1
00:00:00,200 --> 00:00:06,000
moviepovie.com

2
00:00:06,030 --> 00:00:14,000
moviepovie.com

3
00:00:14,030 --> 00:00:17,990
«ترجمه از «امــیــررضــا
@ARZ_110_SUB

4
00:00:50,926 --> 00:00:52,261
خانواده‌ای داشت؟

5
00:00:52,761 --> 00:00:54,096
اون یه بطری مشروب داشت

6
00:00:54,888 --> 00:00:57,599
و یه خونه‌ی کوچیک زیر پل نوتردام

7
00:00:57,599 --> 00:00:59,142
من هزینه‌ی کفن و دفنش رو می‌دم

8
00:00:59,935 --> 00:01:02,020
و این بیش‌تر از چیزیه
که اون می‌تونست امیدوار بشه

9
00:01:02,604 --> 00:01:05,357
چرا یه نفر رو جای خودتون فرستادید، دکتر؟

10
00:01:05,357 --> 00:01:07,442
بهم هشدار دادن که ممکنه
جونم در خطر باشه

11
00:01:08,569 --> 00:01:11,697
کی بهتون هشدار داد؟ -
یکی توی سازمان شما -

12
00:01:11,697 --> 00:01:15,200
باید اسمش رو بهم بگید
تا بتونم ازش تعریف کنم

13
00:01:15,200 --> 00:01:18,120
معتقدم که می‌خواد ناشناس باشه

14
00:01:18,120 --> 00:01:20,539
آدمیه شبیه به خودم

15
00:01:23,083 --> 00:01:24,334
راننده

16
00:01:24,835 --> 00:01:25,836
ببخشید؟

17
00:01:25,836 --> 00:01:28,046
حتماً یه چیزی دیده

18
00:01:28,797 --> 00:01:33,969
،اون فقط یک بار ایستاده، یا اینطور ادعا می‌کنه
توی ایستگاه بازرسی گمرک پاسی

19
00:01:35,429 --> 00:01:37,055
و مامور گمرک؟

20
00:01:37,055 --> 00:01:38,932
به کسی مشکوکید؟

21
00:01:38,932 --> 00:01:41,435
...خب، من پلیس نیستم. من

22
00:01:41,435 --> 00:01:42,853
نمی‌تونیم پیداش کنیم

23
00:01:43,437 --> 00:01:46,440
.اما ما حقیقت رو می‌فهمیم
بهتون قول می‌دم

24
00:01:48,567 --> 00:01:51,570
خیلی‌ها نمی‌تونن
جسد خودشون رو معاینه کنن

25
00:01:52,446 --> 00:01:53,947
حتی تعداد کم‌تری چنین چیزی رو می‌خوان

26
00:02:02,956 --> 00:02:04,708
آدم جالبیه، نه؟

27
00:02:05,918 --> 00:02:07,794
شاید اون رو وارد یه چیزی بکنم

28
00:02:08,753 --> 00:02:10,380
خب، مگه اینکه اون اول
من رو وارد یه چیزی بکنه

29
00:02:10,380 --> 00:02:13,175
جناب، می‌شه یک لحظه من رو
با هموطنم تنها بذاری؟

30
00:02:13,176 --> 00:02:14,176
بله

31
00:02:15,385 --> 00:02:17,179
برم ببینم از آشنایانم کی مُرده

32
00:02:26,355 --> 00:02:27,523
این تقصیر منه

33
00:02:28,148 --> 00:02:29,566
تو این مرد رو به قتل رسوندی؟

34
00:02:29,566 --> 00:02:30,943
شاید همینطور هم باشه

35
00:02:30,943 --> 00:02:32,444
این فکر من بود

36
00:02:32,444 --> 00:02:33,946
اما به اصرار من

37
00:02:33,946 --> 00:02:39,576
،و به این خاطر فقط می‌تونم ازت ممنون باشم
چون اینقدر ازم مراقبت کردی

38
00:02:42,204 --> 00:02:44,122
می‌دونی به کی اعتماد ندارم؟

39
00:02:44,706 --> 00:02:45,707
لنوآر

40
00:02:48,085 --> 00:02:49,503
خب، خود اون بهت هشدار داد

41
00:02:49,503 --> 00:02:51,880
چه روش بهتری برای پنهان کردن
نیات واقعیش وجود داره؟

42
00:02:53,841 --> 00:02:56,343
به کسی توی دربار مشکوکی؟

43
00:02:56,343 --> 00:02:58,804
،خب، شاید به انگلیسی‌ها خدمت می‌کنه

44
00:02:58,804 --> 00:03:03,225
.یا شاید یکی از نزدیکان خودم باشه
مصممه که شکست خوردنم رو ببینه

45
00:03:06,061 --> 00:03:07,062
...آقای

46
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
آدامز؟

47
00:03:10,482 --> 00:03:11,942
نظر تو چیه؟

48
00:03:13,026 --> 00:03:16,154
خب، نمی‌تونم تصور کنم که اون
چنین کار وحشیانه‌ای رو قبول کنه

49
00:03:16,154 --> 00:03:20,325
باعث می‌شه که نقشه‌اش حتی یکپارچه‌تر بشه

50
00:03:22,035 --> 00:03:23,579
هوشیار باش

51
00:03:24,580 --> 00:03:27,374
تو تنها آدمی هستی
که می‌تونم بهش اعتماد کنم

52
00:05:02,416 --> 00:05:05,429
« فـرانـکـلـیـن »

53
00:05:16,400 --> 00:05:18,360
!هی! هی

54
00:05:23,657 --> 00:05:24,658
!برو حیوون

55
00:06:00,777 --> 00:06:01,778
!تمپل

56
00:06:06,325 --> 00:06:08,744
ماری ژوزف پل ایو روش جیلبرت دو موتیه؟

57
00:06:09,995 --> 00:06:11,580
خودم هستم

58
00:06:11,580 --> 00:06:12,873
یکی می‌خواد باهاتون حرف بزنه

59
00:06:21,423 --> 00:06:24,801
دقیقاً چه جور احمق‌هایی هستید؟

60
00:06:24,801 --> 00:06:28,305
چند جور احمق داریم؟ -
با تو صحبت نمی‌کنم، جناب -

61
00:06:29,097 --> 00:06:30,724
من حتی وجود تو رو قبول ندارم

62
00:06:32,601 --> 00:06:33,602
و تو

63
00:06:34,144 --> 00:06:37,147
من یه جورایی تصور می‌کردم
که تو آدم عاقلی باشی

64
00:06:37,814 --> 00:06:41,276
چه چیزی باعث شد متقاعد بشی
که به این کار احمقانه بپیوندی؟

65
00:06:41,276 --> 00:06:42,861
...خب، من -
!برام مهم نیست -

66
00:06:45,072 --> 00:06:46,073
اما تو

67
00:06:46,823 --> 00:06:49,368
امیدوار بودم که تجربه‌ی میدان نبرد

68
00:06:49,368 --> 00:06:52,871
شاید تمایل ذاتیت به حماقت رو مهار کنه

69
00:06:52,871 --> 00:06:54,831
معلومه که اشتباه می‌کردم

70
00:06:54,831 --> 00:06:57,042
جناب کنت، بهتون توصیه می‌کنم
به خاطر داشته باشید

71
00:06:57,042 --> 00:06:59,503
که دارید با یه ژنرال
توی ارتش قاره‌ای صحبت می‌کنید

72
00:07:00,003 --> 00:07:05,843
دارم درمورد عصبانیتی که ماه‌های متوالی
توی وجودم بوده صحبت می‌کنم

73
00:07:05,843 --> 00:07:09,346
و حالا تصمیم گرفته
که به انگلستان حمله کنه

74
00:07:09,346 --> 00:07:12,724
با هر ولگرد نیمه هوشیاری
!که توی اسکله‌ی لو آور ولو شده

75
00:07:14,726 --> 00:07:16,937
ورسینجِتوریکس رومی‌ها رو
با سربازهایی کم‌تر از این شکست داد

76
00:07:19,064 --> 00:07:20,482
چی گفتی؟

77
00:07:21,191 --> 00:07:25,237
.گفتم ممکن بود موفقیت‌آمیز باشه
اگه جلومون رو نمی‌گرفتید

78
00:07:27,990 --> 00:07:31,869
یادم میاد چندی پیش پسری نزد من اومد

79
00:07:33,036 --> 00:07:36,748
آدم متواضعی بود

80
00:07:36,748 --> 00:07:40,627
و اعتراف می‌کنم که ساده‌لوحیش
دوست داشتنی بود

81
00:07:41,628 --> 00:07:43,380
می‌دونی الان چی می‌بینم؟

82
00:07:44,464 --> 00:07:45,465
یه مرد

83
00:07:45,465 --> 00:07:46,550
نه

84
00:07:47,843 --> 00:07:53,307
یه احمق مغرور دیگه رو می‌بینم
که لباس ابریشم می‌پوشه

85
00:07:54,224 --> 00:07:56,935
و از نگاه کردن به خودش
احساس رضایت می‌کنه

86
00:07:57,366 --> 00:07:59,479
تبریک می‌گم، جناب

87
00:08:00,564 --> 00:08:03,525
الان می‌تونی خودت رو فرانسوی بدونی

88
00:08:10,073 --> 00:08:13,243
ورسینجِتوریکس یه قهرمان بود

89
00:08:13,869 --> 00:08:15,495
البته اون رو خفه کردن

90
00:08:15,495 --> 00:08:17,539
این برای شما فقط یه بازیه، نه؟

91
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
،دوستان من

92
00:08:19,499 --> 00:08:21,460
...ما راه دیگه‌ای پیدا می‌کنیم برای

93
00:08:21,460 --> 00:08:23,045
چه مرگش شده؟

94
00:08:23,575 --> 00:08:24,670
هی

95
00:08:25,255 --> 00:08:26,715
حداقل دستگیر نشدیم

96
00:08:29,343 --> 00:08:31,637
اما این دیوونگیه

97
00:08:32,346 --> 00:08:35,515
.قاتلان مقابل دروازه‌ها
اجساد توی سردخونه

98
00:08:36,225 --> 00:08:38,727
آدم نمی‌تونه خونه‌اش رو ترک کنه
بدون اینکه مورد حمله قرار بگیره

99
00:08:39,602 --> 00:08:40,979
البته من فقط به فکر تو هستم

100
00:08:41,730 --> 00:08:44,816
من بیش‌تر نگران پیدا کردن نوه‌ام هستم

101
00:08:44,816 --> 00:08:47,653
.اون همراه ژاک‌ـه
خادم‌ها اونا رو توی جاده دیدن

102
00:08:47,653 --> 00:08:49,238
چرا جلوشون رو نگرفتی؟

103
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
چرا جلوی پرواز پرندگان رو نمی‌گیرم؟

104
00:08:51,156 --> 00:08:52,991
خب، ممکنه کجا برن؟

105
00:08:54,826 --> 00:08:57,955
هر جایی که برای مادر و پدرش
شرم‌آورتر باشه

106
00:08:58,580 --> 00:08:59,957
دارم امیدم رو از دست می‌دم، دکتر

107
00:08:59,957 --> 00:09:02,835
،دیگه بهش پول نمی‌دم
اما نمی‌تونم اصلاحش کنم

108
00:09:03,836 --> 00:09:05,796
متاسفانه منم باید همین رو بگم

109
00:09:10,634 --> 00:09:11,885
...دوست من

110
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
تردید دارم که این سوال رو
...بپرسم یا نه، اما

111
00:09:16,181 --> 00:09:17,683
پول‌های پرداختیت

112
00:09:17,683 --> 00:09:22,604
.یه مرد همیشه به مرد دیگه‌ای مدیونه
دنیا همینه

113
00:09:23,355 --> 00:09:26,358
و پس باید بپرسم که چه زمانی
...می‌تونم انتظار داشته باشم

114
00:09:26,358 --> 00:09:29,653
کنگره قول داده که به سرعت
بهش رسیدگی کنه

115
00:09:30,487 --> 00:09:32,531
...آره، اما

116
00:09:33,073 --> 00:09:34,491
واقعاً همینطوره؟

117
00:09:35,576 --> 00:09:37,327
!دکتر فرانکلین

118
00:09:37,327 --> 00:09:39,496
...نمی‌تونم مدام به همسرم بگم که

119
00:09:40,122 --> 00:09:41,415
!می‌دونم که اینجاید

120
00:09:41,415 --> 00:09:45,502
اون همیشه توی پیدا کردن پول
...مهارت داره. خب

121
00:09:45,502 --> 00:09:47,379
!بیایید داخل دیگه

122
00:09:51,508 --> 00:09:52,509
شما زنده‌اید

123
00:09:52,509 --> 00:09:54,553
شرمنده که ناامیدتون کردم

124
00:09:54,553 --> 00:09:55,679
حرف مسخره نزنید

125
00:09:55,679 --> 00:10:00,142
،نمی‌خوام که شما به درجات اولیای الهی برسید
هر چند که بعید به نظر می‌رسه

126
00:10:00,767 --> 00:10:02,144
چی می‌خواید، جناب؟

127
00:10:10,527 --> 00:10:12,821
من رو از خونه‌ی خودم بیرون می‌کنن

128
00:10:16,200 --> 00:10:17,743
چی گفت؟

129
00:10:17,743 --> 00:10:20,078
یه چیزایی درمورد باغچه

130
00:10:20,078 --> 00:10:23,916
کاری بهتر از باغبانی برای انجام دادن نداره؟ -
کارتون چیه، آقای آدامز؟ -

131
00:10:33,967 --> 00:10:36,178
نه -
ببخشید؟ -

132
00:10:36,178 --> 00:10:39,473
نه، من با لندن برای یه توافق‌نامه
مذاکره نمی‌کنم

133
00:10:39,473 --> 00:10:43,560
.نه، ازتون درخواست نکردن
اونا دستورالعمل‌های مستقیم کنگره به منه

134
00:10:43,560 --> 00:10:47,147
با بیان اینکه شما
بدون مشورت با وزرای شاه لویی»

135
00:10:47,147 --> 00:10:49,775
«هیچ گام مهمی برنخواهید داشت

136
00:10:49,775 --> 00:10:52,528
من فوراً به کنت ورجنس اطلاع می‌دم
و کار رو تموم می‌کنم

137
00:10:52,528 --> 00:10:55,697
اکیداً توصیه می‌کنم که اون کار رو نکنید -
اوه، تعجب کردم -

138
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
یعنی چی؟

139
00:10:56,782 --> 00:10:58,408
فکر می‌کنید اینقدر باورنکردنیه

140
00:10:58,408 --> 00:11:03,288
که بدون تکون دادن چوب جادویی‌تون
من نمی‌تونم به شرایط مطلوبی برسم؟

141
00:11:03,288 --> 00:11:04,623
،برعکس

142
00:11:04,623 --> 00:11:09,670
من کاملاً ایمان دارم که شما موفق می‌شید
در دام دشمنان‌مون بیُفتید

143
00:11:10,170 --> 00:11:12,840
خیلی نامردانه‌ست، حتی از طرف شما

144
00:11:12,840 --> 00:11:15,634
من اعتماد و دوستی‌ای رو نادیده نمی‌گیرم

145
00:11:15,634 --> 00:11:17,511
...که فرانسوی‌ها بهم نشون دادن -
دوباره این مزخرفات -

146
00:11:17,511 --> 00:11:19,721
!برای خیانت مصلحت‌آمیز -
...توهم احساساتی شما -

147
00:11:19,721 --> 00:11:21,306
!اونا به همه‌ی قول‌هاشون عمل کردن

148
00:11:21,306 --> 00:11:22,516
!هر دری رو باز می‌کنن

149
00:11:22,516 --> 00:11:25,352
و توهمات، شما رو به چوبه‌ی دار
!بوستون کامن می‌رسونه

150
00:11:42,870 --> 00:11:43,996
فرزندان‌تون

151
00:11:45,372 --> 00:11:46,373
چی؟

152
00:11:46,373 --> 00:11:48,917
نگران سرنوشت‌شون هستید؟

153
00:11:50,085 --> 00:11:51,587
به قوت شخصیت‌شون شک دارم

154
00:11:51,587 --> 00:11:54,673
دعا می‌کنم که ارادت‌شون
نسبت به خدای مهربان کم نشه

155
00:12:02,014 --> 00:12:03,682
من از ته قلبم بهشون اهمیت می‌دم

156
00:12:08,353 --> 00:12:11,106
اگه جای شما بودم
اون رو می‌سوزوندم

157
00:12:12,983 --> 00:12:14,610
هیچ خیری ازش حاصل نمی‌شه

158
00:12:33,712 --> 00:12:37,799
.کیفم رو ببر
دنبال دردسر نمی‌گردم. لطفاً

159
00:12:37,799 --> 00:12:39,843
به همین سرعت اتفاق می‌افته

160
00:12:41,220 --> 00:12:42,346
چطور جرات می‌کنید؟

161
00:12:44,431 --> 00:12:47,309
.فکر می‌کردم خودش توی درشکه‌ست
اون هر دوی ما رو فریب داد

162
00:12:47,309 --> 00:12:49,269
آره. خب، ولی مسئولیتش فقط گردن منه

163
00:12:49,269 --> 00:12:51,897
.من کار خودم رو انجام دادم
من رو به خاطر یه کار ناموفق سرزنش نکنید

164
00:12:51,897 --> 00:12:53,023
چی شنیدی؟

165
00:12:55,192 --> 00:12:58,028
دنبال مامور گمرک می‌گردن -
آره، اما اون رو پیدا نمی‌کنن -

166
00:13:00,197 --> 00:13:01,573
ببینید، راه بهتری برای
انجام این کار وجود داره

167
00:13:01,573 --> 00:13:03,700
،مدام همین رو می‌گی
با این حال اون هنوز همین‌جاست

168
00:13:03,700 --> 00:13:07,663
ببینید، فقط یه‌کم زمان بیش‌تری نیازه -
خب، من زمان ندارم. تو هم نداری -

169
00:13:13,710 --> 00:13:15,295
آدامز می‌خواد از شر فرانکلین خلاص بشه

170
00:13:16,296 --> 00:13:17,881
کنگره هم ازش حمایت می‌کنه

171
00:13:18,674 --> 00:13:20,592
پیرمرد نمی‌تونه جلوش رو بگیره

172
00:13:21,593 --> 00:13:25,305
،بذارید اونا همدیگه رو تیکه‌تیکه کنن
،و انگلیس بدون هیچ‌گونه اتفاق ناگواری توی جاده

173
00:13:25,306 --> 00:13:27,099
از مزایای اون بهره می‌بره

174
00:13:29,351 --> 00:13:32,145
ببینید، بهتر از گیر افتادنه، نه؟

175
00:13:36,108 --> 00:13:37,442
ممکنه من اینجا بیچاره بشم

176
00:13:38,277 --> 00:13:39,444
شاید تو هم بشی

177
00:13:42,030 --> 00:13:43,657
،اگه من بیچاره بشم
تو رو هم همراه خودم بیچاره می‌کنم

178
00:13:55,169 --> 00:13:57,087
.یالا، دوباره
سه فنجان و یه شاه‌بلوط

179
00:13:57,087 --> 00:14:00,382
شاه بلوط رو پیدا کنید
و پول خودتون رو دو برابر کنید

180
00:14:02,134 --> 00:14:03,135
اونجا

181
00:14:04,094 --> 00:14:05,137
!نه -
باختید -

182
00:14:08,015 --> 00:14:09,057
پول بهم بده

183
00:14:09,057 --> 00:14:10,392
یه سکه هم ندارم

184
00:14:10,893 --> 00:14:13,437
می‌خواستی انگلیس رو
بدون هیچ پولی فتح کنی

185
00:14:14,521 --> 00:14:16,773
من کسی نیستم که پدرش
از خونه بیرونش کرده

186
00:14:17,357 --> 00:14:20,611
نه، تو اونی هستی که گند زدی
و اونقدر می‌ترسی که نمی‌تونی برگردی خونه

187
00:14:20,611 --> 00:14:23,238
خونه‌ی من نیست. فقط جاییه
...که پدربزرگم

188
00:14:23,238 --> 00:14:25,240
پدر و مادر من رو می‌دوشه

189
00:14:26,325 --> 00:14:28,243
لعنتی، اتفاقی حقیقت رو گفتم

190
00:14:28,243 --> 00:14:30,120
من چرا اهمیت بدم؟

191
00:14:30,120 --> 00:14:32,039
اوه، مثل یه آدم بالغ حرف می‌زنی

192
00:14:34,750 --> 00:14:37,586
از من پنهان می‌کنی؟ عجب دوستی هستی

193
00:14:41,256 --> 00:14:43,008
خب. حالا ما هر دو پادشاهیم

194
00:14:44,134 --> 00:14:45,135
بعداً می‌بینمت

195
00:14:49,431 --> 00:14:52,643
.یه رازی رو بهت بگم
دختره گفت که تو ناز بودی

196
00:14:52,643 --> 00:14:54,686
کی؟ -
خودت می‌دونی کی -

197
00:14:55,187 --> 00:14:56,480
!فقط گم شو

198
00:14:57,189 --> 00:14:59,816
اما اون دختری نیست
که بری در خونه‌شون رو بزنی

199
00:14:59,816 --> 00:15:01,568
نمی‌دونی کی قراره در رو باز کنه

200
00:15:01,568 --> 00:15:03,153
حداقل تو نیستی

201
00:15:04,738 --> 00:15:08,200
،گوش کن. تو واقعاً گند زدی
و هیچ‌کس دیگه‌ای مقصر نیست

202
00:15:08,784 --> 00:15:10,118
می‌دونم چه احساسی داری

203
00:15:10,118 --> 00:15:12,287
پس، می‌تونیم به سنت روچ بریم
...و برات یه کشیش پیدا کنیم

204
00:15:12,287 --> 00:15:15,249
یا می‌تونی کاری رو انجام بدی
که هر مرد متشخصی توی موقعیت تو انجامش می‌ده

205
00:15:15,749 --> 00:15:16,834
چه کاری؟

206
00:15:17,668 --> 00:15:20,963
.بیا بریم، بچه قورباغه کوچولو
می‌ریم به حومه‌ی شهر

207
00:15:21,463 --> 00:15:27,970
به صورت قانونی و رسماً...»
...نیات ایالات متحده را برای

208
00:15:28,887 --> 00:15:33,225
«...به صورت قانونی و رسماً

209
00:15:35,811 --> 00:15:36,812
جناب آدامز

210
00:15:42,901 --> 00:15:46,113
...به صورت قانونی و رسماً...

211
00:15:47,948 --> 00:15:48,949
ببخشید

212
00:15:50,534 --> 00:15:53,620
...نیات ایالات متحده را برای...

213
00:15:54,663 --> 00:15:58,292
...ایالات متحده... ایالات متحده

214
00:15:58,292 --> 00:16:00,586
می‌شه ازتون درخواست کنم
که انگلیسی صحبت کنید؟

215
00:16:01,170 --> 00:16:04,548
یک کلمه از حرف‌هاتون رو هم نمی‌فهمم

216
00:16:12,055 --> 00:16:14,266
،مطابق دستورالعمل‌های من

217
00:16:14,266 --> 00:16:18,353
،من به شما، وزیر خارجه
...شارل گراویر، کنت ورجنس، توصیه می‌کنم

218
00:16:18,353 --> 00:16:20,022
این اسم منه

219
00:16:20,022 --> 00:16:24,693
که ایالات متحده‌ی آمریکا...
،به جان آدامز از برینتری مجوز داده

220
00:16:25,485 --> 00:16:30,574
یعنی خودم، از طریق مذاکره
به دنبال صلحی با بریتانیای کبیر باشم

221
00:16:31,158 --> 00:16:32,326
چی؟

222
00:16:32,326 --> 00:16:33,952
...ایالات متحده اجازه داده

223
00:16:33,952 --> 00:16:35,162
اون کلمات رو شنیدم

224
00:16:36,455 --> 00:16:40,042
می‌خواید به دشمن‌تون اعلام کنید
که موافق تسلیم شدن هستید؟

225
00:16:40,042 --> 00:16:43,462
موافق پذیرفتن پیشنهادهای صلح
بدون پیش شرط هستیم

226
00:16:43,462 --> 00:16:49,176
و می‌خواید که من
این استراتژی شگفت‌انگیز رو تایید کنم

227
00:16:49,176 --> 00:16:50,594
...کنگره از من خواسته

228
00:16:50,594 --> 00:16:55,098
این دفتر یک سال
به اصرارهای دکتر فرانکلین گوش داد

229
00:16:55,098 --> 00:17:01,021
،که بدون ضمانت استقلال شما
هیچ توافقی صورت نمی‌گیره

230
00:17:01,021 --> 00:17:04,398
دکتر فرانکلین حامل
این دستورالعمل‌ها نیست

231
00:17:04,398 --> 00:17:06,652
اختیارات شما از اختیارات اون فراتره؟

232
00:17:07,152 --> 00:17:08,654
...دستورالعمل‌ها از کنگره اومدن

233
00:17:08,654 --> 00:17:10,196
...از ما انتظار دارید که

234
00:17:11,031 --> 00:17:12,694
براتون آرزوی سلامتی بکنیم

235
00:17:12,695 --> 00:17:16,494
بدون این که چیزی
برای تلاش‌هامون به دست بیاریم؟

236
00:17:17,162 --> 00:17:18,872
تلاش‌هاتون، جناب؟

237
00:17:20,040 --> 00:17:22,000
یه بچه هم می‌تونه نیات شما رو بفهمه

238
00:17:23,042 --> 00:17:24,461
بریتانیا رو اونقدر آزار بدیم
،تا خسته بشن

239
00:17:24,461 --> 00:17:27,256
،قدرت آمریکایی رو تحت کنترل نگه داریم
و پیروزی رو به فرانسه واگذار کنیم

240
00:17:27,256 --> 00:17:28,549
تو این بازی کوچیک بین ملت‌ها

241
00:17:28,549 --> 00:17:30,384
«قدرت آمریکایی»

242
00:17:31,093 --> 00:17:34,054
قدرت آمریکایی!» اون چیه؟»

243
00:17:34,888 --> 00:17:37,099
قدرت تخلیه‌ی خزانه‌ی ما؟

244
00:17:37,099 --> 00:17:39,768
و یه جورایی هنوزم قراره ببازید؟

245
00:17:39,768 --> 00:17:42,312
توی هر مرحله، مدام شکایت می‌کنید؟

246
00:17:42,312 --> 00:17:46,984
هدیه‌ی گران‌بهای شما از چند کشتی ضعیف
...و یه ارتش شکست خورده

247
00:17:46,984 --> 00:17:50,904
چه استعداد خارق‌العاده‌ای
توی پیدا کردن عیب‌های دیگران دارید

248
00:17:50,904 --> 00:17:52,614
و فکر می‌کنید خودتون هیچ عیبی ندارید

249
00:17:52,614 --> 00:17:54,449
کشتی‌های جنگی‌تون رو
در امتداد ساحل مستقر کنید

250
00:17:54,449 --> 00:17:58,787
دشمن رو محاصره کنید -
و حالا، استاد متخصص فنون جنگی هستید -

251
00:17:58,787 --> 00:18:01,290
،تا زمانی که کنترل دشمن روی دریاها رو نشکنید
چیزی تغییر نمی‌کنه

252
00:18:01,290 --> 00:18:04,626
اینجا نشستیم و یه احمق دهاتی مسخره
...برامون سخنرانی می‌کنه

253
00:18:05,210 --> 00:18:06,712
فهمیدم چی گفتید

254
00:18:07,796 --> 00:18:09,298
حرفم رو گوش کنید، جناب

255
00:18:09,798 --> 00:18:13,719
،من آدم چاپلوسی نیستم
که مشتاق باشم شما با فیس و افاده من رو فریب بدید

256
00:18:13,719 --> 00:18:15,053
مثل بعضی از آدم‌ها

257
00:18:15,637 --> 00:18:21,560
،من اومدم تا یه کار جدی رو انجام بدم
و می‌خوام کاری کنم به وعده‌هاتون عمل کنید

258
00:18:21,560 --> 00:18:22,936
،و اگه به وعده‌هاتون عمل نکنید

259
00:18:22,936 --> 00:18:26,523
دنبال هر چیزی می‌ریم
...که برای ما سودش بیش‌تره

260
00:18:31,486 --> 00:18:32,738
گوش می‌کنید؟

261
00:18:32,738 --> 00:18:34,948
جناب آدامز

262
00:18:36,241 --> 00:18:38,368
می‌تونم ازتون درخواستی بکنم؟

263
00:18:39,119 --> 00:18:40,370
چی؟

264
00:18:42,497 --> 00:18:46,210
می‌شه خیلی آدم خوبی باشید
و فوراً این دفتر رو ترک کنید

265
00:18:46,919 --> 00:18:49,338
و تحت هیچ شرایطی برنگردید؟

266
00:18:50,130 --> 00:18:52,841
ترجیح می‌دم دیگه هیچ‌وقت
با شما صحبت نکنم

267
00:18:53,752 --> 00:18:55,605
خیلی ممنون

268
00:19:06,063 --> 00:19:08,357
فکر می‌کنم الان خیلی خوشحال هستید

269
00:19:08,357 --> 00:19:10,025
بهتون هشدار دادم

270
00:19:11,568 --> 00:19:14,613
فکر می‌کنید من حقه‌ها
و ترفندهای شما رو نمی‌بینم؟

271
00:19:15,197 --> 00:19:17,157
...به من توصیه می‌کنید که

272
00:19:20,369 --> 00:19:21,537
روز بخیر، بانو

273
00:19:22,037 --> 00:19:24,289
کاری که خیلی دوست دارید رو، انجام ندم

274
00:19:24,289 --> 00:19:28,752
،اگه نیات من رو خوب می‌دونید
چرا اون کار رو کردید؟

275
00:19:28,752 --> 00:19:31,588
!تا ثابت کنم که اشتباه می‌کنید -
ثابت کردید که حق با من بوده -

276
00:19:31,588 --> 00:19:33,632
خب، حداقل حرف دلم رو زدم

277
00:19:34,216 --> 00:19:37,427
عادتیه که باعث می‌شه
همه شما رو آزاردهنده بدونن

278
00:19:38,428 --> 00:19:40,889
البته. هدف بزرگ شما توی زندگی

279
00:19:41,390 --> 00:19:42,862
اینه که برای همه خوشایند باشید

280
00:19:42,863 --> 00:19:45,769
و بی‌فایده باشید برای هر چیزی
خارج از ارضای هوس خودتون

281
00:19:45,769 --> 00:19:50,649
من اتفاقاً این رو ترجیح می‌دم
به اینکه هر جا می‌رم باعث یه فاجعه بشم

282
00:19:50,649 --> 00:19:53,694
خب، دیگه لازم نیست نگران من باشید

283
00:19:53,694 --> 00:19:56,530
خودم هزینه‌ی مسیرم
و اقامتگاهم رو پرداخت می‌کنم

284
00:19:56,530 --> 00:20:00,450
من شما رو به دست معشوقه‌تون
،و نوه‌ی فاسدتون می‌سپارم

285
00:20:00,450 --> 00:20:01,994
حالا هر جایی که هست

286
00:20:09,668 --> 00:20:11,920
من شاهد اجرای شما بودم، بانو

287
00:20:12,504 --> 00:20:16,091
،برای چشم جذاب بود
اما برای روح ناخوشایند بود

288
00:20:22,389 --> 00:20:24,016
چه مرد کوچولوی عجیبی

289
00:20:26,935 --> 00:20:32,733
،شاید اون درست می‌گه، من خیلی زیاد موندم
و نتایج کارم اونقدرها هم خوب نبوده

290
00:20:34,943 --> 00:20:36,904
به نظر می‌رسه که کنگره چنین نظری داره

291
00:20:37,821 --> 00:20:41,950
.بهت می‌گم که نظر من چیه
تو به اندازه‌ی کافی اینجا نموندی

292
00:20:44,453 --> 00:20:46,830
،پس اگه حرفم رو باور کنی، عزیزم»

293
00:20:47,956 --> 00:20:50,042
در حالی که جوانی تو شکوفا می‌شه

294
00:20:51,376 --> 00:20:53,629
،در شیرین‌ترین حالتش

295
00:20:55,255 --> 00:20:58,342
شور و شوق جوانی‌ات رو جمع کن

296
00:20:59,843 --> 00:21:04,932
.چون بالا رفتن سن زیبایی تو رو محو می‌کنه
«همونطور که این گل رو پژمرده کرده

297
00:21:06,626 --> 00:21:08,143
به طرز قابل توجهی دلسرد کننده بود

298
00:21:08,143 --> 00:21:09,603
بانو؟

299
00:21:09,603 --> 00:21:15,484
سعی می‌کنه دختری رو متقاعد کنه که
قبل از اینکه زشت بشه، باهاش بخوابه

300
00:21:15,484 --> 00:21:18,111
رونسار به ماهیت زودگذر زندگی اشاره داره

301
00:21:18,111 --> 00:21:20,906
...گل رزی که صبح شکوفا می‌شه -
خودت رو گول نزن، کابانیس -

302
00:21:20,906 --> 00:21:23,158
همه چیز درمورد باز کردن پاهاست

303
00:21:23,867 --> 00:21:27,079
بانو، شما از چیزهای غیرمنتظره لذت می‌برید

304
00:21:27,079 --> 00:21:30,582
،ابرها، کروبی‌ها، تک‌شاخ‌های زخمی

305
00:21:30,582 --> 00:21:33,877
گنجشک‌های کوچیک توی دست

306
00:21:34,461 --> 00:21:38,465
یه مرد حاضره برای خوابیدن با یه زن
هر چیزی بگه. موافق نیستی؟

307
00:21:38,465 --> 00:21:39,800
...من فکر می‌کنم که

308
00:21:39,800 --> 00:21:42,678
در حالی که فقط باید صادق باشه

309
00:21:42,678 --> 00:21:45,931
اینطور نیست که اون فکر
به ذهن خودش نرسیده باشه

310
00:21:47,266 --> 00:21:49,601
شما مخالف شعر هستید، بانو؟

311
00:21:49,601 --> 00:21:55,023
.من هیچ‌وقت نشنیدم که یه گربه شعر بخونه
و برای تولید مثل مشکلی ندارن

312
00:21:55,023 --> 00:21:57,150
اینطور نیست، آزا؟

313
00:21:59,194 --> 00:22:01,238
شاید وقتش رسیده که برم بخوابم

314
00:22:01,238 --> 00:22:04,157
آره، نیاز نیست از روی نجابت اینجا بمونی

315
00:22:04,157 --> 00:22:06,076
باید ابی رو بیدار کنم؟

316
00:22:06,076 --> 00:22:09,997
.نه، نه. کاری باهاش نداشته باش
آدم نمی‌دونه که کِی ممکنه به یه کشیش نیاز داشته باشه

317
00:22:11,597 --> 00:22:12,918
دکتر

318
00:22:14,014 --> 00:22:15,350
بانو

319
00:22:25,179 --> 00:22:26,722
فکر می‌کردم اون هیچ‌وقت نمی‌ره

320
00:22:27,222 --> 00:22:29,057
خودت اجازه دادی اینجا زندگی کنه

321
00:22:30,017 --> 00:22:33,520
،ممکنه یه روزی به یه چیزی برسه
اما احتمالاً نمی‌رسه

322
00:22:33,520 --> 00:22:35,898
در این حین، عذاب دادنش سرگرم‌کننده‌ست

323
00:22:35,898 --> 00:22:37,608
و من هم همینطور؟

324
00:22:37,608 --> 00:22:41,278
مگه من به جز اینکه بهت غذا بدم
و چرب‌زبونی کنم، کار دیگه‌ای کردم؟

325
00:22:42,446 --> 00:22:45,407
گاهی گونه‌ام رو نوازش می‌کنی

326
00:22:46,950 --> 00:22:48,744
و این ما را به کجا رسونده؟

327
00:22:49,494 --> 00:22:52,456
به این میز، در حالی که جناب ابی
در کنار ما چرت می‌زنه

328
00:22:52,456 --> 00:22:56,001
و داریم به نیمه‌شب نزدیک می‌شیم

329
00:22:56,001 --> 00:22:58,253
برای یه پیرمرد خیلی دیره

330
00:22:58,253 --> 00:23:00,714
شاید باید ابی رو بغل کنم

331
00:23:00,714 --> 00:23:03,133
یه رسوایی خیلی عادی می‌شه

332
00:23:03,133 --> 00:23:05,260
فکر دیگه‌ای داری؟

333
00:23:06,345 --> 00:23:08,138
منظورت رو نمی‌فهمم

334
00:23:09,556 --> 00:23:12,601
به هر حال فرانسوی حرف زدنت خیلی غیرعادیه

335
00:23:14,228 --> 00:23:15,229
...خب

336
00:23:16,563 --> 00:23:19,733
.من می‌رم توی اتاقم
نمی‌دونم تو می‌خوای چی‌کار کنی

337
00:23:45,717 --> 00:23:47,010
شب بخیر

338
00:24:15,247 --> 00:24:18,458
لعنتی! موجودات ملعون

339
00:24:20,085 --> 00:24:22,254
یا بیا داخل یا در رو ببند

340
00:24:22,754 --> 00:24:25,174
و اینقدر گربه رو اذیت نکن

341
00:24:38,353 --> 00:24:40,147
فقط می‌خوای اونجا بمونی؟

342
00:24:49,781 --> 00:24:50,782
خب؟

343
00:25:11,512 --> 00:25:13,805
همیشه اینقدر آروم لباس‌هات رو درمیاری؟

344
00:25:15,849 --> 00:25:17,809
عجله داری که جایی بری؟

345
00:25:18,393 --> 00:25:20,187
فقط همین‌قدر صبر دارم

346
00:25:21,605 --> 00:25:23,023
یه چیزی رو بهت بگم

347
00:25:23,607 --> 00:25:26,610
،روی پوستم جوش‌های زیادی هست

348
00:25:27,402 --> 00:25:28,904
پاهام نقرس دارن

349
00:25:29,905 --> 00:25:32,699
و از سنگ مثانه هم رنج می‌برم

350
00:25:34,952 --> 00:25:36,995
می‌دونی که چطور دل یه خانم رو ببری

351
00:25:43,502 --> 00:25:45,671
بیا اینجا، ای گل رز چیده نشده

352
00:26:02,646 --> 00:26:05,482
بانو؟ بانو بریلون؟

353
00:26:06,733 --> 00:26:08,485
ببخشید؟

354
00:26:08,986 --> 00:26:13,532
بانو، فقط گفتم که مطمئنم دخترتون

355
00:26:13,532 --> 00:26:15,576
ذات بزرگوار مادر محترمش رو منعکس می‌کنه

356
00:26:16,577 --> 00:26:21,123
جناب، شاید من و شما بتونیم به طور خصوصی
...در مورد جزئیات اقدامات

357
00:26:21,790 --> 00:26:23,959
می‌تونید شرایطتون رو
به هر دوی ما بگید، سرهنگ

358
00:26:25,586 --> 00:26:27,504
ما یه خانواده‌ی بانک‌دار هستیم

359
00:26:28,255 --> 00:26:30,299
ما با دربار ارتباط زیادی داریم

360
00:26:31,633 --> 00:26:33,719
ما در داخل و خارج از شهر
مالکیت زمین‌هایی رو داریم

361
00:26:33,719 --> 00:26:35,929
که قصد داریم اونا رو بهبود بخشیم
تا به سود برسیم

362
00:26:36,680 --> 00:26:38,515
خانواده‌ی شما نیک‌نام نیستن

363
00:26:39,725 --> 00:26:43,520
شرط می‌بندم که جبران کردیم. با طلا

364
00:26:46,440 --> 00:26:50,694
.سیصد جریب زمین توی بورگوندی
هزینه‌ی دخترمون اینه

365
00:26:51,987 --> 00:26:57,659
.یه آسیاب توی اورلئان
اجاره‌ی شیش مزرعه توی لامانش

366
00:26:59,745 --> 00:27:01,121
و موقعیت من توی خزانه‌داری

367
00:27:03,624 --> 00:27:05,959
یه فرآیند حسابداری مناسب بهترین گزینه‌ست

368
00:27:06,668 --> 00:27:09,004
شما اومدید تا یه اسم بخرید، جناب

369
00:27:09,505 --> 00:27:11,757
به نظرم یه پیشنهاد منصفانه‌ست

370
00:27:18,555 --> 00:27:19,765
اون رو بیار

371
00:27:30,651 --> 00:27:32,402
مادر. پدر

372
00:27:32,402 --> 00:27:33,487
دخترم

373
00:27:33,487 --> 00:27:35,989
ایشون سرهنگ «پاریس دیلان» هستن

374
00:27:39,535 --> 00:27:41,870
مشتاق شنیدن نوازندگیت هستن

375
00:28:25,622 --> 00:28:29,293
به احتمال زیاد، اون از ساوت‌همپتون
سوار کشتی شده و توی لو آور پیدا شده

376
00:28:29,293 --> 00:28:32,337
در همون زمان یه مامور تخلیه
توی اسکله کشته شده

377
00:28:33,130 --> 00:28:35,007
پس چرا اون رو نگرفتید؟

378
00:28:35,007 --> 00:28:36,758
نه مدرکی هست، و نه شاهدی

379
00:28:39,094 --> 00:28:41,430
یادم نمیاد که این قبلاً
باعث انجام ندادن کارتون شده باشه

380
00:28:42,014 --> 00:28:44,224
قلم‌مو می‌تونه نقاش رو انتخاب کنه؟

381
00:28:46,310 --> 00:28:48,687
این شخص سعی کرد
فرانکلین رو بُکُشه یا نه؟

382
00:28:48,687 --> 00:28:49,771
احتمالاً

383
00:28:49,771 --> 00:28:54,985
همچنین به ملاقات دکتر فرانکلین
...با آقای ویلیامز اشاره کنم

384
00:28:55,569 --> 00:28:58,780
که ادعا می‌کنه نماینده‌ی نخست وزیر بریتانیاست

385
00:28:58,780 --> 00:29:04,328
اگرچه هیچ‌کدوم از جاسوسان ما
توی دفتر لرد نورث اسمش رو نشنیدن

386
00:29:05,913 --> 00:29:07,331
الان کجاست؟

387
00:29:07,331 --> 00:29:09,791
.بدون شک توی پاریسه
اغلب اوقات جابه‌جا می‌شه

388
00:29:10,375 --> 00:29:12,252
اما پیدا کردنش خیلی سخت نیست

389
00:29:12,252 --> 00:29:13,837
پس چرا پیداش نمی‌کنید؟

390
00:29:14,505 --> 00:29:15,631
می‌خواید پیداش کنیم؟

391
00:29:16,215 --> 00:29:18,258
اون داره مردم رو می‌کُشه

392
00:29:18,258 --> 00:29:20,719
آدم مهمی رو نکشته -
هنوز نکشته -

393
00:29:20,719 --> 00:29:23,055
هر ماهی‌ای رو نباید صید کرد

394
00:29:24,223 --> 00:29:25,265
...شما می‌خواید که

395
00:29:25,265 --> 00:29:27,351
بذاریم کارش رو بکنه

396
00:29:28,143 --> 00:29:29,895
در حالی که ما زیر نظر داریمش

397
00:29:29,895 --> 00:29:32,022
یه زمانی ممکنه برامون مفید باشه

398
00:29:35,234 --> 00:29:37,945
دکتر فرانکلین نباید به قتل برسه

399
00:29:37,945 --> 00:29:40,197
قطعاً این خط قرمز ماست

400
00:29:44,743 --> 00:29:46,537
این گفتگو هرگز اتفاق نیفتاده

401
00:29:47,120 --> 00:29:49,831
من امروز صبح بیرون
مشغول اسب‌سواری بودم

402
00:29:52,543 --> 00:29:54,002
قهوه می‌خواید، جناب لنوآر؟

403
00:29:55,045 --> 00:29:56,463
نه، ممنون، بانو

404
00:29:57,047 --> 00:29:58,382
باعث می‌شه تحریک بشم

405
00:30:12,062 --> 00:30:14,231
چرا همیشه وقتی دارم
صبحونه می‌خورم میاد اینجا؟

406
00:30:14,731 --> 00:30:16,191
چون خودت بهش اجازه دادی

407
00:30:18,110 --> 00:30:19,278
نظر تو چیه؟

408
00:30:22,114 --> 00:30:25,200
مراقب باش که تو بیش‌تر
به اون نیاز نداشته باشی

409
00:30:40,215 --> 00:30:43,844
اعلی‌حضرت، سوال اینه که
فرانسه محترمانه چه چیزی می‌تونه ارائه کنه

410
00:30:43,844 --> 00:30:46,763
بدون اینکه آبروی خودش رو از دست بده

411
00:30:47,264 --> 00:30:51,226
لندن پیشنهاد می‌کنه
،که طرفین در پایان جنگ

412
00:30:51,226 --> 00:30:52,644
زمین‌هایی که اشغال کردن رو حفظ کنن

413
00:30:52,644 --> 00:30:56,398
دکتر فرانکلین از
این آتش‌بس پیشنهادی مطلع شده؟

414
00:30:56,398 --> 00:30:59,818
در این مورد، من مستقیماً
با لرد نورث در ارتباطم

415
00:31:00,736 --> 00:31:05,407
من به کنت مورپا یادآوری می‌کنم که توافق‌نامه‌ی ما
با آمریکا، استقلال‌شون رو تضمین می‌کنه

416
00:31:05,908 --> 00:31:08,035
و مستقل خواهند بود

417
00:31:08,035 --> 00:31:09,995
حداقل سرزمین‌هایی که از دست ندادن

418
00:31:11,413 --> 00:31:13,916
نخست وزیر چه زمانی قصد داشت

419
00:31:13,916 --> 00:31:15,501
من رو از مذاکراتش با لندن مطلع کنه؟

420
00:31:15,501 --> 00:31:19,505
من هیچ تعهدی در قبال وزیر خارجه ندارم

421
00:31:20,964 --> 00:31:24,009
مسئولیت من در قبال
اعلی‌حضرت و فرانسه‌ست

422
00:31:24,009 --> 00:31:28,013
ما نمی‌تونیم به وام دادن ادامه بدیم
اونم برای جنگی که برنده‌ش ما نیستیم

423
00:31:29,223 --> 00:31:31,058
فرانسه قدرتش رو نشون داده، عالی‌جناب

424
00:31:31,058 --> 00:31:33,810
ما باید با دشمن کنار بیاییم

425
00:31:36,772 --> 00:31:38,941
من حاضرم از تصمیم اعلی‌حضرت اطاعت کنم

426
00:31:40,108 --> 00:31:41,318
...ولی

427
00:31:41,902 --> 00:31:43,695
باید به صورت مکتوب دستور رو بدین

428
00:31:50,244 --> 00:31:51,495
گفتی «به صورت مکتوب»؟

429
00:31:53,038 --> 00:31:59,628
،اگه قراره فرانسه از جنگ خارج بشه
باید با امضای شما باشه، اعلی‌حضرت

430
00:32:25,195 --> 00:32:26,613
اون کار رو نکن

431
00:32:27,239 --> 00:32:28,240
بهتون مدیونم

432
00:32:29,157 --> 00:32:30,409
برای چی؟

433
00:32:30,409 --> 00:32:31,660
اینکه بر خلاف میل شما عمل کردم

434
00:32:31,660 --> 00:32:34,621
من مخالفتی با اون نقشه نداشتم

435
00:32:34,621 --> 00:32:37,958
...فقط به اجرای عجولانه

436
00:32:37,958 --> 00:32:40,711
و استخدام نوه‌ام اعتراض داشتم

437
00:32:41,420 --> 00:32:43,463
من هیچ بهونه‌ای ندارم -
اون کجاست؟ -

438
00:32:45,090 --> 00:32:47,176
.ما رو توی ورسای ترک کرد
از اون زمان ندیدمش

439
00:32:47,176 --> 00:32:50,345
من برای اون پسر
نقشه‌هایی دارم، مارکی. می‌فهمی؟

440
00:32:51,972 --> 00:32:54,975
،با احترام، دکتر
،به نظرم اون یه پسر نیست

441
00:32:55,934 --> 00:32:57,769
و من کسی نیستم که باید بفهمم

442
00:33:04,067 --> 00:33:06,904
به نظرت پادشاه ازت خوشش میاد؟

443
00:33:09,239 --> 00:33:10,991
نگفت که من رو اعدام کنن

444
00:33:12,492 --> 00:33:13,827
باید باهاش صحبت کنی

445
00:33:14,953 --> 00:33:17,983
باید کشتی‌هایی باشن
،که جلوی انگلیسی‌ها رو توی دریا بگیرن

446
00:33:17,984 --> 00:33:19,457
،و مردانی برای مبارزه در خشکی

447
00:33:19,458 --> 00:33:20,918
قبل از اینکه خیلی دیر بشه

448
00:33:22,836 --> 00:33:24,838
چرا از کنت ورجنس این رو نخواستید؟

449
00:33:25,923 --> 00:33:29,760
دوست خوبم آقای آدامز
این کار رو خیلی سخت کرده

450
00:33:32,221 --> 00:33:33,847
جبهه‌ی جدیدی باز می‌کنیم؟

451
00:33:33,847 --> 00:33:35,140
آره؟ به روش دیگه‌ای مبارزه می‌کنیم؟

452
00:33:36,475 --> 00:33:38,894
درک دقیقی از جنگ داری، آقا

453
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
...من می‌رم پیشش

454
00:33:42,856 --> 00:33:43,857
...اون رو متقاعد می‌کنم

455
00:33:45,651 --> 00:33:47,027
فرماندهی رو به من می‌ده

456
00:33:50,072 --> 00:33:52,824
تمپل برمی‌گرده. خودتون می‌بینید

457
00:33:53,534 --> 00:33:56,286
من از دست برادرم فرار کردم
و هیچ‌وقت برنگشتم

458
00:33:56,870 --> 00:33:58,121
هفده سالم بود

459
00:33:59,039 --> 00:34:00,207
اون کار به صلاح نبود؟

460
00:34:09,424 --> 00:34:11,467
فقط ببین تا الان چه هزینه‌ای
برامون داشته، مورپا

461
00:34:12,344 --> 00:34:13,679
و پایانش نزدیک نیست

462
00:34:14,263 --> 00:34:15,429
چطور می‌خوای انجامش بدی؟

463
00:34:17,224 --> 00:34:18,641
همه‌ش رو میندازیم گردن ورجنس

464
00:34:19,560 --> 00:34:22,478
بالاخره این خراب‌کاری خود اونه

465
00:34:24,188 --> 00:34:27,442
و آبروی خودمون حفظ می‌شه

466
00:34:28,652 --> 00:34:30,779
بعداً درموردش حرف می‌زنیم، هوم؟

467
00:34:37,119 --> 00:34:38,954
سریع! جناب مورپا اونجاست

468
00:34:38,954 --> 00:34:40,455
نفس می‌کشه؟ -
مطمئن نیستم -

469
00:35:02,769 --> 00:35:03,896
قلبش ایستاد؟

470
00:35:05,189 --> 00:35:07,941
مطمئنی؟ صد در صد مطمئنی؟

471
00:35:08,442 --> 00:35:10,110
اگه از مرگ برنگشته باشه، آره

472
00:35:10,777 --> 00:35:12,279
اون صد در صد مُرده

473
00:35:17,409 --> 00:35:18,410
خیلی‌خب

474
00:35:33,091 --> 00:35:35,135
ما نباید این فرصت رو از دست بدیم

475
00:35:41,767 --> 00:35:46,355
می‌تونم فکر کنم که شما
نخست وزیر دربار می‌شید؟

476
00:35:46,355 --> 00:35:48,273
اگه اعلی‌حضرت صلاح بدونن

477
00:35:48,273 --> 00:35:51,109
می‌شه اولین کسی باشم
که بهتون تبریک می‌گم؟

478
00:35:52,736 --> 00:35:56,823
هر دوی ما از مداخله‌ی
همکاران مزاحم رها شدیم

479
00:35:56,823 --> 00:36:00,369
خب، می‌ترسم که خروج آقای آدامز

480
00:36:00,994 --> 00:36:03,664
به اندازه‌ی کنت مورپا دائمی نباشه

481
00:36:03,664 --> 00:36:05,999
پس باید فوراً اقدام کنیم

482
00:36:09,837 --> 00:36:13,632
اگه من رو به اینجا دعوت کردید
،تا متقاعدم کنید که آتش‌بس رو بپذیرم

483
00:36:14,132 --> 00:36:19,054
،آقای نخست وزیر
متاسفانه باید ناامیدتون کنم

484
00:36:20,013 --> 00:36:21,974
شما به طور قابل توجهی آگاهید

485
00:36:21,974 --> 00:36:24,726
.فقط حدس می‌زنم
اما الان بهم گفتید

486
00:36:26,603 --> 00:36:30,941
آتش‌بس به جنگ و هزینه‌ها پایان می‌ده

487
00:36:31,733 --> 00:36:36,905
،اما استقلال ما رو تضمین نمی‌کنه
و اون تنها چیزیه که اهمیت داره

488
00:36:36,905 --> 00:36:37,990
برای شما

489
00:36:40,659 --> 00:36:46,081
.لشکرکشی بعدی باید آخرین لشکرکشی باشه
بعد از اون دیگه نمی‌تونم کمکتون کنم

490
00:36:49,126 --> 00:36:51,670
...و این کمک ممکنه به اندازه‌ی

491
00:36:51,670 --> 00:36:54,506
شیش میلیون لیور دیگه باشه، احتمالاً

492
00:36:55,215 --> 00:36:56,383
یه هدیه

493
00:36:56,383 --> 00:36:59,094
یه وام. وام نهایی

494
00:37:01,471 --> 00:37:04,474
پول به تنهایی باعث نمی‌شه
به هدف برسیم

495
00:37:05,225 --> 00:37:06,727
...باید ازتون بخوام که

496
00:37:06,727 --> 00:37:12,900
کشتی‌های جنگی بزرگ، ناوچه
و مثلاً ۵ هزار پیاده نظام؟

497
00:37:12,900 --> 00:37:14,568
خودتون به خوبی آگاهید

498
00:37:15,652 --> 00:37:16,987
من هم فقط حدس می‌زنم

499
00:37:17,946 --> 00:37:19,615
ما بدون اونا نمی‌تونیم پیروز بشیم

500
00:37:19,615 --> 00:37:21,408
این دیگه به عهده‌ی پادشاهه

501
00:37:23,577 --> 00:37:27,206
می‌تونم امیدوار باشم که شما
این موضوع رو مطرح می‌کنید؟

502
00:37:29,750 --> 00:37:32,419
من تا حالا فقط به لطف شما تکیه کردم

503
00:37:34,004 --> 00:37:37,966
آقای آدامز مُشته، درسته؟
و شما دستکش هستید

504
00:38:19,174 --> 00:38:23,804
!ژان! ژان‌ژان

505
00:38:24,388 --> 00:38:25,389
جناب ژاک

506
00:38:26,932 --> 00:38:28,725
فقط داشتم توالت رو خالی می‌کردم

507
00:38:28,725 --> 00:38:31,645
البته که همینطوره، پیرمرد عزیزم

508
00:38:31,645 --> 00:38:34,106
.هیچ‌کس بهم نگفته بود که شما میاید
خونه آماده نیست

509
00:38:34,106 --> 00:38:35,649
نگران نباش، ژان‌ژان

510
00:38:35,649 --> 00:38:38,777
ما فقط برای لذت‌های ساده‌ی
روستایی اینجایم

511
00:38:38,777 --> 00:38:42,322
.برای تنفس هوای تازه
...برای خیره شدن به مسیحیان صادق

512
00:38:42,990 --> 00:38:46,994
برای... ما برای چی اینجایم؟

513
00:38:46,994 --> 00:38:48,745
!برای گاییدن و کشتن

514
00:38:48,746 --> 00:38:50,247
!برای گاییدن و کشتن -
!برای گاییدن و کشتن -

515
00:38:50,247 --> 00:38:52,124
.به حرف اون گوش نکن
اون اصلاً ادب نداره

516
00:38:52,124 --> 00:38:54,251
!همگی خفه شید

517
00:38:56,044 --> 00:39:00,340
دوشیزه اودت کایلو از کمدی ایتالیایی رو
بهت معرفی می‌کنم

518
00:39:00,340 --> 00:39:04,720
جناب -
جناب! جناب! اون جناب نیست، اون ژان‌ژان‌ـه -

519
00:39:05,304 --> 00:39:07,764
.می‌خوام یکی رو ببینی
تمپل کجاست؟

520
00:39:07,764 --> 00:39:09,349
!تمپل -
!تمپل -

521
00:39:09,349 --> 00:39:12,311
!سلام -
!سلام -

522
00:39:15,314 --> 00:39:17,357
!تمپل

523
00:39:17,357 --> 00:39:21,153
!بیا! بیا اینجا، تمپل

524
00:39:25,282 --> 00:39:27,284
ژان‌ژان، می‌دونی داری
به کی نگاه می‌کنی؟

525
00:39:27,993 --> 00:39:28,994
یه آقای جوان؟

526
00:39:29,578 --> 00:39:32,581
یه آمریکایی. می‌دونی یعنی چی؟

527
00:39:32,581 --> 00:39:33,790
یه جور تُرک‌ـه؟

528
00:39:34,583 --> 00:39:37,711
!یه مرد آزاده. هیچ‌کس اربابش نیست

529
00:39:37,711 --> 00:39:41,131
!زندگیش، سرنوشتش، مال خودشه

530
00:39:41,131 --> 00:39:42,841
یه چیز آمریکایی بگو. زود باش

531
00:39:45,219 --> 00:39:47,262
بهم یا آزادی بده یا مرگ

532
00:39:48,514 --> 00:39:49,973
نظرت چیه؟

533
00:39:49,973 --> 00:39:51,517
مطمئنم که خیلی خوبه

534
00:39:52,351 --> 00:39:55,062
!بهم یا آزادی بده یا مرگ

535
00:39:55,062 --> 00:39:57,814
!آزادی یا مرگ

536
00:40:37,271 --> 00:40:38,438
برم پیداش کنم؟

537
00:40:38,438 --> 00:40:41,567
چرا؟ تو هم نوکر اونی؟

538
00:41:05,299 --> 00:41:06,925
!ژاک. ژاک

539
00:41:06,925 --> 00:41:08,010
چی می‌خوای؟

540
00:41:08,010 --> 00:41:09,303
داری می‌ریم شکار

541
00:41:09,303 --> 00:41:13,015
،من قبلاً یه چیزی گرفتم. فکر می‌کردم گوزنه
اما معلوم شد که یه گربه‌ست

542
00:41:15,184 --> 00:41:16,185
میو

543
00:41:18,562 --> 00:41:21,523
دوست‌ها راز نگه می‌دارن، درسته؟

544
00:41:54,890 --> 00:41:56,391
!یالا

545
00:42:12,741 --> 00:42:13,742
!برو حیوون

546
00:42:15,536 --> 00:42:16,537
!برو

547
00:42:40,978 --> 00:42:42,980
!هی! هی! هی

548
00:42:54,783 --> 00:42:55,868
!هی

549
00:42:58,912 --> 00:43:00,289
!خنجرم

550
00:43:00,789 --> 00:43:01,832
بفرمایید، جناب

551
00:43:16,763 --> 00:43:17,848
تو انجامش بده

552
00:43:24,396 --> 00:43:25,439
!به قلبش

553
00:43:27,816 --> 00:43:28,775
!یالا

554
00:43:33,405 --> 00:43:34,406
!بزن دیگه

555
00:44:07,105 --> 00:44:10,442
.نمی‌فهمی
گوزن ازت می‌خواد که اون رو بکشی

556
00:44:10,442 --> 00:44:12,027
اینطور به نظر نمی‌رسید

557
00:44:12,027 --> 00:44:13,195
فرقی با یه زن نداره

558
00:44:13,779 --> 00:44:16,114
.باید تعقیبش کنی
یا اصلاً ارزشی نداره

559
00:44:16,698 --> 00:44:19,034
!و بعدش نیزه

560
00:44:19,618 --> 00:44:20,661
اینطور نیست، عزیزم؟

561
00:44:21,161 --> 00:44:22,871
برای تو، بیش‌تر می‌شه گفت
یه انگشت کوچیکه

562
00:44:25,749 --> 00:44:27,042
،خانم‌ها و آقایون

563
00:44:27,042 --> 00:44:30,546
شما بی‌ارزش‌ترین ولگردها
و جنده‌هایی هستید

564
00:44:30,546 --> 00:44:32,589
که متاسفانه تا حالا باهاشون آشنا شدم

565
00:44:33,757 --> 00:44:38,387
من از همه‌تون متنفرم
و براتون یه بیماری مقاربتی آرزو می‌کنم

566
00:44:38,387 --> 00:44:40,264
!ما هم از شما متنفریم

567
00:44:40,264 --> 00:44:42,558
چون نمی‌تونم قیافه‌ی
،هیچ‌کدومتون رو تحمل کنم

568
00:44:42,558 --> 00:44:45,227
یکی باید همین‌الان یه کاری بکنه
!تا من سرگرم بشم

569
00:44:47,020 --> 00:44:48,230
!یه آهنگ

570
00:44:48,230 --> 00:44:50,566
!یه آهنگ -
!شاهدخت آفریقایی -

571
00:44:50,566 --> 00:44:51,650
!بگو آفریقایی آهنگ بخونه

572
00:44:51,650 --> 00:44:54,862
،اون آفریقایی نیست
!کیرخورهای بدبخت

573
00:44:54,862 --> 00:44:57,072
اون جواهری از کمدی ایتالیاییه

574
00:44:57,072 --> 00:45:00,033
،و اگه می‌خواید صداش رو بشنوید
باید التماس کنید

575
00:45:00,909 --> 00:45:03,120
درست نمی‌گم؟ -
بس کن -

576
00:45:03,120 --> 00:45:04,955
خیلی خوش می‌گذره، فرشته

577
00:45:05,622 --> 00:45:07,499
بذارید التماس کردنتون رو بشنویم

578
00:45:07,499 --> 00:45:08,667
...ای الهه‌ی سیاه

579
00:45:08,667 --> 00:45:10,669
...ای ونوس سیاه‌پوست
(الهه‌ی زیبایی)

580
00:45:10,669 --> 00:45:12,754
...زن خوش‌هیکل مشکی

581
00:45:12,754 --> 00:45:15,174
!ما رو تسخیر کن -
!ما رو تسخیر کن -

582
00:45:18,886 --> 00:45:20,721
می‌بینی؟ اونا تو رو می‌پرستن

583
00:45:21,680 --> 00:45:22,681
درست مثل من

584
00:45:38,655 --> 00:45:42,534
♪ وقتی معشوقه‌ام باهام عشق‌بازی می‌کنه ♪

585
00:45:42,534 --> 00:45:46,955
♪ رنج می‌کشه، آه می‌کشه، گریه می‌کنه ♪

586
00:45:47,789 --> 00:45:51,668
♪ و تمام روز با من صحبت می‌کنه ♪

587
00:45:51,668 --> 00:45:55,464
♪ درمورد تمام مشکلات بزرگش ♪

588
00:45:55,464 --> 00:45:59,426
♪ وای، اگه تصمیم بگیره کار دیگه‌ای بکنیم ♪

589
00:45:59,426 --> 00:46:03,055
♪ من دختر شادتری می‌شم ♪

590
00:46:04,264 --> 00:46:08,018
♪ ...اما بالاخره باید یه جوری ♪

591
00:46:16,068 --> 00:46:17,736
اما ما توی روستا هستیم

592
00:46:26,537 --> 00:46:30,082
...چیزی که باید در مورد زنان بیاموزید

593
00:46:31,500 --> 00:46:34,044
«...آینه خطرناکیه که»

594
00:47:11,290 --> 00:47:13,709
نمی‌تونی نیمه‌های شب
با اسب به پاریس برگردی

595
00:47:13,709 --> 00:47:15,169
بهتر از اینه که اینجا بمونم

596
00:47:15,169 --> 00:47:16,587
خودت رو به کشتن می‌دی

597
00:47:17,629 --> 00:47:19,631
یه آقای محترم دیگه
که می‌خواد بهم کمک کنه

598
00:47:19,631 --> 00:47:21,258
من یه آقای محترم نیستم

599
00:47:21,884 --> 00:47:23,135
پس چی هستی؟

600
00:47:24,469 --> 00:47:26,054
اصلاً اینجا چی‌کار می‌کنی؟

601
00:47:27,139 --> 00:47:28,432
...نمی‌دونم. من

602
00:47:31,435 --> 00:47:33,103
حدس می‌زنم از خونه فرار می‌کنم

603
00:47:33,103 --> 00:47:34,313
خونه» چیه؟»

604
00:47:35,355 --> 00:47:36,773
جایی که بهش تعلق داری

605
00:47:37,274 --> 00:47:39,234
پس، خونه‌ات کجاست؟

606
00:47:43,697 --> 00:47:44,907
در واقع هیچ‌جا

607
00:47:49,536 --> 00:47:50,787
فکر می‌کنی اون دوستته؟

608
00:47:51,955 --> 00:47:53,534
اون هیچ دوستی نداره

609
00:47:53,582 --> 00:47:56,376
،افرادی رو داره که اونا رو جذب می‌کنه
،یا ازشون پول قرض می‌گیره

610
00:47:56,376 --> 00:47:58,045
یا از تحقیر کردنشون لذت می‌بره

611
00:47:58,629 --> 00:48:02,299
،و زمانی که دیگه نمی‌تونه آدم رو بدوشه
...یا فقط حوصله‌اش سر می‌ره

612
00:48:03,217 --> 00:48:04,843
حتی یادش نمی‌مونه که کی هستی

613
00:48:05,344 --> 00:48:07,012
پس چرا با اون هستی؟

614
00:48:08,180 --> 00:48:09,181
خودت چی فکر می‌کنی؟

615
00:48:10,724 --> 00:48:14,478
اون بهت جواهرات می‌ده؟
که با پول پدرش خریده؟

616
00:48:14,478 --> 00:48:18,774
و تو چه چیزی می‌تونی بدی؟ هوم؟

617
00:48:19,358 --> 00:48:23,028
یه عنوان؟ یه ملک؟ یه دستبند الماس؟

618
00:48:23,028 --> 00:48:24,530
با چه چیزی من رو تحت تاثیر قرار می‌دی؟

619
00:48:24,530 --> 00:48:26,740
هیچی. من چیزی ندارم

620
00:48:33,914 --> 00:48:35,123
با مشت زدم توی صورت ژاک

621
00:48:36,750 --> 00:48:37,751
برای چی؟

622
00:48:39,878 --> 00:48:42,005
چون هیچ‌کس نباید اجازه داشته باشه
با تو اونطور رفتار کنه

623
00:48:50,055 --> 00:48:56,562
!اودت، جواهر من، برگرد به مهمونی

624
00:48:56,562 --> 00:48:57,646
خیلی‌خب

625
00:48:58,772 --> 00:49:01,400
چی؟ چی؟

626
00:49:02,442 --> 00:49:03,443
!اودت

627
00:49:04,528 --> 00:49:05,654
«گفتم: «خیلی‌خب

628
00:49:14,454 --> 00:49:17,124
!اودت. اودت

629
00:49:40,230 --> 00:49:43,108
...دوشیزه اودت. قول می‌دم که -
حرف نزن -

630
00:50:51,552 --> 00:50:52,719
ببخشید

631
00:50:55,681 --> 00:50:56,682
ژان‌ژان

632
00:50:59,017 --> 00:51:00,018
ژان‌ژان

633
00:51:02,354 --> 00:51:03,355
جناب؟

634
00:51:06,608 --> 00:51:08,443
بقیه کجان؟ -
همه رفتن -

635
00:51:09,444 --> 00:51:12,197
چی؟ -
رفتن. چند ساعت پیش -

636
00:51:13,323 --> 00:51:15,659
لرد بی‌ارزش و دوستاش

637
00:51:21,456 --> 00:51:23,292
من چطور برگردم؟

638
00:52:47,209 --> 00:52:49,002
!هی. هی

639
00:52:58,095 --> 00:52:59,096
پاریس می‌رید؟

640
00:53:24,746 --> 00:53:27,082
چه عجب -
ببین کی اومده -

641
00:53:27,082 --> 00:53:28,542
فکر می‌کردیم دیگه ما رو دوست نداری

642
00:53:28,542 --> 00:53:30,085
اون قضیه تموم شد

643
00:53:30,836 --> 00:53:32,171
چرا بوی سیب‌زمینی گندیده می‌دی؟

644
00:53:32,171 --> 00:53:34,214
جیلبرت کجاست؟ چه خبره؟

645
00:53:34,965 --> 00:53:36,091
نمی‌دونی؟

646
00:53:38,427 --> 00:53:42,092
!زنده باد آمریکا

647
00:53:50,230 --> 00:53:54,193
!لافایت! لافایت! لافایت

648
00:53:58,488 --> 00:54:00,824
دو هفته‌ی دیگه به سمت
ویرجینیا حرکت می‌کنیم

649
00:54:00,824 --> 00:54:03,327
.این بار واقعاً می‌ریم
با ۷ هزار نیرو و رضایت پادشاه

650
00:54:03,327 --> 00:54:05,495
حتی اگه فرماندهی رو به روشامبو بده

651
00:54:05,495 --> 00:54:08,332
اون جنگنده‌ی باتجربه‌تریه -
چقدر ما نجیبیم -

652
00:54:10,667 --> 00:54:12,586
جنگ برای مشغول نگه داشتن ما کافیه

653
00:54:13,170 --> 00:54:15,422
قبلاً که اون باحال بود رو یادتونه؟

654
00:54:15,422 --> 00:54:17,341
و تو، دوست من

655
00:54:18,592 --> 00:54:19,718
من چی؟

656
00:54:19,718 --> 00:54:22,763
با پدربزرگت آشتی می‌کنی
و به ما ملحق می‌شی؟

657
00:54:22,763 --> 00:54:24,223
هر چهار نفرمون. با همدیگه

658
00:54:24,223 --> 00:54:25,849
خیلی بهمون خوش می‌گذره

659
00:54:25,849 --> 00:54:28,477
چی گفتی؟ -
بهت حق کمیسیون می‌دم -

660
00:54:28,477 --> 00:54:30,062
با پدربزرگم آشتی کنم؟

661
00:54:30,562 --> 00:54:32,940
چی‌کار باید بکنیم؟ به خاطر قدیم‌ها؟

662
00:54:32,940 --> 00:54:35,192
از کجا می‌دونی پدربزرگم
درمورد من چی فکر می‌کنه؟

663
00:54:36,026 --> 00:54:40,280
باهاش صحبت کردم -
و درمورد من حرف زدید؟ -

664
00:54:43,283 --> 00:54:45,327
فکر می‌کنی می‌دونی من باید چی‌کار کنم؟

665
00:54:47,746 --> 00:54:50,374
...دوست من، فقط می‌خوام -
چه چیزی باعث می‌شه این حق رو داشته باشی؟ -

666
00:54:51,083 --> 00:54:52,793
چون واشنگتن تو رو
حیوون خونگیش کرده؟

667
00:54:52,793 --> 00:54:54,378
اما اونا بهت فرماندهی
یه ارتش رو نمی‌دن، درسته؟

668
00:54:54,378 --> 00:54:55,462
به نظرت چرا؟

669
00:54:55,462 --> 00:54:56,755
...مراقب حرف‌هات باش -
یا چی‌کار می‌کنی؟ -

670
00:54:57,339 --> 00:54:59,716
،زیاد حرف می‌زنی
ولی هیچ‌وقت کاری نمی‌کنی

671
00:54:59,716 --> 00:55:01,969
الان یه کاری می‌کنم-
!بیا بریم -

672
00:55:02,594 --> 00:55:03,929
!هی! هی! هی

673
00:55:04,847 --> 00:55:06,849
چه بلایی سرت اومده؟

674
00:55:07,432 --> 00:55:11,770
من؟ من کسی نیستم که به جنگی می‌رم
!که هیچ ربطی بهش ندارم

675
00:55:11,770 --> 00:55:14,606
.من اینجا می‌مونم
!من اینجا یکی رو پیدا کردم

676
00:55:16,483 --> 00:55:18,110
و شما همه احمقید

677
00:57:04,758 --> 00:57:05,968
چی‌کار می‌کنی؟

678
00:57:07,386 --> 00:57:08,637
کاغذهات رو مرتب می‌کنم

679
00:57:09,555 --> 00:57:10,889
نیازی نیست

680
00:57:10,889 --> 00:57:11,974
از قبل شروع کردم

681
00:57:13,851 --> 00:57:15,602
شراب زیادی خوردم

682
00:57:16,603 --> 00:57:17,855
برات خوب نیست

683
00:57:18,981 --> 00:57:20,148
درد نقرس رو تسکین می‌ده

684
00:57:21,441 --> 00:57:22,609
بدترش می‌کنه

685
00:57:24,278 --> 00:57:27,823
.یه چیزی من رو می‌کُشه
چرا شراب نباشه؟

686
00:57:32,202 --> 00:57:34,788
قصد داری امشب اینجا استراحت کنی؟

687
00:57:40,335 --> 00:57:42,212
اونا به پیش‌نویس مرتب نیاز دارن

688
00:57:45,048 --> 00:57:47,885
درواقع، تا فردا صبح صبر کن

689
00:57:48,677 --> 00:57:49,678
الان انجامش می‌دم

690
00:57:51,555 --> 00:57:52,973
دو... دو تا نسخه؟

691
00:57:56,226 --> 00:57:57,227
آره

692
00:57:59,271 --> 00:58:00,397
یکی به انگلیسی

693
00:58:04,318 --> 00:58:05,861
و یکی به فرانسوی

694
00:58:06,894 --> 00:58:10,000
«ترجمه از «امــیــررضــا
@ARZ_110_SUB

695
00:58:10,030 --> 00:58:15,000
moviepovie.com

696
00:58:15,030 --> 00:58:22,000
moviepovie.com

