﻿

1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
[انگلستان - سال ۱۵۳۶]

2
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
[شاه هنری هفتم ارتباط خود را]
[با کلیسای کاتولیک روم قطع کرده]

3
00:00:15,024 --> 00:00:18,024
[اما صومعه‌های قدرتمند]
[در برابر اصلاح مقاومت می‌کنند]

4
00:01:45,000 --> 00:01:53,000
« شاردلیک »

5
00:01:53,024 --> 00:02:00,024
moviepovie.com

6
00:02:00,048 --> 00:02:12,048
moviepovie.com

7
00:02:12,072 --> 00:02:24,072
moviepovie.com

8
00:02:24,096 --> 00:02:31,096
moviepovie.com

9
00:02:31,120 --> 00:02:38,120
moviepovie.com

10
00:03:12,450 --> 00:03:13,450
آماده‌ام، متیو

11
00:03:14,620 --> 00:03:16,290
واسه هر اتفاقی که امروز بیوفته آماده‌ام

12
00:03:48,910 --> 00:03:49,910
برای لرد کرامول

13
00:04:04,540 --> 00:04:05,620
چطور جرأت می‌کنن؟

14
00:04:07,250 --> 00:04:08,500
مأمورِ من

15
00:04:10,910 --> 00:04:12,580
نماینده‌ی من

16
00:04:13,830 --> 00:04:15,039
!صدای من

17
00:04:15,040 --> 00:04:19,869
!به خودشون جرأت دادن که کرامول رو ساکت کنن
!این کار نباید بدون مجازات باقی بمونه

18
00:04:19,870 --> 00:04:21,370
نباید، سرورم

19
00:04:22,370 --> 00:04:24,449
به نظرم فوریت لازمه

20
00:04:24,450 --> 00:04:26,950
دقت لازمه

21
00:04:47,500 --> 00:04:52,119
باهام بیاید, بهتون نشون میدم
این پرنده جادویی چی بلده

22
00:04:52,120 --> 00:04:57,119
تابیتا، پرنده‌ی انگلیسی‌زبان از ایندیز, از سرزمین پِرو

23
00:04:57,120 --> 00:05:01,119
,برید عقب, برید عقب, دورش رو شلوغش نکنید
دوست نداره تحت فشار باشه

24
00:05:01,120 --> 00:05:02,999
,,,یه پول خرد بندازید جلوی پاش

25
00:05:03,000 --> 00:05:04,499
این چیه؟

26
00:05:04,500 --> 00:05:06,329
تا تابیتا حرف بزنه -
خدا می‌دونه -

27
00:05:06,330 --> 00:05:07,789
حیله‌بازیه

28
00:05:07,790 --> 00:05:10,000
خدا شاه هری رو حفظ کنه

29
00:05:11,450 --> 00:05:12,750
خدا شاه هری رو حفظ کنه

30
00:05:14,290 --> 00:05:15,329
دیدین؟

31
00:05:15,330 --> 00:05:17,000
معجزه است، نه؟

32
00:05:18,120 --> 00:05:19,120
یه حقه است

33
00:05:19,121 --> 00:05:24,409
,تابیتا، بگو مرگ بر پاپ
مرگ بر اسقفِ روم

34
00:05:24,410 --> 00:05:25,499
مرگ بر پاپ

35
00:05:25,500 --> 00:05:26,910
چی؟ میگید حقه است، قربان؟

36
00:05:27,660 --> 00:05:29,660
باور دارم حقه است -
ولی پرنده حرف زد -

37
00:05:30,330 --> 00:05:33,409
پرنده فقط جمله‌ای رو تکرار می‌کنه
که اول اون عجوزه میگه

38
00:05:33,410 --> 00:05:35,910
،لطف کن بعد از من تکرار کن، ارباب شاردلیک

39
00:05:37,290 --> 00:05:38,660
خدا لرد کرامول رو حفظ کنه

40
00:05:39,250 --> 00:05:40,329
کارت داره

41
00:05:40,330 --> 00:05:41,499
شما کی هستی؟

42
00:05:41,500 --> 00:05:44,749
ارباب جک باراک، قربان, در خدمتم

43
00:05:44,750 --> 00:05:47,749
باید مدارک حقوقی رو به دادگاه ارائه کنم

44
00:05:47,750 --> 00:05:49,830
,با دادگاه صحبت کردم
اسنادت می‌تونن صبرکنن

45
00:05:50,830 --> 00:05:52,410
در حالی که لرد کرامولِ من نمی‌تونه

46
00:05:54,330 --> 00:05:55,330
زودباش

47
00:05:56,910 --> 00:05:57,910
زودباش

48
00:06:16,160 --> 00:06:17,160
خودت رو برسون

49
00:06:18,620 --> 00:06:19,830
!آهای تو

50
00:06:20,660 --> 00:06:23,499
،باید آدرس کوفتی رو بهم بدی
تا با سرعتِ خودم برم

51
00:06:23,500 --> 00:06:25,870
,ببخشید
دارم خیلی تند میرم؟

52
00:06:26,500 --> 00:06:27,830
چکمه‌هام جدیده

53
00:06:28,950 --> 00:06:29,950
پاهام رو اذیت می‌کنن

54
00:06:32,370 --> 00:06:34,199
بالای این پله‌ها و پشتِ یک در

55
00:06:34,200 --> 00:06:35,870
اخبار یک مرگ منتظرته

56
00:06:36,500 --> 00:06:38,160
انگار یک قتل

57
00:06:38,870 --> 00:06:40,120
قربانی بیچاره چی؟

58
00:06:41,000 --> 00:06:42,040
دوستت بوده

59
00:06:43,370 --> 00:06:44,870
ارباب سینگلتونِ بیچاره

60
00:06:46,080 --> 00:06:47,160
رابین سینگلتون؟

61
00:06:53,000 --> 00:06:56,079
ارباب شاردلیک، منتظرتونه

62
00:06:56,080 --> 00:06:58,659
از این طرف قربان، وقتی کامل آماده بودین

63
00:06:58,660 --> 00:06:59,749
آماده‌ام

64
00:06:59,750 --> 00:07:03,119
لرد کرامول شخصاً بهم دستور دادن
که منتظر رسیدن‌تون باشم

65
00:07:03,120 --> 00:07:05,950
فکر کنم بفهمه که یه روز کاری پُر در پیش دارم

66
00:07:06,540 --> 00:07:07,540
درسته

67
00:07:20,870 --> 00:07:22,540
متیو، بیا اینجا کنارم

68
00:07:23,660 --> 00:07:25,660
سرورم، چقدر از دیدنِ دوباره‌تون خوشحالم

69
00:07:27,580 --> 00:07:29,159
آخرین بار کِی دیدمت؟

70
00:07:29,160 --> 00:07:31,250
چندین ماه پیش بود

71
00:07:32,250 --> 00:07:35,410
در اعدام اَن بولین شرکت داشتم

72
00:07:36,120 --> 00:07:37,120
شاهد عمومی بودم

73
00:07:38,200 --> 00:07:39,290
درسته

74
00:07:41,160 --> 00:07:43,829
خب، گناهش رو پذیرفت

75
00:07:43,830 --> 00:07:46,410
چاره‌ی خاصی نداشت، با توجه به مدارک

76
00:07:48,700 --> 00:07:50,290
اَن بولین یه زنِ زناکار بود

77
00:07:53,620 --> 00:07:56,790
این زلم زیمبوها برات جالب خواهند بود، متیو

78
00:07:57,450 --> 00:07:59,949
عتیقه‌های مقدسی که خصوصاً برای من آوردن‌شون

79
00:07:59,950 --> 00:08:01,620
نگاش کن, اونجا

80
00:08:02,790 --> 00:08:04,160
باربارا سانتیسیما

81
00:08:05,040 --> 00:08:06,500
جمجمه سن بارباراست

82
00:08:08,830 --> 00:08:09,830
نمی‌شناسمش

83
00:08:09,831 --> 00:08:14,000
یه باکره جوان که پدرِ کافر خودش
در دوران روم اون رو به قتل می‌رسونه

84
00:08:15,370 --> 00:08:16,700
به شدت مقدسه

85
00:08:18,620 --> 00:08:20,410
,,,و این، اینی که اینجاست هم

86
00:08:21,870 --> 00:08:23,870
همچنین جمجمه سن بارباراست

87
00:08:24,910 --> 00:08:27,580
از صومعه‌ی باکسگروو در لانکاشر

88
00:08:28,200 --> 00:08:29,540
یه قدیسِ دوسر

89
00:08:30,200 --> 00:08:31,580
جای تعجبی نداره که باکره بوده

90
00:08:32,580 --> 00:08:37,620
ولی باید بگم، حالا کنجکاوم که دوتاشون کی بودن

91
00:08:39,620 --> 00:08:43,160
ارباب باراک، متیویِ من همینه

92
00:08:43,790 --> 00:08:45,950
همیشه دنبالِ جوابِ همه‌چیزه

93
00:08:48,790 --> 00:08:49,790
دقت

94
00:08:54,950 --> 00:08:56,040
کار داریم

95
00:08:57,080 --> 00:09:00,660
,یه مأموریت برات دارم
مأموریت خیلی مهمیه

96
00:09:02,120 --> 00:09:03,120
جک

97
00:09:04,200 --> 00:09:05,869
مأموریتیه که نباید توش شکست بخوری

98
00:09:05,870 --> 00:09:08,659
,,,صومعه‌ی سنت دوناتوس رو می‌شناسی

99
00:09:08,660 --> 00:09:10,040
در بندرِ کانالی اسکارنسا؟

100
00:09:11,160 --> 00:09:12,160
خیر

101
00:09:13,080 --> 00:09:14,949
سنت دوناتوس یک منزل نظام بندیکتیه

102
00:09:14,950 --> 00:09:18,869
گذشته‌ای پُر از گناه داره
،و مانند تمام صومعه‌ها

103
00:09:18,870 --> 00:09:21,540
جایگاهی برای طمع و حیله است

104
00:09:22,410 --> 00:09:23,410
نامه رو نشونش بده

105
00:09:27,370 --> 00:09:29,699
بخونش, الان بخونش

106
00:09:29,700 --> 00:09:32,200
درباره قتله، ارباب شاردلیک

107
00:09:41,540 --> 00:09:43,450
دکتر گودهاپ، کارتون دارن

108
00:09:49,040 --> 00:09:51,790
,نمی‌تونم این رو توضیح بدم
چیزیه که باید خودتون ببینید

109
00:09:53,160 --> 00:09:54,329
در مورد ارباب سینگلتون؟

110
00:09:54,330 --> 00:09:55,949
به فانوس نایز نداری

111
00:09:55,950 --> 00:09:59,659
,علت سنت دوناتوس نیست
از اون بابت اطمینان میدم، دکتر گودهاپ

112
00:09:59,660 --> 00:10:01,369
کارِ افراد شروره

113
00:10:01,370 --> 00:10:03,790
ببینید، لطفاً

114
00:10:32,540 --> 00:10:34,790
کی این کار رو کرده؟

115
00:10:37,040 --> 00:10:38,540
,,,چه شخصی حاضره

116
00:10:40,450 --> 00:10:42,660
!عقب وایسید! عقب

117
00:10:43,950 --> 00:10:45,200
!من نفر بعدی نخواهم بود

118
00:10:50,830 --> 00:10:52,370
البته، تو می‌شناختیش

119
00:10:53,040 --> 00:10:54,409
بله، سرورم

120
00:10:54,410 --> 00:10:55,660
روش‌هاش رو می‌شناختم

121
00:10:56,750 --> 00:11:00,499
،وکیل خیلی خوبی نبود
ولی ارباب سینگلتون مرد موثری بود

122
00:11:00,500 --> 00:11:01,999
واسه همین انتخاب شد

123
00:11:02,000 --> 00:11:04,500
که با راهب بزرگ رو در رو بشه
و به تسلیم شدن قانعش کنه

124
00:11:05,580 --> 00:11:06,660
تسلیم شدن، سرورم؟

125
00:11:08,540 --> 00:11:09,950
داریم موفق میشیم، متیو

126
00:11:10,870 --> 00:11:13,539
بالأخره داریم یک کلیسای فاسد رو اصلاح می‌کنیم

127
00:11:13,540 --> 00:11:17,999
برخی اشراف‌زادگان هستن
،که مصرّانه برعلیهم ایستادن

128
00:11:18,000 --> 00:11:19,619
,,,ولی با شاه هنری

129
00:11:19,620 --> 00:11:23,199
لیستی از صومعه رو تنظیم کردم
که باید تعطیل بشن

130
00:11:23,200 --> 00:11:26,949
،سنت دوناتوس اولیش خواهد بود
اگه مدارک اجازه بدن

131
00:11:26,950 --> 00:11:30,619
,این خبر خوشیه، سرورم
برای جیب مردم خبر خوشیه

132
00:11:30,620 --> 00:11:33,409
,,,ثروتی که این تعطیلی‌ها فراهم می‌کنن

133
00:11:33,410 --> 00:11:35,909
آدم پیش خودش میگه که
,,,اگه فرستاده‌ی شاه رو بکشن

134
00:11:35,910 --> 00:11:37,869
یه دلیل قانع‌کننده برای تعطیلیش فراهم می‌کنه، ولی نه

135
00:11:37,870 --> 00:11:40,750
فرد گناهکار باید شناسایی بشه
و مدارکش مشخص بشه

136
00:11:41,910 --> 00:11:44,789
،اگه اون مرد یک راهب بندیکتی باشه
هیچ مشکلی پیش نمیاد

137
00:11:44,790 --> 00:11:47,789
,,,وگرنه، باید اثبات بشه که محفل سنت دوناتوس

138
00:11:47,790 --> 00:11:52,329
،از طرفدارانِ پاپ
سارقین و لواط‌گرها تشکیل شده

139
00:11:52,330 --> 00:11:53,750
یا هر سه‌تاشون

140
00:11:56,080 --> 00:12:00,409
هر مورد تحت حمایت مدارک باشه

141
00:12:00,410 --> 00:12:02,289
جایگاه من از قوانین انگلستان بالاتر نیست، متیو

142
00:12:02,290 --> 00:12:04,620
خیر سرورم, هیچکس هم نباید باشه

143
00:12:06,120 --> 00:12:09,450
با این وجود، مجلس‌شون باید سقوط کنه

144
00:12:10,040 --> 00:12:12,950
،مگه هدف از اصلاحات

145
00:12:13,580 --> 00:12:17,160
این نبود که سرزمین رو از افرادی که
,,,با گناه فربه میشن پاک کنیم

146
00:12:17,790 --> 00:12:22,830
وقتی مردم عادی از سرما و گرسنگی رنج می‌برن؟

147
00:12:25,500 --> 00:12:27,829
نویسنده‌ی نامه چی، سرورم؟

148
00:12:27,830 --> 00:12:29,499
شخصی به نام دکتر گودهاپه

149
00:12:29,500 --> 00:12:31,910
فقط برای کمک به ارباب سینگلتون اونجاست

150
00:12:32,750 --> 00:12:34,660
انگار دلش اندازه یه موشه

151
00:12:35,290 --> 00:12:39,290
،متیو
مردم به اندازه کافی مورد استثمار بودن

152
00:12:41,200 --> 00:12:42,950
باید یه قاتل پیدا بشه

153
00:12:43,870 --> 00:12:47,290
،صومعه باید تعطیل بشه
ثروتش به پادشاهی تحویل داده بشه

154
00:12:49,290 --> 00:12:50,290
به مردم

155
00:12:51,790 --> 00:12:52,870
یک آغاز

156
00:12:55,580 --> 00:12:57,620
ناامیدم نمی‌کنید, هیچکدوم‌تون

157
00:13:03,290 --> 00:13:04,790
ناامیدتون نمی‌کنم، سرورم

158
00:13:10,450 --> 00:13:11,700
من قراره باهات سفر کنم

159
00:13:12,250 --> 00:13:14,290
ترجیح میدم خودم دستیارم رو انتخاب کنم

160
00:13:17,290 --> 00:13:18,330
من دستیارت نیستم

161
00:13:20,160 --> 00:13:22,080
ظهر میام خونه‌ات دنبالت

162
00:13:23,040 --> 00:13:25,289
نیازی به همراهیت ندارم

163
00:13:25,290 --> 00:13:28,370
خب، با لرد کرامول مطرحش کن

164
00:13:52,410 --> 00:13:55,499
،در اون در برو داخل، از پله‌ها برو بالا

165
00:13:55,500 --> 00:13:58,000
و وارد اتاقِ سمتِ چپ شو، ارباب شاردلیک

166
00:14:24,620 --> 00:14:25,950
سرورم از نورفک

167
00:14:27,040 --> 00:14:28,370
چه افتخاری

168
00:14:29,000 --> 00:14:32,830
با نهایت فوریت احضار شدی
که با توماس کرامول ملاقات کنی

169
00:14:33,410 --> 00:14:35,160
می‌خوام علتش رو بدونم

170
00:14:37,660 --> 00:14:40,080
یا باید بگم روزانه تعقیبت کنن
و زیرنظر بگیرنت؟

171
00:14:41,660 --> 00:14:45,409
باید به جایی به نام اسکارنسی برم، سرورم

172
00:14:45,410 --> 00:14:47,000
سنت دوناتوس؟

173
00:14:49,620 --> 00:14:50,620
بله

174
00:14:50,621 --> 00:14:54,870
قراره تسلیمش کنی و ثروتش رو بیاری

175
00:14:56,330 --> 00:15:01,369
حس می‌کنم یه سری از مکالماتم با لرد کرامول
،باید خصوصی بمونن

176
00:15:01,370 --> 00:15:02,450
سرورم

177
00:15:05,160 --> 00:15:09,040
ولی باید بگم، خیلی مرد زیرکی هستید

178
00:15:11,660 --> 00:15:12,660
اشراف‌زاده‌اید

179
00:15:12,661 --> 00:15:14,660
چه کسی از این ثروت سود می‌بره؟

180
00:15:15,580 --> 00:15:18,750
شاه, خود کرامول

181
00:15:20,620 --> 00:15:22,580
یه سکه‌اش هم به مردم نمی‌رسه

182
00:15:24,830 --> 00:15:27,660
سرقت به نام خداست

183
00:15:31,120 --> 00:15:35,790
،به محضی که کار شرورت تموم شد
برام نامه می‌نویسی، ارباب شاردلیک

184
00:15:36,370 --> 00:15:38,450
فهمیدی، گوژپشت؟

185
00:16:23,330 --> 00:16:26,699
,آلیس، مراقب جلوی پات باش
اطراف قصر یخ زده

186
00:16:26,700 --> 00:16:28,200
ممنونم، ارباب باگ

187
00:16:48,120 --> 00:16:50,290
دکتر گودهاپ، منم آلیس

188
00:16:51,750 --> 00:16:52,830
غذاتون رو آوردم

189
00:16:54,580 --> 00:16:58,329
نگرانم که دکتر گودهاپ
,,,نظراتِ مأمور قبلی رو

190
00:16:58,330 --> 00:17:01,289
بدون ملاحظه به مأمور بعدی بگه

191
00:17:01,290 --> 00:17:02,370
معلومه که میگه

192
00:17:03,080 --> 00:17:04,329
اونجوری رخصتی نخواهیم داشت

193
00:17:04,330 --> 00:17:07,290
،برادر اِدویگ
فقط می‌تونیم خونسرد باشیم

194
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
هنوز نیومده؟

195
00:17:11,001 --> 00:17:12,500
نه قربان، نیومده

196
00:17:14,040 --> 00:17:15,500
باید یه چیزی بخورید

197
00:17:16,200 --> 00:17:19,250
بخورم و ریسک کنم که با سم کشته بشم؟

198
00:17:21,080 --> 00:17:23,620
شیطان کنترل اینجا رو به دست گرفته

199
00:17:25,450 --> 00:17:27,160
!نفر بعدی من نخواهم بود

200
00:17:30,580 --> 00:17:32,750
قربان، یه ذکرپوشِ مزاحم اومده پشت در

201
00:17:33,580 --> 00:17:34,580
تنهاست؟

202
00:17:34,581 --> 00:17:36,199
یه مرد جوان اون رو پوشیده

203
00:17:36,200 --> 00:17:38,870
بذار بیاد داخل, اسمش ارباب باراکه

204
00:17:45,620 --> 00:17:47,869
,داری غذا می‌خوری
امیدوار بودم فوری راه بیوفتیم

205
00:17:47,870 --> 00:17:50,830
،اگه قراره در طول شب سوارکاری کنیم
به سوخت نیاز دارم

206
00:17:52,160 --> 00:17:54,540
تازه وسایلم رو هم جمع نکردم

207
00:17:55,540 --> 00:17:56,540
بشین

208
00:17:57,160 --> 00:17:58,200
می‌نشینم

209
00:18:01,580 --> 00:18:04,000
قربان، ذکرپوش یه کاسه آبگوشت می‌خوره؟

210
00:18:04,870 --> 00:18:05,870
می‌خوره

211
00:18:05,871 --> 00:18:08,200
ممنون

212
00:18:12,750 --> 00:18:15,699
خانمه چقدر اعتماد به نفس داره

213
00:18:15,700 --> 00:18:17,789
داره -
خدمتکارته؟ -

214
00:18:17,790 --> 00:18:21,409
دقیقاً چرا اینجایی، ارباب باراک؟
دقیقاً چرا بهت نیاز دارم؟

215
00:18:21,410 --> 00:18:24,789
خب، گمونم لرد کرامول
نمی‌خواد یه وکیل دیگه رو از دست بده

216
00:18:24,790 --> 00:18:26,700
آها، اومدی ازم محافظت کنی

217
00:18:27,910 --> 00:18:29,539
تواناییِ محافظت از خودم رو دارم

218
00:18:29,540 --> 00:18:31,950
!جدی؟ هورا

219
00:18:36,660 --> 00:18:39,790
بانوی من، اسم‌تون رو نفهمیدم

220
00:18:41,950 --> 00:18:43,329
جون

221
00:18:43,330 --> 00:18:44,410
جون

222
00:18:46,950 --> 00:18:48,120
ممنون

223
00:18:54,370 --> 00:18:56,870
متأهله -
تعجب نکردم -

224
00:18:57,580 --> 00:18:59,079
زن خیلی خوش‌هیکلیه

225
00:18:59,080 --> 00:19:00,750
ازت خوشم نمیاد

226
00:19:02,040 --> 00:19:03,369
،مسلماً نمی‌شناسمت

227
00:19:03,370 --> 00:19:05,699
ولی برداشت‌های اولم به ندرت اشتباه در میان

228
00:19:05,700 --> 00:19:08,119
از خودم خوشت نمیاد یا لباس‌هام؟

229
00:19:08,120 --> 00:19:10,450
اگه واسه جاسوسی اومدی، پس بگو

230
00:19:19,450 --> 00:19:21,449
هوم

231
00:19:21,450 --> 00:19:22,790
آبگوشتش عالیه

232
00:19:23,450 --> 00:19:26,620
می‌دونی، امیدوارم منم به وقتش
یه خدمتکار خوش‌هیکل بگیرم

233
00:19:38,540 --> 00:19:40,620
این چیه؟ چی؟

234
00:19:42,200 --> 00:19:45,950
,خب، خودت می‌دونی
کودکانه است متیو, رقت‌انگیزه

235
00:19:47,700 --> 00:19:50,200
خب، من تحصیل‌کرده و محترمم, پس بفرما

236
00:19:54,040 --> 00:19:56,699
گرچه نمی‌تونم ذکرپوشی بپوشم
که به چشم بیاد

237
00:19:56,700 --> 00:20:00,200
خب می‌تونم، ولی واسه دلیل خوبی به چشم نمیاد

238
00:20:01,700 --> 00:20:07,120
،به بقیه واسه چیزشون دقت می‌کنن
به من واسه نوع راه رفتنم

239
00:20:08,950 --> 00:20:10,790
خب، من اینم و قبولش دارم

240
00:20:12,580 --> 00:20:13,910
استتارم اینه

241
00:20:16,950 --> 00:20:18,120
یه بار دیگه آماده‌ام

242
00:20:20,580 --> 00:20:22,410
برای اسکارنسی آماده‌ام

243
00:20:44,120 --> 00:20:45,659
!مأمورها اومدن

244
00:20:45,660 --> 00:20:47,750
دروازه رو باز کنید -
!مأمورها اومدن -

245
00:20:48,950 --> 00:20:51,950
!زودباشید! اون دروازه رو باز کنید

246
00:21:24,450 --> 00:21:26,539
گفتن مأمور شاهن، برادر

247
00:21:26,540 --> 00:21:28,199
گفتیم بهتره بذاریم بیان داخل

248
00:21:28,200 --> 00:21:29,789
قربان، منتظرتون بودیم

249
00:21:29,790 --> 00:21:31,409
شما راهب فیبین هستید؟

250
00:21:31,410 --> 00:21:34,620
،من برادر مورتیموس از کلسو هستم
دستیار راهب فرمانده

251
00:21:35,200 --> 00:21:36,499
راهب کجاست؟

252
00:21:36,500 --> 00:21:37,789
راهب کار دارن

253
00:21:37,790 --> 00:21:39,370
پس برامون بیارش

254
00:21:41,000 --> 00:21:42,409
دو روزه که تو راه بودیم

255
00:21:42,410 --> 00:21:43,499
با کی دارم صحبت می‌کنم؟

256
00:21:43,500 --> 00:21:46,119
,,,ارباب جک با -
ارباب متیو شاردلیک -

257
00:21:46,120 --> 00:21:47,870
فرستاده‌ی لرد کرامول

258
00:21:54,540 --> 00:21:57,620
,ارباب جک باراک
همچنین آدمِ لرد کرامول

259
00:21:59,040 --> 00:22:00,040
آدمِ شاه

260
00:22:05,160 --> 00:22:08,159
ارباب باگ، لطفاً به اسب‌ها برس

261
00:22:08,160 --> 00:22:09,750
خوب ازشون مراقبت می‌کنم، برادر

262
00:22:12,450 --> 00:22:13,450
آقایون

263
00:22:14,620 --> 00:22:18,870
میشه لطفاً بگید، رابین سینگلتون مُرده؟

264
00:22:19,950 --> 00:22:21,249
بله

265
00:22:21,250 --> 00:22:22,580
مهاجمان کشتنش

266
00:22:23,830 --> 00:22:25,330
ادعا می‌کنه کار مهاجمان بوده

267
00:22:25,910 --> 00:22:27,540
خب، پس می‌خوایم ببینیمش

268
00:22:28,120 --> 00:22:30,870
به محضی که غذا خوردیم
و همکارمون دکتر گودهاپ رو دیدیم

269
00:22:32,000 --> 00:22:33,250
که هنوز زنده است دیگه؟

270
00:22:34,830 --> 00:22:37,159
ولپلی، احمق

271
00:22:37,160 --> 00:22:38,999
چرا به هرچیزی دست می‌زنی باید نابود بشه؟

272
00:22:39,000 --> 00:22:41,409
برادر مورتیموس، قسم می‌خورم کاری نکردم -
تصادفی بود، برادر -

273
00:22:41,410 --> 00:22:43,079
باید بیشتر بهت گرسنگی بدم؟
باید شلاقت بزنم؟

274
00:22:43,080 --> 00:22:44,159
,,,خواهش می‌کنم برادر, من

275
00:22:44,160 --> 00:22:45,999
تنها دستوری که می‌فهمی اینه؟

276
00:22:46,000 --> 00:22:48,039
نه قربان -
حرفت رو فهمید، برادر مورتیموس -

277
00:22:48,040 --> 00:22:49,370
از این بابت مطمئنم

278
00:22:50,660 --> 00:22:52,250
با پسره خونسرد باش

279
00:22:53,080 --> 00:22:54,660
خطاش عمدی نبود

280
00:22:58,000 --> 00:22:59,750
تقصیر خودم بود، قربان

281
00:23:00,620 --> 00:23:01,659
من دست و پا چلفتی‌ام

282
00:23:01,660 --> 00:23:03,699
بفرما، پسره خودش اعتراف می‌کنه که احمقه

283
00:23:03,700 --> 00:23:06,160
خب، شاید چون شما اغلب مواقع بهش گفتید

284
00:23:07,330 --> 00:23:10,330
حالا، برو دکتر گودهاپ رو برام بیار

285
00:23:12,950 --> 00:23:14,289
آلیس، این ریخت و پاش رو جمع کن

286
00:23:14,290 --> 00:23:15,409
بله برادر

287
00:23:15,410 --> 00:23:19,039
من دکتر گودهاپ رو برای بازرس مهم‌مون میارم

288
00:23:19,040 --> 00:23:22,080
بازرس‌های مهم

289
00:23:26,450 --> 00:23:28,750
آلیس، خیلی متأسفم -
برام مهم نیست -

290
00:23:29,330 --> 00:23:30,410
فکر کنم ازت خوشش اومده

291
00:24:35,750 --> 00:24:36,830
کنجکاو شدی؟

292
00:24:41,620 --> 00:24:43,290
من فرستاده‌ی شاهم

293
00:24:45,290 --> 00:24:46,790
می‌خوای باهام صحبت کنی؟

294
00:24:55,540 --> 00:24:57,540
راهب بزرگ می‌خواد امشب واسه شام ما رو ببینه

295
00:25:00,950 --> 00:25:03,409
بسیارخب -
،ارباب متیو شاردلیک -

296
00:25:03,410 --> 00:25:05,500
ایشون مشاور قوانین کلیسا، دکتر گودهاپ هستن

297
00:25:06,290 --> 00:25:07,909
شب‌تون بخیر، دکتر

298
00:25:07,910 --> 00:25:10,700
،باید بگم که کاملاً برخلاف میلم اینجام، ارباب شاردلیک

299
00:25:11,290 --> 00:25:12,659
,,,و ترجیح میدم از اتاقم خارج نشم

300
00:25:12,660 --> 00:25:14,949
تا اون لحظه‌ای که بخوام دائماً از این مکان برم

301
00:25:14,950 --> 00:25:16,500
آدم خودی‌ایه نسبتاً

302
00:25:17,250 --> 00:25:18,329
شب‌تون بخیر

303
00:25:18,330 --> 00:25:22,749
آقا، می‌خوام آروم باشی
و بگی دقیقاً چی‌شده

304
00:25:22,750 --> 00:25:24,910
خودتون می‌دونید اینجا چی‌شده

305
00:25:26,080 --> 00:25:28,330
یه وکیل به قتل رسیده
همونطور که توی نامه‌ام آوردم

306
00:25:29,450 --> 00:25:31,869
حالا من فقط می‌خوام برم

307
00:25:31,870 --> 00:25:34,039
،وقتی میری که من صلاح ببینم

308
00:25:34,040 --> 00:25:36,789
و نه تا قبل از اینکه
تمام اطلاعاتت رو ندی

309
00:25:36,790 --> 00:25:38,040
هرچقدر محدود

310
00:25:39,450 --> 00:25:42,790
،حالا، اسم هر راهب مظنونی رو میگی

311
00:25:43,330 --> 00:25:46,500
و هر فکر و نظریه‌ای که ارباب سینگلتون داشته رو به اشتراک می‌ذاری

312
00:25:47,410 --> 00:25:48,450
میگی تمام افکارش رو بگم

313
00:25:48,950 --> 00:25:50,119
،خب

314
00:25:50,120 --> 00:25:54,370
،اگه سرِ ارباب سینگلتون رو معاینه کنید، قربان
می‌فهمید که توخالی بوده

315
00:25:55,080 --> 00:25:57,579
اون هیچ فکر و نظریه‌ای نداشت

316
00:25:57,580 --> 00:25:59,749
پُر از هارت و پورت و باد بود

317
00:25:59,750 --> 00:26:02,500
شخصاً توسط لرد کرامول انتخاب شده بود

318
00:26:04,450 --> 00:26:08,369
حرفم اینه که نظری نداشت
که بخواد بگه

319
00:26:08,370 --> 00:26:09,620
آها

320
00:26:10,910 --> 00:26:13,699
و متأسفانه، اینکه حاضر نبود
,,,من رو محرم رازهاش بدونه

321
00:26:13,700 --> 00:26:15,699
,,,مأموریتِ تعطیل کردن این سرا رو

322
00:26:15,700 --> 00:26:16,789
غیرممکن کرده

323
00:26:16,790 --> 00:26:18,330
به قول فرانسوی‌ها

324
00:26:20,000 --> 00:26:23,910
،اکتشافاتش با خودش مُردن
مطمئنم نیّتش هم همینطور

325
00:26:27,000 --> 00:26:28,829
نه ننه نه، برادر, بعداً انجامش بدید

326
00:26:28,830 --> 00:26:30,329
برای دعای شبانه هستن

327
00:26:30,330 --> 00:26:31,449
بعداً

328
00:26:31,450 --> 00:26:33,040
اون برادر گابریله

329
00:26:34,580 --> 00:26:36,660
ببخشید,,, قصد دارید استراق‌سمع کنید، برادر؟

330
00:26:37,200 --> 00:26:40,659
نه قربان, هر شب همین موقع این وظیفه رو انجام میدم

331
00:26:40,660 --> 00:26:42,120
بهت گفته شد

332
00:26:42,830 --> 00:26:43,830
بعداً انجامش بده

333
00:26:44,660 --> 00:26:45,660
زودباشید

334
00:26:47,950 --> 00:26:49,869
تو الان توی لژ بالا بودی؟

335
00:26:49,870 --> 00:26:51,120
نه قربان

336
00:26:51,870 --> 00:26:54,290
لژ و پشت‌بام برای تعمیرات مسدودن

337
00:27:05,290 --> 00:27:09,370
ارباب سینگلتون سوابق حساب‌های صومعه رو
با دقت بررسی کرد

338
00:27:10,290 --> 00:27:11,500
فروش زمین و اینجور موارد

339
00:27:12,040 --> 00:27:13,200
زمین و اینجور موارد؟

340
00:27:13,870 --> 00:27:16,370
یافته‌هاش رو به اشتراک نذاشت، اگر هم چیزی پیدا کرده باشه

341
00:27:17,450 --> 00:27:22,290
،گرچه,,, باید درک کنی
راهب فیبین مرد باهوشیه

342
00:27:23,200 --> 00:27:25,329
می‌دونه تعطیلی اجباری شدنی نیست

343
00:27:25,330 --> 00:27:29,249
،می‌دونه باید مدرک از خطا وجود داشته باشه
که شک دارم پیداش کنید

344
00:27:29,250 --> 00:27:31,659
برادرهاش رو به خوبی تربیت کرده

345
00:27:31,660 --> 00:27:33,910
یه مأمورِ مُرده هم داره

346
00:27:34,660 --> 00:27:36,869
ادعا می‌کنه کار خارجی‌ها بوده

347
00:27:36,870 --> 00:27:38,120
مهاجمان

348
00:27:38,790 --> 00:27:40,829
چون نمیشه خلافش رو ثابت کرد

349
00:27:40,830 --> 00:27:46,370
صومعه در حصار قرار داره
و حد فاصلش تا شهر، شوره‌زار و فاصله زیاده

350
00:27:47,500 --> 00:27:50,080
به نظرم دسترسیِ مهاجمان کار سختیه

351
00:27:50,660 --> 00:27:52,290
ولی,,, غیرممکن نیست

352
00:27:54,290 --> 00:27:56,700
گولِ رداهاشون رو نخور

353
00:27:57,830 --> 00:28:02,250
این‌ها افراد بی‌رحم و مصممی هستن
،که به خاطر خدا دورِ هم جمع نشدن

354
00:28:03,370 --> 00:28:06,080
بلکه با صیانت و طمع جمع شدن

355
00:28:34,660 --> 00:28:36,910
باید یاد بگیری که زل نزنی، برادر

356
00:28:38,080 --> 00:28:39,080
چی گفتی؟

357
00:28:39,830 --> 00:28:42,580
,خوب پذیرایی می‌کنید، راهب فیبین
خیلی مهمان‌نوازید

358
00:28:43,750 --> 00:28:45,370
ما سخت کار می‌کنیم، ارباب شاردلیک

359
00:28:46,080 --> 00:28:48,160
,خودمون سبزیجات کشت می‌کنیم
احشام پرورش میدیم

360
00:28:48,660 --> 00:28:51,120
هرچیزی که روی میزه
محصول سنت دوناتوسه

361
00:28:52,410 --> 00:28:54,410
و شراب مال کجاست؟

362
00:28:55,200 --> 00:28:57,079
داد و ستد می‌کنیم قربان، با فرانسه

363
00:28:57,080 --> 00:28:58,160
هوم

364
00:29:01,790 --> 00:29:04,910
،اسکارنسی بندرِ سابق نیست
ولی هنوز بندره

365
00:29:05,660 --> 00:29:08,500
ایشون برادر اِدویگه, حسابدار

366
00:29:09,790 --> 00:29:10,909
درسته

367
00:29:10,910 --> 00:29:13,660
که ارباب سینگلتون خیلی بهشون توجه داشت

368
00:29:14,250 --> 00:29:15,250
،درسته

369
00:29:15,750 --> 00:29:18,700
و معتقدم از آمار حساب و کتاب‌ها راضی بود

370
00:29:19,500 --> 00:29:20,330
خدا به روحش آرامش بده

371
00:29:20,331 --> 00:29:22,749
برادر اِدویگ از این بخت خوب برخوردار بود
,,,که در شبِ کشته شدنِ ارباب سینگلتون

372
00:29:22,750 --> 00:29:24,540
به خاطر کار حضور نداشت

373
00:29:25,120 --> 00:29:26,790
به خاطر کارهای جو و قیمت بازار

374
00:29:32,250 --> 00:29:36,539
برادر گابریل، می‌بینم که خادم کلیسا هستی

375
00:29:36,540 --> 00:29:38,290
بله, بله هستم

376
00:29:39,410 --> 00:29:40,620
و یک لواط‌گر

377
00:29:43,330 --> 00:29:45,699
البته که لواط‌گره, اون یه مرده

378
00:29:45,700 --> 00:29:46,790
حقیقت نداره

379
00:29:47,370 --> 00:29:49,040
ما همه لواط‌گریم، برادر

380
00:29:50,700 --> 00:29:54,409
لواط‌گر، پُرخور و محتکر

381
00:29:54,410 --> 00:29:56,949
حقیقت نداره -
توماس کرامول گفته -

382
00:29:56,950 --> 00:30:00,540
باید غذات رو بخوری، برادر -
توماس کرامول هیچوقت اشتباه نمیگه -

383
00:30:04,450 --> 00:30:05,790
اون دجاله

384
00:30:07,790 --> 00:30:08,909
یه جرعه شراب بخور

385
00:30:08,910 --> 00:30:10,700
به جهنم محکومش می‌کنم

386
00:30:12,370 --> 00:30:17,079
بیا، با صدای بلند گفتمش -
برادر جروم، دیگه بس کن -

387
00:30:17,080 --> 00:30:18,249
اون حالش خوب نیست

388
00:30:18,250 --> 00:30:21,079
,,,توماس کرامول، شاهش و پیروانش

389
00:30:21,080 --> 00:30:22,619
برادر جروم -
همه‌شون رو لعنت می‌کنم -

390
00:30:22,620 --> 00:30:24,119
,جروم، خواهش می‌کنم
باید آروم باشی

391
00:30:24,120 --> 00:30:26,120
چرا نباید تک‌تک‌شون رو لعنت کنم؟

392
00:30:28,790 --> 00:30:30,200
,,,اون ملکه‌اش رو به قتل رسوند

393
00:30:32,330 --> 00:30:33,500
با دروغ

394
00:30:34,450 --> 00:30:37,950
قربان، گذشته‌اش آزارش میده

395
00:30:38,620 --> 00:30:39,910
سوگندم بهتون توهین می‌کنه؟

396
00:30:43,250 --> 00:30:46,449
،ایمانم، که زمانی ایمان شما بوده
حال‌تون رو بد می‌کنه؟

397
00:30:46,450 --> 00:30:47,700
برادر مورتیموس

398
00:30:53,040 --> 00:30:56,449
،اگه واقعاً مأمور کرامولی
،پس مثل این بدبختی که جلوته

399
00:30:56,450 --> 00:30:58,699
یه تبر به گردنت می‌خوره

400
00:30:58,700 --> 00:31:00,249
!جروم -
!خواهش می‌کنم -

401
00:31:00,250 --> 00:31:01,580
به من دست نزنید

402
00:31:02,580 --> 00:31:06,079
به اندازه کافی نابود شدم -
تمومش کن! تو مرد خوبی هستی -

403
00:31:06,080 --> 00:31:08,499
مردی صلح‌طلب, مردی خداشناس

404
00:31:08,500 --> 00:31:10,040
کرامول شیطانه

405
00:31:10,950 --> 00:31:12,619
خودِ شیطانه

406
00:31:12,620 --> 00:31:14,249
!ببریدش, ببریدش

407
00:31:14,250 --> 00:31:17,790
خواهش می‌کنم برادر, خواهش می‌کنم

408
00:31:23,910 --> 00:31:26,000
ارباب شاردلیک، باید عذرخواهی کنم

409
00:31:28,040 --> 00:31:29,999
برادر جروم از محفل ما نیست

410
00:31:30,000 --> 00:31:33,080
,به اینجا تعلق نداره
به ما تحمیل شده

411
00:31:34,750 --> 00:31:37,160
اون پسرعموی ملکه جدید، ملکه جین‌ـه

412
00:31:37,950 --> 00:31:41,750
و میشه گفت,,, به عنوان یک لطف
ازش مراقبت می‌کنیم

413
00:31:42,830 --> 00:31:43,870
اون کارتوزیه

414
00:31:45,200 --> 00:31:46,949
شکنجه‌ها تأثیر خودشون رو گذاشتن

415
00:31:46,950 --> 00:31:48,620
به ما مربوط نیست، برادر گای

416
00:31:49,790 --> 00:31:51,160
می‌تونیم بدون اون سر کنیم

417
00:31:53,370 --> 00:31:55,120
اونی که شنیدیم یه اعتراف بود؟

418
00:31:56,450 --> 00:31:57,790
از یه تبر حرف زد

419
00:31:59,500 --> 00:32:03,330
حرف‌هایی که شنیدین
اراجیف یک ذهنِ شکنجه‌شده بود

420
00:32:03,950 --> 00:32:07,830
با این وجود، باید باهاش صحبت کنم

421
00:32:08,330 --> 00:32:10,909
هر جور مایلید

422
00:32:10,910 --> 00:32:12,000
مایلم

423
00:32:16,660 --> 00:32:19,500
برادرانت رو به خوبی تربیت می‌کنی، لرد راهب

424
00:32:20,040 --> 00:32:21,500
قوانین سختگیرانه

425
00:32:22,620 --> 00:32:24,499
اطاعت کنید یا مجازات بشید

426
00:32:24,500 --> 00:32:26,999
پسره در حال سپری کردن آموزشه

427
00:32:27,000 --> 00:32:28,160
بهتون اطمینان میدم

428
00:32:29,580 --> 00:32:34,250
،چرا تو این منزل خدا
بوی راز و ترس رو حس می‌کنم؟

429
00:32:35,790 --> 00:32:37,120
ما رازی نداریم

430
00:32:37,910 --> 00:32:43,660
،و با کمال احترام ارباب شاردلیک
ما از شما و لرد کرامول می‌ترسیم

431
00:32:44,790 --> 00:32:47,620
،خب، اگه جرمی نکردین

432
00:32:48,410 --> 00:32:50,000
دلیلی واسه ترس ندارید

433
00:32:52,120 --> 00:32:54,950
ببخشید قربان، ولی این حرف هیچوقت واقعیت نداره

434
00:33:05,040 --> 00:33:07,369
تو اهل این سواحل نیستی، برادر گای

435
00:33:07,370 --> 00:33:09,700
در مالاگای اسپانیا به دنیا اومدم

436
00:33:10,330 --> 00:33:14,499
،یه جوری به اینجا رسیدی
به اسکارنسیِ به‌گل‌نشسته

437
00:33:14,500 --> 00:33:16,249
جاهای بدتری هم هست

438
00:33:16,250 --> 00:33:17,410
مثلاً لندن

439
00:33:18,000 --> 00:33:22,000
،اگه صومعه تعطیل بشه، برادر گای
به کجا سفر می‌کنی؟

440
00:33:22,700 --> 00:33:24,540
خونه؟ -
خونه‌ام اینجاست -

441
00:33:25,120 --> 00:33:27,079
کارم خونمه، قربان

442
00:33:27,080 --> 00:33:29,500
نیازی به تعطیل شدن صومعه نیست, هیچی

443
00:33:30,370 --> 00:33:33,500
برادر گای اولین نفری بود
که جسد ارباب سینگلتون رو پیدا کرد

444
00:33:34,290 --> 00:33:35,290
درسته

445
00:33:40,330 --> 00:33:42,750
چهار روز اینجا بوده

446
00:33:43,370 --> 00:33:45,620
سرما باید تازه نگهش داشته باشه

447
00:33:53,580 --> 00:33:55,040
سرپوش رو بردارید

448
00:34:03,700 --> 00:34:05,160
متأسفانه خیلی تازه نیست

449
00:34:09,330 --> 00:34:11,450
نظرت درباره نحوه مرگش چیه؟

450
00:34:12,250 --> 00:34:13,619
خب، به نظرم واضحه

451
00:34:13,620 --> 00:34:16,289
سرش از شونه‌اش جدا شده

452
00:34:16,290 --> 00:34:18,450
خب، فکر نمی‌کردم به خاطر سرماخوردگی مُرده باشه

453
00:34:20,330 --> 00:34:22,330
ولی چیزهای بیشتری واسه دیدن هست

454
00:34:23,660 --> 00:34:29,499
,,,حدس می‌زنم که ضارب
قدش حداقل متوسط بوده

455
00:34:29,500 --> 00:34:31,999
احتمالاً بلندتر -
چطور می‌تونی بگی؟ -

456
00:34:32,000 --> 00:34:33,949
ارباب سینگلتون مرد قدبلندی بوده

457
00:34:33,950 --> 00:34:35,790
خب، بدون سر، گفتنش سخته

458
00:34:37,910 --> 00:34:40,329
می‌بینید گردنش چطوری با زاویه قطع شده؟

459
00:34:40,330 --> 00:34:42,580
سرش ناهموار روی سنگ نشسته

460
00:34:43,160 --> 00:34:44,160
درسته

461
00:34:44,161 --> 00:34:46,829
در ضمن، ببینید زخمش چقدر تمیزه

462
00:34:46,830 --> 00:34:48,659
اون هم کار سختیه

463
00:34:48,660 --> 00:34:50,790
با تبر شدنی نبوده

464
00:34:51,700 --> 00:34:52,869
کار یک شمشیرزنه

465
00:34:52,870 --> 00:34:54,450
مطمئناً شمشیر بوده

466
00:34:55,370 --> 00:34:56,580
تیز و مؤثر

467
00:34:58,950 --> 00:35:02,660
،سینگلتون مثل یکی از اعضای خانواده سلطنتی اعدام شده

468
00:35:04,120 --> 00:35:05,200
مثل ملکه اَن بولین

469
00:35:06,200 --> 00:35:07,450
خدا به روحش آرامش بده

470
00:35:08,120 --> 00:35:09,829
قربان، می‌تونم این رو به جرأت بگم

471
00:35:09,830 --> 00:35:12,199
،اینجا در سنت دوناتوس هیچ شمشیری نیست

472
00:35:12,200 --> 00:35:13,749
و یقیناً هیچ شمشیرزنی

473
00:35:13,750 --> 00:35:16,869
حتماً یه زمانی بوده که بین‌تون سرباز داشته باشید

474
00:35:16,870 --> 00:35:18,790
بعضی‌ها، از جمله خودم

475
00:35:19,410 --> 00:35:21,620
ولی این کار یک سرباز منظم نیست

476
00:35:22,410 --> 00:35:23,530
کار شیطانه

477
00:35:26,200 --> 00:35:29,200
به راهب بگو ارباب سینگلتون رو دیدم

478
00:35:30,160 --> 00:35:32,160
حالا میشه به عنوان یک مسیحی دفنش کرد

479
00:36:41,250 --> 00:36:43,000
فکر کنم یه شغل واسه خودم انتخاب کردم، قربان

480
00:36:47,830 --> 00:36:49,410
جانم؟ -
,,,برادر اَندرو -

481
00:36:50,200 --> 00:36:51,790
فکر کنم یه شغل واسه خودم انتخاب کردم، قربان

482
00:36:53,000 --> 00:36:56,250
,پسر، تو هیچوقت نمی‌تونی کشیش بشی
نمی‌فهمی؟

483
00:36:58,290 --> 00:37:01,999
می‌دونی کتاب پیدایش میگه خدا ما رو
از تصویر خودش ساخته، نه؟

484
00:37:02,000 --> 00:37:03,160
بله برادر

485
00:37:04,790 --> 00:37:07,870
،برای خدمت به کلیسا
باید با اون تصویر تطبیق داشته باشی

486
00:37:09,660 --> 00:37:11,910
خودت رو ببین

487
00:37:14,080 --> 00:37:15,080
هوم؟

488
00:37:34,450 --> 00:37:35,750
پسر

489
00:37:36,330 --> 00:37:37,410
ها؟

490
00:37:38,200 --> 00:37:41,119
ببخشید، تشنه‌ام بود, فقط یه جرعه خوردم

491
00:37:41,120 --> 00:37:42,790
یه جرعه آب مشکلی نداره

492
00:37:44,620 --> 00:37:48,040
حالا، فقط یه لحظه کارت دارم

493
00:37:50,790 --> 00:37:52,200
ارباب سینگلتون رو می‌شناختی؟

494
00:37:53,910 --> 00:37:55,080
باهات حرف زده؟

495
00:37:59,790 --> 00:38:00,790
خب، زده؟

496
00:38:02,120 --> 00:38:03,540
گمونم زده

497
00:38:06,410 --> 00:38:07,410
زده، قربان

498
00:38:08,330 --> 00:38:10,410
چی گفت بهت؟

499
00:38:13,000 --> 00:38:14,080
از چی حرف زدین؟

500
00:38:16,620 --> 00:38:18,870
می‌تونی باهام حرف بزنی، پسر, گازت نمی‌گیرم

501
00:38:21,620 --> 00:38:24,790
پرسید آیا محبت کردم یا نه، قربان

502
00:38:25,370 --> 00:38:26,539
نکردم, قسم می‌خورم

503
00:38:26,540 --> 00:38:27,660
که اینطور

504
00:38:29,410 --> 00:38:31,000
با کی محبت کردی؟

505
00:38:33,410 --> 00:38:35,080
با یه برادر؟ -
نخیر -

506
00:38:36,000 --> 00:38:37,080
حرفت رو باور می‌کنم

507
00:38:39,290 --> 00:38:40,370
دیگه چی پرسید؟

508
00:38:44,700 --> 00:38:46,580
بهمون گفتن مراقب حرف‌هامون باشیم

509
00:38:48,000 --> 00:38:50,250
می‌تونم برم، قربان؟ حالم بده -
کی بهت گفته؟ -

510
00:38:52,000 --> 00:38:53,080
راهب بهت گفته؟

511
00:38:54,330 --> 00:38:55,330
یا برادر مورتیموس؟

512
00:38:59,040 --> 00:39:00,540
برادر همیشه کتکت می‌زنه؟

513
00:39:03,410 --> 00:39:04,539
می‌تونم کمکت کنم

514
00:39:04,540 --> 00:39:05,620
خواهش می‌کنم

515
00:39:06,620 --> 00:39:07,700
حرفی واسه گفتن ندارم

516
00:39:09,870 --> 00:39:13,870
نقشم اینه که نذارم افراد قدرتمند
از قدرت‌شون سوءاستفاده کنن

517
00:39:14,870 --> 00:39:15,870
قربان

518
00:39:17,830 --> 00:39:22,080
،می‌تونم کمکت کنم
و مایلم تو هم کمکم کنی

519
00:39:24,790 --> 00:39:28,290
مطمئنم افرادی هستن که تمام تلاش‌شون رو می‌کنن
تا من رو گول بزنن، ولی تو نه

520
00:39:29,700 --> 00:39:30,700
مطمئنم

521
00:39:31,410 --> 00:39:33,080
تو حقیقت رو میگی

522
00:39:38,910 --> 00:39:39,910
این چیه؟

523
00:39:41,290 --> 00:39:43,869
کادویی واسه کسیه؟

524
00:39:43,870 --> 00:39:45,370
فقط یه چیزیه که درستش کردم، قربان

525
00:39:49,410 --> 00:39:50,660
دیگه می‌تونم برم؟

526
00:39:51,330 --> 00:39:52,410
بله، دیگه می‌تونی بری

527
00:39:55,160 --> 00:39:56,250
به چیزی که می‌دونی فکر کنی

528
00:39:58,950 --> 00:40:00,120
و چیزی که دیدی

529
00:40:02,250 --> 00:40:03,330
بله قربان

530
00:40:13,620 --> 00:40:16,370
چرا حس می‌کنی باید در سایه‌ها مخفی بشی، برادر؟

531
00:40:17,870 --> 00:40:19,370
لطفاً، خودت رو نشون بده و حرف بزن

532
00:40:21,410 --> 00:40:23,250
اگه حرفی داری، بگو دیگه

533
00:41:26,540 --> 00:41:29,120
اینجایی, مطمئنم

534
00:41:35,660 --> 00:41:37,410
,,,اگه حرفی واسه گفتن داری

535
00:41:40,370 --> 00:41:41,450
,,,حقایقی واسه گفتن داری

536
00:44:26,200 --> 00:44:27,619
بیارش

537
00:44:27,620 --> 00:44:28,790
بله قربان

538
00:44:33,910 --> 00:44:36,039
ارباب شاردلیک

539
00:44:36,040 --> 00:44:37,449
ارباب شاردلیک

540
00:44:37,450 --> 00:44:38,950
مأمور -
یه لحظه -

541
00:44:42,450 --> 00:44:43,620
سایمون، بخور

542
00:44:51,040 --> 00:44:52,040
تب کرده

543
00:44:53,000 --> 00:44:55,160
ضعیف و گیجه، خودتون می‌بینید

544
00:44:56,290 --> 00:44:59,699
من پیداش کردم قربان، وقتی داشتم نگهبانی می‌دادم
دیدم کف سالن غذاخوری دراز کشیده

545
00:44:59,700 --> 00:45:02,409
چه بلایی سرش اومده؟ -
ضربه سنگین به سرش خورده -

546
00:45:02,410 --> 00:45:05,949
اونم هست، ولی چیزی که نگرانم کرده
تراکم ریه‌هاش و تَبِشه

547
00:45:05,950 --> 00:45:07,699
کولش کردم و آوردمش اینجا

548
00:45:07,700 --> 00:45:10,080
به استراحت نیاز داره، ولی اصرار داره باهات صحبت کنه

549
00:45:11,330 --> 00:45:14,119
پس به حریم خصوصی نیاز دارم -
قربان، اگه ممکنه کوتاه حرف بزنید -

550
00:45:14,120 --> 00:45:15,409
,,,بهش معجونی دادم

551
00:45:15,410 --> 00:45:17,370
همه برن عقب, عقب‌تر

552
00:45:21,040 --> 00:45:22,789
اسمش؟ اسم مسیحیش

553
00:45:22,790 --> 00:45:23,870
سایمونه

554
00:45:24,910 --> 00:45:27,410
سایمون

555
00:45:31,790 --> 00:45:34,040
,,,مأمور

556
00:45:37,830 --> 00:45:38,830
اینجایی؟

557
00:45:38,831 --> 00:45:39,910
آره

558
00:45:40,870 --> 00:45:42,080
می‌خوای باهام صحبت کنی

559
00:45:44,790 --> 00:45:46,370
فرستادنت اینجا که عدالت رو اجرا کنی

560
00:45:47,750 --> 00:45:51,410
بله, حقیقت و عدالت کارمه

561
00:45:56,000 --> 00:45:58,410
اولین نفری نبود که کشته شد

562
00:46:00,540 --> 00:46:03,700
اولین نفر نبود, ارباب سینگلتون؟

563
00:46:04,580 --> 00:46:06,830
اولین نفر نبود

564
00:46:10,410 --> 00:46:13,000
از خطرش بهش هشدار دادم

565
00:46:13,620 --> 00:46:16,250
بهش هشدار دادی؟
به آلیس؟

566
00:46:17,580 --> 00:46:19,119
چه هشداری دادی؟

567
00:46:19,120 --> 00:46:20,160
خیلی مهربونه

568
00:46:23,250 --> 00:46:24,830
می‌خوام از اینجا برم

569
00:46:28,660 --> 00:46:30,659
من رو با خودت ببر

570
00:46:30,660 --> 00:46:35,500
سایمون, سایمون، اگه ارباب سینگلتون
اولین نفر نبوده، پس کی بوده؟

571
00:46:42,540 --> 00:46:44,289
نمی‌تونم بگم

572
00:46:44,290 --> 00:46:48,290
,سایمون، می‌تونم ازت محافظت کنم
می‌شنوی چی میگم؟

573
00:46:49,080 --> 00:46:50,080
می‌تونم کمکت کنم

574
00:46:50,081 --> 00:46:52,909
ارباب شاردلیک -
بله بله، می‌دونم -

575
00:46:52,910 --> 00:46:55,749
یا تبش شکسته میشه یا می‌کشتش

576
00:46:55,750 --> 00:46:57,580
چه چیزی رو نمی‌خوای بشنوم؟

577
00:46:58,450 --> 00:47:00,329
و چرا بهش معجون دادی؟

578
00:47:00,330 --> 00:47:02,500
قربان، اون به استراحت نیاز داره

579
00:47:03,330 --> 00:47:04,660
همه به استراحت‌مون نیاز داریم

580
00:47:05,410 --> 00:47:07,330
نصف شبه

581
00:47:14,950 --> 00:47:17,700
آلیس، بیا یه لحظه

582
00:47:31,290 --> 00:47:33,289
پسره گفت بهت هشدار داده

583
00:47:33,290 --> 00:47:34,410
بابت چی؟

584
00:47:34,950 --> 00:47:36,330
سوالم همینه

585
00:47:37,000 --> 00:47:38,539
هیچ هشداری بهم نداده، قربان

586
00:47:38,540 --> 00:47:40,540
به صحبت‌های قبلی‌تون فکر کن

587
00:47:41,080 --> 00:47:43,159
,صحبتی نبوده
به ندرت,,, با پسره حرف زدم

588
00:47:43,160 --> 00:47:47,329
،آلیس، دوست ندارم فکر کنم در خطری

589
00:47:47,330 --> 00:47:49,449
و نمی‌خوام بترسونمت

590
00:47:49,450 --> 00:47:54,620
،تب ممکنه ذهنش رو بهم ریخته باشه
ولی حرفش خطرناکه

591
00:47:56,200 --> 00:47:58,289
از کی؟ از کجا؟

592
00:47:58,290 --> 00:48:00,499
حس نمی‌کنی در خطری؟

593
00:48:00,500 --> 00:48:01,580
نه قربان

594
00:48:02,790 --> 00:48:05,869
،چرا، هر از گاهی
،یه دست‌هایی بهم زده شده و برخوردهایی باهام داشتن

595
00:48:05,870 --> 00:48:08,159
ولی مثل تمام زن‌ها، باید باهاش کنار بیام

596
00:48:08,160 --> 00:48:09,869
چرا باید باهاش کنار بیای؟

597
00:48:09,870 --> 00:48:11,370
چون مایه آزاره

598
00:48:12,330 --> 00:48:16,080
،خب، من هستم اگه لازمم داشتی

599
00:48:17,080 --> 00:48:20,250
سعی دارم غیرمستقیم این رو بگم

600
00:48:24,790 --> 00:48:27,370
ممنون قربان, قدردانم

601
00:48:44,040 --> 00:48:47,700
،متیو، یه چهره خوشگل که می‌بینی
!مثل احمق‌ها میشی, احمق

602
00:48:49,910 --> 00:48:52,000
خدا به دادم برسه

603
00:48:55,040 --> 00:48:57,870
اهمیت تمام تحقیقات ثانویه میشه

604
00:49:02,700 --> 00:49:07,039
,بله، ازت محافظت می‌کنم خانم
،عاشق و دلباخته‌ات می‌کنم

605
00:49:07,040 --> 00:49:09,120
،و باهم ازدواج می‌کنیم

606
00:49:09,950 --> 00:49:14,120
!و یکی دوتا پسر به دنیا میاریم,,, ده‌تا

607
00:49:17,450 --> 00:49:19,040
به کاری که باید بکنی فکر کن

608
00:49:21,000 --> 00:49:22,500
این شمشیرزن رو پیدا کن

609
00:49:23,290 --> 00:49:25,540
نقاب این راهب قاتل رو از صورتش بردار

610
00:49:35,700 --> 00:49:37,410
درباره‌ات اشتباه قضاوت می‌کنن، متیو

611
00:49:39,250 --> 00:49:40,580
مهم نیست

612
00:49:41,660 --> 00:49:43,660
میشه بدشانسی خودشون

613
00:49:48,750 --> 00:49:50,830
سنت دوناتوس اولین کلیسا میشه

614
00:49:50,854 --> 00:49:57,854
moviepovie.com

615
00:49:57,878 --> 00:50:09,878
moviepovie.com