکر کردم که تو راه برگشت
‫وقت برای ریختن نقشه داریم، اما,,,

674
00:49:10,906 --> 00:49:14,409
‫اما چه طور باید برای یه عنکبوت غول‌پیکر
‫ساخته شده از سر عروسک بچه، نقشه‌ای بکشی؟

675
00:49:14,493 --> 00:49:15,994
‫- وای نه,
‫- اه,,,

676
00:49:16,078 --> 00:49:17,078
‫متاسفم,

677
00:49:17,120 --> 00:49:19,915
‫شما جفتتون روی اس‌اس‌آرآی اوردز کردین؟
‫(اس‌اس‌آرآی دسته‌ای از داروهای ضدافسردگی‌ـست,)

678
00:49:19,998 --> 00:49:21,583
‫اون جا دارن زنکس رایگان میدن؟

679
00:49:21,667 --> 00:49:24,378
‫- نمی‌تونین بذارین با خودش ببرتتون,
‫- فکر کنم مجبوریم,

680
00:49:24,461 --> 00:49:28,131
‫وای، این کسشره, یه کارآگاه خوب
‫کاری که باید رو برای بستن پرونده انجام میده,

681
00:49:28,215 --> 00:49:29,466
‫جفتتون این رو گفتین,

682
00:49:29,549 --> 00:49:31,760
‫ببخشید, من یه سوال دارم,

683
00:49:31,843 --> 00:49:34,346
‫تمام مدتی که نبودین،
‫این شکلی بودش,

684
00:49:34,429 --> 00:49:35,972
‫کلی سوال می‌پرسه,

685
00:49:36,056 --> 00:49:37,808
‫اگه مجبوری، بپرسشون,

686
00:49:37,891 --> 00:49:39,101
‫ممنون,

687
00:49:40,143 --> 00:49:41,143
‫ام,,,

688
00:49:41,812 --> 00:49:42,812
‫خیلی خب,

689
00:49:43,855 --> 00:49:48,193
‫طبق نوشته صفحه 179،
‫بند 14، پاراگراف 2،

690
00:49:48,276 --> 00:49:49,945
‫یه ماده وجود داره که بیان می‌کنه

691
00:49:50,028 --> 00:49:52,280
‫اگر ارواحی که قرار است جمع آوری شوند
‫بر روی زمین هستند،

692
00:49:52,364 --> 00:49:54,783
‫قبل از سفر به بُعد دیگر،

693
00:49:54,866 --> 00:49:59,746
‫باید فایلی به نام «برنامه ال‌اس 53-9» تشکیل شود

694
00:49:59,830 --> 00:50:03,750
‫که بشود ارواح نام برده را
‫برای بار دوم از بُعد فانی حذف کرد,

695
00:50:05,794 --> 00:50:08,296
‫مگه رفتن به جهنم
‫به عنوان رفتن به بُعد دیگه حساب نمیشه؟

696
00:50:08,380 --> 00:50:11,883
‫و مگه نباید یه فرمی پر کنی
‫تا بتونی حذفشون کنی؟

697
00:50:19,766 --> 00:50:20,851
‫هوم,

698
00:50:25,147 --> 00:50:26,148
‫من، عه,,,

699
00:50:28,442 --> 00:50:31,069
‫من باید این رو از سرپرستم بپرسم,

700
00:50:34,156 --> 00:50:35,157
‫واقعاً,,,

701
00:50:35,824 --> 00:50:38,326
‫این چیزیه که برای کمک کردن گیرم میاد؟

702
00:50:40,078 --> 00:50:42,956
‫این چیزیه که بابت قبول کردن
‫درخواستتون گیرم میاد؟

703
00:50:43,039 --> 00:50:46,376
‫از اینجا دور نشین,

704
00:50:51,506 --> 00:50:52,591
‫اون دیگه چی بود؟

705
00:50:52,674 --> 00:50:55,343
‫- نیکو، کارت فوق‌العاده بود,
‫- ممنون,

706
00:50:55,427 --> 00:50:56,845
‫می‌دونم که خیلی شجاع نیستم،

707
00:50:56,928 --> 00:51:00,056
‫اما مهارت درک مطلب فوق‌العاده‌ای دارم,

708
00:51:01,600 --> 00:51:04,352
‫وای، شما می‌دونستین؟
‫زامبی‌ها واقعین,

709
00:51:10,984 --> 00:51:12,319
‫عجب زندگی عجیبیه، مگه نه؟

710
00:51:13,570 --> 00:51:14,571
‫عجب مرگ عجیبیه,

711
00:51:16,031 --> 00:51:18,700
‫خب، در هر صورت، الان جفتمون اینجاییم,

712
00:51:25,290 --> 00:51:26,374
‫چارلز؟

713
00:51:27,292 --> 00:51:30,253
‫می‌خوام بگم متاسفم
‫اگه اعترافم باعث شد,,,

714
00:51:30,337 --> 00:51:31,588
‫باعث چیزی نشد,

715
00:51:34,508 --> 00:51:37,886
‫احتمالاً باید قبل از این که پرستار شب
‫برگرده، از شهر خارج بشیم,

716
00:51:37,969 --> 00:51:39,346
‫اگه برگردیم لندن خیلی خوب میشه,

717
00:51:40,263 --> 00:51:41,640
‫اینجا که دیگه خبری از دستبند نیست,

718
00:51:41,723 --> 00:51:42,724
‫Happy to go,

719
00:51:46,603 --> 00:51:47,729
‫حال جنی چه طوره؟

720
00:51:47,813 --> 00:51:49,815
‫داره استراحت می‌کنه، ولی ناراحته,

721
00:51:49,898 --> 00:51:52,442
‫خدایا, باید فکر کنم ببینم
‫چی باید بهش بگم,

722
00:51:52,526 --> 00:51:53,902
‫«کابوس به خاطر تب» به اندازه کافی خوب نیست،

723
00:51:53,985 --> 00:51:57,030
‫اما اون قرار هم نیست
‫که از «شیطان تسخیرت کرد» هم خوشش بیاد,

724
00:51:57,113 --> 00:52:00,075
‫احمقانه بود که خودت رو به خطر انداختی
‫و بدون ما با دیوید رو به رو شدی,

725
00:52:00,158 --> 00:52:02,118
‫دیوونه کننده‌ترین چیز بود,

726
00:52:02,202 --> 00:52:06,206
‫فهمیدم که دوستم رفته جهنم،
‫و باید سعی می‌کردم که نجاتش بدم,

727
00:52:06,289 --> 00:52:07,290
‫اه، آره,

728
00:52:08,500 --> 00:52:10,794
‫- خب,,,
‫- اگرچه هیچ‌وقت نتونستم بیام جهنم,

729
00:52:10,877 --> 00:52:12,629
‫آخرشم کمکی نکردم,

730
00:52:13,713 --> 00:52:15,382
‫خب، من که اسمش رو میذارم یه پیروزی بزرگ,

731
00:52:16,383 --> 00:52:18,051
‫دقیقاً دیوید رو کجا گیر انداختی؟

732
00:52:18,134 --> 00:52:21,638
‫یه جورهایی چیز جدیدیه برای همین
‫هنوز سعی دارم بفهمم چیه,

733
00:52:22,430 --> 00:52:23,682
‫اما فعلاً که رفته,

734
00:52:23,765 --> 00:52:25,475
‫و,,, آره،

735
00:52:26,518 --> 00:52:27,561
‫حالم خوبه,

736
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
‫خوبم,

737
00:52:29,479 --> 00:52:31,690
‫و این هم از چیزی
‫که کل این ماجرا سرش بود,

738
00:52:35,193 --> 00:52:36,194
‫خاطرات من,

739
00:52:37,946 --> 00:52:39,406
‫حالا می‌خوای باهاشون چی کار کنی؟

740
00:52:55,946 --> 00:53:01,946
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">moviepovie.com</font>   <font color="Orange">مووی پووی</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

741
00:53:01,981 --> 00:53:07,981
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">moviepovie.com</font>   <font color="Orange">مووی پووی</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

742
00:53:07,996 --> 00:53:13,996
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">moviepovie.com</font>   <font color="Orange">مووی پووی</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

751
00:53:17,152 --> 00:53:19,279
‫[بعید به نظر میرسه]

743
00:53:27,787 --> 00:53:29,205
‫<i>♪ Believer ♪</i> 

744
00:53:30,749 --> 00:53:33,251
‫<i>♪ Took me over like a fever ♪</i> 

745
00:53:35,128 --> 00:53:38,757
‫<i>♪ Caught you hiding
‫In the smoke, smoke, smoke ♪</i> 

746
00:53:38,840 --> 00:53:42,636
‫<i>♪ Like a meteor, I glow, glow, glow ♪</i> 

747
00:53:44,721 --> 00:53:48,475
‫<i>♪ Ooh ♪</i> 

748
00:53:49,017 --> 00:53:52,896
‫<i>♪ Lay your red hand on me, baby ♪</i> 

749
00:53:53,772 --> 00:53:57,317
‫<i>♪ Ooh, ooh ♪</i> 

750
00:53:57,400 --> 00:54:00,195
‫<i>♪ As I go ♪</i> 

752
00:54:19,881 --> 00:54:21,801
‫[ادامه دارد,,,]

753
00:54:22,842 --> 00:54:26,513
‫<i>♪ All that burning ♪</i> 

754
00:54:27,055 --> 00:54:28,515
‫<i>♪ Into the sea ♪</i> 

755
00:54:29,140 --> 00:54:30,433
‫<i>♪ Out of fire ♪</i> 

756
00:54:31,101 --> 00:54:34,813
‫<i>♪ All that burning ♪</i> 

757
00:54:35,313 --> 00:54:36,564
‫<i>♪ Into the sea ♪</i> 

758
00:54:37,440 --> 00:54:38,733
‫<i>♪ Out of fire ♪</i> 

759
00:54:39,401 --> 00:54:42,862
‫<i>♪ All that burning ♪</i> 

760
00:54:43,530 --> 00:54:44,906
‫<i>♪ Into the sea ♪</i> 

761
00:54:45,699 --> 00:54:47,158
‫<i>♪ Out of fire ♪</i> 

762
00:54:47,784 --> 00:54:51,496
‫<i>♪ All that burning ♪</i>