1
00:00:00,200 --> 00:00:07,000
moviepovie.com

2
00:00:12,002 --> 00:00:14,643
[ بریتانیا تسلیم می‌شود ]

3
00:00:14,644 --> 00:00:17,222
[ ویرجینیا، یورک‌تاون ]

4
00:00:17,223 --> 00:00:20,400
[ سال ۱۷۸۱، ۱۹ اکتبر ]

5
00:00:20,440 --> 00:00:23,900
!چپ، راست، چپ

6
00:00:26,320 --> 00:00:29,990
!راست! چپ، راست، چپ

7
00:00:30,950 --> 00:00:32,950
!چپ، راست، چپ

8
00:00:32,951 --> 00:00:41,000
moviepovie.com


9
00:00:41,030 --> 00:00:46,952
«ترجمه از «امــیــررضــا
@ARZ_110_SUB

10
00:00:54,810 --> 00:00:56,930
!چپ، راست، چپ

11
00:00:57,770 --> 00:01:00,020
!چپ، راست، چپ

12
00:01:00,770 --> 00:01:02,770
!چپ، راست، چپ

13
00:01:12,070 --> 00:01:15,200
درسته! برگردید به انگلیس

14
00:01:17,950 --> 00:01:19,120
!و برید خونه

15
00:01:19,620 --> 00:01:21,210
اونا حتی به ما نگاه هم نمی‌کنن

16
00:01:23,380 --> 00:01:24,750
فکر می‌کنم بتونیم توجه‌شون رو جلب کنیم

17
00:01:26,210 --> 00:01:27,510
برید خونه

18
00:01:27,510 --> 00:01:31,720
پسرها، یه ریتم شادتری
برای پیشروی بهشون بدید

19
00:01:37,680 --> 00:01:41,770
!هی، انگلیسی‌ها! اینجا! اینجا

20
00:01:43,440 --> 00:01:44,810
!شما شکست خوردید

21
00:01:45,610 --> 00:01:47,230
چه حسی داره، ها؟

22
00:01:48,070 --> 00:01:51,110
اینکه در برابر ارتش شورشیان
و فرانسوی‌ها شکست بخورید؟

23
00:03:29,939 --> 00:03:33,066
« فـرانـکـلـیـن »

24
00:03:36,090 --> 00:03:39,266
من و برخی شخصیت‌های دیگه از نیویورک

25
00:03:39,267 --> 00:03:42,220
درباره‌ی تشکیل جامعه‌ای
که به اصول اختصاص داره بحث کردیم

26
00:03:43,350 --> 00:03:46,060
،اعتقاد من اینه که لغو برده‌داری ضروریه

27
00:03:46,060 --> 00:03:50,570
اما باید با دقت بیش‌تر و تدریجی بهش پرداخت

28
00:03:50,570 --> 00:03:55,570
،مثلاً در مورد آزاد کردن برده
به نظرم آزادی از بردگی مناسبه

29
00:03:56,240 --> 00:03:59,740
بعد از اینکه مالک قیمت خرید رو
بازیابی کرده باشه

30
00:04:00,700 --> 00:04:02,370
چه قولی بهت دادم، بنوآ؟

31
00:04:02,370 --> 00:04:05,210
من بعد از هفت سال
آزاد می‌شم، آقای جِی

32
00:04:05,210 --> 00:04:10,460
و همینطور هم هست، با فرض بر اینکه
شرایط خاصی برآورده شده باشه

33
00:04:15,340 --> 00:04:16,380
رسیدیم

34
00:04:24,220 --> 00:04:27,270
اون البته همه چیز رو
به دلخواه خودش ترتیب می‌داده

35
00:04:27,770 --> 00:04:30,730
.هیچ اجاره‌ای پرداخت نمی‌کنه
بدهی‌هاش رو صرفاً پیشنهاد به حساب میاره

36
00:04:30,730 --> 00:04:33,440
نوه‌اش مثل یه بزن بهادر
همه‌جا ولگردی می‌کنه

37
00:04:33,440 --> 00:04:35,820
در حالی که خودش رو منشی حساب می‌کنه -
هوم -

38
00:04:35,820 --> 00:04:39,320
و نکته‌ی مهم‌تر اینه که اون شیفته‌ی
اربابانش توی ورسای‌ـه

39
00:04:39,320 --> 00:04:43,030
من از شما می‌خوام که به حرف‌هاش
با بیش‌ترین شک و تردید گوش بدید

40
00:04:43,660 --> 00:04:45,120
معتقدی که با افزایش سن، ضعیف شده؟

41
00:04:45,120 --> 00:04:46,910
معتقدم که از همون اول هم
نباید بهش اعتماد می‌شد

42
00:04:46,910 --> 00:04:48,620
و این وظیفه رو نباید بهش می‌دادن

43
00:04:50,250 --> 00:04:53,550
ما توی یورک‌تاون پیروز شدیم فقط برای اینکه
تا کمر جلوی یه پادشاه فرانسوی خم بشیم؟

44
00:04:53,550 --> 00:04:55,760
بهمون دستور دادن که همین کار رو بکنیم

45
00:04:55,760 --> 00:04:58,470
اما می‌خواید اون دستورها رو دنبال کنید؟

46
00:04:58,470 --> 00:04:59,890
به طور کلی

47
00:05:01,010 --> 00:05:04,640
اما لزوماً به معنای واقعی کلمه نه

48
00:05:05,640 --> 00:05:07,600
دکتر فرانکلین عزیز

49
00:05:07,600 --> 00:05:08,890
آقای جِی

50
00:05:08,890 --> 00:05:12,480
به اینجا اومدید تا بار
یه مرد خسته رو از دوشش بردارید؟

51
00:05:12,480 --> 00:05:13,900
نه، جناب

52
00:05:13,900 --> 00:05:17,690
،اما، بنا به خواست کنگره
اومدم تا در ایجاد صلح بهتون کمک کنم

53
00:05:17,690 --> 00:05:21,570
چه برنامه‌ای دارید؟ -
چیز زیادی از دست ندم ولی چیز زیادی به دست بیارم -

54
00:05:21,570 --> 00:05:24,030
برنامه‌ی من هم دقیقاً همینه

55
00:05:25,240 --> 00:05:26,790
شما چیزی نمی‌خواید بگید؟

56
00:05:27,330 --> 00:05:28,830
قبلاً گفتم

57
00:05:29,620 --> 00:05:33,710
آقای آدامز فکر می‌کنن که من
بیش از حد با متحدانمون ملایم رفتار می‌کنم

58
00:05:33,710 --> 00:05:35,300
احتمالاً بهش اشاره کرده

59
00:05:35,960 --> 00:05:38,550
اینکه دوست همه باشی
یعنی با هیچ‌کس دوست نیستی

60
00:05:38,550 --> 00:05:40,970
معضلی که شما هیچ‌وقت
نیاز نیست باهاش سروکله بزنید

61
00:05:41,550 --> 00:05:44,970
من به اینجا نیومدم که دوستم داشته باشن -
خب، شما به طرز قابل تحسینی موفق شدید -

62
00:05:44,970 --> 00:05:47,680
شاید بهتر باشه
فردا همدیگه رو ببینیم

63
00:05:47,680 --> 00:05:50,600
.اصلاً. به هیچ عنوان
قرار گذاشتم که اینجا غذا بخوریم

64
00:05:50,600 --> 00:05:51,850
...فقط نیازه که

65
00:05:51,850 --> 00:05:54,650
دکتر؟ -
آه، یه لحظه تیر کشید -

66
00:05:54,650 --> 00:05:56,360
...این -
...می‌خواید -

67
00:05:56,360 --> 00:05:58,150
خوبم. چیزی نیست

68
00:05:58,690 --> 00:06:01,780
موافقید که سر میز
با گوشت بریانی و شراب بحث کنیم؟

69
00:06:02,660 --> 00:06:05,280
موافقم که هر دو طرف باید خوشحال باشن -
بریم؟ -

70
00:06:05,830 --> 00:06:07,330
برده‌ات هم باید غذا بخوره؟

71
00:06:08,500 --> 00:06:09,580
نمی‌دونم

72
00:06:14,170 --> 00:06:15,920
باید راضی باشی

73
00:06:15,920 --> 00:06:17,000
چرا؟

74
00:06:17,000 --> 00:06:20,090
.انگلیسی‌ها تسلیم شدن
بهای پولی که پرداخت کردی رو به دست آوردی

75
00:06:20,090 --> 00:06:22,680
یا بهتره بگم، پولی که
از بیت‌المال غارت کردی

76
00:06:22,680 --> 00:06:24,220
انگار خودت هیچ نقشی نداشتی

77
00:06:24,220 --> 00:06:26,970
،من با سرنوشت سربازها بازی نمی‌کنم
اون هم اون‌سر دنیا

78
00:06:27,560 --> 00:06:29,020
من فقط پول رو می‌شمارم

79
00:06:29,020 --> 00:06:31,480
تو به پادشاه گفتی
که اصلاً هزینه‌ای نداره

80
00:06:31,480 --> 00:06:33,060
اما تو پول رو خرج کردی

81
00:06:33,060 --> 00:06:34,560
منظورت چیه؟

82
00:06:35,230 --> 00:06:38,150
فکر می‌کنی آمریکات بهت سودی می‌رسونه؟

83
00:06:38,900 --> 00:06:40,070
ها؟

84
00:06:40,070 --> 00:06:42,650
و همه‌ی اون طلاها به فرانسه برمی‌گردن؟

85
00:06:42,650 --> 00:06:43,990
یه شرط معقوله

86
00:06:43,990 --> 00:06:45,620
اگه حق با تو نباشه چی؟

87
00:06:47,660 --> 00:06:51,580
اگه آمریکایی‌ها و انگلیسی‌ها خودشون معامله‌ای بکنن
و ما رو کنار بذارن چی؟

88
00:06:52,160 --> 00:06:54,750
بدون رضایت ما هیچ‌کاری نمی‌تونن بکنن -
اوه، واقعاً؟ -

89
00:06:56,000 --> 00:06:58,630
اگه بتونی از پسش بربیایی
این کار رو انجام می‌دی؟

90
00:07:01,130 --> 00:07:03,720
تو یه دسیسه‌چین کوچولوی حیله‌گری، نکر

91
00:07:03,720 --> 00:07:05,090
و تو نیستی؟

92
00:07:06,340 --> 00:07:08,760
می‌دونی، این کشور ممکنه ورشکسته بشه

93
00:07:08,760 --> 00:07:10,720
نتیجه‌ی خوبی نداره

94
00:07:11,390 --> 00:07:12,560
برای هیچ‌کدوم‌مون

95
00:07:18,190 --> 00:07:21,610
.خیلی‌خب، آقایون
بیایید این جلسه رو تمومش کنیم

96
00:07:28,780 --> 00:07:29,870
آه، بله

97
00:07:29,870 --> 00:07:32,450
!آفرین! آفرین

98
00:07:47,550 --> 00:07:49,720
باور کنید بومارشه بین تماشاگران بود

99
00:07:49,720 --> 00:07:52,100
من ندیدمش -
قبل از آخرین صحنه رفت -

100
00:07:52,100 --> 00:07:53,600
پس می‌تونه بره به جهنم

101
00:07:53,600 --> 00:07:55,730
فکر می‌کنی برای دیدن تو اومده؟

102
00:07:55,730 --> 00:07:58,810
چرا که نه؟ من تنها کسی
توی این گروه هستم که استعداد داره

103
00:07:58,810 --> 00:08:01,520
و من هم کیسه‌ی بیضه‌ی پادشاه‌ام

104
00:08:18,633 --> 00:08:23,090
[ در برابر ملکه‌ام تعظیم می‌کنم ]

105
00:08:52,923 --> 00:08:56,040
[ تنتورِ آرسنیک ]

106
00:08:58,750 --> 00:09:00,500
اودت، بازدیدکننده داری

107
00:09:00,500 --> 00:09:01,840
یه لحظه صبر کن

108
00:09:09,260 --> 00:09:10,260
بیا داخل

109
00:09:21,100 --> 00:09:22,940
چه مرد متشخصی

110
00:09:22,940 --> 00:09:24,770
تقریباً نشناختمت

111
00:09:24,770 --> 00:09:26,150
گل‌ها به دستت رسیدن؟

112
00:09:26,150 --> 00:09:27,240
تو اینا رو فرستادی؟

113
00:09:27,740 --> 00:09:29,070
چقدر مهربونی

114
00:09:30,070 --> 00:09:31,780
در مقایسه با چیزی
که لیاقتش رو داری، ناچیزه

115
00:09:32,320 --> 00:09:34,620
.خیلی لطف کردی
و تو خیلی مهربونی که اینا رو بهم دادی

116
00:09:34,620 --> 00:09:36,660
،اگه دنیا رو بخوای
اون رو بهت تقدیم می‌کنم

117
00:09:36,660 --> 00:09:38,370
با چنین هدیه‌ای چی‌کار کنم؟

118
00:09:38,960 --> 00:09:40,462
هر کاری که دوست داری

119
00:09:46,210 --> 00:09:47,880
همیشه به تو فکر می‌کنم

120
00:09:47,880 --> 00:09:50,510
فکر نمی‌کنم این‌قدر ارزش داشته باشم

121
00:09:51,800 --> 00:09:52,970
تو چی؟

122
00:09:54,100 --> 00:09:55,140
به من فکر می‌کنی؟

123
00:10:04,480 --> 00:10:05,730
گوش کن چی می‌گم

124
00:10:06,270 --> 00:10:09,570
،یه نفر داره میاد اینجا
و من و اون باید تنها باشیم

125
00:10:11,288 --> 00:10:12,516
می‌فهمی؟

126
00:10:12,820 --> 00:10:14,240
اگه خوشم نیاد چی؟

127
00:10:15,080 --> 00:10:16,830
می‌تونی اون رو به یه دوئل دعوت کنی

128
00:10:16,830 --> 00:10:18,870
اما اگه شکست بخوری خیلی ناراحت می‌شم

129
00:10:19,500 --> 00:10:20,750
شکست نمی‌خورم

130
00:10:20,750 --> 00:10:22,460
اینطور که بدتر می‌شه

131
00:10:23,710 --> 00:10:24,960
منظورت چیه؟

132
00:10:25,630 --> 00:10:27,210
جناب بومارشه امشب اینجا بود

133
00:10:27,210 --> 00:10:29,380
مدام از اجرای من تعریف می‌کرد

134
00:10:29,380 --> 00:10:31,260
ازش دعوت کردم که به دیدنم بیاد

135
00:10:32,180 --> 00:10:35,550
...توی نمایشنامه‌ی جدیدش یه نقشی هست، و

136
00:10:38,180 --> 00:10:40,180
تو نمی‌خوای اون رو برام خراب کنی، نه؟

137
00:10:43,940 --> 00:10:45,360
کِی می‌تونم ببینمت؟

138
00:10:45,360 --> 00:10:46,730
بعداً. باشه؟

139
00:11:25,020 --> 00:11:27,610
باید درمورد دستوراتمون بحث کنیم

140
00:11:28,110 --> 00:11:31,650
چی می‌شه گفت
جز اینکه مجبوریم ازشون پیروی کنیم؟

141
00:11:31,650 --> 00:11:33,030
واقعاً مجبوریم؟

142
00:11:35,530 --> 00:11:36,620
یعنی چی؟

143
00:11:42,580 --> 00:11:45,454
کنگره با تسلیم حاکمیتش به کنت ورجنس

144
00:11:45,455 --> 00:11:47,670
اقتدارش رو از دست داده

145
00:11:47,670 --> 00:11:50,800
حالا، این یه حرف منطقیه

146
00:11:51,340 --> 00:11:54,510
ما توی این جنگ مبارزه نکردیم
برای اینکه ورسای بهمون دستور بده

147
00:11:55,510 --> 00:11:59,800
ناسپاس بودن راه خوبی
برای تثبیت شهرت آمریکا نیست

148
00:11:59,800 --> 00:12:02,890
این خواسته‌ی دوست شما
برای مرزهای ماست

149
00:12:03,560 --> 00:12:07,810
همه چیز در غرب الگینی برای اهداف فرانسه
به اسپانیا واگذار شده

150
00:12:08,400 --> 00:12:11,070
یا به بومی‌های نادان واگذار شده

151
00:12:11,650 --> 00:12:15,530
،در حالی که بریتانیا بالای سرمون چمباتمه زده
مثل یه پاشا بالای یه لگن دستشویی

152
00:12:16,360 --> 00:12:18,370
این همون ملتیه که تصور می‌کردید؟

153
00:12:18,370 --> 00:12:20,950
من با گرفتن سهم از کانادا مخالفتی ندارم

154
00:12:22,200 --> 00:12:23,830
پیشنهاد می‌کنید چطور اون رو بگیریم؟

155
00:12:23,830 --> 00:12:27,210
از اونجایی که میزبانان ما
تمایلی به ارائه‌ی اون ندارن

156
00:12:27,210 --> 00:12:30,000
با حسن نیت و متقاعدسازی دوستانه

157
00:12:30,630 --> 00:12:32,550
می‌بینید برای چی فرستاده شدید، قربان؟

158
00:12:32,550 --> 00:12:37,050
،اگه نمی‌تونیم روی فرانسه حساب کنیم
پس به چه کسی دیگه‌ای می‌تونیم تکیه کنیم؟

159
00:12:37,720 --> 00:12:40,800
به خدا و خودمون، دکتر فرانکلین

160
00:12:43,810 --> 00:12:47,690
شما عمداً دستورات کنگره رو
زیر پا می‌ذارید؟

161
00:12:47,690 --> 00:12:50,860
اونا ۴۸۰۰ کیلومتر و دو ماه با ما فاصله دارن

162
00:12:51,770 --> 00:12:54,860
،چرا این وظیفه رو به ما سپردن
جز برای اینکه اون‌طور که صلاح می‌دونیم عمل کنیم؟

163
00:12:55,490 --> 00:12:57,740
این سفسطه‌ست، آقای جِی

164
00:12:59,110 --> 00:13:00,780
پس خیلی واضح می‌گم

165
00:13:03,330 --> 00:13:08,370
،اگه اون دستورها شرافت ما رو به خطر میندازن
من اونا رو زیر پا می‌ذارم

166
00:13:10,460 --> 00:13:11,540
مثل این

167
00:13:28,690 --> 00:13:30,020
دوشیزه، منم

168
00:13:32,560 --> 00:13:33,650
اودت؟

169
00:13:38,780 --> 00:13:42,120
.چیزی نیست که فکر می‌کنی
یه حادثه‌ای براش رخ داده

170
00:13:43,620 --> 00:13:45,200
چه جور حادثه‌ای؟

171
00:13:45,200 --> 00:13:49,160
،بیش‌تر انگار یه اشتباه بوده. اما دیگه تموم شده
و الان حالش خوبه

172
00:13:50,330 --> 00:13:51,580
چرا گفته بیان سراغ تو؟

173
00:13:52,210 --> 00:13:53,380
فکر می‌کنم بهم اعتماد داره

174
00:13:53,380 --> 00:13:56,630
.تو به اون اهمیت نمی‌دی
تو به هیچ‌کس جز خودت اهمیت نمی‌دی

175
00:13:58,170 --> 00:13:59,170
از چیزی که ببینی خوشت نمیاد

176
00:14:00,430 --> 00:14:01,470
اودت

177
00:14:06,350 --> 00:14:09,020
بیماری؟ -
احساس بیماری کردم. فقط همین -

178
00:14:09,020 --> 00:14:11,270
می‌رم یه دکتر میارم -
نیازی نیست -

179
00:14:19,320 --> 00:14:20,650
یخی

180
00:14:20,650 --> 00:14:21,860
خوبم

181
00:14:23,620 --> 00:14:24,990
بهم بگو چه مشکلی داری

182
00:14:26,030 --> 00:14:29,750
.چیز خطرناکی نیست
فقط باید به یه چیزی رسیدگی می‌کردم

183
00:14:32,710 --> 00:14:35,630
منظورت چیه؟ بهم بگو

184
00:14:35,630 --> 00:14:38,920
منظورش اینه که هنوز آماده نیست
که نقش‌هاش به عنوان یه دختر معصوم رو رها کنه

185
00:14:53,980 --> 00:14:55,060
بچه‌ی من بود؟

186
00:14:59,320 --> 00:15:00,440
مال من بود؟

187
00:15:02,411 --> 00:15:04,070
من خسته‌ام

188
00:15:18,300 --> 00:15:19,840
وقتش رسیده که بزرگ بشی

189
00:15:51,160 --> 00:15:52,200
اومدم

190
00:15:56,420 --> 00:15:59,500
آه. اشکرافت بودی، درسته؟

191
00:16:00,380 --> 00:16:01,760
بنکرافت

192
00:16:01,760 --> 00:16:03,590
البته. معذرت می‌خوام

193
00:16:05,300 --> 00:16:06,300
شما کی هستید؟

194
00:16:06,998 --> 00:16:09,800
استرِیچی. معاون وزیر کشور

195
00:16:09,800 --> 00:16:11,390
انتظار دارم بدونی که من چرا اینجام

196
00:16:12,430 --> 00:16:13,980
توی کاخ پله رویال؟

197
00:16:14,560 --> 00:16:15,600
توی پاریس

198
00:16:16,560 --> 00:16:19,980
خب، فکر می‌کنم به این دلیل که
با آمریکایی‌ها برای صلح مذاکره کنید

199
00:16:21,230 --> 00:16:25,490
،باورش سخته که به اینجا رسیده
اما آره، همینطوره

200
00:16:28,700 --> 00:16:32,290
موضوع ناجور اینه
...که به من دستور دادن که

201
00:16:33,330 --> 00:16:36,750
...خب، کسی که تو بهش

202
00:16:37,790 --> 00:16:39,960
...چطور بگم -
اسرار رو بهش می‌فروختم -

203
00:16:40,750 --> 00:16:42,380
اون دیگه نمیاد

204
00:16:42,380 --> 00:16:43,920
یعنی چی؟

205
00:16:43,920 --> 00:16:45,340
اون فرستاده شده

206
00:16:46,010 --> 00:16:47,010
خب، به کجا؟

207
00:16:47,760 --> 00:16:50,550
نمی‌دونم. به سورینام؟

208
00:16:51,180 --> 00:16:53,890
اون رفته؟

209
00:16:53,890 --> 00:16:55,810
اوه، قطعاً. آره

210
00:16:56,730 --> 00:16:59,100
اما همچنین نه

211
00:16:59,690 --> 00:17:00,940
ببخشید؟

212
00:17:01,650 --> 00:17:04,070
تو احیاناً نمی‌دونی که اون کجاست، نه؟

213
00:17:05,690 --> 00:17:07,990
خب، من فکر می‌کردم اون اینجاست

214
00:17:07,990 --> 00:17:10,990
اما نیست. من اینجام

215
00:17:12,370 --> 00:17:16,500
فکر نمی‌کنم که اطلاعات جدیدی
برای ارائه داشته باشی؟

216
00:17:18,040 --> 00:17:22,420
،می‌دونی، خیلی مفیده
همونطور که به جلو حرکت می‌کنیم

217
00:17:23,750 --> 00:17:26,840
متاسفانه همه‌چی توی گزارش ثبت شده

218
00:17:28,470 --> 00:17:29,720
آره. البته

219
00:17:32,510 --> 00:17:33,510
خیلی‌خب

220
00:17:38,560 --> 00:17:40,020
تا حالا به فلوریدا رفتی؟

221
00:17:42,360 --> 00:17:43,610
این افتخار رو نداشتم

222
00:17:44,270 --> 00:17:47,440
اونجا یه مزرعه دارم. گیاه نیل

223
00:17:48,450 --> 00:17:50,570
به تعداد زیادی سیاه‌پوست نیازه

224
00:17:52,950 --> 00:17:54,530
فکر می‌کنم همه چیز رو از دست می‌دم

225
00:18:14,050 --> 00:18:15,592
بیا بریم

226
00:18:16,511 --> 00:18:17,242
هر دوتاتون بیایید

227
00:18:17,243 --> 00:18:20,520
اوه

228
00:18:22,310 --> 00:18:24,360
آقای جوان. شرط خودت رو اعلام کن

229
00:18:32,110 --> 00:18:33,570
من و تو، ها؟

230
00:18:35,200 --> 00:18:36,330
چطوره؟

231
00:18:37,950 --> 00:18:39,700
تا زمانی که آخرین شمع خاموش بشه

232
00:18:41,290 --> 00:18:42,290
خوبه

233
00:18:42,870 --> 00:18:44,170
گندش بزنن

234
00:18:44,170 --> 00:18:45,340
چی؟

235
00:18:46,550 --> 00:18:48,050
برات آرزوی موفقیت می‌کنم

236
00:18:51,050 --> 00:18:54,470
من ملکه رو در حال
انجام این بازی در ورسای تماشا کردم

237
00:18:55,930 --> 00:18:58,180
حضور یه آدم سلطنتی باعث افتخار ماست

238
00:18:58,850 --> 00:19:00,100
کارت بازنده

239
00:19:06,400 --> 00:19:08,480
همون لحظه‌ای که دیدمت
می‌دونستم آدم مهمی هستی

240
00:19:09,570 --> 00:19:12,820
با خودم گفتم این مردیه
...که می‌دوند چطور قدردانی کنه

241
00:19:12,820 --> 00:19:14,240
کارت برنده

242
00:19:15,320 --> 00:19:16,280
اوه

243
00:19:19,620 --> 00:19:22,160
همه‌ی ما قربانی‌های شانسیم، نه؟

244
00:19:22,160 --> 00:19:23,750
تو روی سرباز شرط بستی

245
00:19:23,750 --> 00:19:24,920
چی؟

246
00:19:24,920 --> 00:19:26,420
تو روی سرباز شرط بستی

247
00:19:26,420 --> 00:19:27,670
روی ده نبستی

248
00:19:27,670 --> 00:19:29,210
نه، داری اشتباه می‌کنی

249
00:19:29,210 --> 00:19:31,260
توکن‌هات رو جابه‌جا کردی

250
00:19:31,920 --> 00:19:33,340
چطور اون کار رو کردم؟

251
00:19:53,950 --> 00:19:54,950
!وای، نه

252
00:20:14,050 --> 00:20:16,130
بهتره درباره‌ی حرکت بعدیت فکر کنی

253
00:20:21,600 --> 00:20:22,850
خودت هم همینطور

254
00:20:22,850 --> 00:20:25,640
کنت آرتوا -
برادر پادشاهه -

255
00:20:26,350 --> 00:20:28,440
اون یه موی اسب
به توکن پایینی وصل می‌کنه

256
00:20:28,440 --> 00:20:32,400
،و در حالی که صحبت می‌کنه
توکن‌ها رو جابه‌جا می‌کنه

257
00:20:32,400 --> 00:20:33,610
اینطور نیست، جناب؟

258
00:20:35,070 --> 00:20:37,660
نمی‌تونید یه مرد رو
،برای تلاش کردن سرزنش کنید

259
00:20:38,370 --> 00:20:39,490
اعلی‌حضرت

260
00:20:48,080 --> 00:20:49,460
اون یکی جیب

261
00:20:54,380 --> 00:20:55,470
گمشو

262
00:21:04,060 --> 00:21:06,230
ماجرای اون همه مزخرف درمورد
تو و زن برادر من چیه؟

263
00:21:06,940 --> 00:21:08,100
حقیقت داره

264
00:21:09,020 --> 00:21:11,020
من با پدربزرگم توی ورسای بودم

265
00:21:11,020 --> 00:21:12,270
و پدربزرگت کیه؟

266
00:21:15,690 --> 00:21:16,900
بنجامین فرانکلین

267
00:21:16,900 --> 00:21:18,950
درسته

268
00:21:18,950 --> 00:21:20,490
تو میمون کوچولوی لافایت هستی

269
00:21:20,490 --> 00:21:22,200
من حیوون خونگی هیچ‌کسی نیستم

270
00:21:24,370 --> 00:21:27,870
و حالا قهرمان بزرگ
دوباره رفته برای آزادی می‌جنگه

271
00:21:27,870 --> 00:21:29,080
چقدر نجیب

272
00:21:29,080 --> 00:21:30,960
خوشحالم که از دستش خلاص شدیم

273
00:21:33,590 --> 00:21:35,010
و تو دقیقاً چی‌کار می‌کنی؟

274
00:21:35,590 --> 00:21:38,590
...فاحشه، مشروب، قمار

275
00:21:38,590 --> 00:21:40,800
خیلی خوبه

276
00:21:41,930 --> 00:21:43,350
ما منافع مشترکی داریم

277
00:21:52,020 --> 00:21:53,230
همراهم بیا

278
00:21:53,230 --> 00:21:55,480
ما یه چیز یا شخص دیگه‌ای برات پیدا می‌کنیم

279
00:22:01,740 --> 00:22:03,280
به توافق رسیدیم؟

280
00:22:03,780 --> 00:22:06,080
همه‌ی حرف‌ها باید واضح و دقیق باشن

281
00:22:06,700 --> 00:22:10,290
اونا باید تایید کنن که بدون اطلاع به ما
با بریتانیا مذاکره نمی‌کنن

282
00:22:11,120 --> 00:22:12,580
اون‌وقت اونا هم همین رو از ما می‌خوان

283
00:22:12,580 --> 00:22:15,500
که از قبل همین دستور رو به ما دادن

284
00:22:16,250 --> 00:22:18,050
نمی‌تونن حقیقت رو متوجه بشن

285
00:22:19,840 --> 00:22:22,090
پس بیایید بین خودمون بی‌پرده حرف بزنیم

286
00:22:22,890 --> 00:22:24,390
می‌خوایم فریبشون بدیم

287
00:22:25,930 --> 00:22:26,930
نه

288
00:22:28,310 --> 00:22:29,520
می‌خوایم مثل وکیل عمل کنیم

289
00:22:31,310 --> 00:22:32,350
موافقید؟

290
00:22:34,770 --> 00:22:37,820
دکتر فرانکلین، موافقید؟ -
بریم شرایطمون رو بهشون بگیم -

291
00:22:57,800 --> 00:23:01,880
من متوجه نمی‌شم
که شما واقعاً چی می‌گید

292
00:23:02,930 --> 00:23:06,510
،شما دستورات ما رو خوندید، جناب
و می‌بینید که ما چه مسئولیتی داریم

293
00:23:06,510 --> 00:23:08,220
اونا رو خوندم، آره

294
00:23:08,220 --> 00:23:10,060
پس نگران چی هستید؟

295
00:23:12,020 --> 00:23:15,020
از همه‌ی دستورات اطاعت نمی‌شه

296
00:23:16,110 --> 00:23:17,110
یعنی چی؟

297
00:23:18,570 --> 00:23:20,110
همینی که الان گفتم

298
00:23:20,740 --> 00:23:22,820
این یه اتهام شرم‌آوره

299
00:23:23,530 --> 00:23:25,450
من شما رو به چیزی
متهم نمی‌کنم، آقای آدامز

300
00:23:25,450 --> 00:23:27,870
شما جلوی روی خودم بهم گفتید دروغ‌گو

301
00:23:27,870 --> 00:23:32,160
.اما بهم گفتید که دروغ‌گو نیستید
چرا بهتون شک کنم؟

302
00:23:32,160 --> 00:23:33,460
و شما، جناب؟

303
00:23:34,750 --> 00:23:35,880
چه تضمینی داریم

304
00:23:35,880 --> 00:23:39,750
که شما با بریتانیا صلح نمی‌کنید
و ما رو بی‌بهره نمی‌ذارید؟

305
00:23:39,750 --> 00:23:42,170
همون تضمینی که شما به من دادید

306
00:23:43,050 --> 00:23:44,590
کافی نیست؟

307
00:23:44,590 --> 00:23:46,550
...شما نباید سخنان کنگره رو به عنوان

308
00:23:51,520 --> 00:23:54,310
ببخشید -
دوباره داره نقش بازی می‌کنه -

309
00:23:59,730 --> 00:24:02,610
جناب کنت، دوست من

310
00:24:02,610 --> 00:24:04,910
دکتر، شما درد دارید

311
00:24:07,370 --> 00:24:13,200
من و شما، ما راه طولانی‌ای
رو با هم پیمودیم، نه؟

312
00:24:14,040 --> 00:24:16,580
همین‌طوره. موانع زیادی هم توی راه بودن

313
00:24:17,420 --> 00:24:21,710
و من شما رو به عنوان
یه متحد واقعی و سخاوتمند

314
00:24:22,460 --> 00:24:24,720
و یه مرد صادق می‌شناسم

315
00:24:27,340 --> 00:24:33,480
حالا پایانی که هر دوی ما چندین سال رو
،فدای اون کردیم، پیش رومونه

316
00:24:34,350 --> 00:24:37,940
و ما هر دو مشتاق رسیدن بهش هستیم

317
00:24:37,940 --> 00:24:42,900
،اما من قول می‌دم
...جلوی همه‌ی افراد توی این اتاق

318
00:24:44,900 --> 00:24:47,490
که ما به شما خیانت نمی‌کنیم

319
00:24:51,240 --> 00:24:55,580
و ما به شما وفادار می‌مونیم، دوست من

320
00:24:56,620 --> 00:24:58,040
اون دیگه چی بود؟

321
00:24:58,040 --> 00:25:01,130
حقیقت رو گفتم -
ولی توافق ما این نبود -

322
00:25:01,130 --> 00:25:04,210
.شما دو نفر توافق کردید
من فقط گوش دادم

323
00:25:04,210 --> 00:25:06,880
،شما طرفدار آمریکا هستید
یا فرانسه، یا صرفاً خودتون؟

324
00:25:06,880 --> 00:25:11,640
،دکتر فرانکلین، من برای شما خیلی احترام قائلم
...اما اگه ما به صورت هماهنگ عمل نکنیم

325
00:25:11,640 --> 00:25:13,470
این تعارفات رو تموم کنید -
آقای آدامز، لطفاً -

326
00:25:13,470 --> 00:25:15,600
...نه، من سکوت نمی‌کنم در مقابل

327
00:25:37,870 --> 00:25:39,830
چه کارهای شیطانی‌ای داشتی می‌کردی؟

328
00:25:39,830 --> 00:25:41,250
نباید حرف بزنی

329
00:25:41,920 --> 00:25:45,300
با این حال، دارم حرف می‌زنم

330
00:25:51,470 --> 00:25:52,550
خب؟

331
00:26:02,610 --> 00:26:04,650
سمتی توی دربار به دست آوردم

332
00:26:04,650 --> 00:26:06,280
چه سمتی؟ کیسه بوکس؟

333
00:26:06,860 --> 00:26:08,450
زخم‌ها برای یه موضوع دیگه‌ان

334
00:26:10,740 --> 00:26:12,410
اوه، من رو نگران می‌کنی، پسر

335
00:26:12,910 --> 00:26:14,870
بهتره نگران خودت باشی

336
00:26:18,080 --> 00:26:20,330
هر کاری که می‌خوای بکن

337
00:26:24,420 --> 00:26:28,630
.آه، شکنجه‌گر من اومد
چه مجازاتی برای من مد نظر داری؟

338
00:26:28,630 --> 00:26:31,220
خب، بدون شک خودت تشخیص دادی

339
00:26:31,220 --> 00:26:35,140
،سنگ مثانه‌ست
و من حداقل ۵۰ ساله که دارمش

340
00:26:35,140 --> 00:26:36,850
و الان اون تو رو داره

341
00:26:36,850 --> 00:26:37,970
می‌شه درمانش کرد؟

342
00:26:38,810 --> 00:26:40,690
لیتوتومی

343
00:26:40,690 --> 00:26:45,860
.لیتوس، یعنی سنگ
توموس، یعنی برش

344
00:26:46,650 --> 00:26:53,620
،یه برش از طریق شکم در بالای ناحیه شرمگاهی
و سنگ با انبر برداشته می‌شه

345
00:26:53,620 --> 00:26:56,280
می‌تونی چنین عملی رو
انجام بدی، آقای بنکرافت؟

346
00:26:57,370 --> 00:27:00,830
ترجیح می‌دم اون رو
به پزشک‌های باتجربه بسپارم

347
00:27:00,830 --> 00:27:02,370
اما اون رو درمان می‌کنه؟

348
00:27:05,920 --> 00:27:09,090
آقای آدامز و آقای جِی کجان؟

349
00:27:09,760 --> 00:27:11,260
بیرونن

350
00:27:11,260 --> 00:27:12,510
می‌تونی بری بیاریشون؟

351
00:27:13,640 --> 00:27:15,970
اگه در شأن رتبه‌ی توی دربارت هست

352
00:27:26,190 --> 00:27:30,490
.تمام شب کنارت بود
نتونستم اون رو وادار به رفتن بکنم

353
00:27:31,360 --> 00:27:33,240
به نظرت چقدر شانس دارم؟

354
00:27:33,240 --> 00:27:35,780
زنده موندن از این عمل؟

355
00:27:36,580 --> 00:27:38,620
خودت قبلاً محاسبه کردی

356
00:27:40,450 --> 00:27:42,540
دارم عذاب می‌کشم، دوست من

357
00:27:45,540 --> 00:27:47,000
پس بهتره ریسک بکنی

358
00:27:48,040 --> 00:27:50,510
اما من نقشی توی این عمل ندارم

359
00:27:51,550 --> 00:27:54,760
در این مدت، نباید حرکت کنی

360
00:27:54,760 --> 00:28:00,140
بهتره یه جوری از مجرای ادراری وارد بشیم

361
00:28:01,640 --> 00:28:06,980
یه لوله با طراحی هوشمندانه
...از طرق کانال وارد بشه و

362
00:28:10,820 --> 00:28:12,400
الان حالتون چطوره، جناب؟

363
00:28:12,400 --> 00:28:15,070
آماده‌ام برای انجام کارهای دشوار

364
00:28:15,570 --> 00:28:18,370
فکر می‌کنم به چنین فعالیت‌هایی نیاز نیست

365
00:28:20,370 --> 00:28:22,080
بله، آقای آدامز؟

366
00:28:22,080 --> 00:28:23,330
...می‌خوام

367
00:28:25,210 --> 00:28:29,210
اینطور بگم که
نباید به درد و رنج شما شک می‌کردم

368
00:28:30,710 --> 00:28:32,800
شاید من بهتون دلیلی دادم

369
00:28:34,340 --> 00:28:38,050
من و آقای آدامز درمورد
چگونگی ادامه‌ی کار صحبت کردیم

370
00:28:38,600 --> 00:28:42,520
ما هر دو بر این عقیده هستیم
که تأخیر به ما کمکی نمی‌کنه

371
00:28:43,350 --> 00:28:44,520
همینطوره

372
00:28:44,520 --> 00:28:47,940
و پس، ما فکر می‌کنیم
که بهتره با بریتانیا مذاکره کنیم

373
00:28:49,190 --> 00:28:52,030
البته شما رو
در جریان پیشرفتمون قرار می‌دیم

374
00:28:52,570 --> 00:28:53,990
تا جایی که معقول باشه

375
00:28:55,030 --> 00:28:57,700
و تعهد به متحدانمون؟

376
00:28:59,620 --> 00:29:00,990
خب، شما بهشون قول دادین

377
00:29:05,750 --> 00:29:07,830
من پیشنهاد دیگه‌ای دارم

378
00:29:07,830 --> 00:29:09,960
،ما اینجا تشکیل جلسه می‌دیم

379
00:29:10,880 --> 00:29:14,880
و در راستای هدف مشترکمون
هماهنگ عمل کنیم

380
00:29:15,880 --> 00:29:17,550
به نظرتون یه حرکت محتاطانه‌ست؟

381
00:29:20,800 --> 00:29:22,010
نظر ورسای چیه؟

382
00:29:31,110 --> 00:29:32,520
می‌بینی چطوره؟

383
00:29:32,520 --> 00:29:36,440
حتی ضربات طبل مرگ‌ومیر هم نمی‌تونه
به اون حرمت نفس عظیم رخنه کنه

384
00:29:36,440 --> 00:29:38,410
...آقای آدامز -
اون حتی توی قبر هم اصرار می‌کنه -

385
00:29:38,410 --> 00:29:39,990
که وجودش ضروریه

386
00:29:39,990 --> 00:29:42,580
باید کنار بستر بیماری اون
،جمع بشیم تا اون، فقط اون

387
00:29:42,580 --> 00:29:44,120
...بتونه مشکل سخت رو حل کنه -
...آقای آدامز -

388
00:29:44,120 --> 00:29:46,040
...و ما رو به مخاطبانش و شیفتگانش

389
00:29:46,040 --> 00:29:47,750
!آقای آدامز

390
00:29:49,670 --> 00:29:50,830
ما بهش نیاز داریم

391
00:30:29,410 --> 00:30:30,540
چی می‌خوای؟

392
00:30:30,540 --> 00:30:33,080
من اومدم تا به کنت آرتوا خدمت کنم

393
00:30:40,930 --> 00:30:42,390
به دستور چه کسی؟

394
00:31:02,570 --> 00:31:03,660
از اون‌طرف برو

395
00:31:08,620 --> 00:31:09,620
برو دیگه

396
00:31:22,760 --> 00:31:23,720
تو کی هستی؟

397
00:31:25,390 --> 00:31:28,060
من به کنت آرتوا خدمت می‌کنم

398
00:31:29,520 --> 00:31:31,640
!اون به کنت آرتوا خدمت می‌کنه

399
00:32:04,800 --> 00:32:06,680
تو به کی خدمت می‌کنی؟

400
00:32:07,180 --> 00:32:10,520
!بیایید
!عجله کنید، سنجاب‌های بدبخت

401
00:32:11,270 --> 00:32:14,020
!ممنون. جناب -
!اینا رو تحویل بدید -

402
00:32:15,190 --> 00:32:16,520
!عجله کنید! سریع

403
00:32:18,480 --> 00:32:21,230
!جناب، لطفاً -
خواهش می‌کنم، جناب. لطفاً -

404
00:32:25,320 --> 00:32:26,320
بگیر

405
00:33:15,750 --> 00:33:19,790
ماری، باید این ملحفه رو دوباره بشوری

406
00:33:20,380 --> 00:33:22,170
...و لوئیزون، تو می‌تونی

407
00:33:39,730 --> 00:33:41,570
خب، همینطوری اون‌جا نمون

408
00:33:44,480 --> 00:33:46,490
قصد ندارم بهت التماس بکنم

409
00:34:13,180 --> 00:34:15,390
کاش دفترچه نقاشیم رو آورده بودم

410
00:34:16,140 --> 00:34:17,270
بانو

411
00:34:18,930 --> 00:34:19,940
حالت چطوره؟

412
00:34:19,940 --> 00:34:23,520
با اومدن تو بهتر شدم

413
00:34:24,520 --> 00:34:27,150
بعد از یه غیبت طولانی مدت

414
00:34:28,450 --> 00:34:32,070
متاسفانه مشغول امور خانواده بودم

415
00:34:33,580 --> 00:34:36,080
امیدوارم همه‌چی خوب باشه

416
00:34:36,750 --> 00:34:37,910
کاملاً خوبه

417
00:34:38,910 --> 00:34:40,330
من قراره مادربزرگ بشم

418
00:34:40,330 --> 00:34:44,340
اوه، بزرگ‌ترین نعمت زندگیه

419
00:34:44,340 --> 00:34:47,880
بهم گفته شده که مشغول
مسائل خیلی جدی‌ای هستی

420
00:34:48,920 --> 00:34:51,970
فقط مذاکرات و چانه‌زنی‌ـه، بانو

421
00:34:53,600 --> 00:34:55,510
و آقای تمپل؟

422
00:34:56,470 --> 00:34:58,060
امیدوارم در حال شکوفایی باشه

423
00:34:58,560 --> 00:34:59,770
...اون

424
00:35:01,310 --> 00:35:04,060
اون توی دربار یه کاری رو قراره شروع کنه

425
00:35:06,150 --> 00:35:07,900
هیچ‌وقت به آینده‌اش شک نداشتم

426
00:35:07,900 --> 00:35:11,490
قصد دارید همینطوری از هم انتقاد کنید؟

427
00:35:15,870 --> 00:35:17,330
چه کاری از دست من برمیاد؟

428
00:35:17,330 --> 00:35:20,960
.من قبلاً اون رو حموم کردم و ملحفه رو عوض کردم
بیا ببریمش روی تخت

429
00:35:20,960 --> 00:35:23,710
خودم می‌تونم اون کار رو بکنم، ممنون

430
00:35:34,470 --> 00:35:37,180
!اوه. اوه

431
00:35:43,560 --> 00:35:46,360
تا حدودی از این لذت می‌بری، نه؟

432
00:35:46,360 --> 00:35:51,440
نه. نه. نه. نه، توی این شرایط نه

433
00:35:53,110 --> 00:35:55,160
خوشحال می‌شیم که تنهات بذاریم

434
00:35:55,160 --> 00:35:57,370
نه، ازتون می‌خوام که بمونید

435
00:35:57,370 --> 00:36:01,500
لطفاً. هر دوتاتون. خواهش می‌کنم

436
00:36:07,420 --> 00:36:11,760
.برات یه چیزی آوردم، بابای عزیزم
می‌تونی حدس بزنی که چیه؟

437
00:36:13,441 --> 00:36:17,300
گوشت خوک و مشروب شریِ قدیمی؟

438
00:36:17,300 --> 00:36:19,930
دقیقاً نه

439
00:36:23,770 --> 00:36:25,310
نباید سردت بشه

440
00:36:38,740 --> 00:36:40,040
اجازه بده بیاد داخل

441
00:36:52,050 --> 00:36:54,840
...جناب نخست وزیر. می‌شه بهتون معرفی کنم

442
00:36:55,630 --> 00:36:57,300
اصلاً تو واقعاً کی هستی؟

443
00:36:57,300 --> 00:36:58,850
به شما بستگی داره

444
00:37:00,260 --> 00:37:02,350
آقای پاول ونتورث

445
00:37:02,930 --> 00:37:05,810
جناب کنت. باعث افتخارمه

446
00:37:05,810 --> 00:37:07,980
خودت رو یه مرد متشخص می‌دونی؟

447
00:37:07,980 --> 00:37:10,360
فقط زمانی که مناسب باشه

448
00:37:10,980 --> 00:37:12,860
و چرا توی این کشور هستی؟

449
00:37:14,360 --> 00:37:16,030
من عاشق یه شراب بوردو خوب هستم

450
00:37:17,530 --> 00:37:20,240
.مسخره‌بازی درنیار
توی یه میخونه نیستی

451
00:37:21,830 --> 00:37:24,790
برای تضمین پیروزی انگلیس
در برابر شورشیان

452
00:37:26,250 --> 00:37:28,040
به نظر نمی‌رسه موفق شده باشی

453
00:37:28,040 --> 00:37:29,960
به این خاطر نیست
که تلاشت کافی نبوده باشه

454
00:37:30,880 --> 00:37:32,420
درست نمی‌گم، کرم کوچولوی من؟

455
00:37:34,300 --> 00:37:37,800
در مورد مذاکره‌ی
بین بریتانیا و آمریکا برام بگو

456
00:37:39,340 --> 00:37:43,140
آمریکایی‌ها قصد دارن با اولین فرصتی
که گیرشون میاد، شما رو دور بزنن

457
00:37:44,600 --> 00:37:46,350
اگه می‌شه اینجا این حرف رو زد

458
00:37:46,350 --> 00:37:48,600
دکتر فرانکلین قسم خورد
که خیانت نمی‌کنن

459
00:37:48,600 --> 00:37:53,610
من دیشب برای یه خدمت‌کار قسم خوردم
که تا ابد دوستش دارم

460
00:37:53,610 --> 00:37:56,110
الان حتی نمی‌دونم اسمش چی بوده

461
00:37:58,360 --> 00:38:00,240
ما هم دنبال همین هستیم، می‌دونید

462
00:38:02,450 --> 00:38:03,490
دنبال چی؟

463
00:38:04,910 --> 00:38:06,910
مطلوب‌ترین نتیجه برای یه معامله‌ی بد

464
00:38:08,960 --> 00:38:11,330
ما می‌خوایم به روشی متفاوت بهش برسیم

465
00:38:12,340 --> 00:38:16,260
نه. دوست دارید با آدم‌های حقیر
فاصله داشته باشید

466
00:38:16,760 --> 00:38:18,510
همین باعث می‌شه
یه مرد متشخص واقعی باشید

467
00:38:20,050 --> 00:38:24,010
از جلوی چشمام دورش کنید -
یه اهرم فشار می‌خواستید. یکی براتون آوردم -

468
00:38:24,010 --> 00:38:27,310
برام یه خوک بی‌ارزش آوردید

469
00:38:27,890 --> 00:38:29,940
می‌خواید باهاش چی‌کار کنم؟

470
00:38:30,690 --> 00:38:32,560
اعدامش بکنید هم برام مهم نیست

471
00:38:32,560 --> 00:38:36,780
می‌بینی؟ در هر صورت
جایزه‌ام رو می‌گیرم

472
00:38:46,620 --> 00:38:47,870
...و

473
00:38:47,870 --> 00:38:49,410
اگه حرف‌هاش راست باشه چی؟

474
00:38:52,380 --> 00:38:54,790
تو رو به لندن می‌فرستم

475
00:38:59,630 --> 00:39:03,180
باید مطمئن بشیم
که منافع خودمون در اولویتن

476
00:39:23,740 --> 00:39:26,910
.من ترجیح می‌دم گردنم رو بزنید
برای شما که فرقی نداره

477
00:39:27,621 --> 00:39:30,460
با کمال میل. اما بعداً

478
00:39:31,290 --> 00:39:32,420
،در این مدت

479
00:39:32,420 --> 00:39:35,170
قراره بهم بگی که هموطن‌هات
اینجا چه نقشه‌ای دارن

480
00:39:44,050 --> 00:39:45,800
این خیلی غیرعادیه

481
00:39:45,800 --> 00:39:48,350
این به نفع ما نیست، آقای ازوالد

482
00:39:48,350 --> 00:39:51,350
ما همین‌الانش هم توی خاک دشمن هستیم

483
00:39:51,850 --> 00:39:54,730
و اینکه توی چه اتاقی
مذاکره می‌کنیم زیاد مهم نیست

484
00:39:54,730 --> 00:39:56,190
اما ما داریم می‌ریم به سمت اونا

485
00:39:56,190 --> 00:39:57,860
تعادل رو کمی به‌هم می‌زنه

486
00:39:59,610 --> 00:40:03,320
دوست داری برگردیم و بریم؟

487
00:40:04,820 --> 00:40:07,450
فقط دارم شرایط رو بیان می‌کنم

488
00:40:08,450 --> 00:40:09,490
اوهوم

489
00:40:11,250 --> 00:40:12,370
آقای گرنویل؟

490
00:40:13,960 --> 00:40:17,210
.اونا نیوفاندلند رو نمی‌گیرن
این رو بهتون بگم

491
00:40:26,850 --> 00:40:30,140
دکتر فرانکلین، افتخار می‌کنم
که در حضور شما هستم

492
00:40:30,640 --> 00:40:33,230
هر چند متاسفم که شما رو
این‌قدر ناخوش احوال می‌بینم

493
00:40:33,230 --> 00:40:37,400
.اصلاً بهش فکر نکنید، جناب
ممنونم که اومدید

494
00:40:38,480 --> 00:40:42,740
شاید توی مذاکرات آینده‌ی
باید همه‌مون دراز بکشیم

495
00:40:46,870 --> 00:40:48,280
صرفاً یه پیشنهاد بود

496
00:40:49,830 --> 00:40:51,370
،قبل از اینکه ادامه بدیم

497
00:40:52,540 --> 00:40:55,290
خودتون رو ملتزم و متعد
به فرانسه می‌دونید

498
00:40:55,290 --> 00:40:59,340
با توجه به قراردادهایی
که در اینجا منعقد می‌کنیم؟

499
00:41:00,170 --> 00:41:02,590
...ما قصد داریم به هر شکلی عمل کنیم که

500
00:41:02,590 --> 00:41:06,430
بهمون اجازه می‌ده که با متحدان وفادارمون
در هماهنگی باقی بمونیم

501
00:41:06,430 --> 00:41:09,760
فقط به این دلیل می‌پرسم
که منافع اونا با منافع شما مشترک نیستن

502
00:41:09,760 --> 00:41:14,980
ممکنه مجبور به پذیرفتن یه توافق‌نامه بشید
اونم برای جنگی که نمی‌خواید توش دخالت کنید

503
00:41:14,980 --> 00:41:18,560
بدهی‌های پرداخت شده
باعث نمی‌شن آدم از تعهداتش رها بشه

504
00:41:19,650 --> 00:41:21,650
این یه افتخار برای مردهاست

505
00:41:22,360 --> 00:41:25,400
اما ملت‌ها از حساب‌وکتاب دیگه‌ای
استفاده می‌کنن، اینطور نیست؟

506
00:41:25,400 --> 00:41:27,530
سه موضوع مهمن

507
00:41:28,110 --> 00:41:31,330
،استقلال کامل ما
،خروج تمام نیروهای شما

508
00:41:31,330 --> 00:41:33,080
و گسترش مرزهای ما

509
00:41:33,080 --> 00:41:36,750
ما مشتاقیم درباره‌ی غرامت
سرزمین‌های اشغال شده بحث کنیم

510
00:41:37,620 --> 00:41:39,500
به عنوان مثال، مزارع

511
00:41:39,500 --> 00:41:40,630
بر چه اساسی؟

512
00:41:41,550 --> 00:41:46,680
به این اساس که ضرر و زیان
رعیت‌های وفادار به پادشاهی جبران بشه

513
00:41:46,680 --> 00:41:50,680
غارتگری‌هایی که علیه
آمریکایی‌ها انجام دادید چی پس؟

514
00:41:51,720 --> 00:41:53,350
غرامت اونا چی می‌شه؟

515
00:41:53,350 --> 00:41:56,430
این شورش غیرقانونی
...خودتون بود که باعث شد

516
00:41:56,430 --> 00:42:01,690
می‌شه موافقت کنیم که بعداً درمورد
این موضوع به صورت آزاد و آشکارا صحبت کنیم؟

517
00:42:01,690 --> 00:42:05,780
،منم همین رو می‌خوام، آقای ازوالد
اما زمان داره به سرعت سپری می‌شه

518
00:42:05,780 --> 00:42:07,240
پیشنهاد شما چیه؟

519
00:42:11,450 --> 00:42:12,660
کانادا

520
00:42:14,540 --> 00:42:15,790
خب؟

521
00:42:17,330 --> 00:42:18,790
شما بدینش به ما

522
00:42:20,920 --> 00:42:21,960
کدوم قسمتش رو؟

523
00:42:27,300 --> 00:42:28,300
همه‌اش رو

524
00:42:32,680 --> 00:42:34,640
این شامل نیوفاندلند هم می‌شه؟

525
00:42:35,810 --> 00:42:37,060
فکر می‌کنم همینطوره

526
00:42:37,060 --> 00:42:39,060
غیرممکنه -
ضروریه -

527
00:42:39,060 --> 00:42:40,060
چطور؟

528
00:42:40,060 --> 00:42:42,900
به دلیل مشارکت باستانی نیوانگلند
در گرفتن ماهی روغن مقدس

529
00:42:43,730 --> 00:42:47,940
اینکه ماهیگیرهاتون یک قرن دزدی کردن
یه ادعای قانونی معتبر نیست

530
00:42:47,940 --> 00:42:50,610
بر اساس حق طبیعی استفاده
تحت حقوق عمومی انگلیسی

531
00:42:50,610 --> 00:42:53,330
شاید بعد از یک بار قدم زدن
،در کنار ضرابخانه‌ی سلطنتی

532
00:42:53,330 --> 00:42:55,540
خزانه‌داری اعلی‌حضرت رو هم بخواید

533
00:42:55,540 --> 00:42:57,000
این بهونه‌گیری‌های مزخرفات دیگه کافیه

534
00:42:57,000 --> 00:43:00,040
نمی‌تونید با من اینطوری حرف بزنید -
دکتر فرانکلین -

535
00:43:00,920 --> 00:43:03,040
آقای ازوالد

536
00:43:03,630 --> 00:43:05,920
می‌تونیم فنجانی چای بنوشیم؟

537
00:43:23,480 --> 00:43:26,070
!بیایید
!عجله کنید، چاپلوس‌های فلک‌زده

538
00:43:43,632 --> 00:43:46,587
[ جناب ژرارد ]

539
00:44:23,460 --> 00:44:25,540
ببخشید؟ سلام

540
00:44:25,540 --> 00:44:28,210
جناب ژرارد یه پیغام دارن -
بدش به من -

541
00:44:28,210 --> 00:44:30,210
باید این رو شخصاً به خودشون تحویل بدم

542
00:44:30,210 --> 00:44:32,670
پس باید اون رو تا انگلستان دنبال کنی

543
00:44:45,480 --> 00:44:47,980
استرِیچی فقط یه آدم مغرور ریاکاره

544
00:44:47,980 --> 00:44:51,400
...گرنویل، اون توله‌ی بی‌تربیت
اون به یه تنبیه خوب نیاز داره

545
00:44:51,400 --> 00:44:55,070
اما ازوالد. ازوالد مثل همه‌ی
هم‌نوعانش یه آدم حیله‌گره

546
00:44:55,570 --> 00:44:56,950
مردان یه چشم؟

547
00:44:56,950 --> 00:44:58,200
اسکاتلندی‌ها

548
00:44:58,200 --> 00:45:00,120
می‌ترسیدم همین رو بگید

549
00:45:00,700 --> 00:45:03,120
اون‌قدر کور هستید که نمی‌بینید
اون قصد داره بین ما تفرقه ایجاد کنه؟

550
00:45:03,830 --> 00:45:06,540
نه، اون‌قدر هم احمق نیستم
که اجازه بدم اون کار رو بکنه

551
00:45:06,540 --> 00:45:09,290
اون اشتباه احمقانه رو
شخص دیگه‌ای انجام می‌ده

552
00:45:09,290 --> 00:45:11,920
من؟ منظورتون همینه؟

553
00:45:12,590 --> 00:45:15,220
...این که من آدمی‌ام که
...که عزم من

554
00:45:16,380 --> 00:45:18,350
...شما اون‌قدر گستاخ هستید که

555
00:45:18,350 --> 00:45:19,680
!آقایون

556
00:45:24,640 --> 00:45:26,020
روز خیلی سختی بوده

557
00:45:32,190 --> 00:45:35,700
ممکنه فکر کنید که من مشتاق
و هیجانی برای انتقادم، اما خوب گوش کنید

558
00:45:37,360 --> 00:45:41,620
تردید احمقانه‌ی اون درمورد فرانسه
سنگیه که ما رو به زیر می‌کشه

559
00:45:59,180 --> 00:46:02,260
!بیایید نزدیک، آقایون

560
00:46:02,260 --> 00:46:05,930
!امشب یه نمایش استثنایی داریم

561
00:46:05,930 --> 00:46:11,020
!ده سکه! فقط ده سکه

562
00:46:11,020 --> 00:46:14,190
!بیایید و ببینید، آقایون
!سینه‌های بزرگ پیرنه

563
00:46:16,400 --> 00:46:20,200
درنگ نکنید، اما منتظر
!نوبت خودتون بمونید، آقایون

564
00:46:21,030 --> 00:46:22,660
!خجالت نکشید
!هر کسی نوبت خودش می‌تونه نگاه کنه

565
00:46:22,660 --> 00:46:24,200
لذت بردید، جناب؟

566
00:46:24,200 --> 00:46:25,620
آره. شگفت‌انگیز بود

567
00:46:27,120 --> 00:46:29,750
هی، شوالیه، دوست داری سوار بشی؟

568
00:46:35,800 --> 00:46:38,260
ببین اینجا چی دارم برات

569
00:46:42,930 --> 00:46:45,560
من بهشت رو بهت نشون می‌دم

570
00:46:46,600 --> 00:46:48,560
من جهنم رو بهت نشون می‌دم

571
00:46:56,940 --> 00:46:58,240
گم شدی؟

572
00:46:59,570 --> 00:47:01,360
من از خونه‌ام فرار کردم

573
00:47:03,240 --> 00:47:04,780
ناپدری بی‌رحمی داشتی؟

574
00:47:05,370 --> 00:47:06,870
اون من رو توی برج حبس کرد

575
00:47:07,830 --> 00:47:09,540
اما تو فرار کردی

576
00:47:10,170 --> 00:47:11,580
عشقم من رو نجات داد

577
00:47:13,670 --> 00:47:15,130
الان کجاست؟

578
00:47:15,130 --> 00:47:17,380
توی میدون نبرد شکست خورد

579
00:47:18,260 --> 00:47:19,800
توی مکانی به اسم ویرجینیا

580
00:47:19,800 --> 00:47:22,890
برای آمریکا مُرد، نه؟

581
00:47:23,720 --> 00:47:25,100
و قلبم رو با خودش برد

582
00:47:30,560 --> 00:47:31,810
چطور می‌تونم کمکت کنم؟

583
00:47:32,980 --> 00:47:34,230
پنج لیور می‌خوام

584
00:47:34,810 --> 00:47:35,860
پیش پرداخت

585
00:47:40,280 --> 00:47:42,570
من واقعاً عاشق یه داستان خوبم

586
00:47:45,740 --> 00:47:46,990
از این طرف

587
00:47:46,990 --> 00:47:48,160
باشه

588
00:47:54,290 --> 00:47:55,790
اوه. سلام

589
00:47:55,790 --> 00:47:57,460
از دیدنم خوشحال نیستی؟

590
00:47:58,510 --> 00:48:00,800
...نه. برعکس، دوست عزیزم. من

591
00:48:00,800 --> 00:48:04,550
.می‌ترسیدم اتفاق بدی براتون افتاده باشه
...با توجه به ظاهرتون، فکر می‌کنم

592
00:48:04,550 --> 00:48:06,100
یادته چی بهت گفتم؟

593
00:48:07,140 --> 00:48:08,140
دقیقاً چی؟

594
00:48:08,140 --> 00:48:09,825
تو رو هم همراه خودم می‌برم
تا بیچاره بشی

595
00:48:10,680 --> 00:48:13,020
به سورینام؟

596
00:48:15,060 --> 00:48:16,190
پیش شیطان

597
00:48:17,900 --> 00:48:20,570
اون چیه؟ -
این اعتراف پسر به خیانته -

598
00:48:20,570 --> 00:48:23,360
این رو نمی‌شناسی؟
بالاخره خودت نوشتیش

599
00:48:23,910 --> 00:48:24,910
...چی

600
00:48:28,490 --> 00:48:32,830
چی... حالا باید باهاش ​​چی‌کار کنم؟ -
این رو به یه ذی‌نفع مایل بده -

601
00:48:33,790 --> 00:48:35,630
اربابان ما که مذاکره رو شروع کردن

602
00:48:35,630 --> 00:48:36,960
منظورم اینه که هدف این کار چیه؟

603
00:48:36,960 --> 00:48:39,880
باعث می‌شه که تو رو محکوم نکنم
و تو رو به عنوان یه عوضی و خائن رسوا نکنم

604
00:48:41,210 --> 00:48:42,760
،به این جرم تو رو اعدام می‌کنن

605
00:48:44,180 --> 00:48:45,340
دوست عزیزم

606
00:48:50,020 --> 00:48:51,930
من بهش پنج لیور دادم

607
00:48:52,680 --> 00:48:54,310
مطمئن می‌شم که پولت هدر نره

608
00:49:36,270 --> 00:49:38,100
بیا حداقل کمکی بکن

609
00:49:46,860 --> 00:49:50,950
لباس پوشیدن به عنوان یه پادو
الان مد شده؟

610
00:49:51,580 --> 00:49:54,000
ملکه سادگی رو دوست داره

611
00:49:54,000 --> 00:49:56,870
بدون شک به زودی یه شاهزاده می‌شی

612
00:49:57,750 --> 00:49:59,250
که لباس‌های کهنه می‌پوشه

613
00:50:00,630 --> 00:50:02,420
ژرارد رفته به انگلستان

614
00:50:03,760 --> 00:50:05,800
چی؟ -
امروز بعدازظهر رفته -

615
00:50:07,590 --> 00:50:09,140
این رو چطوری می‌دونی؟

616
00:50:10,260 --> 00:50:12,430
من یه دوست صمیمی توی دفترش دارم

617
00:50:12,430 --> 00:50:13,970
و هدف سفرش؟

618
00:50:14,720 --> 00:50:15,980
نمی‌دونم

619
00:50:16,980 --> 00:50:21,820
،اما اگه وسط بازی شطرنج بودیم
حواسم به فیلِ نزدیکِ پادشاهِ کنت ورجنس می‌بود

620
00:50:22,940 --> 00:50:26,610
بالاخره موفق شدم یه چیزی بهت یاد بدم

621
00:50:30,660 --> 00:50:34,660
به نظر می‌رسه که ما الان موظفیم
به شیوه‌ی دیگه‌ای بازی کنیم

622
00:50:35,450 --> 00:50:36,580
اما تو قول دادی

623
00:50:36,580 --> 00:50:37,710
واقعاً؟

624
00:50:39,620 --> 00:50:41,250
واقعاً شرم‌آوره

625
00:50:42,880 --> 00:50:45,130
من واقعاً فرانسوی‌ها رو خیلی دوست دارم

626
00:50:47,420 --> 00:50:50,800
ببخشید که توی این زمان
...مزاحمتون شدم، اما

627
00:50:51,680 --> 00:50:54,350
...یه چیزی آشکار شده و من

628
00:50:55,600 --> 00:50:59,100
خب، من مجبورم با عاقلانه‌ترین
کسی که می‌شناسم مشورت کنم

629
00:50:59,100 --> 00:51:01,770
شما خیلی مهربونید

630
00:51:01,770 --> 00:51:03,650
شما خیلی متواضعید

631
00:51:08,030 --> 00:51:09,110
،همونطور که ممکنه مطلع باشید

632
00:51:09,110 --> 00:51:13,950
من بعضی مواقع به دکتر فرانکلین
توی سازماندهی اوراقش کمک کردم

633
00:51:13,950 --> 00:51:16,160
،یه کار احمقانه‌ست
اگه نظر من رو بخواید

634
00:51:16,160 --> 00:51:18,370
با این وجود، من تلاشم رو کردم

635
00:51:20,250 --> 00:51:24,000
...در کمال تأسف متوجه شدم

636
00:51:24,000 --> 00:51:28,340
که من ناخواسته برخی از مکاتبات رو...
با خودم به خونه بردم

637
00:51:28,340 --> 00:51:30,800
دلیلی برای نگرانی نداره

638
00:51:30,800 --> 00:51:34,050
...البته، همینطوره. ولی

639
00:51:44,400 --> 00:51:45,440
این رو پیدا کردم

640
00:51:49,150 --> 00:51:51,490
دست‌خط ارباب تمپل‌ـه

641
00:51:59,000 --> 00:52:04,420
من نمی‌تونم صحتش رو تأیید کنم
و توضیح بدم که چرا دکتر این رو مخفی نگه داشته

642
00:52:04,420 --> 00:52:06,380
پس چرا به من نشونش می‌دی؟

643
00:52:12,430 --> 00:52:16,691
،چون اعتماد به مردی که وفاداریش مشکوکه
ممکنه باعث از دست رفتن خیلی چیزها بشه

644
00:52:24,060 --> 00:52:25,060
...خب

645
00:52:28,230 --> 00:52:31,110
شما هم بالاخره سر عقل اومدی

646
00:52:34,280 --> 00:52:35,320
قربان؟

647
00:52:35,320 --> 00:52:40,500
پسر، نوه، و با این حال
ریش‌سفید بی‌گناهه

648
00:52:41,790 --> 00:52:45,000
سال‌ها نسبت به دورو بودنش هشدار ندادم؟

649
00:52:46,170 --> 00:52:48,170
نمی‌خواستم باور کنم

650
00:52:49,550 --> 00:52:52,380
سرنوشت‌مون رو نمی‌شه
بر اساس خواسته‌ها بنا کرد

651
00:52:54,300 --> 00:52:55,550
می‌تونم این رو نگه دارم؟

652
00:52:57,800 --> 00:52:59,890
...اگه نیازه، آره. من

653
00:53:01,100 --> 00:53:04,640
بنکرافت، من تو رو تحسین می‌کنم

654
00:53:05,850 --> 00:53:07,110
به عنوان یه آدم وطن‌پرست

655
00:53:12,538 --> 00:53:16,000
«ترجمه از «امــیــررضــا
@ARZ_110_SUB

656
00:53:16,030 --> 00:53:21,000
moviepovie.com


657
00:53:21,030 --> 00:53:29,000
moviepovie.com

