1
00:00:01,210 --> 00:00:02,878
...آنچه در «خانم نظافتچی» گذشت

2
00:00:02,878 --> 00:00:04,588
.کامیلا اصلا به پیامام جواب نمیده

3
00:00:04,588 --> 00:00:06,090
.اون توی دردسره -
.آره، می‌دونم -

4
00:00:06,090 --> 00:00:07,883
.کامیلا جون کریس رو نجات داد

5
00:00:07,883 --> 00:00:09,927
.باید یه کاری انجام بدیم
.من بهشون مدیونم

6
00:00:09,927 --> 00:00:11,721
،نادیا مورالس

7
00:00:11,721 --> 00:00:13,931
‫به جرم تقلب بیمه‌ای بازداشتی.

8
00:00:13,931 --> 00:00:16,392
‫من می‌تونم تو رو از اینجا
‫بیرون بیارم و پولتو پس بگیرم.

9
00:00:16,392 --> 00:00:19,311
‫اگه قبول کنی
‫چیزا رو تقسیم کنی.

10
00:00:21,205 --> 00:00:23,833
!نزدیک بود اینجا بمیریم
‫کی این‌کار رو با ما کرد؟

11
00:00:23,858 --> 00:00:25,234
.کارتل سین کارا

12
00:00:25,234 --> 00:00:26,902
‫ تو نمی‌تونی
‫به زور خودتو بیرون بکشی.

13
00:00:26,902 --> 00:00:29,238
.پس اینکارو نکن
.ارزش خودتو ببر بالا

14
00:00:29,327 --> 00:00:30,902
نقاط ضعف‌شون رو پیدا کن
.و به نفع خودت استفاده کن

15
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
‫می‌تونی ازم استفاده کنی.

16
00:00:32,616 --> 00:00:36,328
‫چی باعث شده فکر کنی
‫که به دردم می‌خوری؟

17
00:00:36,328 --> 00:00:39,206
.داری می‌میری
.اما مجبور نیستی

18
00:00:39,206 --> 00:00:41,292
‫تو از جونم بگذر،
‫و منم می‌تونم جون تو رو نجات بدم.

19
00:00:41,292 --> 00:00:44,295
‫به اینکه بفهمیم داره با
‫کیا کار می‌کنه، نزدیک تر شدیم؟

20
00:00:44,295 --> 00:00:46,797
.آره

21
00:00:48,883 --> 00:00:50,760
!برو لوکا، برو

22
00:00:59,053 --> 00:01:00,745
!پاس بده

23
00:01:08,611 --> 00:01:11,655
.خطا، شماره 11
.هل دادی

24
00:01:14,091 --> 00:01:15,468
.بیا ببینم
.روبراهی

25
00:01:15,493 --> 00:01:17,995
.نامردیه
.اون دقیقا جلوم بود

26
00:01:17,995 --> 00:01:20,581
ببین، فقط باید تمرکز کنی، خب؟

27
00:01:20,581 --> 00:01:22,166
.اصلا مهم نیست

28
00:01:22,166 --> 00:01:23,959
.فقط با دوستات بازی کن
.تیمی بازی کنید

29
00:01:23,959 --> 00:01:26,712
بهت خوش می‌گذره، خب؟
.نگران امتیازا نباش

30
00:01:26,712 --> 00:01:29,590
فقط عجله نکن، باشه؟
!برو

31
00:01:29,590 --> 00:01:31,425
!برو حالشونو بگیر
!یالا، لوکا

32
00:01:31,425 --> 00:01:33,010
.یالا لوکا
.خوش بگذره

33
00:01:33,010 --> 00:01:34,845
.تو می‌تونی

34
00:01:34,845 --> 00:01:36,639
.برم یکم پاپکورن بگیرم

35
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
.با این همه هیجان گرسنه شدم

36
00:01:39,475 --> 00:01:41,101
تو چیزی نمی‌خوای؟ -
.نه، مرسی -

37
00:01:41,101 --> 00:01:42,144
مطمئنی؟ -
.آره -

38
00:01:42,144 --> 00:01:43,687
.حله

39
00:01:54,865 --> 00:01:56,534
.سلام، تونی

40
00:01:58,452 --> 00:02:01,914
ایشالا اجازه میدی
.که بازی لوکا رو ببینم

41
00:02:01,939 --> 00:02:04,693
می‌دونستیم این بازی قراره
خیلی هیجانی باشه، نه؟

42
00:02:13,526 --> 00:02:15,569
.الان برای خودش مردی شده

43
00:02:15,594 --> 00:02:18,347
چون قبلا لوکا اصلا تحمل
.اینطور فضاها رو نداشت

44
00:02:18,347 --> 00:02:20,224
...این بچه‌ها و فضای آلوده

45
00:02:20,224 --> 00:02:23,185
.کوچیک‌ترین چیز باعث مرگش میشد

46
00:02:23,185 --> 00:02:26,397
.حالا نگاهش کن

47
00:02:26,397 --> 00:02:28,232
.همه‌ش به خاطر زحمات توئه -
.آره -

48
00:02:28,232 --> 00:02:31,569
.من نمی‌ذارم کسی به پسرم آسیب بزنه

49
00:02:31,569 --> 00:02:34,864
.واسه همین خیلی باهات حال می‌کنم، تونی

50
00:02:34,864 --> 00:02:36,365
.پشتکارت

51
00:02:36,365 --> 00:02:40,202
.و می‌تونی غم رو به شادی تبدیل کنی

52
00:02:40,202 --> 00:02:42,496
.معجزه‌آفرین هستی

53
00:02:43,305 --> 00:02:44,932
پس دنبال همچین چیزی هستی؟

54
00:02:44,957 --> 00:02:46,417
یه معجزه؟

55
00:02:48,085 --> 00:02:50,963
می‌خوای واسه پیشنهاد خودم جواب مثبت بدم؟

56
00:02:50,963 --> 00:02:53,382
.تو فکرشم

57
00:02:53,382 --> 00:02:57,595
شاید راه‌هایی باشه
.که به درد من بخوری

58
00:02:57,595 --> 00:03:00,335
.به شرطی که خانواده‌مو دخالت ندی

59
00:03:01,265 --> 00:03:03,601
.واسه همین جفت‌مون روش حساب می‌کنیم

60
00:03:03,601 --> 00:03:06,937
.تو به من کمک کن
.منم به تو کمک می‌کنم

61
00:03:06,937 --> 00:03:08,856
!موفق میشی

62
00:03:15,029 --> 00:03:17,823
!خیلی بهت افتخار می‌کنم، عزیزم

63
00:03:17,823 --> 00:03:21,035
!بزن قدش
!خدای من! دیدم چی شد

64
00:03:21,035 --> 00:03:23,787
!چشمام روی تو قفل بود

65
00:03:23,787 --> 00:03:25,539
!چشم تو چشمت بودم

66
00:03:25,539 --> 00:03:28,125
.باریکلا، لوکا

67
00:03:28,625 --> 00:03:33,480
moviepovie.com

68
00:03:33,874 --> 00:03:38,874
:ترجمه شده توسط
زرتـشـت و مـهـدی ابوئی
... :: Zartosht_ch &amp; Stephell :: ...

69
00:03:39,321 --> 00:03:40,741
.سلام

70
00:03:42,514 --> 00:03:45,351
کی میگه کار تو اینجا مزیت نداره؟

71
00:03:45,351 --> 00:03:49,355
،قهوه رایگان، باشگاه رایگان
.صبحونه رایگان

72
00:03:51,233 --> 00:03:54,151
.بیکن. یادت بود

73
00:03:54,151 --> 00:03:56,153
دیدم بعد از اینکه
،مرگ رو به چشمت دیدی

74
00:03:56,153 --> 00:03:57,696
.باید بهت یادآوری می‌کردم

75
00:03:57,696 --> 00:03:59,323
،یعنی اگه یه کامیون بهم میزد

76
00:03:59,323 --> 00:04:00,783
تو یادت می‌بود
که از گشنیز متنفرم؟

77
00:04:00,783 --> 00:04:02,409
.این یکی رو تایید نمی‌کنم

78
00:04:05,287 --> 00:04:07,164
.عجب
.یکی حسابی مشغول بوده

79
00:04:07,164 --> 00:04:09,166
.بالاخره باید به یه دردی بخورم

80
00:04:09,166 --> 00:04:11,168
.فکر کنم ده برابر بهتر انجامش دادی، رفیق

81
00:04:11,168 --> 00:04:13,796
خبری از تونی نشد؟ -
.هنوز نه -

82
00:04:13,796 --> 00:04:16,340
.اما بوی انتقام به مشامش خورده

83
00:04:16,566 --> 00:04:17,942
.یه راه براش پیدا می‌کنه

84
00:04:20,052 --> 00:04:22,012
کی فکر می‌کرد
ما رو مستقیم می‌بره به سین کارا؟

85
00:04:22,012 --> 00:04:24,890
.یه کار... سنگینیه

86
00:04:25,724 --> 00:04:27,476
.داشتم بهش فکر می‌کردم

87
00:04:27,476 --> 00:04:29,144
حالا که این پرونده
،تازه داره جون می‌گیره

88
00:04:29,144 --> 00:04:31,522
.باید یه مدتی از هم فاصله بگیریم

89
00:04:31,522 --> 00:04:33,524
.کسی نباید تو رو توی این ساختمون ببینه

90
00:04:33,524 --> 00:04:35,025
.حله

91
00:04:35,025 --> 00:04:36,860
.قهوه و باشگاه خودمو پیدا می‌کردم

92
00:04:36,860 --> 00:04:40,656
،اما هر چه تونی بیشتر وارد ماجرا بشه
.تو هم به جواب نزدیک‌تر میشی

93
00:04:40,656 --> 00:04:43,033
به نظرت می‌تونه
تو رو با کس دیگه‌ای آشنا کنه؟

94
00:04:43,033 --> 00:04:46,036
...خب، توی مکالمات تونی با فیونا

95
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
.اسم خورخه سانچز رو چندبار شنیدم

96
00:04:48,455 --> 00:04:50,541
.اون برای خودش یه دقتر حقوقی تک‌نفره‌ست

97
00:04:50,751 --> 00:04:53,766
میگن که هرازگاهی
.اون وکالت سین کارا رو به عهده داره

98
00:04:53,811 --> 00:04:55,854
موکلاش کیا هستن؟

99
00:04:55,879 --> 00:04:57,715
.هر نوع دغل‌‌کاری که بگی

100
00:04:57,715 --> 00:05:00,884
.یه کازینوی گنده داره
.تو کارِ بساز بفروشه

101
00:05:00,884 --> 00:05:03,429
.و صاحب یه شرکت خصوصی امنیتیه

102
00:05:03,429 --> 00:05:06,223
همه‌شون می‌تونن
...عضوی از سین کارا باشن، اما

103
00:05:06,223 --> 00:05:07,850
.عاشقِ «اما» گفتن‌هاتم

104
00:05:07,850 --> 00:05:10,227
.تازه یه موکل جدید جور کرده

105
00:05:10,227 --> 00:05:11,562
.نادیا مورالس

106
00:05:13,605 --> 00:05:16,066
.و تازه باهاش ملاقاتی داشته

107
00:05:16,066 --> 00:05:20,070
در نتیجه، فعلا علاقه‌ای
.به دنبال کردن این افراد ندارم

108
00:05:21,280 --> 00:05:24,241
اگه خورخه سانچز وکالت سین کارا
رو به عهده نداشته باشه چی؟

109
00:05:28,078 --> 00:05:30,873
...اگه سانچز

110
00:05:30,873 --> 00:05:34,084
خود سین کارا باشه چی؟

111
00:05:43,177 --> 00:05:46,263
سرخیو پنیر سرخ‌شده و
.سوپ گوجه داره درست می‌کنه

112
00:05:46,263 --> 00:05:48,766
.ویولتا دوست داشت
تو هم می‌خوای؟

113
00:05:48,766 --> 00:05:51,518
.با توام -
.گرسنه نیستم -

114
00:05:56,774 --> 00:05:58,817
.خیلی‌خب

115
00:06:01,447 --> 00:06:02,735
.می‌شنوم

116
00:06:02,946 --> 00:06:05,616
تو نیومدی اینجا که فقط
.درباره پنیر سرخ‌شده صحبت کنی

117
00:06:05,616 --> 00:06:07,659
.رفتی نادیا رو ببینی

118
00:06:08,702 --> 00:06:11,330
واقعا می‌خوای بی‌خبر از من
کاراتو انجام بدی؟

119
00:06:11,330 --> 00:06:13,791
.نباید انقدر برات عجیب باشه، آبجی

120
00:06:13,791 --> 00:06:16,627
این همه مدت دوست داشتم
.همه چیز به میل خودم باشه

121
00:06:16,627 --> 00:06:18,670
،و خسته شدم از بس منتظر اجازه‌ت بودم

122
00:06:18,670 --> 00:06:20,672
.خصوصا بعد از اشتباهی که کردی

123
00:06:20,672 --> 00:06:22,382
.داداش، خواهش می‌کنم

124
00:06:22,382 --> 00:06:25,135
.می‌دونی که عامل اصلی نقشه‌مون تویی

125
00:06:25,135 --> 00:06:27,638
،یه تیم هستیم
.و همیشه همینطور بوده

126
00:06:27,638 --> 00:06:29,723
این چه تیمیه دیگه؟

127
00:06:29,723 --> 00:06:31,558
وقتی که قراره همیشه تو دستور بدی؟

128
00:06:31,558 --> 00:06:32,976
.خورخه -
.ببین -

129
00:06:32,976 --> 00:06:34,978
.بابت تمام کارهایی که کردی ممنونم

130
00:06:34,978 --> 00:06:36,730
.جدی میگم

131
00:06:36,730 --> 00:06:38,315
.هی
خوبی؟

132
00:06:38,315 --> 00:06:40,150
.آره
.خوبم

133
00:06:40,150 --> 00:06:42,528
.ببین

134
00:06:42,528 --> 00:06:45,155
.تو آبجی منی. دوستت دارم

135
00:06:45,155 --> 00:06:46,990
.باشه؟ خودتم می‌دونی

136
00:06:46,990 --> 00:06:49,326
.اما انگار داری سد راهم میشی

137
00:06:49,326 --> 00:06:50,994
.و دیگه اجازه اینکارو بهت نمیدم

138
00:06:50,994 --> 00:06:52,996
نمی‌خوای از اون جاده‌ها خلاص بشی؟

139
00:06:52,996 --> 00:06:55,165
.باشه
.احترام می‌ذارم

140
00:06:55,165 --> 00:06:56,792
.اما می‌خوام یه چیزی برای خودم بسازم

141
00:06:56,792 --> 00:06:59,461
.منظورت با پول نادیاست

142
00:06:59,461 --> 00:07:01,839
.فقط پول اون نه

143
00:07:01,839 --> 00:07:04,800
.نادیا آشناهای مهم زیادی توی وگاس می‌شناسه

144
00:07:04,800 --> 00:07:07,636
.و می‌تونم ازشون استفاده کنم

145
00:07:07,636 --> 00:07:09,930
.فکر کنم خودش اینکاره‌ست

146
00:07:11,014 --> 00:07:12,724
...خب

147
00:07:14,560 --> 00:07:16,979
.دوست دارم ببینم چیکار می‌خوای بکنی

148
00:07:35,269 --> 00:07:36,562
.وایسا

149
00:07:36,672 --> 00:07:38,384
.تو واقعا می‌خوای برگردی اونجا

150
00:07:38,417 --> 00:07:40,043
بعد از اینکه قصد جونت رو داشت؟

151
00:07:40,043 --> 00:07:41,378
احمقانه‌ست، می‌دونی؟

152
00:07:41,378 --> 00:07:43,046
.نه بابا، نیست

153
00:07:43,046 --> 00:07:45,549
،اگه بتونم به درد بخور باشم
.می‌تونم از خودمون محافظت کنم

154
00:07:45,549 --> 00:07:46,967
بعدش چی؟

155
00:07:46,967 --> 00:07:48,385
.تا کِی می‌خوای نوکرش باشی

156
00:07:48,385 --> 00:07:50,053
و طبق خواسته‌هاش پیش بری؟

157
00:07:50,053 --> 00:07:53,015
.تا زمانی که نقطه ضعفشو پیدا کنم
.همه یکی دارن

158
00:07:53,015 --> 00:07:55,392
واقعا؟
پس نقطه ضعفش چیه؟

159
00:07:55,392 --> 00:07:58,103
،نمی‌دونم
.اما مریضه

160
00:07:58,103 --> 00:08:00,147
.باید ببینم قضیه چیه

161
00:08:01,206 --> 00:08:04,042
...ببین
.اون آس و پاسم کرده

162
00:08:04,067 --> 00:08:05,569
.هم تو رو
.هم آرمان

163
00:08:05,569 --> 00:08:07,237
.فقط می‌خوام تمومش کنم

164
00:08:07,237 --> 00:08:09,156
،خب اگه می‌خوای اونو ببینی

165
00:08:09,156 --> 00:08:11,408
.حداقل بپرس کامیلا و جیزل کجا هستن

166
00:08:11,408 --> 00:08:13,660
.نه، نه
.باید زرنگ‌تر از این حرفا باشم

167
00:08:13,660 --> 00:08:15,412
.هی، عزیزم

168
00:08:15,412 --> 00:08:18,373
،این یه لاکپشت دریاییه
.و اینم مامان‌لاکپشته

169
00:08:18,373 --> 00:08:20,667
.خیلی باحاله

170
00:08:20,667 --> 00:08:22,252
.راننده‌م اومد

171
00:08:22,252 --> 00:08:23,503
.امشب می‌بینمت

172
00:08:23,503 --> 00:08:25,881
.دوستت دارم

173
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
.خیلی‌خب

174
00:08:27,866 --> 00:08:29,534
.مراقب خودت باش -
.مرسی -

175
00:08:35,766 --> 00:08:37,184
.وایسا

176
00:08:41,688 --> 00:08:43,273
باید چیکارش کنم؟

177
00:08:43,273 --> 00:08:45,609
.اینو در بیار
.اونو بپوش

178
00:08:45,609 --> 00:08:46,610
اینجا؟

179
00:08:54,368 --> 00:08:57,120
.امیدوارم با بادیگاردِ بیشتر مشکل نداشته باشی

180
00:08:57,120 --> 00:08:59,081
.چون واسه کسی که قصد جونش رو داشتم

181
00:08:59,081 --> 00:09:01,959
،و دعوتش کردم به خونه‌م
.نمی‌خوام ریسک کنم

182
00:09:24,731 --> 00:09:26,316
.بفرما

183
00:09:26,316 --> 00:09:28,986
بهم بگو چطوری می‌خوای
.منو درمان کنی

184
00:09:41,051 --> 00:09:43,387
.یه بار دیگه

185
00:09:46,169 --> 00:09:48,797
،خب خانم دکتر
تشخیص‌تون چیه؟

186
00:09:48,797 --> 00:09:51,466
.قلب و ریه‌هات به نظر قوی‌ان

187
00:09:51,466 --> 00:09:53,510
.توی اسکن هم همینو داره نشون میده

188
00:09:53,510 --> 00:09:55,637
.با اینکه فشارخونت داره میره بالا

189
00:09:55,637 --> 00:09:58,348
فهمیدم متخصصت
.بیماری کلیوی تشخیص داده

190
00:09:58,348 --> 00:09:59,891
.متخصص کلیه

191
00:09:59,891 --> 00:10:02,644
و پزشک طبیعی‌درمانی خودم
.که از برزیل اومده هم همینو گفتن

192
00:10:02,644 --> 00:10:05,939
آره، اما آزمایش‌های خونِت
،چیزی از کراتین نشون ندادن

193
00:10:05,939 --> 00:10:07,691
.پس کلیوی نیست

194
00:10:07,691 --> 00:10:11,611
،غدد لنفاوی‌ت ورم کردن
،و با علائمت

195
00:10:11,611 --> 00:10:13,989
.یه اختلال خودایمنی می‌تونی داشته باشی

196
00:10:13,989 --> 00:10:15,699
.اما تو که قطعی نمی‌دونی

197
00:10:15,699 --> 00:10:17,284
.به اطلاعات بیشتری نیاز دارم

198
00:10:17,284 --> 00:10:19,536
.بهترین دکترهای دنیا رو داشتم

199
00:10:19,536 --> 00:10:21,830
.هر آزمایش ممکن رو انجام دادن

200
00:10:21,830 --> 00:10:23,707
دیگه چی می‌خوای؟

201
00:10:23,707 --> 00:10:26,543
.یه پنل خون جدید می‌خوام، برای نمونه
.و چندتا سوال دارم

202
00:10:26,543 --> 00:10:29,254
اگه با آزمایش کردنِ من
،خیال کردی بهت اعتماد می‌کنم

203
00:10:29,254 --> 00:10:30,881
.در اشتباهی

204
00:10:30,881 --> 00:10:33,967
.اما راحت باش
.هرچی می‌خوای بپرس

205
00:10:36,307 --> 00:10:38,517
میشه تنها باشیم؟

206
00:10:45,037 --> 00:10:47,664
پیشینه‌ای از الکل
یا سوء مصرف مواد نداشتی؟

207
00:10:47,689 --> 00:10:50,901
،به تنها چیزی که لب زدم تکیلا بود

208
00:10:50,901 --> 00:10:52,736
.و کلا دو سه شات می‌زنم

209
00:10:52,736 --> 00:10:54,696
.دوست ندارم از کنترل خارج بشم

210
00:10:54,696 --> 00:10:57,532
.انگار قبلا دو بار حامله بودی

211
00:10:57,532 --> 00:10:58,617
درسته؟

212
00:10:58,617 --> 00:11:00,494
کجا اینو گفته؟

213
00:11:00,494 --> 00:11:04,164
جایی نیست، اما جهش‌هایی
.توی سطوح استروژنت اینو نشون میده

214
00:11:04,340 --> 00:11:07,218
.که هر دو بیش از یک دهه پیش بودن

215
00:11:08,460 --> 00:11:12,756
.یه زمان دلم خواست بچه‌دار بشم

216
00:11:12,756 --> 00:11:16,760
اما کاشف به عمل اومد
.برای من امکان‌پذیر نبود

217
00:11:16,760 --> 00:11:18,929
.متاسفم

218
00:11:18,929 --> 00:11:22,933
.خب... نمی‌خوام دلت به حالم بسوزه

219
00:11:22,933 --> 00:11:25,852
می‌خوام بهم بگی
.دقیقا چه مرگمه

220
00:11:25,852 --> 00:11:29,731
...و اگه اینکارو نکنی
.هیچ کاری برات انجام نمیدم

221
00:11:32,609 --> 00:11:34,903
.یه فکری به حالش بکن

222
00:11:39,699 --> 00:11:42,285
.ویولتا، خواهش می‌کنم
به من گوش کن، خب؟

223
00:11:42,285 --> 00:11:43,620
.آروم باش

224
00:11:43,620 --> 00:11:45,122
.من تنهات می‌ذارم

225
00:11:45,122 --> 00:11:46,665
اگه خواستی من اون بیرونم، باشه؟

226
00:11:46,665 --> 00:11:48,041
.برام مهم نیست

227
00:11:48,041 --> 00:11:50,502
.برات مهم نیست. باشه
...فقط

228
00:11:50,502 --> 00:11:52,295
میشه یکم بهم فرصت بدی لطفا؟

229
00:11:52,295 --> 00:11:53,797
.من مامانمو می‌خوام

230
00:11:53,797 --> 00:11:55,590
.می‌دونم. می‌دونم
.منم همینطور، عزیزم

231
00:11:55,590 --> 00:11:57,467
.من فقط مامانمو می‌خوام

232
00:11:57,467 --> 00:11:59,636
وقتی آروم‌تر شدی برمی‌گردم، باشه؟

233
00:12:04,558 --> 00:12:07,644
به نظرت
جایزه بهترین پدر سال رو می‌گیرم یا نه؟

234
00:12:07,644 --> 00:12:09,813
.فکر کنم فقط دلش برای مامانش تنگ شده

235
00:12:11,273 --> 00:12:13,233
.می‌دونم
می‌خوای؟

236
00:12:15,610 --> 00:12:17,237
.البته. مرسی

237
00:12:17,237 --> 00:12:19,239
.می‌دونم نباید اونطوری برخورد می‌کردم

238
00:12:19,239 --> 00:12:22,075
.اینکه کاری از دستم برنمیاد دیوونه‌م می‌کنه

239
00:12:22,075 --> 00:12:24,411
گاهی اوقات فقط باید حرف گوش کنی

240
00:12:25,370 --> 00:12:27,414
تو چی؟

241
00:12:27,439 --> 00:12:30,317
چطوری با فوتِ پدر لوکا کنار میای؟

242
00:12:32,169 --> 00:12:34,629
.سخت بود

243
00:12:34,629 --> 00:12:37,549
.سخت‌ترین کاری بود که باید می‌کردم

244
00:12:38,925 --> 00:12:41,178
.بچه‌ها باید تمام احساساتشون رو حس کنن

245
00:12:41,178 --> 00:12:42,762
.حتی احساسات بد

246
00:12:44,239 --> 00:12:46,158
.مخالفتی ندارم، خانم دکتر

247
00:12:46,737 --> 00:12:48,447
.مرسی

248
00:12:53,190 --> 00:12:55,484
خیلی‌خب. چیزی جا نذاشتین؟

249
00:12:55,484 --> 00:12:58,278
درو قفل کردی؟
.حله. پس بریم

250
00:15:01,234 --> 00:15:02,787
این چه وضعشه؟

251
00:15:03,987 --> 00:15:05,697
.گفتی از اتهامم صرف نظر می‌کنی

252
00:15:05,697 --> 00:15:07,407
.ببین

253
00:15:07,407 --> 00:15:08,992
،یکم زمان می‌بره احتمالا

254
00:15:08,992 --> 00:15:11,328
.اما باید یه قاضی دیگه پیدا کنیم

255
00:15:11,328 --> 00:15:12,954
.من وقت ندارم

256
00:15:12,954 --> 00:15:14,831
.باید از اینجا برم بیرون

257
00:15:16,958 --> 00:15:18,168
.وثیقه‌مو بذار

258
00:15:18,168 --> 00:15:20,253
.خودم این بابا رو متقاعد می‌کنم

259
00:15:23,214 --> 00:15:24,257
مطمئنی؟

260
00:15:25,925 --> 00:15:28,428
.هر کاری هزارتا راه داره

261
00:15:29,929 --> 00:15:33,016
.برات وثیقه می‌ذارم
.بریم سراغ اون هزارتا کار

262
00:15:52,202 --> 00:15:54,162
.ماشالا هیچی از قلم جا ننداختی

263
00:15:54,983 --> 00:15:56,998
الان این تعریف بود یا چی؟

264
00:15:56,998 --> 00:15:59,417
،هر طور که صلاح می‌دونی
.اما الیور خاک‌خوردۀ این زمینه

265
00:15:59,417 --> 00:16:01,544
مطمئن نیستم
.کارو برامون در میاره یا نه

266
00:16:01,544 --> 00:16:04,255
فکر نمی‌کردم تو این وسط
.منو دست کم بگیری

267
00:16:05,144 --> 00:16:06,691
.هرگز اینو نگفتم

268
00:16:06,716 --> 00:16:08,343
!اُلی، اُلی، اُلی

269
00:16:08,343 --> 00:16:09,719
!خورخه

270
00:16:09,719 --> 00:16:12,555
.بالاخره سر اون شام دعوتم کردی

271
00:16:12,555 --> 00:16:14,307
.خوشحالم می‌بینمت، رفیق

272
00:16:14,307 --> 00:16:16,393
البته بیشتر
.یه نوشیدنی دور هم می‌زنیم، تا شام

273
00:16:16,393 --> 00:16:18,019
.این شد حرف حساب

274
00:16:19,896 --> 00:16:23,233
این خانم خوشگل و تو دل برو کی باشن؟

275
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
.خب، مدیریت این کلاب با منه
خورخه پیش خودش گفت

276
00:16:25,694 --> 00:16:27,904
.شاید به گروه خصوصی‌مون علاقه‌مند باشی

277
00:16:28,529 --> 00:16:32,534
البته باید بهت هشدار بدم که
.سلیقه‌مون سخت‌پسنده

278
00:16:32,752 --> 00:16:35,796
.خب... منم همینطور

279
00:16:36,732 --> 00:16:38,415
،اما شنیدم مرد با اصالتی هستی

280
00:16:38,415 --> 00:16:40,250
.پس شروع خیلی خوبی می‌تونه باشه

281
00:16:40,250 --> 00:16:41,543
تو هم می‌خوای؟

282
00:16:41,543 --> 00:16:43,086
.بله، لطفا

283
00:17:51,988 --> 00:17:53,573
.خیلی‌خب

284
00:17:56,322 --> 00:17:58,995
خب؟ خبری نشد؟

285
00:17:58,995 --> 00:18:01,498
.نه. چیزی پیدا نشد

286
00:18:01,498 --> 00:18:04,667
،اگه حلش نکنی
.اون تو رو می‌کشه

287
00:18:04,667 --> 00:18:07,045
.خب، حداقل الان یه شانسی دارم

288
00:18:07,045 --> 00:18:08,671
کامیلا و جیزل چی؟

289
00:18:08,671 --> 00:18:10,089
درباره اونا هم پرسیدی؟

290
00:18:10,089 --> 00:18:11,966
.فی -
.نه -

291
00:18:11,966 --> 00:18:14,093
.کریس منو همه جا برده تا پیداش کنه

292
00:18:14,093 --> 00:18:16,304
.کل پول بنزینم برای این ماه خالی شد

293
00:18:16,304 --> 00:18:18,181
ببخشید، اما اگه ذره‌ای فکر کنه

294
00:18:18,181 --> 00:18:20,350
...که فکری برای درمانش نمی‌کنم

295
00:18:20,350 --> 00:18:21,893
.می‌میری
.فهمیدم

296
00:18:22,751 --> 00:18:24,829
.خب، مامان، مامان، مامان
...یه جایی

297
00:18:24,854 --> 00:18:27,023
یه خشک‌شویی صنعتی
،توی بولدر سیتی هست

298
00:18:27,023 --> 00:18:28,525
.یه کارخونۀ تولیدی تو راهه

299
00:18:28,525 --> 00:18:30,318
کامیلا اشاره‌ای از محل کارش نکرد؟

300
00:18:30,318 --> 00:18:32,362
،چرا. اما هفتۀ پیش
.اون گفت یه مرغدونیه

301
00:18:32,362 --> 00:18:34,113
.و این هفته گفت توی کارخونه‌ست

302
00:18:34,113 --> 00:18:35,365
.نمی‌دونم والا
.جابجایی داشتن

303
00:18:35,365 --> 00:18:37,033
،نه. وقتی داشتیم از مرز رد می‌شدیم

304
00:18:37,033 --> 00:18:38,868
.راجع به چندتا جا صحبت می‌کردن

305
00:18:38,868 --> 00:18:41,830
آره. کارخونه آرایشی-بهداشتی
.تولیدی بطری و کارخونه نون ذرت

306
00:18:41,830 --> 00:18:43,706
تولیدی بطری؟

307
00:18:43,706 --> 00:18:45,291
.آره

308
00:18:45,516 --> 00:18:47,769
منبع آب باندرا به گوشت نخورده؟

309
00:18:47,794 --> 00:18:50,713
تولیدی بطری باندرا
آره نزدیکه. بریم؟

310
00:18:52,841 --> 00:18:54,342
مامان؟

311
00:18:55,266 --> 00:18:56,970
بریم؟ -
.خودم میرم -

312
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
.نه مامان. منم میام

313
00:18:58,388 --> 00:19:00,557
.نه، کریس

314
00:19:01,453 --> 00:19:03,258
اونا دوستای منم هستن، خب؟

315
00:19:03,643 --> 00:19:04,894
.باشه

316
00:19:12,735 --> 00:19:14,822
.عجب شبی بود، بچه‌ها

317
00:19:16,322 --> 00:19:17,907
.آره خدایی

318
00:19:20,594 --> 00:19:22,203
.یه مشروب برای رفع خماری بهتون می‌خوام بدم

319
00:19:22,203 --> 00:19:24,747
.اما توی محل کارم چیزی نگه نمی‌دارم

320
00:19:24,747 --> 00:19:26,249
همیشه درستش اینه که

321
00:19:26,249 --> 00:19:28,293
کارو با تفریح نباید قاطی کرد، درسته؟

322
00:19:28,293 --> 00:19:30,587
.صد درصد

323
00:19:30,587 --> 00:19:32,422
چه کاری ازم برمیاد؟

324
00:19:33,156 --> 00:19:35,383
.بهتره ایمیلتو چک کنی

325
00:19:35,383 --> 00:19:37,260
.یه چیز کوچیکی برات فرستادم

326
00:19:48,094 --> 00:19:51,941
این... این چیه؟

327
00:19:51,941 --> 00:19:55,528
.نادیا مورالس هستم
.از آشنایی باهات خوشحالم

328
00:19:56,853 --> 00:19:58,438
مورالس؟

329
00:20:00,325 --> 00:20:02,952
این چه کار کثیفیه، داداش؟

330
00:20:02,952 --> 00:20:05,038
.اشتباه بزرگی داری می‌کنی

331
00:20:05,038 --> 00:20:07,290
.نه بابا، نگران نباش
.اتفاقی نیفتاده هنوز

332
00:20:07,290 --> 00:20:09,083
،اگه اتهاماتم نادیده گرفته بشه

333
00:20:09,083 --> 00:20:11,169
.اتفاق دیشب بین خودمون می‌مونه

334
00:20:13,254 --> 00:20:15,465
با خودت چیکاره‌ای، داداش؟

335
00:21:02,428 --> 00:21:03,846
سلام. حالت چطوره؟

336
00:21:03,846 --> 00:21:05,640
‫من خوبم. تو چطوری؟

337
00:21:05,640 --> 00:21:07,684
‫- سرت چطوره؟
‫- خوبه.

338
00:21:07,684 --> 00:21:10,770
‫محض احتیاط، یه عالمه
‫چسب قوی انبار کردم.

339
00:21:10,770 --> 00:21:13,106
‫آم، همه چیز رواله؟

340
00:21:13,106 --> 00:21:14,524
‫نگرانت بودم.

341
00:21:14,524 --> 00:21:15,858
‫آره، همه چیز رواله.

342
00:21:15,858 --> 00:21:18,528
‫فقط اینکه، آم...

343
00:21:18,528 --> 00:21:21,572
‫یه شیر توی آشپزخونه چکه می‌کنه،
‫و داره اعصابمو خرد می‌کنه.

344
00:21:21,572 --> 00:21:23,616
‫اصلا خوشم نمیاد که
‫بهت زحمت بدم...

345
00:21:23,616 --> 00:21:26,077
‫نه، نه، هیچ اشکالی نداره.
‫راستش همین نزدیکی هستم.

346
00:21:26,077 --> 00:21:27,704
‫تا ده دقیقه دیگه اونجام.

347
00:21:27,704 --> 00:21:30,456
‫عه؟ دمت گرم، جرمی.

348
00:21:30,456 --> 00:21:33,209
‫زود می‌بینمت.

349
00:21:53,229 --> 00:21:54,897
‫اوه، خدای من.

350
00:21:54,897 --> 00:21:56,691
‫چقدر شلوغه.
‫از کجا شروع کنیم؟

351
00:21:56,691 --> 00:21:59,694
‫می‌دونم.
‫بخش به بخش جلو میریم.

352
00:21:59,694 --> 00:22:00,695
‫- از اونجا.
‫- آره. خوبه.

353
00:22:00,695 --> 00:22:02,321
‫آم، سلام.

354
00:22:02,321 --> 00:22:04,991
‫جیزل و کامیل رو می‌شناسید؟

355
00:22:04,991 --> 00:22:06,743
‫نه.

356
00:22:06,743 --> 00:22:08,911
‫- جیزل و کامیل رو...
‫- نه.

357
00:22:08,911 --> 00:22:10,163
‫می‌شناسید...

358
00:22:10,163 --> 00:22:11,581
‫نه.

359
00:22:16,294 --> 00:22:17,920
‫جیزل رو می‌شناسید؟

360
00:22:17,920 --> 00:22:19,088
‫- بله؟
‫- بله.

361
00:22:19,088 --> 00:22:20,590
‫این زن رو می‌شناسی؟

362
00:22:20,590 --> 00:22:22,258
‫بله. جیزل. بله.

363
00:22:22,258 --> 00:22:23,801
‫می‌دونی کجا هستند؟

364
00:22:23,801 --> 00:22:25,011
‫مامان. مامان!

365
00:22:25,011 --> 00:22:26,763
‫- بیا بریم.
‫- یه لحظه.

366
00:22:26,763 --> 00:22:28,765
‫- باید بریم. مامان!
‫- یه لحظه.

367
00:22:28,765 --> 00:22:30,433
‫- کجا...
‫- هی.

368
00:22:30,433 --> 00:22:32,810
‫سربندت کو؟

369
00:22:32,810 --> 00:22:34,520
‫آم...

370
00:22:34,520 --> 00:22:35,772
‫سربند.

371
00:22:35,772 --> 00:22:37,648
‫- باید...
‫- ممنون.

372
00:22:37,648 --> 00:22:39,692
‫معذرت می‌خوام.
‫از دستم افتاد.

373
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
‫و آم، برمی‌گردم سرکارم.

374
00:22:41,444 --> 00:22:45,198
‫کجا داری میری؟
‫جای خودتو نباید ترک کنی.

375
00:23:04,926 --> 00:23:08,930
‫با ون بیا، باشه؟
‫دنبالم کن و گیر نیفت.

376
00:23:08,930 --> 00:23:10,306
‫لطفا.

377
00:23:31,160 --> 00:23:33,121
‫"... که با بی‌حالی همراه است."

378
00:23:33,121 --> 00:23:34,622
‫بهت حسادت نمی‌کنم.

379
00:23:34,622 --> 00:23:36,999
‫لوله‌کشی خیلی
‫راحت‌تر از دکتر بودنه.

380
00:23:36,999 --> 00:23:39,544
‫تقریبا شبیه همدیگه هستند، می‌دونی؟

381
00:23:39,544 --> 00:23:41,504
‫تشخیص یه مشکل،
‫و تلاش برای درست کردنش.

382
00:23:41,504 --> 00:23:43,506
‫لطف داری،

383
00:23:43,506 --> 00:23:45,842
‫ولی بهت اطمینان میدم
‫که یه لوله و سرخرگ گرفته شده

384
00:23:45,842 --> 00:23:47,301
‫دو چیز خیلی متفاوت هستند.

385
00:23:51,264 --> 00:23:52,849
‫برای چی داری انجامش میدی؟

386
00:23:52,849 --> 00:23:55,184
‫آخه تو دیگه دکتر نیستی، درسته؟

387
00:23:55,184 --> 00:23:56,936
‫نه. اینجا مجوز ندارم.

388
00:23:56,936 --> 00:24:00,106
‫وایسا. این، آم،
‫برای اون یارو کارتله؟

389
00:24:00,106 --> 00:24:02,108
‫راستش نمی‌تونم بگم.

390
00:24:03,234 --> 00:24:04,944
‫چجور آدمیه؟

391
00:24:06,237 --> 00:24:07,864
‫می‌دونی، آم...

392
00:24:07,864 --> 00:24:10,199
‫باید سر از این در بیارم
‫که مثل یه معماست.

393
00:24:10,199 --> 00:24:12,118
‫آره. آره.

394
00:24:12,118 --> 00:24:17,123
‫می‌دونم به راحتی آب خوردن نیست.

395
00:24:17,123 --> 00:24:20,001
‫کمکی از دستم بر میاد؟
‫یه ذره مهارتی توی حل پازل دارم.

396
00:24:20,001 --> 00:24:21,794
‫فقط باید تمرکز کنم، جرمی.

397
00:24:21,794 --> 00:24:24,755
‫باشه. تنهات می‌ذارم.

398
00:24:24,755 --> 00:24:27,884
‫حالا که صحبت از لوله‌ها شد،
‫باید به فکر تعویض اونا باشید.

399
00:24:27,884 --> 00:24:30,887
‫لوله‌های مسی یا پلی اتیلن خوبن.

400
00:24:30,887 --> 00:24:33,222
‫این قدیمی‌ها انواع و اقسام

401
00:24:33,222 --> 00:24:35,558
‫رسوبات رو به جا می‌ذارن.

402
00:24:35,558 --> 00:24:37,393
‫اگه بخوای می‌تونم
‫براتون انجام بدم.

403
00:24:37,393 --> 00:24:41,022
‫بذار پولتو بهت بدم.

404
00:24:41,022 --> 00:24:42,899
‫شاید دفعه بعدی.

405
00:24:42,899 --> 00:24:45,735
‫آم، پول نقد بهتره، آره؟

406
00:24:45,735 --> 00:24:48,154
‫آره. خوبه.

407
00:24:48,154 --> 00:24:50,323
‫عالیه.

408
00:24:50,323 --> 00:24:52,408
‫خیلی‌خب.
‫مرسی که اومدی.

409
00:24:52,408 --> 00:24:53,784
‫آره، ممنون.

410
00:24:53,784 --> 00:24:55,203
‫روز خوبی داشته باشی.

411
00:25:12,762 --> 00:25:14,263
‫دیدیشون؟

412
00:25:14,263 --> 00:25:16,182
‫وایسا.
‫جلسه الان تمومه.

413
00:25:16,182 --> 00:25:18,100
‫اینا چیه؟

414
00:25:18,100 --> 00:25:20,394
‫معلوم شد دکتر دلا رزا یه راهی پیدا کرد
‫که خودشو مفید نشون بده.

415
00:25:20,394 --> 00:25:23,022
‫کل روز رو درگیر تحقیقات پزشکی بود.

416
00:25:23,022 --> 00:25:26,275
‫پس فکر کنم سین کارا مریضه.

417
00:25:27,818 --> 00:25:29,612
‫خب. اینا چیه؟

418
00:25:29,612 --> 00:25:32,281
‫می‌دونی 78% اونایی که مبتلا
‫به دیابت خود ایمنی هستند، زنان هستند؟

419
00:25:32,281 --> 00:25:34,617
‫چیه نکنه حالا متخصص
‫تخمدان‌ها شدی؟

420
00:25:36,827 --> 00:25:39,121
‫اوه. فهمیدم.

421
00:25:39,121 --> 00:25:42,041
‫آره.
‫فکر کنم سین کارا یه زنه.

422
00:25:42,041 --> 00:25:44,460
‫خب، کار ما راحت‌تر میشه.

423
00:25:44,460 --> 00:25:46,087
‫از همه زن‌هایی که

424
00:25:46,087 --> 00:25:48,130
‫خورخه سانچز وکیلشون بوده
‫لیستی تهیه کردی؟

425
00:25:48,130 --> 00:25:49,924
‫آره. معلومه که کردم.

426
00:25:49,924 --> 00:25:52,802
‫یه چندتایی نظرمو جلب کرد
‫ولی آم، این یکی موردعلاقمه.

427
00:25:52,802 --> 00:25:55,429
‫وایسا.

428
00:25:59,725 --> 00:26:01,060
‫رامونا سانچز.

429
00:26:01,060 --> 00:26:02,728
‫خواهر خورخه.

430
00:26:02,728 --> 00:26:04,772
‫سین کارا خودشه.

431
00:26:04,772 --> 00:26:07,233
‫پس پرونده رو حل کردی.

432
00:26:07,233 --> 00:26:11,821
‫آره، کردم.

433
00:26:11,821 --> 00:26:14,448
‫خوبه.

434
00:26:14,448 --> 00:26:17,827
‫هر وقت انجام شد،
‫بهم خبر بده، دِرِک.

435
00:26:17,827 --> 00:26:20,413
‫ممنون.

436
00:26:26,002 --> 00:26:28,838
‫حسابی خوشحال به نظر می‌رسی.

437
00:26:28,838 --> 00:26:30,756
‫فکر کنم دلیل بیماریت رو فهمیدم.

438
00:26:30,756 --> 00:26:32,717
‫بهم بگو.

439
00:26:32,717 --> 00:26:34,051
‫مسمومیت با سرب.

440
00:26:34,051 --> 00:26:35,678
‫می‌دونم منطقی به نظر نمیاد.

441
00:26:35,678 --> 00:26:38,514
‫اما با همه علائمی که داری،
‫با عقل جور در میاد.

442
00:26:38,514 --> 00:26:40,349
‫خورخه گفت که قبلا تیر خوردی.

443
00:26:40,349 --> 00:26:42,685
‫خب، توی گلوله‌ها سرب‌ـه.

444
00:26:42,685 --> 00:26:44,478
‫اگه مدتی ازش گذشته،

445
00:26:44,478 --> 00:26:46,147
‫سرب ممکنه به استخوان‌ها
‫نفوذ کرده باشه،

446
00:26:46,147 --> 00:26:47,857
‫و برای همینه که توی
‫آزمایش خون مشخص نشد.

447
00:26:47,857 --> 00:26:50,151
‫ولی گلوله رو سال‌ها پیش
‫بیرون آوردند.

448
00:26:50,151 --> 00:26:52,028
‫آره، ولی ممکنه
‫تیکه‌هایی باقی مونده باشه،

449
00:26:52,028 --> 00:26:54,363
‫مخصوصا اگه یه جراح
‫انجامش نداده باشه.

450
00:26:54,363 --> 00:26:57,241
‫و اگه متلاشی شدند،
‫ممکنه دلیل مسمومیت باشند.

451
00:26:57,241 --> 00:27:00,536
‫و می‌تونه منجر به تشنج بشه.
‫ممکنه حتی باعث مرگت بشه.

452
00:27:00,536 --> 00:27:03,873
‫یا اینا رو داری از خودت
‫میگی تا جونتو نجات بدی.

453
00:27:03,873 --> 00:27:06,375
‫می‌تونم ثابت کنم.

454
00:27:08,461 --> 00:27:10,338
‫فقط تکون نخور.

455
00:27:13,299 --> 00:27:14,967
‫ایناهاش.

456
00:27:14,967 --> 00:27:17,011
‫این چیزیه که منو
‫مریض کرده؟

457
00:27:17,011 --> 00:27:19,221
‫- به گمونم.
‫- می‌تونی بیرون بیاریش؟

458
00:27:19,221 --> 00:27:22,058
‫می‌تونم با دکترت صحبت کنم
‫و یه جراح برات...

459
00:27:22,058 --> 00:27:25,561
‫می‌خوام تو انجامش بدی.
‫همشو بیرون بیار!

460
00:27:25,561 --> 00:27:27,563
‫رامونا، باید بری اتاق عمل

461
00:27:27,563 --> 00:27:29,690
‫که تجهیزات لازم، بیهوشی و ...

462
00:27:29,690 --> 00:27:31,776
‫یک لحظه دیگه هم نمی‌خوام
‫این سم توی بدنم باشه.

463
00:27:31,776 --> 00:27:33,361
‫- رامونا.
‫- انجامش بده.

464
00:27:33,361 --> 00:27:35,738
‫لطفا. بهش فکر کن.

465
00:27:35,738 --> 00:27:36,739
‫حالا.

466
00:27:48,417 --> 00:27:51,253
‫خوانیتا، پرده ها رو بنداز.

467
00:27:51,253 --> 00:27:52,922
‫آم، نه.
‫به روشنایی نیاز دارم.

468
00:27:52,922 --> 00:27:55,841
‫و میشه اون چراغ رو
‫اینجا بذارید، لطفا؟

469
00:27:55,841 --> 00:27:59,011
‫تکیلا رو بردار و
‫بریز روی دستم.

470
00:28:00,012 --> 00:28:02,556
‫مرسی.

471
00:28:03,849 --> 00:28:05,226
‫اون چیه؟

472
00:28:05,226 --> 00:28:08,604
‫کتامین از اصطبل‌ها.

473
00:28:08,604 --> 00:28:10,606
‫بهترین چیزیه که
‫برای بیهوش کردنت پیدا کردیم.

474
00:28:10,606 --> 00:28:14,318
‫نه. گفتم که بیهوش نمیشم.
‫بیدار انجامش میدم.

475
00:28:14,318 --> 00:28:17,196
‫ببین. قراره حسابی دردناک باشه
‫و ریسک زیادی هم داره.

476
00:28:17,196 --> 00:28:19,407
‫حرف های تو هم
‫کمکی نمی‌کنه، تونی.

477
00:28:19,407 --> 00:28:20,950
‫پس شروع کن.

478
00:28:20,950 --> 00:28:23,536
‫و اگه بمیرم،
‫تو و خانواده‌ات هم می‌میرید.

479
00:28:24,412 --> 00:28:25,830
‫زود باش.

480
00:28:27,623 --> 00:28:29,041
‫باشه.
‫بهش یه جرعه تکیلا بدید.

481
00:28:29,041 --> 00:28:32,962
‫و آم، روبالشی رو می‌خوام.

482
00:28:34,964 --> 00:28:36,632
‫خوبه. ممنون.

483
00:29:18,174 --> 00:29:20,134
‫خواهش می‌کنم... جیزل؟

484
00:29:20,134 --> 00:29:22,303
‫نه. نه.
‫من چیزی نمی‌دونم.

485
00:29:22,303 --> 00:29:24,346
‫و-ولی...

486
00:29:54,168 --> 00:29:55,544
‫کامیلا؟

487
00:29:55,544 --> 00:29:57,713
‫جیزل؟

488
00:29:59,215 --> 00:30:02,551
‫آم... ببخشید.

489
00:30:02,551 --> 00:30:06,514
‫ببخشید. جیزل یا کامیلا
‫کجا هستند؟

490
00:30:06,514 --> 00:30:09,058
‫دنبال دردسر نیستم.

491
00:30:11,727 --> 00:30:14,647
‫این... کامیلا؟

492
00:30:16,690 --> 00:30:19,693
‫ببخشید. آم...

493
00:30:19,693 --> 00:30:23,739
‫کامیلا رو می‌شناسی؟
‫این لباس... این مال اونه.

494
00:30:23,739 --> 00:30:26,242
‫- کامیلا؟
‫- بله. کامیلا.

495
00:30:26,242 --> 00:30:27,910
‫کامیلا.

496
00:30:27,910 --> 00:30:29,745
‫- بله.
‫- بله؟

497
00:30:29,745 --> 00:30:31,705
‫دوست من، کامیلا...

498
00:30:31,705 --> 00:30:33,749
‫مامانش دوست منه.
‫اونا کجا هستند؟

499
00:30:33,749 --> 00:30:36,085
‫هی، آماده اید؟

500
00:30:36,085 --> 00:30:40,756
‫اونایی که توی شیفت دوم هستند،
‫تا یه ساعت دیگه راه می‌افتیم.

501
00:30:40,756 --> 00:30:42,424
‫تو کی هستی؟

502
00:30:42,424 --> 00:30:43,926
‫معذرت می‌خوام.

503
00:30:43,926 --> 00:30:46,262
‫سوار ون اشتباهی شدم، باشه؟

504
00:30:46,262 --> 00:30:47,763
‫- برو بیرون.
‫- ببین.

505
00:30:47,763 --> 00:30:49,598
‫شاید بتونی کمکم کنی، لطفا؟

506
00:30:49,598 --> 00:30:51,100
‫- گفتم برو بیرون.
‫- باشه. ببین.

507
00:30:51,100 --> 00:30:54,228
‫لطفا به کامیلا بگو
‫که برمی‌گردم، باشه؟

508
00:30:54,228 --> 00:30:55,521
‫برمی‌گردم.

509
00:30:55,521 --> 00:30:58,232
‫اسمم فیوناست، باشه؟

510
00:30:58,232 --> 00:31:00,067
‫معذرت می‌خوام، باشه؟
‫معذرت می‌خوام.

511
00:31:01,443 --> 00:31:04,405
‫خب؟ چی شد؟
‫اونجا بودن؟

512
00:31:04,405 --> 00:31:06,615
‫نه، اونجا نبودن.
‫ولی قبلا بودن.

513
00:31:06,615 --> 00:31:08,284
‫یعنی چی؟

514
00:31:08,284 --> 00:31:09,368
‫ببین.

515
00:31:09,368 --> 00:31:10,953
‫یه نفر داخل اونا رو می‌شناسه،

516
00:31:10,953 --> 00:31:12,580
‫و آم، به زنه گفتم
‫که به کامیلا بگه...

517
00:31:12,580 --> 00:31:14,331
‫- نه. من برم باهاش صحبت کنم.
‫- نه، نه، نه.

518
00:31:14,331 --> 00:31:16,458
‫کریس، تو نمی‌تونی بری داخل.

519
00:31:16,458 --> 00:31:18,627
‫وقتشه بریم خونه.
‫حالا.

520
00:31:32,349 --> 00:31:33,892
‫قاضی گوردون رو سرچ کن.

521
00:31:33,892 --> 00:31:36,061
‫- چی؟
‫- الیور. اسمشو سرچ بزن.

522
00:31:43,027 --> 00:31:45,237
‫اوه، خدای من.

523
00:31:47,823 --> 00:31:50,117
‫- من اینا رو فاش نکردم.
‫- خب، می‌دونم کار تو نبوده.

524
00:31:50,117 --> 00:31:51,785
‫بعد از اون همه
‫سختی‌هایی که براش کشیدی؟

525
00:31:51,785 --> 00:31:54,288
‫پس کار رامونا بوده؟

526
00:31:54,288 --> 00:31:56,498
‫اصلا چطوری دستش
‫به این عکس‌ها رسیده؟

527
00:31:56,498 --> 00:31:58,626
‫راه‌های خودشو داره.
‫حرفم رو باور کن.

528
00:31:58,626 --> 00:32:00,419
‫ولی قاضی، رابط خودش بود.

529
00:32:00,419 --> 00:32:03,297
‫اون همینطوری
‫همچین مهره‌ای رو سوزوند؟

530
00:32:03,297 --> 00:32:05,633
‫اینا براش مثل یه بازیه، نادیا.

531
00:32:05,633 --> 00:32:07,509
‫همش درباره همینه.
‫کنترل داشتن.

532
00:32:07,509 --> 00:32:10,346
‫نه.
‫این یه بازی نیست.

533
00:32:10,346 --> 00:32:11,805
‫این زندگی منه!

534
00:32:11,805 --> 00:32:14,600
‫اگه قاضی نتونه
‫اتهامات منو رفع کنه،

535
00:32:14,600 --> 00:32:16,852
‫منو دوباره دستگیر می‌کنند!

536
00:32:16,852 --> 00:32:20,189
‫نه، نمی‌کنند.
‫چون من اجازه نمیدم.

537
00:32:23,525 --> 00:32:25,778
‫چرا داری برای من
‫همچین کاری رو انجام میدی؟

538
00:32:25,778 --> 00:32:27,863
‫نادیا...

539
00:32:27,863 --> 00:32:29,990
‫چون پولت رو می‌خوام.

540
00:32:32,242 --> 00:32:34,036
‫اینم از این.
‫تقریبا تمومه.

541
00:32:34,036 --> 00:32:35,871
‫گرفتمش.
‫گرفتمش.

542
00:32:35,871 --> 00:32:37,998
‫همینه؟

543
00:32:37,998 --> 00:32:40,709
‫فکر کنم.
‫بذار بررسی کنیم.

544
00:32:43,504 --> 00:32:46,965
‫خب.
‫یه... یه تیکه دیگه فقط.

545
00:32:50,052 --> 00:32:53,222
‫خیلی نزدیک به سیاهرگه.

546
00:32:53,222 --> 00:32:55,474
‫- نمی‌تونم ریسک برداشتنش رو کنم.
‫- منظورت چیه؟

547
00:32:55,474 --> 00:32:57,726
‫خیلی خطرناکه.
‫باید ببریمت اتاق عمل.

548
00:32:57,726 --> 00:32:59,603
‫نه.
‫بیمارستان نه.

549
00:32:59,603 --> 00:33:02,648
‫نه. من... ببین.
‫اگه بردارمش ممکنه رگ رو پاره کنه.

550
00:33:02,648 --> 00:33:04,817
‫- نمی‌تونم انجامش...
‫- انجامش بده.

551
00:33:04,817 --> 00:33:07,152
‫شنیدی چی گفت.

552
00:33:16,745 --> 00:33:18,580
‫- اوه، خدای من.
‫- چی شده؟

553
00:33:18,580 --> 00:33:21,208
‫این... این...
‫رگ رو پاره کرد!

554
00:33:21,208 --> 00:33:23,001
‫- خون‌ریزی داره!
‫- یه کاری بکن!

555
00:33:23,001 --> 00:33:26,213
‫آب گرم و حوله می‌خوام!
‫حالا!

556
00:33:29,216 --> 00:33:31,510
‫اوه، خدایا.

557
00:33:50,112 --> 00:33:52,281
‫رامونا؟

558
00:33:52,281 --> 00:33:55,576
‫رامونا؟ حالت چطور...

559
00:33:55,576 --> 00:33:57,828
‫چی شده؟
‫اینجا چه خبره، تونی؟

560
00:33:57,828 --> 00:34:00,456
‫خون‌ریزی داره. کمک می‌خوام.
‫دستکش‌ها رو بپوش.

561
00:34:00,456 --> 00:34:02,332
‫اینجا.

562
00:34:02,332 --> 00:34:05,002
‫از تکیلا استفاده کن
‫تا تمیزش کنی.

563
00:34:05,002 --> 00:34:07,963
‫باهاش چیکار کردی؟
‫نفس می‌کشه؟

564
00:34:07,963 --> 00:34:09,548
‫یالا. تندتر.
‫الان کمک می‌خوام!

565
00:34:09,548 --> 00:34:11,091
‫روی این دستکش‌ها
‫لطفاً تکیلا بریز.

566
00:34:11,091 --> 00:34:12,718
‫خیلی‌خب.

567
00:34:12,718 --> 00:34:14,428
‫اینجا.
‫درست همینجا.

568
00:34:14,428 --> 00:34:16,638
‫بیا.
‫خب. تکون نخور.

569
00:34:16,638 --> 00:34:17,973
‫محکم تر.

570
00:34:19,475 --> 00:34:21,894
‫چه اتفاقی افتاد، تونی؟

571
00:34:21,894 --> 00:34:25,272
‫ببین. اون یه تفنگ به سرم
‫نشونه رفت و مجبورم کرد عملش کنم.

572
00:34:25,272 --> 00:34:27,065
‫و تو هم فکر کردی کار خوبیه؟

573
00:34:27,065 --> 00:34:29,318
‫یه دهه پیش تیر خورد،

574
00:34:29,318 --> 00:34:31,445
‫و سرب اونه که
‫باعث مریضیش شده.

575
00:34:34,823 --> 00:34:36,867
‫پس دلیلش این بود؟

576
00:34:36,867 --> 00:34:38,494
‫حالش خوب میشه؟

577
00:34:38,494 --> 00:34:40,996
‫تکون نخور.

578
00:34:40,996 --> 00:34:43,540
‫خیلی‌خب.
‫گرفتمش.

579
00:34:43,540 --> 00:34:45,959
‫گرفتمش.
‫خوبه.

580
00:34:47,211 --> 00:34:49,087
‫فلزیاب.

581
00:34:49,922 --> 00:34:52,257
‫خب. خودشه.
‫خودشه.

582
00:34:53,759 --> 00:34:55,010
‫همش همینه؟

583
00:34:55,010 --> 00:34:57,846
‫آره.
‫همش همینه.

584
00:35:06,480 --> 00:35:08,023
‫حالا چی؟

585
00:35:08,023 --> 00:35:14,112
‫خب، حالا من زخمش رو می‌بندم،
‫و تو هم دعا می‌کنی.

586
00:35:35,259 --> 00:35:36,969
‫حالت چطوره؟

587
00:35:39,137 --> 00:35:40,931
‫همشو بیرون آوردی؟

588
00:35:40,931 --> 00:35:43,058
‫آره، آوردم.

589
00:35:43,058 --> 00:35:45,143
‫خب. این خوبه.

590
00:35:49,189 --> 00:35:51,149
‫یا خدا.

591
00:35:52,442 --> 00:35:53,777
‫اینا همش توی بدنم بود؟

592
00:35:53,777 --> 00:35:54,945
‫اوهوم.

593
00:35:54,945 --> 00:35:57,739
‫خب؟
‫حالا قراره حالم بهتر بشه؟

594
00:35:57,739 --> 00:35:59,700
‫وقتی سطح سرب خونت
‫پایین بیاد، آره.

595
00:35:59,700 --> 00:36:01,910
‫ولی باید استراحت کنی.

596
00:36:01,910 --> 00:36:03,745
‫خورخه یه پرستار آورده.

597
00:36:03,745 --> 00:36:05,914
‫اون بهت آنتی‌بیوتیک میده
‫و درمان شلات‌کننده رو شروع می‌کنه

598
00:36:05,914 --> 00:36:08,083
‫تا سرب رو تصفیه کنه.

599
00:36:08,083 --> 00:36:10,168
‫تو رو اشتباه قضاوت کردم.

600
00:36:11,169 --> 00:36:16,508
‫حالا آرماندو رو می‌فهمم...
‫اینکه چرا بهت اعتماد داشت.

601
00:36:17,509 --> 00:36:19,469
‫مرسی.

602
00:36:23,557 --> 00:36:26,018
‫آم، می‌تونم فردا بیام
‫بهت سر بزنم؟

603
00:36:34,109 --> 00:36:36,403
‫حالت چطوره؟

604
00:36:36,403 --> 00:36:38,947
‫از دستت عصبی‌ام.

605
00:36:38,947 --> 00:36:41,074
‫منم از دستت عصبی‌ام.

606
00:36:42,492 --> 00:36:44,286
‫این شیوه زندگی خوبی نیست، خواهر.

607
00:36:44,286 --> 00:36:47,205
‫- امروز نزدیک بود از دست بدیمت.
‫- اوه، بیخیال.

608
00:36:47,205 --> 00:36:48,874
‫حالم خوبه.

609
00:36:48,874 --> 00:36:50,834
‫تموم شد.

610
00:36:52,044 --> 00:36:55,464
‫فقط خسته دعوا کردن
‫با تو هستم.

611
00:36:55,464 --> 00:36:58,300
‫منم خسته‌ام.

612
00:36:58,300 --> 00:37:00,052
‫کل این قضیه با قاضیم...

613
00:37:00,052 --> 00:37:01,970
‫- این بحث رو...
‫- نه. آره.

614
00:37:01,970 --> 00:37:05,057
‫اون دارایی مهمی برای
‫سازمان‌مون بود، خورخه.

615
00:37:05,057 --> 00:37:07,559
‫- برای خانواده‌مون.
‫- آره.

616
00:37:07,559 --> 00:37:09,394
‫و تو نابودش کردی.

617
00:37:10,771 --> 00:37:12,898
‫شاید زیاده‌روی کردم.

618
00:37:12,898 --> 00:37:14,816
‫اما کل این داستان با نادیا،

619
00:37:14,816 --> 00:37:17,235
‫فکر کردم انجامش دادی چون
‫می‌‌خواستی منو دور بزنی،

620
00:37:17,235 --> 00:37:19,029
‫و ولم کنی.

621
00:37:24,701 --> 00:37:27,245
‫تو باید بدونی.

622
00:37:27,245 --> 00:37:32,960
‫هر حرکتی که می‌زنم،
‫هر سرمایه‌گذاری‌ای که می‌کنم،

623
00:37:32,960 --> 00:37:35,337
‫همش برای اینه که
‫در امان باشیم.

624
00:37:35,337 --> 00:37:36,964
‫همه‌ـمون.

625
00:37:36,964 --> 00:37:40,342
‫پس هر کار که می‌کنی،
‫منو هم دخیل کن.

626
00:37:42,177 --> 00:37:45,347
‫من نادیا رو رفع اتهام می‌کنم
‫که تو بتونی اون پول رو آزاد کنی،

627
00:37:45,347 --> 00:37:48,642
‫ولی...
‫منم باید در جریان کارها باشم.

628
00:37:48,642 --> 00:37:51,770
‫باشه.

629
00:37:51,770 --> 00:37:53,689
‫می‌تونی بهم اعتماد کنی.

630
00:37:59,277 --> 00:38:02,114
‫بده که آرزو می‌کنم
‫کاش می‌ذاشتی بمیره؟

631
00:38:03,782 --> 00:38:06,034
‫به اون بود، می‌ذاشت توی
‫زندان بپوسم.

632
00:38:06,034 --> 00:38:08,620
‫نه، نمی‌ذاشت.

633
00:38:08,620 --> 00:38:10,455
‫همه اتهاماتت برداشته شده.

634
00:38:11,331 --> 00:38:13,667
‫چطوری؟

635
00:38:13,667 --> 00:38:16,169
‫فکر کردم الیور رابط شما بود.

636
00:38:16,169 --> 00:38:17,879
‫الی، الی، الی.

637
00:38:17,879 --> 00:38:19,715
‫خب، آره.

638
00:38:19,715 --> 00:38:22,884
‫بود، ولی رامونا
‫رابط های زیادی داره.

639
00:38:24,177 --> 00:38:26,054
‫پس حالا چی؟

640
00:38:26,054 --> 00:38:29,391
‫برمی‌گردی پیش اون
‫و منو به حال خودم رها می‌کنی؟

641
00:38:29,391 --> 00:38:30,892
‫معلومه که نه.

642
00:38:30,892 --> 00:38:32,894
‫هنوز نیمی از پول بیمه رو
‫بهم بدهکار هستی.

643
00:38:34,604 --> 00:38:38,900
‫ببین.
‫من خواهرمو دوست دارم.

644
00:38:38,900 --> 00:38:41,361
‫ولی حالا جفتمون می‌دونیم
‫چه کاری از دستش برمیاد.

645
00:38:41,361 --> 00:38:43,321
‫پس چرا گذاشتی برنده بشه؟

646
00:38:44,322 --> 00:38:46,074
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

647
00:38:47,826 --> 00:38:51,663
‫فقط داری کاری می‌کنی
‫که فکر کنه کنترل دستشه.

648
00:38:51,663 --> 00:38:54,082
‫آفرین، نادیا.

649
00:38:54,082 --> 00:38:57,919
‫خواهرم دوست داره رئیس باشه،
‫پس اجازه میدیم که باشه.

650
00:38:57,919 --> 00:39:00,088
‫توجهش رو از روی ما بر‌می‌داره.

651
00:39:00,088 --> 00:39:02,883
‫خب، باید اعتراف کنی
‫که تیم خوبی می‌شیم.

652
00:39:19,941 --> 00:39:21,610
‫اوه، لوکا.

653
00:40:01,775 --> 00:40:03,485
‫چی؟

654
00:40:28,426 --> 00:40:30,846
‫- سلام، آقای پیرس.
‫- چی می‌خوای؟

655
00:40:30,846 --> 00:40:33,682
‫آم، من تونی‌ام.
‫همسایه بغلی شما.

656
00:40:33,682 --> 00:40:35,684
‫پسرت دوباره توپشو
‫انداخته توی حیاطم؟

657
00:40:35,684 --> 00:40:37,310
‫نه، نه.
‫نه، نه، نه.

658
00:40:37,310 --> 00:40:39,563
‫راستش، یه نفر بسته های
‫منو می‌دزده،

659
00:40:39,563 --> 00:40:42,649
‫و می‌خواستم بدونم میشه
‫دوربین های شما رو چک کنم؟

660
00:40:42,649 --> 00:40:45,026
‫نه.
‫هیچکس تو کار من دخالت نمی‌کنه.

661
00:40:45,026 --> 00:40:48,029
‫نه. می‌فهمم، ولی آم،
‫یه هدیه از طرف مامانمه.

662
00:40:48,029 --> 00:40:51,491
‫از کامبوج برام فرستاد،
‫منم خونه نبودم.

663
00:40:53,869 --> 00:40:55,162
‫لطفا.

664
00:40:58,248 --> 00:41:00,542
‫من واقعا...
‫من واقعا قدردان شما هستم.

665
00:41:00,542 --> 00:41:02,419
‫ممنون.

666
00:41:03,295 --> 00:41:05,297
‫سلام، عزیزم.

667
00:41:07,299 --> 00:41:08,842
‫چی شده؟

668
00:41:08,842 --> 00:41:11,553
‫هیچی.

669
00:41:11,553 --> 00:41:16,308
‫اوه، دلبندم.
‫بیا بغلم. بیا بغلم.

670
00:41:18,602 --> 00:41:20,020
‫چیزی ناراحتت کرده؟

671
00:41:20,020 --> 00:41:22,564
‫عمه حالش خوب میشه؟

672
00:41:22,564 --> 00:41:24,983
‫آره، دلبندم.

673
00:41:24,983 --> 00:41:27,402
‫همه چیز قراره خوب باشه.

674
00:41:27,402 --> 00:41:30,530
‫دکتر اومد،
‫و حال عمه الان بهتره.

675
00:41:30,530 --> 00:41:31,948
‫بهت قول میدم.

676
00:41:33,783 --> 00:41:35,535
‫دوستت دارم، بابایی.

677
00:41:39,372 --> 00:41:41,750
‫منم دوستت دارم، عزیزم.

678
00:41:47,172 --> 00:41:48,882
‫آره.

679
00:41:48,882 --> 00:41:52,719
‫یه همچین چیزی، باید
‫کار خود پستچی باشه.

680
00:41:52,719 --> 00:41:54,387
‫حتی نمی‌خوای بدونی

681
00:41:54,387 --> 00:41:56,932
‫که اداره پست
‫پشت درهای بسته چیکار می‌کنه.

682
00:42:07,234 --> 00:42:11,446
‫بعضیاشون اصلا اونی
‫نیستند که میگن.

683
00:42:13,573 --> 00:42:16,117
‫باید حواست به خودت باشه.

684
00:42:16,117 --> 00:42:17,869
‫معلوم نیست کی داره نگاه می‌کنه.

685
00:42:19,871 --> 00:42:22,540
‫آم، فکر کنم یه جا دیگه
‫تحویل دادنش.

686
00:42:22,540 --> 00:42:24,125
‫خیلی ممنونم ازتون.

687
00:42:24,125 --> 00:42:26,586
‫عه، این چیزیه که خودشون
‫می‌خوان فکر کنی.

688
00:42:26,586 --> 00:42:28,421
‫آره. خداحافظ.

689
00:42:28,421 --> 00:42:32,467
‫♫ Blondie! - One Way or Another ♫

690
00:42:42,936 --> 00:42:45,105
‫- تو کی هستی؟!
‫- مواظب باش.

691
00:42:45,105 --> 00:42:46,481
‫من مثل آچار فرانسه‌ام.

692
00:42:49,859 --> 00:42:51,486
‫این که همش دنبالمه رو
‫فراموش کردم.

693
00:42:51,486 --> 00:42:54,781
‫هی. حالا که اینجام،
‫کار دیگه ای هست؟

694
00:42:56,352 --> 00:43:00,000
:ترجمه شده توسط
زرتـشـت و مـهـدی ابوئی
... :: Zartosht_ch &amp; Stephell :: ...

695
00:43:00,030 --> 00:43:05,000
moviepovie.com

696
00:43:05,030 --> 00:43:13,000
moviepovie.com

