1
00:00:18,355 --> 00:00:20,355
♪ Wham! – I'm Your Man ♪

2
00:00:20,355 --> 00:00:27,855
moviepovie.com

3
00:00:27,913 --> 00:00:30,101
‫[ ایکاروس راش ۳: هزارتو ]

4
00:00:30,890 --> 00:00:32,964
‫[مصاحبه‌ی اختصاصی با کریس کول
‫خواستنی‌ترین (تحت تعقیب)]

5
00:00:33,129 --> 00:00:35,449
‫[کریس کول: مردی که صحنه را به آتش کشیده]

6
00:00:37,246 --> 00:00:39,640
‫[تصویر اختصاصی: خفن‌ترین سکس‌پک جهان!]

7
00:00:39,688 --> 00:00:40,335
‫[ایکاروس راش ۲]

8
00:00:40,360 --> 00:00:43,000
‫سلام دوستان حالتون چطوره؟
‫در برنامه‌ی «اول می‌خوریم»، من شان اِونز هستم

9
00:00:43,083 --> 00:00:44,375
‫و شما دارید برنامه‌ی «داغ‌ها»
‫رو تماشا می‌کنید

10
00:00:44,458 --> 00:00:46,333
‫و امروز «کریس کول» مهمون ما هست

11
00:00:46,416 --> 00:00:49,916
‫هنرپیشه‌ای که اون رو با سری فیلم‌های
‫«ایکاروس راشِ» محبوبش می‌شناسید

12
00:00:50,000 --> 00:00:54,466
‫و با فیلم «ایکاروس راش: هزارتو» که در راه داره،
‫امسال می‌تونه بهترین سالِ کارنامه‌ی کاریش بشه

13
00:00:55,269 --> 00:00:57,198
‫[اوج گرفتن کریس کول با سری فیلم‌های ایکاروس]

14
00:00:57,223 --> 00:00:59,456
‫[پاسخ کریس کول به پرتکرارترین سؤال‌های اینترنت]

15
00:00:59,504 --> 00:01:01,381
‫[هالیوود ریپورتر: کریس کول از نزدیک]

16
00:01:01,460 --> 00:01:03,476
‫[پیاده‌رو ِ مشاهیر هالیوود]

17
00:01:09,732 --> 00:01:12,115
‫[خبر اختصاصی: او عجله دارد!]
‫(بازی با کلمه‌ی راش)

18
00:01:17,555 --> 00:01:25,055
moviepovie.com

19
00:01:25,055 --> 00:01:27,055
♪ Sabrina Carpenter – Feather ♪

20
00:01:27,555 --> 00:01:35,055
« ترجمه از سروش، امیر و آرمان اسدی و سروش »
‫.:: SuRouSH AbG &amp;  H1tmaN &amp; Arman333 ::.

21
00:01:35,250 --> 00:01:36,726
‫مشخصاً من مقصر نبودم

22
00:01:36,750 --> 00:01:38,000
‫من به موقع راه افتادم، جدی میگم

23
00:01:38,083 --> 00:01:40,083
‫مثل هر آدم نرمال دیگه‌ای که
‫اینو درک می‌کنه

24
00:01:40,166 --> 00:01:42,750
‫اون هم درک می‌کنه.
‫هرکسی اینو درک می‌کنه

25
00:01:44,805 --> 00:01:45,633
‫[تحت آموزش]

26
00:01:45,666 --> 00:01:47,166
‫اشکال نداره. شما بفرما

27
00:01:47,250 --> 00:01:49,708
‫اینم یه درسـه.
‫الان دارم یه چیزی یاد می‌گیرم

28
00:01:49,791 --> 00:01:53,916
‫اون درس اینه که اگه الان به تو راه بدم،
‫زودتر به مقصدم می‌رسم

29
00:01:54,916 --> 00:01:55,916
‫این کارمای مثبت‌ـه

30
00:01:57,625 --> 00:02:00,125
‫خدای من!

31
00:02:00,208 --> 00:02:02,708
‫الانـه که کسخلم در بره!

32
00:02:06,250 --> 00:02:07,500
‫مرسی که اومدی

33
00:02:08,125 --> 00:02:09,671
‫مرسی که برام وقت باز کردی

34
00:02:09,696 --> 00:02:11,208
‫نه بابا، خواهش می‌کنم

35
00:02:11,750 --> 00:02:13,416
‫تو که می‌دونی من همیشه پیشتم

36
00:02:13,500 --> 00:02:16,666
‫شرمنده که انقدر مشغولِ
‫شروع کارای این فیلم بودم

37
00:02:16,750 --> 00:02:21,228
‫اصلاً نگران نباش، کریس
‫آخه من از اون دخترای آویزون نیستم

38
00:02:21,541 --> 00:02:22,666
‫می‌دونم که رابطه‌مون اوکیه

39
00:02:22,750 --> 00:02:24,875
‫درسته، باشه

40
00:02:24,958 --> 00:02:30,666
‫خلاصه.. داشتم به این فکر می‌کردم که
‫اَشلی کجای این داستان قرار می‌گیره؟

41
00:02:30,750 --> 00:02:34,666
‫این زن زیبا که خداروشکر می‌کنم
‫فرصت کردم باهاش آشنا شم و...

42
00:02:35,833 --> 00:02:37,833
‫به‌نظرم وقتشـه یه قدم بزرگ برداریم

43
00:02:38,833 --> 00:02:40,375
‫غذاهای ویژه‌مون رو خدمت‌تون بگم؟

44
00:02:40,458 --> 00:02:42,166
‫- بله لطفاً. با جزئیات کامل
‫- نه

45
00:02:42,250 --> 00:02:45,083
‫اگه ناراحت نمی‌شی، امروز خیلی گرسنه‌ام شده

46
00:02:45,166 --> 00:02:46,833
‫- یک لحظه منو ببخشید
‫- آره باشه

47
00:02:46,916 --> 00:02:48,291
‫صددرصد. ما امروز...

48
00:02:49,291 --> 00:02:51,625
‫پیام دریافتی از کریس کول

49
00:02:54,583 --> 00:02:55,833
‫بخونش برام

50
00:02:55,916 --> 00:02:57,166
‫کدوم گوری هستی تو؟

51
00:02:57,250 --> 00:02:59,750
‫اگه رفتی یه عضو حیاتیِ بدنت رو
‫بفروشی هم برام مهم نیست

52
00:02:59,833 --> 00:03:01,583
‫زودتر لشتـو جمع کن بیار اینجا، وگرنه اخراجی

53
00:03:01,666 --> 00:03:02,666
‫خدایا!

54
00:03:05,208 --> 00:03:07,250
‫رابطه‌ای که ما با هم داریم خیلی خاص

55
00:03:07,333 --> 00:03:10,166
‫- و فوق‌العاده‌ست و...
‫- اوه! سلام

56
00:03:10,250 --> 00:03:12,250
‫که خب می‌دونی...

57
00:03:12,333 --> 00:03:14,958
‫اون آقای مشهور رو می‌بینید اونجا
‫که بنظر خیلی از دست من عصبانیـه،

58
00:03:15,041 --> 00:03:17,375
‫انگار که می‌خواد سر به تنم نباشه،
‫اون رئیسمـه

59
00:03:17,458 --> 00:03:18,958
‫و من الان باید اینو برسونم به...

60
00:03:19,041 --> 00:03:20,250
‫وای! وای!

61
00:03:20,333 --> 00:03:23,958
‫من به‌طرز خشم‌آلودی.. شاد و خوشحالم

62
00:03:24,041 --> 00:03:27,250
‫باید اینو برسونم به دستش
‫وگرنه منو می‌کُشه. این دفعه جدی‌جدی

63
00:03:27,333 --> 00:03:28,333
‫میشه لطفاً...

64
00:03:31,541 --> 00:03:33,666
‫قبل از رفتنش،
‫پاپاراتزی‌ها رو می‌کشونم اینجا

65
00:03:34,606 --> 00:03:35,606
‫خیلی ممنونم

66
00:03:36,458 --> 00:03:38,583
‫- پشمام، اون بردلی کوپره؟
‫- کو؟

67
00:03:43,291 --> 00:03:45,791
‫نه، یه رهگذر عادی بود

68
00:03:50,083 --> 00:03:51,416
‫یه لیوان آب لطف می‌کنید؟

69
00:03:51,500 --> 00:03:53,000
‫- حتماً
‫- خیلی ممنون

70
00:03:53,583 --> 00:03:56,458
‫عشقم، من و تو، با هم عالی‌ایم

71
00:03:57,083 --> 00:04:01,291
‫و به‌خاطر اینکه انقدر عالی‌ایم
‫حس می‌کنم در عین حال

72
00:04:01,375 --> 00:04:04,708
‫داریم به سمتی حرکت می‌کنیم
‫که هنوز چندان براش آماده نیستیم

73
00:04:04,791 --> 00:04:05,833
‫هان؟

74
00:04:05,916 --> 00:04:09,541
‫من بدجور قراره درگیرِ این فیلم بشم.
‫من.. کلاً این‌جوری کار می‌کنم

75
00:04:09,625 --> 00:04:10,458
‫آهان

76
00:04:10,541 --> 00:04:12,708
‫واسه همین فکر می‌کنم بهتره که

77
00:04:12,791 --> 00:04:15,333
‫الان یه‌خرده پامون رو از روی گاز برداریم

78
00:04:15,416 --> 00:04:16,791
‫وایسا ببینم، چی؟

79
00:04:17,458 --> 00:04:19,583
‫تو همین‌الان گفتی باید قدم بعدی رو برداریم

80
00:04:19,666 --> 00:04:21,375
‫- من گفتم یه قدمی
‫- گفتی یه قدم بزرگ

81
00:04:21,458 --> 00:04:22,791
‫- درسته
‫- گفتی دیگه

82
00:04:22,875 --> 00:04:26,958
‫و اون قدم بزرگ... یک قدم بزرگ رو به عقب...

83
00:04:27,750 --> 00:04:29,208
‫از این رابطه‌ست

84
00:04:29,833 --> 00:04:31,125
‫با عقل جور در میاد؟

85
00:04:31,208 --> 00:04:32,333
‫صبر کن ببینم. تو...

86
00:04:32,416 --> 00:04:34,583
‫وایسا، یعنی میگی می‌خوای تموم کنی با من؟

87
00:04:35,625 --> 00:04:39,541
‫اشلی، جفت‌مون خوب می‌دونیم که
‫ما با هم آینده داریم

88
00:04:41,125 --> 00:04:44,041
‫منتها اون آینده، الآن شروع نمی‌شه

89
00:04:44,791 --> 00:04:46,083
‫هی، هی...

90
00:04:46,166 --> 00:04:48,041
‫من می‌خوام با هم دوست بمونیم

91
00:04:48,916 --> 00:04:51,333
‫تو اصلاً رفیقی داری؟

92
00:04:58,291 --> 00:05:00,958
‫ولی اینارو برمی‌دارم،
‫چون خیلی خوشگلن

93
00:05:01,041 --> 00:05:02,208
‫- پس...
‫- باشه

94
00:05:02,833 --> 00:05:04,970
‫- خدافظ
‫- خدانگهدار

95
00:05:12,333 --> 00:05:15,625
♪ Cher - Believe ♪

96
00:05:15,661 --> 00:05:18,984
وای خدا! به متن این آهنگ دقت کن
«شر» اینو راجع‌به من خونده. گوش بده

97
00:05:19,023 --> 00:05:19,703
[بورلی هیلز]

98
00:05:19,914 --> 00:05:23,500
♪ تو به زندگی بعد از عشق اعتقاد داری؟ ♪

99
00:05:23,583 --> 00:05:25,833
‫دارم تلاشمـو می‌کنم، شر.
‫دارم تلاش می‌کنم

100
00:05:25,916 --> 00:05:29,875
♪ انگار یه حسی درونم داره بهم میگه ♪

101
00:05:29,958 --> 00:05:34,000
♪ فکر نمی‌کنم اون‌قدرا قوی باشی، نه ♪

102
00:05:35,000 --> 00:05:36,541
‫در ضمن، جنابعالی کجا بودی؟

103
00:05:36,625 --> 00:05:39,958
‫- خدایا
‫- من اونجا گیر کرده بودم و داشتم وقت تلف می‌کردم

104
00:05:40,041 --> 00:05:42,916
‫فقط فک می‌زدم و همین‌جوری می‌بافتم

105
00:05:43,000 --> 00:05:46,750
‫و شانس آوردی که من تو بچگی
‫قهرمان مسابقات بداهه‌گویی شدم،

106
00:05:46,833 --> 00:05:50,250
‫چون باور کن که این یکی از
‫بهترین اجراهای تمام عمرم بود

107
00:05:50,333 --> 00:05:54,416
‫اما بازم مجبور شدم خیلی بیشتر از
‫اون چیزی که دیشب نوشته بودم براش ببافم،

108
00:05:54,500 --> 00:05:57,458
‫و این یعنی اشلی به‌خاطر جنابعالی
‫احتمالاً سوزشِ پس زده شدن رو

109
00:05:57,541 --> 00:05:59,708
‫خیلی بیشتر احساس کرد.

110
00:05:59,791 --> 00:06:02,125
‫به‌خاطر مـ... داری اونم گردن من میندازی؟

111
00:06:02,208 --> 00:06:03,041
‫- بله
‫- واقعاً؟

112
00:06:03,125 --> 00:06:05,208
‫بعضی‌وقتا طوری بی‌کفایت رفتار می‌کنی

113
00:06:05,291 --> 00:06:07,250
‫که حقتـه اخراجت کنم

114
00:06:07,333 --> 00:06:09,250
‫- پس اخراجم کن
‫- نوچ

115
00:06:12,083 --> 00:06:13,291
‫این رفتارات به‌خاطر فیلمـه؟

116
00:06:13,375 --> 00:06:15,583
‫شاید فکر کنی توهم زدم،
‫ولی اگه قسمت سوم خوب نفروشه،

117
00:06:15,666 --> 00:06:16,583
‫وقتی داریم ۴ رو ضبط می‌کنیم،

118
00:06:16,666 --> 00:06:18,791
‫اون‌وقت قسمت پنجم و ششم رو تمدید نمی‌کنن

119
00:06:18,875 --> 00:06:20,375
‫خب که چی؟ عیبی نداره بابا

120
00:06:20,458 --> 00:06:24,041
‫خب اون‌جوری وقت خالی داری
‫که مثل بازیگرای واقعی، کارای دیگه انجام بدی

121
00:06:24,125 --> 00:06:25,916
‫می‌ترسم که فیلمنامه‌ش با عقل جور نباشه

122
00:06:26,000 --> 00:06:28,458
‫خب چون با عقل جور در نمیاد.
‫خیلی گیج‌کننده‌ست

123
00:06:28,541 --> 00:06:32,333
‫مثل اون کاراکتر بابانوئل سوپرمارکتی
‫که یه تروریستِ اسکاندیناویاییـه

124
00:06:32,416 --> 00:06:33,833
‫کمپانی می‌خواد که یه فیلم کریسمسی باشه

125
00:06:33,916 --> 00:06:36,250
‫ترکیبی از فیلم «جان‌سخت» و
‫«معجزه در خیابان سی‌وچهارم»ـه

126
00:06:36,333 --> 00:06:37,958
‫بابانوئل واقعی ربوده شده

127
00:06:38,041 --> 00:06:39,458
‫تو چرا باید پاشی بری قطب جنوب

128
00:06:39,541 --> 00:06:42,166
‫اونم قبل از برخوردت با گوزن انتحاری؟

129
00:06:42,250 --> 00:06:44,125
‫اصلاً متوجه هستی که
‫اینا چقدر احمقانه‌ست؟

130
00:06:44,208 --> 00:06:46,458
‫نه، ترکیبی از فیلم «جان‌سخت» و
‫«معجزه در خیابان سی‌وچهارم»،

131
00:06:46,541 --> 00:06:47,625
‫با یه‌خرده هم «سرعت»ـه

132
00:06:47,708 --> 00:06:49,708
‫ولی خود سرعت،
‫یه جان‌سخت توی اتوبوس بود

133
00:06:49,791 --> 00:06:51,500
‫الان دیگه داری عمداً پیچیده‌ش می‌کنی

134
00:06:51,583 --> 00:06:52,958
‫نه، بهت گفتم که بازنویسی می‌خواد

135
00:06:53,041 --> 00:06:55,125
‫که اتفاقاً یه نویسنده‌ی خفن هم براش پیدا کردم

136
00:06:55,208 --> 00:06:56,541
‫باشه، یه فکری به سرم زد

137
00:06:56,625 --> 00:06:59,083
‫فردا می‌ریم یه نویسنده‌ی خفن پیدا می‌کنیم

138
00:06:59,166 --> 00:07:01,291
‫میرم لیست تمام مدیربرنامه‌ها
‫بالا و پایین می‌کنم

139
00:07:01,375 --> 00:07:03,041
‫ساعت ۸:۳۰ خونه‌ی من باش

140
00:07:03,125 --> 00:07:07,416
‫ولی قبل از اون، باید بری این خراب‌کاریت رو
‫جمعش کنی و وسایل منو از خونه‌ی اشلی بیاری

141
00:07:07,500 --> 00:07:09,875
‫نه. تو رو خدا. کریس. اَه

142
00:07:09,958 --> 00:07:12,125
‫وقتی به کیمی و ویتنی گوشواره دادی،

143
00:07:12,208 --> 00:07:14,791
‫برگردوندن وسایلت از خونه‌شون
‫خیلی برام سخت بود

144
00:07:14,875 --> 00:07:16,166
‫انگار رفته بودم قبردزدی

145
00:07:16,250 --> 00:07:18,875
‫چی میگی واسه خودت؟
‫من جُردن‌های امضاشده‌ام رو جا گذاشته بودم،

146
00:07:18,958 --> 00:07:20,791
‫و تی‌شرت هیمالیام رو

147
00:07:20,875 --> 00:07:24,125
‫کتاب «شجاعت منفور بودن»ام
‫رو اونجا جا گذاشته بودم

148
00:07:24,208 --> 00:07:27,458
‫کلی هم لباس‌زیر تو خونه‌هاشون داشتم،
‫و ملت این چیزا رو می‌فروشن

149
00:07:28,083 --> 00:07:31,666
‫پس ۸:۳۰ خونه‌ی من باش.
‫و یه لاته با شیر گاو هم بیار برام

150
00:07:31,750 --> 00:07:33,291
‫از یه گاو واقعی

151
00:07:34,625 --> 00:07:36,666
‫هنوز از گاو شیر می‌گیرن دیگه نه؟

152
00:07:36,750 --> 00:07:38,681
‫یا فرهنگِ این کار هم کنسل شده؟

153
00:07:47,291 --> 00:07:50,041
‫می‌دونم یه‌خرده تکراریـه، خودم می‌دونم

154
00:07:50,125 --> 00:07:52,625
‫- شرمنده، فقط...
‫- نه نه، یه چیز خوبی این‌تو هست

155
00:07:52,708 --> 00:07:55,250
‫- منتها سالادِ کلمات ساختی
‫- سالاد کلمات

156
00:07:58,250 --> 00:08:01,583
‫با خوندن این احساس می‌کنم
‫می‌خوای دوباره به میادین برگردی

157
00:08:01,666 --> 00:08:02,500
‫نمی‌دونم والا

158
00:08:02,583 --> 00:08:04,708
‫هرچیزی که می‌نویسم برام فاقد اهمیتـه

159
00:08:04,791 --> 00:08:06,666
‫- تو هم احساس بی‌اهمیتی می‌کنی؟
‫- نه

160
00:08:07,250 --> 00:08:09,500
‫به‌نظر خودم من خیلی شگفت‌انگیزم

161
00:08:09,841 --> 00:08:10,966
‫چون شگفت‌انگیز هم هستی

162
00:08:13,791 --> 00:08:15,000
‫وحشت کردم

163
00:08:15,875 --> 00:08:19,250
‫خیلی وقته برای خودم چیزی ننوشتم و...

164
00:08:19,333 --> 00:08:21,375
‫ولی اینا فقط رنج‌های ابتداییـه، دختر جون

165
00:08:21,916 --> 00:08:23,083
‫همه‌مون تجربه کردیم

166
00:08:23,666 --> 00:08:24,958
‫زندگی بهت ضربه زد

167
00:08:25,583 --> 00:08:29,458
‫تو خودتو بلند کردی.
‫اون دختر خوشگل «زارا» رو بزرگ کردی

168
00:08:29,541 --> 00:08:31,916
‫حالا فقط نمی‌دونی
‫کدوم مسیر رو باید پیش بگیری

169
00:08:33,125 --> 00:08:33,958
‫اما اشکالی نداره

170
00:08:34,041 --> 00:08:35,750
‫خیلی هیجان‌انگیزه

171
00:08:35,833 --> 00:08:38,208
‫می‌تونستی این سؤال رو از خودت بپرسی که
‫«من کی بودم؟»

172
00:08:38,291 --> 00:08:40,958
‫«قبل از اینکه همه‌چیزِ دیگران بشم، کی بودم؟»

173
00:08:42,750 --> 00:08:44,166
‫تو برای چی می‌نویسی؟

174
00:08:44,250 --> 00:08:45,666
‫چرا می‌نویسم؟

175
00:08:45,750 --> 00:08:46,791
‫آم...

176
00:08:48,458 --> 00:08:51,291
‫که ببینم درمورد چیزهایی که درک‌شون نمی‌کنم
‫چه فکری می‌کنم

177
00:08:55,791 --> 00:08:56,791
‫خب...

178
00:08:57,458 --> 00:08:59,916
‫و الان چه چیزهایی رو درک نمی‌کنی؟

179
00:09:00,000 --> 00:09:01,416
‫- الان؟
‫- آره الان

180
00:09:04,500 --> 00:09:06,916
‫بعد از مرگ چارلی، تقریباً همه‌چیز رو

181
00:09:07,000 --> 00:09:08,958
‫هیچ‌وقت چیزی راجع‌به چارلی ننوشتی

182
00:09:09,041 --> 00:09:10,583
‫چون که کار آسونی نیست

183
00:09:11,833 --> 00:09:14,625
‫و اگرم بنویسم،
‫فکر نکنم بتونم بذارم تو بخونیش

184
00:09:14,708 --> 00:09:15,625
‫برای چی؟

185
00:09:15,708 --> 00:09:18,416
‫من قبل اینکه مادرشوهرت بشم، ویراستارت بودم

186
00:09:18,500 --> 00:09:20,250
‫آره ولی تو قبل اینکه ویراستار من بشی...

187
00:09:20,875 --> 00:09:22,541
‫مادر چارلی بودی

188
00:09:22,625 --> 00:09:24,500
‫و قبل اینکه مادر چارلی بشم،

189
00:09:24,583 --> 00:09:28,291
‫یه دختر جوون بودم که
‫برای خودش آرزوهایی داشت

190
00:09:30,000 --> 00:09:31,791
‫دوست داشتم «استیوی نیکس» شم
‫[خواننده‌ی آمریکایی]

191
00:09:35,583 --> 00:09:39,166
‫ما هنوز همون چیزهایی هستیم
‫که یک زمانی بودیم، دختر جون

192
00:09:39,750 --> 00:09:41,708
‫کاش می‌تونستم اینو باور کنم

193
00:09:51,588 --> 00:09:52,666
‫مامان؟

194
00:10:11,416 --> 00:10:12,416
‫سلام مامان

195
00:10:14,041 --> 00:10:15,250
‫سلام عشقم

196
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
‫منظره‌ی قشنگیـه، نه؟

197
00:10:19,583 --> 00:10:21,791
‫- مامان‌بزرگ چطور بود؟
‫- خوب بود

198
00:10:23,916 --> 00:10:26,666
‫مامان، وقتی اولین کتابت چاپ شد
‫هم‌سن من بودی؟

199
00:10:26,750 --> 00:10:27,750
‫آم...

200
00:10:28,750 --> 00:10:30,208
‫نه، ۲۹ ساله‌ام بود

201
00:10:30,291 --> 00:10:31,291
‫چطور؟

202
00:10:33,166 --> 00:10:36,000
‫هیچی می‌خواستم بدونم
‫زندگی اصلی من کِی قراره شروع شه

203
00:10:37,208 --> 00:10:40,833
‫تو ۲۴ سالتـه، عشقم،
‫و دختر باهوش و بااستعدادی هستی

204
00:10:41,958 --> 00:10:44,166
‫اگه سخت کار کنی، نتیجه‌ش رو می‌بینی

205
00:10:46,375 --> 00:10:49,625
‫مگه کریس داره بزرگت نمی‌کنه که
‫بعداً شرکتش رو اداره کنی؟

206
00:10:49,708 --> 00:10:51,791
‫هوم.. بعضی‌وقتا حس می‌کنم اینو یادش میره

207
00:10:51,875 --> 00:10:53,458
‫خب، نذاری یادش بره ها

208
00:10:54,500 --> 00:10:55,958
‫باید بهش بگی چی می‌خوای

209
00:10:56,041 --> 00:10:58,500
‫اجازه نده بخاطر این‌که آدم معروفیـه
‫بهت زور بگه

210
00:10:58,583 --> 00:11:00,750
‫حرف‌هات رو با قاطعیت بزن

211
00:11:00,833 --> 00:11:01,833
‫تو می‌تونی

212
00:11:08,411 --> 00:11:09,731
‫[تماس از کریس]

213
00:11:14,083 --> 00:11:15,083
‫سلام عرض شد

214
00:11:15,500 --> 00:11:16,500
‫خوابم نمی‌بره

215
00:11:17,333 --> 00:11:20,541
‫داشتم به حرفایی که امروز
‫درباره‌ی فیلم زدی فکر می‌کردم

216
00:11:20,625 --> 00:11:21,708
‫میگم، کریس

217
00:11:21,791 --> 00:11:23,625
‫یادت میاد اون اوایل که استخدامم کردی

218
00:11:23,708 --> 00:11:27,000
‫بهم گفتی که می‌خوای منو تعلیم بدی که...

219
00:11:27,083 --> 00:11:29,331
‫به‌نظرت می‌تونی یه کاری برام انجام بدی؟

220
00:11:29,356 --> 00:11:30,731
‫یه کار خیلی کوچیک

221
00:11:32,291 --> 00:11:33,291
‫باشه

222
00:11:33,750 --> 00:11:36,875
‫اصلاً مطمئنی این سوپرمارکت
‫این چیزی که میگی رو داره؟

223
00:11:36,958 --> 00:11:38,791
‫چی بود؟ اسمش چی بود؟

224
00:11:38,875 --> 00:11:41,416
‫پروتئین وِی ایزوله،
‫یا مکمل ایزوله‌ی وی

225
00:11:41,500 --> 00:11:44,583
‫فرق نداره، هرکدوم.
‫فقط ببین روش خورده باشه «ایزو»

226
00:11:44,666 --> 00:11:49,083
‫باشه. خدایا، یه نقش ابرقهرمان بازی می‌کنی
‫و فکر می‌کنی متخصص زیست‌شیمی شدی

227
00:11:49,791 --> 00:11:53,583
‫و اگر چیز دیگه‌ای دیدی که
‫مثلا باحال یا خفن بود،

228
00:11:53,666 --> 00:11:54,875
‫اونم می‌تونی برداری

229
00:11:54,958 --> 00:11:56,458
‫آخه.. این یعنی چی؟

230
00:11:56,541 --> 00:11:58,458
‫این چیزی که گفتی خیلی پایان-باز بود

231
00:11:58,541 --> 00:12:01,958
‫باحالِ من خیلی با باحالِ تو فرق می‌کنه

232
00:12:02,041 --> 00:12:03,166
‫نمی‌دونم

233
00:12:03,250 --> 00:12:07,500
‫هرچی. هرچیزِ متفاوت یا باحال
‫یا جالبی که من ممکنه خوشم بیاد

234
00:12:08,250 --> 00:12:11,000
‫خب قرار نیست سورپرایز شی،
‫ولی حتماً خوشت میاد

235
00:12:11,083 --> 00:12:14,375
‫می‌دونستی من آخرین باری که
‫رفتم سوپرمارکت رو یادم نمیاد

236
00:12:14,458 --> 00:12:16,625
‫توی ایکاروس ۱، یه سوپرمارکت رو منفجر کردی

237
00:12:16,708 --> 00:12:18,333
‫منظورمـو که می‌گیری دیگه؟

238
00:12:18,416 --> 00:12:22,791
‫یعنی نمی‌تونم همین‌جوری پاشم برم
‫سر کوچه یه کالباس بخرم

239
00:12:22,875 --> 00:12:26,625
‫کالباس؟ تو اصلاً کالباس می‌خوری کریس؟

240
00:12:26,708 --> 00:12:28,958
‫حالا همین‌جوری میگم،
‫احتمالاً ده سالی می‌گذره

241
00:12:30,791 --> 00:12:33,458
‫چطور همچین چیزی ممکنه؟
‫باور نکردنیـه

242
00:12:33,541 --> 00:12:34,750
‫بله، واقعاً باورنکردنیـه

243
00:12:35,666 --> 00:12:37,541
‫مثلا سوپرمارکت‌ها تغییری کردن؟

244
00:12:37,625 --> 00:12:42,083
‫خب، من الان دارم به قفسه‌ی اورئوها
‫نگاه می‌کنم و کامل از کنترل خارج شدن

245
00:12:42,166 --> 00:12:47,750
‫اینجا اورئو با طعم رول دارچینی،
‫و یه طعمی به اسم شال برفی داره

246
00:12:48,583 --> 00:12:50,125
‫فاکینگ شرت‌کیکِ توت‌فرنگی

247
00:12:50,208 --> 00:12:51,375
‫زبانم قاصره

248
00:12:51,458 --> 00:12:54,166
‫اورئو با طعم شرت‌کیک توت‌فرنگی؟
‫- آره

249
00:12:54,250 --> 00:12:55,541
‫الکی نگو

250
00:12:55,625 --> 00:12:57,083
‫می‌خوای؟

251
00:12:57,166 --> 00:12:58,750
‫- آره!
‫- باشه

252
00:12:58,833 --> 00:13:00,416
‫چقدر باحال. دیگه چی‌ها دارن؟

253
00:13:01,458 --> 00:13:04,500
‫خب، اینجا دیگه چی دارن
‫که تو ممکنه ندونی؟

254
00:13:04,583 --> 00:13:08,083
‫هنوزم از اون چیزای طوفان‌طوری
‫روی همه سبزیجات می‌ذارن؟

255
00:13:08,166 --> 00:13:09,333
‫عاشق اونا بودم

256
00:13:09,416 --> 00:13:11,208
‫- دارن. آره
‫- جالبه

257
00:13:11,875 --> 00:13:14,333
‫فکر کنم غاز طلایی رو پیدا کردم

258
00:13:14,416 --> 00:13:19,500
‫روش زده ۵ گرم بی‌سی‌ای‌ای،
‫نیم‌گرم چربی، و ۲۵ گرم پروئتین

259
00:13:19,583 --> 00:13:21,000
‫همینه؟ درسته؟

260
00:13:22,916 --> 00:13:23,882
‫نمی‌دونم والا، زارا

261
00:13:23,945 --> 00:13:25,266
‫من نمایشنامه‌نویسم
‫[کریس]

262
00:13:25,291 --> 00:13:27,458
‫خوشم نمیاد فیلمنامه‌ی یکی دیگه
‫رو بازنویسی کنم

263
00:13:27,541 --> 00:13:28,916
‫تا الان هم ۶ تا نویسنده عوض کردیم

264
00:13:29,000 --> 00:13:30,666
‫من دوست ندارم نفر هفتم باشم

265
00:13:30,750 --> 00:13:33,416
‫این کار دستمزدش خوبه.
‫دلت نمی‌خواد؟

266
00:13:33,500 --> 00:13:34,833
‫نه راستش

267
00:13:34,916 --> 00:13:37,916
‫مرتب‌کردن کمدهای آدم پولدارا
‫خیلی حس خوبی بهم میده

268
00:13:38,000 --> 00:13:39,166
‫یه‌خرده نگران شدم

269
00:13:39,250 --> 00:13:41,041
‫این زن چرا انقدر دستمال‌گردن داره؟

270
00:13:41,125 --> 00:13:42,583
‫- آخه گردن نداره
‫- نگو!

271
00:13:42,666 --> 00:13:44,000
‫جدی یه‌جور بیماریـه

272
00:13:44,083 --> 00:13:46,666
‫وای خدا، حالا عذاب‌وجدان گرفتم
‫که این سؤال رو پرسیدم

273
00:13:46,750 --> 00:13:48,708
‫میشه لطفاً فیلمنامه‌ی کریس رو فیکس کنی؟

274
00:13:48,791 --> 00:13:49,958
‫- زارا
‫- جونِ من

275
00:13:50,041 --> 00:13:53,500
‫اون‌جوری اونم می‌تونه فیلمنامه‌ی تو رو بخونه
‫و بعد راحت سرمایه‌گذار پیدا می‌کنیم

276
00:13:53,583 --> 00:13:55,375
‫و تو می‌تونی واقعاً یه فیلم بسازی

277
00:13:55,458 --> 00:13:57,750
‫آخه فکر نمی‌کنم بتونم
‫ژانر اکشن ابرقهرمانی بنویسم

278
00:13:57,833 --> 00:13:58,916
‫معلومه که می‌تونی

279
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
‫بازنویسیِ فیلم خودم چی؟

280
00:14:01,083 --> 00:14:03,166
‫اون خیلی خوب شد.
‫نقش پدر سکانس‌های بیشتری لازم داشت

281
00:14:03,250 --> 00:14:05,125
‫اگه می‌خوایم کریس اون نقش رو بازی کنه

282
00:14:05,208 --> 00:14:06,791
‫ولی موضوع فیلم، بابائه نیست

283
00:14:06,875 --> 00:14:08,625
‫آغازی برای یه کمدی درام همجنسگرایی‌ـه

284
00:14:08,708 --> 00:14:10,125
‫کمدی درام همجنسگراییِ من

285
00:14:10,208 --> 00:14:11,625
‫اصلاً موضوع فیلمش چیه؟

286
00:14:11,708 --> 00:14:14,625
‫ترکیبی از فیلم «جان‌سخت» و
‫«معجزه در خیابان سی‌وچهارم»ـه

287
00:14:14,708 --> 00:14:15,916
‫پس راجع‌به هیچی‌ـه

288
00:14:16,000 --> 00:14:17,125
‫آره می‌دونم. خیلی‌خب

289
00:14:17,208 --> 00:14:19,916
‫ولی عالی میشه.
‫تو رو خدا، از کِی می‌تونی شروع کنی؟

290
00:14:20,000 --> 00:14:23,166
‫خب من باید کل زندگی این زن رو مرتب کنم،

291
00:14:23,250 --> 00:14:25,458
‫که تقریباً تا فردا طول می‌کشه

292
00:14:25,541 --> 00:14:29,041
‫چطوری ۲۴ سال بدون همچین سوتینی
‫که سینه‌هامـو بیاره بالا، سر کردم؟

293
00:14:29,125 --> 00:14:30,125
‫بذارش تو کیفت

294
00:15:12,416 --> 00:15:14,541
‫نه، رمز عبور رو عوض کردم

295
00:15:14,625 --> 00:15:17,500
‫چی؟ تو که بلد نبودی

296
00:15:17,583 --> 00:15:18,583
‫زنگ زدم به تیلور

297
00:15:19,041 --> 00:15:20,791
‫تیلور؟ ماساژورت؟

298
00:15:22,375 --> 00:15:23,375
‫خدایا...

299
00:15:28,625 --> 00:15:29,458
‫الو؟

300
00:15:29,541 --> 00:15:31,375
‫بهت که گفتم ۸:۳۰ اینجا باش

301
00:15:31,458 --> 00:15:33,458
‫بهت زنگ هم زدم. ولی جواب ندادی

302
00:15:33,541 --> 00:15:37,125
‫با اون نویسنده خفنـه واسه بازنویسی
‫جلسه داشتم، یکم دیر شد

303
00:15:37,208 --> 00:15:39,458
‫کدوم نویسنده؟ گفته بودم ۸:۳۰ اینجا باشی!

304
00:15:39,541 --> 00:15:40,541
‫خدای من

305
00:15:41,041 --> 00:15:42,321
‫کریس می‌فهمم چی میگی، ولی...

306
00:15:42,375 --> 00:15:44,916
‫فراموش کن. گند زدی.
‫بدجور هم گند زدی

307
00:15:45,000 --> 00:15:46,125
‫خیلی ناراحتم

308
00:15:46,208 --> 00:15:47,583
‫یه نامه‌ی عذرخواهی می‌خوام

309
00:15:48,166 --> 00:15:52,000
‫و به‌نفعته که وسایلم و لاته‌ام همراهت باشه،
‫وگرنه دیگه واقعاً اخراجی

310
00:15:52,625 --> 00:15:53,625
‫کاملاً بی‌شوخی

311
00:16:16,791 --> 00:16:19,791
‫اَه، بی‌خیال خواکین، نکن!
‫از این وضعیت عکس نگیر

312
00:16:27,916 --> 00:16:29,750
‫زارا، می‌تونستم گیت رو برات باز کنم

313
00:16:29,833 --> 00:16:31,583
‫این کارو باید خودم انجام بدم، ایمائونل

314
00:16:44,333 --> 00:16:45,333
‫خدا

315
00:16:49,500 --> 00:16:51,958
‫- اون کجاست، میلا؟
‫- طبقه بالا

316
00:16:52,041 --> 00:16:54,791
‫خانم زارا، بهم گفته بودید
‫اگه چشم‌تون داشت می‌پرید

317
00:16:54,875 --> 00:16:57,916
‫بهتون بگم که یه نفس عمیق بکشید.
‫یه نفس عمیق بکشید، خانم زارا

318
00:16:58,000 --> 00:17:00,333
‫- این دفعه نه، میلا
‫- وای پسر

319
00:17:03,875 --> 00:17:04,916
‫سی و نه

320
00:17:06,875 --> 00:17:08,000
‫چهل

321
00:17:08,083 --> 00:17:09,083
‫ای خدایا

322
00:17:09,125 --> 00:17:10,625
‫کی تو رو راه داد؟

323
00:17:10,708 --> 00:17:12,083
‫از رو گیت پریدم

324
00:17:12,166 --> 00:17:13,708
‫از رو گیت پریدی؟

325
00:17:14,708 --> 00:17:15,791
‫عجب...

326
00:17:15,875 --> 00:17:17,958
‫تو دیگه واقعاً زده به سرت

327
00:17:18,833 --> 00:17:20,666
‫خب، وسایل منو آوردی یا نه؟

328
00:17:21,833 --> 00:17:22,833
‫من استعفا میدم

329
00:17:24,333 --> 00:17:25,166
‫چی؟

330
00:17:25,250 --> 00:17:27,833
‫از روی گیت پریدم
‫چون گفتم درست‌تره که

331
00:17:27,916 --> 00:17:32,166
‫بیام رو در رو بهت بگم
‫که می‌خوام استعفا بدم

332
00:17:36,958 --> 00:17:38,083
‫وایسا، وایسا

333
00:17:38,666 --> 00:17:39,958
‫زارا... لعنتی

334
00:17:40,041 --> 00:17:43,125
‫زارا! زارا، یه لحظه صبر کن

335
00:17:43,875 --> 00:17:45,625
‫زارا، الان که نمی‌تونی استعفا بدی

336
00:17:45,708 --> 00:17:48,333
‫فیلم‌برداری دوشنبه شروع میشه،
‫و باید دیالوگ‌هام رو تمرین کنیم

337
00:17:48,416 --> 00:17:50,666
‫خب، هرکی استخدام کردی رو بهش آموزش میدم

338
00:17:50,750 --> 00:17:52,958
‫خواهش می‌کنم نرید، خانم زارا.
‫آقای کریس؟

339
00:17:53,041 --> 00:17:54,458
‫میلا، دو دقیقه امون بده

340
00:17:55,500 --> 00:17:56,500
‫زارا

341
00:17:56,583 --> 00:17:58,833
‫بی‌خیال، من نمی‌تونم یه هفته‌ای
‫یه آدم مورد اعتماد پیدا کنم

342
00:17:58,916 --> 00:18:02,500
‫خب، منم نمی‌تونم مثل یه گروگان
‫هی با کارم تهدید بشم

343
00:18:02,583 --> 00:18:05,083
‫کریس، من برا تو مثل خر کار می‌کنم

344
00:18:05,166 --> 00:18:06,041
‫اونم در ازای چی؟

345
00:18:06,125 --> 00:18:08,458
‫خوشت میاد از این کار؟
‫اشک میلا رو درآوردی

346
00:18:08,541 --> 00:18:10,875
‫دو سال پیش، تو به من گفتی
‫به‌عنوان دستیارت شروع می‌کنم

347
00:18:10,958 --> 00:18:13,208
‫و این بیزنس رو یاد می‌گیرم،
‫و میشم دستیار تهیه‌کننده،

348
00:18:13,291 --> 00:18:15,791
‫و بعد تهیه‌کننده و درنهایت هم
‫مدیر شرکتت می‌شم.

349
00:18:15,875 --> 00:18:17,958
‫تو هیچی تجربه‌ی تهیه‌کنندگی نداری

350
00:18:18,041 --> 00:18:19,583
‫خب کریس، چطوری تجربه کسب کنم

351
00:18:19,666 --> 00:18:21,898
‫وقتی تمام مدت فقط دارم
‫لباس‌های تو رو از خشک‌شویی می‌گیرم؟

352
00:18:22,000 --> 00:18:24,708
‫خدایا، من بهت گفتم که توی
‫اون فیلم «ریموند فار» بازی کنی و گوش ندادی

353
00:18:24,791 --> 00:18:27,000
‫و بازیگری که اون نقش رو قبول کرد
‫برنده‌ی جایزه اسکار شد

354
00:18:27,083 --> 00:18:29,291
‫بخاطر این‌که من نمی‌تونم
‫نقش یه آدم کور الکلی رو بازی کنم

355
00:18:29,375 --> 00:18:31,791
‫خلافِ استایل و شمایل‌نگاریمـه

356
00:18:31,875 --> 00:18:34,541
‫چشمام خوشگل‌تر از اونیه که
‫از دوربین محروم بشه

357
00:18:34,625 --> 00:18:37,333
‫بهت گفتم که چشم‌هات رو می‌بینیم!

358
00:18:37,833 --> 00:18:39,666
‫فیلم بیوگرافی استیوی واندر که نبود!

359
00:18:39,750 --> 00:18:40,750
‫فرقی نمی‌کنه!

360
00:18:41,250 --> 00:18:44,083
‫مخاطب منو سوبر دوست داره،
‫با قدرت بینایی ۲۰/۲۰

361
00:18:44,166 --> 00:18:46,583
‫و منظور من دقیقاً همینه، زارا

362
00:18:46,666 --> 00:18:48,458
‫تو این بیزنس رو نمی‌فهمی

363
00:18:48,541 --> 00:18:50,750
‫عه، این بیزنس؟ نه بابا؟
‫من نمی‌فهممش؟

364
00:18:50,833 --> 00:18:54,375
‫بیزنسی که مدیرها و اِیجنت‌هات فیلم‌های آشغال
‫برات جور می‌کنن که از بغلت پول در بیارن؟

365
00:18:54,458 --> 00:18:57,458
‫ولی من واقعاً دلسوزتم، کریس.
‫اونی که باید شرکتت رو اداره کنه، منم

366
00:18:57,541 --> 00:18:59,884
‫- آره، آخه تو علامه‌دهری
‫- نه خیر

367
00:18:59,909 --> 00:19:04,083
‫چون‌که من می‌دونم هیچکی دوست نداره
‫ترکیب فیلم‌های جان‌سخت و معجزه تو خیابون ۳۴ رو ببینه

368
00:19:04,166 --> 00:19:05,333
‫و سرعت!

369
00:19:07,125 --> 00:19:09,208
‫باورم نمی‌شه الان داری
‫این چیزا رو بهم میگی

370
00:19:09,291 --> 00:19:11,000
‫الان که خودم ریده تو خودم

371
00:19:11,875 --> 00:19:13,041
‫اونا کلی پول بهم دادن

372
00:19:13,125 --> 00:19:14,416
‫خب پس‌شون بده

373
00:19:14,500 --> 00:19:15,500
‫پس بدم...

374
00:19:16,291 --> 00:19:17,291
‫وای!

375
00:19:17,666 --> 00:19:18,666
‫قاتی کردی؟

376
00:19:19,333 --> 00:19:21,666
‫تو می‌دونی زندگی من چقدر خرج داره، زارا؟

377
00:19:21,750 --> 00:19:22,750
‫بله

378
00:19:22,791 --> 00:19:26,791
‫تیم امنیتی، تیم تبلیغات، وکیل، دکتر،

379
00:19:26,875 --> 00:19:30,000
‫آشپز، روان‌کاو، دوا درمون، مواد مخدر!

380
00:19:30,083 --> 00:19:32,791
‫اصلاً می‌دونی کرایه‌ی
‫یه هواپیمای خصوصی چقدره؟

381
00:19:32,875 --> 00:19:34,083
‫خیلی زیاد!

382
00:19:34,166 --> 00:19:36,166
‫همین که برق خونه‌ام قطع نمیشه شانس آوردم!

383
00:19:36,250 --> 00:19:38,250
‫تو هیچ‌وقت قرار نیست
‫به من ترفیع بدی، مگه نه؟

384
00:19:42,666 --> 00:19:43,833
‫چی...

385
00:19:43,916 --> 00:19:45,416
‫- چیه؟
‫- شوخیت گرفته با من؟

386
00:19:46,000 --> 00:19:50,333
‫شاهتوشِ منو گذاشتی توی
‫یه کیسه پلاستیکی کنار کتونی کثیفم؟

387
00:19:50,416 --> 00:19:51,875
‫چی چیت رو؟

388
00:19:51,958 --> 00:19:54,416
‫این یه تی‌شرت شاهتوشـه

389
00:19:54,500 --> 00:19:57,291
‫از موهای آهوهای تبتیِ در خطر انقراض
‫درست شده

390
00:19:57,375 --> 00:19:59,208
‫نرم‌ترین پارچه‌ی روی زمینـه

391
00:19:59,291 --> 00:20:01,666
‫منحصر‌به‌فرده. فقط دوتا ازش دارم

392
00:20:01,750 --> 00:20:05,000
‫تو لباس یه گونه‌ی در خطر انقراض رو می‌پوشی؟

393
00:20:05,083 --> 00:20:08,750
‫هدیه‌ی یه راهب تبتی بود که
‫تو سانتا باربارا آشنا شده بودیم

394
00:20:08,833 --> 00:20:10,333
‫و قابل جایگزینی نیست

395
00:20:10,416 --> 00:20:11,750
‫تو اخراجی!

396
00:20:12,500 --> 00:20:14,325
‫- بدجور هم اخراجی
‫- اصلاً می‌دونی چیه...

397
00:20:14,350 --> 00:20:15,474
‫من...

398
00:20:16,000 --> 00:20:22,125
‫بی‌نهایت حالم ازت بهم می‌خوره
‫و... از دستت خسته شدم

399
00:20:22,208 --> 00:20:24,583
‫- به درک. پس برو از خونه‌ی من بیرون
‫- با کمال میل

400
00:20:24,666 --> 00:20:26,375
‫- باشه
‫- خدافظ

401
00:20:26,458 --> 00:20:29,333
‫- پس تموم شد
‫- عزت زیاد، چاقال

402
00:20:29,416 --> 00:20:31,666
‫- اوه! دیگه نبینم برگردی
‫- دارم میرم

403
00:20:32,333 --> 00:20:34,208
‫- دارم جدی میگم. همه‌چی تمومه
‫- منم جدی‌ام!

404
00:20:34,291 --> 00:20:35,166
‫اوه!

405
00:20:36,131 --> 00:20:38,625
‫این پایان ماجراست.
‫همه‌چیز اینجا تموم میشه

406
00:20:39,708 --> 00:20:40,875
‫دیگه نمی‌تونی برگردی

407
00:20:40,958 --> 00:20:43,105
‫شِیو کردن گردن خودت بهت خوش بگذره!

408
00:20:43,130 --> 00:20:44,795
‫تو دنیای واقعی هم به تو خوش بگذره

409
00:20:44,820 --> 00:20:45,820
‫خدایا

410
00:20:46,833 --> 00:20:48,583
‫در رو نکوبی ها!

411
00:20:48,666 --> 00:20:50,916
‫زارا! در رو نکوب

412
00:20:51,000 --> 00:20:52,375
‫زارا!

413
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
‫خب

414
00:21:15,708 --> 00:21:16,708
‫حالا چه کنیم؟

415
00:21:24,833 --> 00:21:27,583
‫- تویی زارا؟
‫- آره

416
00:21:30,625 --> 00:21:32,000
‫سلام

417
00:21:32,083 --> 00:21:33,291
‫چی شده؟

418
00:21:33,375 --> 00:21:35,541
‫هیچی، فقط خسته‌ام

419
00:21:35,625 --> 00:21:38,750
‫جینی داره ماشین رو پارک می‌کنه،
‫اومده یه لباس شیک قرض بگیره

420
00:21:38,833 --> 00:21:42,000
‫قراره والدین مالکوم رو برای اولین‌بار
‫توی یه مراسم رسمی ملاقات کنه

421
00:21:42,083 --> 00:21:43,541
‫چه خوب

422
00:21:43,625 --> 00:21:46,411
‫تو که توی کمدت چیزی نداری،
‫ولی من دارم

423
00:21:46,436 --> 00:21:47,761
‫می‌تونه یه نگاه به کمد من بندازه

424
00:21:47,786 --> 00:21:49,375
‫- جدی میگی؟
‫- بله

425
00:21:49,458 --> 00:21:50,541
‫خیلی لطف می‌کنی

426
00:21:50,625 --> 00:21:52,083
‫قربونت

427
00:21:52,166 --> 00:21:53,916
‫- مامان، من اومدم
‫- سلام جینی

428
00:21:54,000 --> 00:21:55,291
‫- تو آشپزخونه‌ایم
‫- بیا آشپزخونه

429
00:21:58,000 --> 00:22:00,250
‫باید جشن بگیریم!

430
00:22:00,333 --> 00:22:02,416
‫- مگه نه؟
‫- چی رو می‌خواین جشن بگیرین؟

431
00:22:02,500 --> 00:22:03,708
‫شب مرخصی من رو.

432
00:22:03,791 --> 00:22:06,958
‫شب مرخصی من... از کار

433
00:22:07,041 --> 00:22:07,916
‫آخ جون...

434
00:22:08,000 --> 00:22:09,750
‫و باید جشن بگیریمش

435
00:22:09,833 --> 00:22:12,416
‫میشه به‌جای این لوبیائه
‫اسپاگتی درست کنی؟

436
00:22:12,500 --> 00:22:13,916
‫وای، با نان سیر؟ دستت درد نکنه

437
00:22:14,000 --> 00:22:15,833
‫اتفاقاً داشتم اسپاگتی با نان سیر درست می‌کردم

438
00:22:15,916 --> 00:22:17,916
‫پس چرا به مامانت نگفتی که
‫استعفا دادی؟

439
00:22:18,000 --> 00:22:19,750
‫چون اون از روز اولم نمی‌خواست
‫من برای اون کار کنم

440
00:22:19,833 --> 00:22:22,208
‫و این‌جوری معلوم میشه حق با اون بوده.
‫و الان حوصله‌ش رو ندارم

441
00:22:22,291 --> 00:22:24,708
‫خدا نکنه که مادر فرشته‌ی بهشتی‌ات
‫یه‌وقت یه چیزی رو درست بگه

442
00:22:24,791 --> 00:22:27,458
‫- درست میگی
‫- الان قضیه درست گفتن اون نیست

443
00:22:27,541 --> 00:22:31,041
‫بحثِ اینه که من اشتباه کردم
‫و دو سال از عمرم رو به فنا دادم...

444
00:22:31,750 --> 00:22:33,958
‫خدایا، باورم نمی‌شه انقدر بدبختم!

445
00:22:34,041 --> 00:22:35,833
‫بس کن. تو بدبخت نیستی

446
00:22:35,916 --> 00:22:37,666
‫این اتفاق خوبیـه. باشه؟

447
00:22:38,333 --> 00:22:39,625
‫اون خیلی باهات بدرفتاری می‌کرد، زارا

448
00:22:39,708 --> 00:22:41,958
‫آره، ولی آخه استرس گرفته، می‌دونی

449
00:22:42,041 --> 00:22:45,291
‫داره یه زندگی دوگانه رو پیش می‌بره
‫در قالبِ یه ابرقهرمان و یه آدم کونی

450
00:22:45,375 --> 00:22:48,916
‫و تو هم یه کون‌شور بودی،
‫که درضمن دیگه نیستی

451
00:22:49,000 --> 00:22:52,033
‫واسه همینم اینو برات گرفتم

452
00:22:52,057 --> 00:22:52,799
‫[سوپر سلیطه]

453
00:22:52,875 --> 00:22:54,625
‫- نه جینی، من لیاقتشـو ندارم
‫- آره!

454
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
‫چرت و پرت نگو. خیلی هم لایقشی.
‫تو سوپر سلیطه‌ی منی

455
00:22:57,500 --> 00:23:01,041
‫من ۲۴ سالمـه و بیکارم.
‫با مادرم زندگی می‌کنم

456
00:23:01,125 --> 00:23:03,166
‫مقام سوپر سلیطه
‫برای دستاوردهای بزرگـه،

457
00:23:03,250 --> 00:23:06,000
‫مثل.. ترفیع مقام یا نتیجه‌ی آزمایش اس‌تی‌دی

458
00:23:06,083 --> 00:23:07,916
‫و مگه آزمایش کریس کولِ تو منفی نشده؟

459
00:23:08,000 --> 00:23:10,583
‫معلومه که شده.
‫دخترای زیادی نمی‌تونن این حرفو بزنن

460
00:23:10,666 --> 00:23:12,500
‫راستی، چرا اومدیم تو اتاق مامانت؟

461
00:23:12,583 --> 00:23:15,750
‫خب می‌دونی که مامانم
‫وقتی نمی‌تونه یه کتابش رو تموم کنه

462
00:23:15,833 --> 00:23:17,708
‫- برای مجله‌ی «ووگ» می‌نویسه؟
‫- آره

463
00:23:17,791 --> 00:23:19,875
‫ووگ حقوق جالبی نمی‌ده

464
00:23:22,125 --> 00:23:24,208
‫ولی به‌جاش یه عالمه لباس میدن

465
00:23:24,291 --> 00:23:25,291
‫اوه!

466
00:23:25,333 --> 00:23:28,125
‫- و اون هیچکدوم‌شونـو نمی‌پوشه
‫- چی؟

467
00:23:28,208 --> 00:23:30,416
‫پس فکر کنم حالا که می‌خوای
‫به دیدن والدین مالکوم بری

468
00:23:30,500 --> 00:23:34,500
‫یه پیرهنی می‌طلبه، مثل.. نمی‌دونم «شَنل»؟

469
00:23:34,583 --> 00:23:37,208
‫باشه، یعنی تو توقع داری
‫لباس‌های مادرِ خوش‌هیکلت

470
00:23:37,291 --> 00:23:38,291
‫اندازه‌ی من بشه؟

471
00:23:38,791 --> 00:23:40,708
‫هیکل من شبیه جعبه‌ی کورن‌فلکسه، دختر

472
00:23:40,791 --> 00:23:41,791
‫بذار بپوشم‌شون

473
00:23:42,250 --> 00:23:44,625
‫- جینی هنوزم هست؟
‫- نه، رفتش

474
00:23:45,458 --> 00:23:46,750
‫- مامان...
‫- جان؟

475
00:23:48,958 --> 00:23:50,666
‫زندگیم رو چی‌کار کنم؟

476
00:23:51,333 --> 00:23:53,500
‫- چی؟
‫- من استعفا دادم

477
00:23:55,125 --> 00:23:56,583
‫از پیش کریس استعفا دادم

478
00:23:56,958 --> 00:23:58,041
‫عه. وای!

479
00:23:58,125 --> 00:24:00,708
‫عزیزم، فکر می‌کردم این کار رو نگه داری

480
00:24:00,791 --> 00:24:02,500
‫نگه دارم... تقصیر من نبوده که

481
00:24:02,583 --> 00:24:04,625
‫تقصیر اونـه. منو جدی نمی‌گیره

482
00:24:04,708 --> 00:24:06,916
‫باشه. خودت، خودت رو جدی می‌گیری؟

483
00:24:07,000 --> 00:24:10,625
‫خب تو هم با پرسیدن همچین سؤالی
‫مشخصه که منو جدی نمی‌گیری

484
00:24:10,715 --> 00:24:14,757
‫نه، من فقط میگم تو این مشکل رو داری که
‫بعضی‌وقتا از زیر بار مسئولیت شونه خالی می‌کنی

485
00:24:14,833 --> 00:24:16,125
‫- خدای بزرگ!
‫- خب داری دیگه

486
00:24:16,208 --> 00:24:18,166
‫مثلاً اون کلاس نویسندگی سریال

487
00:24:18,250 --> 00:24:19,666
‫تو خودت همیشه به من میگی...

488
00:24:19,750 --> 00:24:22,250
‫کلاس کسب و کار، کلاس ساخت فیلم مستند

489
00:24:22,333 --> 00:24:24,208
‫این قضیه‌ی تهیه‌کنندگی رو...
‫گفته بودی «دیگه خودشه»

490
00:24:24,291 --> 00:24:26,041
‫- «قضیه‌ی تهیه‌کنندگی»! دمت گرم
‫- «می‌چسبم بهش...»

491
00:24:26,125 --> 00:24:27,041
‫بهت برنخوره

492
00:24:27,125 --> 00:24:29,375
‫نه، من الان نشستم اینجا و
‫دارم عقلمـو از دست میدم

493
00:24:29,458 --> 00:24:30,791
‫نمی‌دونم باید چی‌کار کنم

494
00:24:30,875 --> 00:24:33,125
‫دارم از تو می‌خوام بهم کمک کنی
‫و تو داری بهم تیکه میندازی

495
00:24:33,208 --> 00:24:35,041
‫- تیکه میندازم؟ بی‌خیال بابا
‫- به من تیکه میندازی

496
00:24:35,125 --> 00:24:35,958
‫- این اصلاً...
‫- بله!

497
00:24:36,041 --> 00:24:38,791
‫شما میای اینجا و به من میگی:
‫«من زندگیم رو چی‌کار کنم؟»

498
00:24:38,875 --> 00:24:40,708
‫انگار سؤالت درباره اینه که شام چی داریم

499
00:24:40,791 --> 00:24:42,875
‫- من جوابی برات ندارم
‫- حق با تو بود

500
00:24:43,500 --> 00:24:45,750
‫من دو سال از عمرم رو با اون تلف کردم

501
00:24:45,833 --> 00:24:47,916
‫- تو درست می‌گفتی
‫- من نمی‌خوام درست بگم، زارا

502
00:24:48,000 --> 00:24:49,708
‫فقط بهترین رو برای تو می‌خوام. همین

503
00:24:49,791 --> 00:24:53,333
‫باشه، خوبه. پس لطفاً بگو...
‫بگو که چی به صلاح منه

504
00:24:53,416 --> 00:24:54,500
‫منم همینو می‌خوام بدونم

505
00:24:55,291 --> 00:24:56,875
‫فقط خودت می‌تونی
‫به این سؤال جواب بدی، عشقم

506
00:25:01,166 --> 00:25:02,416
‫من میرم یه دوش بگیرم

507
00:25:07,250 --> 00:25:12,000
♪ Lauv &amp; Anne-Marie – ​Fuck, I'm lonely ♪

508
00:25:20,875 --> 00:25:22,083
‫پسرهای خوب من

509
00:25:23,250 --> 00:25:24,375
‫خوشمزه‌س؟

510
00:25:24,458 --> 00:25:25,583
‫بازم براتون دارم

511
00:25:30,625 --> 00:25:31,625
‫باعث شدی بمیرم

512
00:25:32,666 --> 00:25:34,208
‫«اون اِلف‌های تروریست رو می‌کُشه»

513
00:25:36,083 --> 00:25:37,125
‫این فیلمنامه افتضاحـه

514
00:25:46,208 --> 00:25:50,250
♪ Blondie – Dreaming ♪

515
00:26:17,500 --> 00:26:18,500
‫سلام؟

516
00:26:19,666 --> 00:26:20,666
‫کسی خونه هست؟

517
00:26:21,833 --> 00:26:22,833
‫زارا؟

518
00:26:23,666 --> 00:26:24,666
‫زارا؟

519
00:26:46,041 --> 00:26:47,041
‫زارا؟

520
00:27:00,791 --> 00:27:02,541
‫وای! ببخشید. شرمنده

521
00:27:04,000 --> 00:27:06,291
‫تو... شما رئیس زارا هستید

522
00:27:06,375 --> 00:27:09,125
‫در خونه باز بود و...
‫در خونه‌تون رو باز گذاشته بودید...

523
00:27:09,208 --> 00:27:11,166
‫شما همیشه بدون اجازه وارد همه‌جا میشی؟

524
00:27:11,250 --> 00:27:14,625
‫خب من آدم مشهوریم، پس آره

525
00:27:15,458 --> 00:27:17,916
‫من داشتم دنبال زارا می‌گشتم. اون...

526
00:27:18,791 --> 00:27:20,750
‫- شما اینجا کار می‌کنید؟
‫- نه

527
00:27:21,375 --> 00:27:23,000
‫اینجا خونه‌مـه. من مادر زارا هستم

528
00:27:23,083 --> 00:27:24,083
‫شما...

529
00:27:25,416 --> 00:27:27,583
‫- شما مامان زارایی؟
‫- آره

530
00:27:29,041 --> 00:27:31,166
‫ببینم مهدکودک می‌رفتی
‫وقتی اونو به دنیا آوردی؟

531
00:27:31,250 --> 00:27:32,625
‫عه...

532
00:27:34,250 --> 00:27:37,625
‫زارا رفته بیرون. چندجا کار داشت

533
00:27:37,708 --> 00:27:41,166
‫- به‌نظرتون کِی برمی‌گرده؟
‫- اوه.. حداقل چند ساعت دیگه

534
00:27:41,250 --> 00:27:42,416
‫عه

535
00:27:42,500 --> 00:27:44,000
‫اشکال نداره من اینجا منتظر بمونم؟

536
00:27:46,125 --> 00:27:47,250
‫آم...

537
00:27:48,708 --> 00:27:50,500
‫- نه، هیچ اشکالی نداره
‫- مرسی

538
00:27:50,583 --> 00:27:53,708
‫آشپزخونه اونجاست، اگه خواستی
‫بری آبی چیزی بخوری

539
00:27:53,791 --> 00:27:56,625
‫من میرم لباسامـو عوض کنم.
‫الان برمی‌گردم

540
00:27:56,708 --> 00:27:57,708
‫بازم ببخشید

541
00:28:01,166 --> 00:28:02,875
‫میگم، ببخشید شما تکیلا ندارید؟

542
00:28:02,958 --> 00:28:04,916
‫آم.. اوه

543
00:28:05,000 --> 00:28:06,708
‫باشه. از خودت پذیرایی کن

544
00:28:08,458 --> 00:28:09,583
‫روز سختی داشتی؟

545
00:28:11,458 --> 00:28:12,458
‫آره

546
00:28:24,125 --> 00:28:26,791
‫داشتم اتاق کارم رو تمییز می‌کردم، واسه همین...

547
00:28:28,125 --> 00:28:29,333
‫عه، بشین لطفاً

548
00:28:29,958 --> 00:28:30,875
‫باشه

549
00:28:34,916 --> 00:28:37,541
‫فکر کنم لهجه دارید، مثلاً آفریقای جنوبی یا...

550
00:28:37,625 --> 00:28:39,375
‫نه، من استرالیایی‌ام

551
00:28:39,458 --> 00:28:40,958
‫«مارگو رابی» رو می‌شناسید؟
‫[هنرپیشه معروف هالیوود]

552
00:28:41,583 --> 00:28:43,875
‫- نه راستش
‫- هوم

553
00:28:44,791 --> 00:28:45,791
‫من می‌شناسمش

554
00:28:50,625 --> 00:28:53,041
‫زارا بهم گفت که از کارش استعفا داده

555
00:28:53,125 --> 00:28:54,125
‫عه!

556
00:28:54,958 --> 00:28:55,791
‫چه خوب

557
00:28:55,875 --> 00:28:57,375
‫- خب...
‫- فکر می‌کردم من اخراجش کردم

558
00:28:57,458 --> 00:28:59,833
‫- فکر می‌کردم مقصر من بودم
‫- واقعاً؟

559
00:28:59,916 --> 00:29:03,166
‫واسه همین اومدم اینجا که
‫ازش التماس کنم برگرده

560
00:29:03,250 --> 00:29:05,208
‫- چه عالی
‫- آره

561
00:29:05,291 --> 00:29:07,750
‫- خیلی خوشحالم
‫- آره منم

562
00:29:07,833 --> 00:29:10,375
‫- من خیلی دوست دارم که اون برگرده
‫- بله

563
00:29:10,458 --> 00:29:11,625
‫البته

564
00:29:13,083 --> 00:29:14,583
‫راستی، یه پیک ریختم براتون

565
00:29:15,250 --> 00:29:16,791
‫آم...

566
00:29:17,750 --> 00:29:19,166
‫- به سلامتی
‫- بله

567
00:29:19,250 --> 00:29:20,458
‫به سلامتی برگشتن زارا

568
00:29:25,875 --> 00:29:27,208
‫اوه

569
00:29:27,291 --> 00:29:28,583
‫من برم یکم مزه بیارم

570
00:29:29,166 --> 00:29:30,166
‫باشه

571
00:29:34,125 --> 00:29:35,875
‫ببین، ما اصلاً نیازی به کریس نداریم

572
00:29:35,958 --> 00:29:37,333
‫اون بهرحال هم نمی‌تونه نقش یه پدر رو بازی کنه

573
00:29:37,416 --> 00:29:39,416
‫سرمایه‌اش رو خودمون جور می‌کنیم

574
00:29:39,500 --> 00:29:41,833
‫از مردم درخواست پول کنیم؟
‫نه، خیلی وحشتناکـه

575
00:29:41,916 --> 00:29:43,125
‫خودم انجامش میدم. کار خاصی نیست

576
00:29:43,208 --> 00:29:46,458
‫من بچه که بودم تو هالووین
‫با اون جعبه‌های یونیسف می‌چرخیدم

577
00:29:46,541 --> 00:29:48,041
‫نباید اون‌قدر فرق داشته باشه

578
00:29:48,125 --> 00:29:49,125
‫نمی‌دونم والا، زار

579
00:29:49,166 --> 00:29:50,791
‫خب من هرکاری برام بکنی ممنونتم،

580
00:29:50,875 --> 00:29:53,708
‫و احتمالاً بدون فشارهای تو
‫این کار رو تموم نمی‌کردم.

581
00:29:53,791 --> 00:29:55,291
‫ولی این اولین نمایشنامه‌امـه،

582
00:29:55,375 --> 00:29:56,767
‫- می‌دونی، این اولین فرصتمـه
‫- هی!

583
00:29:56,791 --> 00:29:59,041
‫استلا، این‌کارو با من نکن

584
00:29:59,125 --> 00:30:00,166
‫چندجا پرس‌وجو کردم

585
00:30:00,250 --> 00:30:02,208
‫کی؟ این.. تو که کسی رو نمی‌شناسی

586
00:30:02,291 --> 00:30:05,666
‫خانم کمد پولداری گفت که
‫من یه تهیه‌کننده‌ی جدید لازم دارم

587
00:30:05,750 --> 00:30:06,916
‫یه تهیه‌کننده‌ی واقعی

588
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
‫شرمنده‌تم

589
00:30:11,666 --> 00:30:12,666
‫خدای من

590
00:30:13,333 --> 00:30:15,291
‫والا بیشتر سوءتفاهم شده بود

591
00:30:15,375 --> 00:30:17,625
‫من اخیراً تحت استرس و اضطراب زیادی‌ام

592
00:30:17,708 --> 00:30:18,958
‫نه که بخوام بهانه‌تراشی کنم

593
00:30:20,291 --> 00:30:24,375
‫قراره یه فیلم بزرگی رو استارت بزنیم،
‫و فیلمنامه‌ش فاجعه‌ست

594
00:30:25,041 --> 00:30:26,791
‫پس چرا می‌خوای توش بازی کنی؟

595
00:30:26,875 --> 00:30:28,583
‫چون بخشی از سری فیلم‌هاییـه که

596
00:30:28,666 --> 00:30:31,250
‫من از ابتدای دوران کاری حرفه‌ایم
‫دارم کاراکتر اصلیش رو بازی می‌کنم

597
00:30:33,208 --> 00:30:35,333
‫شما فیلم‌های ایکاروس راش رو دیدین؟

598
00:30:35,416 --> 00:30:37,291
‫نه، ندیدم متأسفانه

599
00:30:37,916 --> 00:30:40,250
‫هیچ‌کدوم از فیلم‌های ایکاروس راش رو ندیدی؟

600
00:30:40,333 --> 00:30:41,333
‫نه

601
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
‫ببخشید

602
00:30:43,041 --> 00:30:44,333
‫نه، فقط...

603
00:30:44,416 --> 00:30:46,416
‫برگرفته از افسانه‌ی ایکاروس‌ـه؟

604
00:30:46,500 --> 00:30:48,000
‫اون هم تروریست‌ها رو می‌کشه؟

605
00:30:48,083 --> 00:30:49,791
‫- نه
‫- عه

606
00:30:49,875 --> 00:30:53,666
‫کاراکترت وقتی خیلی به خورشید نزدیک میشه
‫بال‌هاش ذوب نمیشه؟

607
00:30:53,750 --> 00:30:56,070
‫نه، ولی وقتی به یه تأسیسات هسته‌ای زیرزمینی

608
00:30:56,095 --> 00:30:57,916
‫خیلی نزدیک شم، می‌سوزن

609
00:30:58,000 --> 00:30:59,291
‫چه عجیب. تو از کجا می‌دونستی؟

610
00:30:59,375 --> 00:31:00,916
‫ایکاروس این‌جوریـه

611
00:31:02,583 --> 00:31:03,583
‫یه کتابی دارم

612
00:31:04,208 --> 00:31:06,500
‫فکر کنم افسانه‌ی ایکاروس توش باشه

613
00:31:06,583 --> 00:31:08,250
‫- می‌خوای ببینیش؟
‫- آره

614
00:31:08,833 --> 00:31:09,666
‫باشه

615
00:31:09,750 --> 00:31:11,375
‫- آخ!
‫- خوبی؟

616
00:31:11,458 --> 00:31:12,291
‫وای!

617
00:31:12,375 --> 00:31:13,375
‫همین‌جاست

618
00:31:14,125 --> 00:31:15,125
‫خیلی‌خب

619
00:31:15,833 --> 00:31:17,541
‫ایکاروس یه کاراکتر فرعی بود

620
00:31:17,625 --> 00:31:22,750
‫اون پسرِ «دیدالوس» بود،
‫یه.. مهندس که

621
00:31:23,500 --> 00:31:24,750
‫«هزارتو» رو اختراع کرده بود

622
00:31:24,833 --> 00:31:28,250
‫که پادشاه مینوس
‫«مینوتور» رو اونجا حبس کرده بود

623
00:31:30,041 --> 00:31:33,291
‫دکتر مینوتور توی سه قسمت اول،
‫دشمن خونیِ من بود

624
00:31:33,375 --> 00:31:34,541
‫بفرما

625
00:31:34,625 --> 00:31:37,500
‫بعدش دستمزدِ زیادی خواست،
‫و ما هم زدیم کُشتیمش

626
00:31:37,583 --> 00:31:39,583
‫ایناهاش. یه نسخه‌ش برای تو

627
00:31:39,666 --> 00:31:40,666
‫دوتا ازش دارم

628
00:31:40,708 --> 00:31:41,708
‫- جدی میگی؟
‫- آره

629
00:31:43,041 --> 00:31:44,041
‫دستت درد نکنه

630
00:31:47,166 --> 00:31:48,958
‫اون جوایز رو برای چی بردی؟

631
00:31:49,875 --> 00:31:50,875
‫برای نویسندگی

632
00:31:51,416 --> 00:31:52,291
‫نویسندگی؟

633
00:31:52,375 --> 00:31:53,666
‫- آره
‫- تو نویسنده‌ای؟

634
00:31:53,750 --> 00:31:55,791
‫- اوهوم
‫- یعنی یه نویسنده‌ی واقعی؟

635
00:31:57,125 --> 00:31:58,125
‫عجب...

636
00:31:58,958 --> 00:32:01,291
‫- زارا به من نگفته بود
‫- جدی میگی؟

637
00:32:02,750 --> 00:32:03,750
‫نه

638
00:32:05,833 --> 00:32:07,000
‫خب...

639
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
‫اینجا خیلی بهم‌ریخته‌ست. وای...

640
00:32:11,125 --> 00:32:12,375
‫آره

641
00:32:12,939 --> 00:32:15,606
‫خب، از فیلمنامه‌ت تعریف کن برام

642
00:32:16,375 --> 00:32:17,500
‫برنامه‌ات چیه؟

643
00:32:18,875 --> 00:32:20,041
‫نمی‌دونم

644
00:32:20,125 --> 00:32:22,208
‫کلی تصمیمای افتضاح گرفتم پشت‌سرهم.

645
00:32:24,308 --> 00:32:26,500
‫باور کن دوست نداری بشنویش.
‫آخه روان‌کاوم نیستی که

646
00:32:26,583 --> 00:32:29,916
‫نه بابا، من دوست دارم.
‫زارا هیچی برام تعریف نمی‌کنه

647
00:32:31,291 --> 00:32:32,833
‫به‌نظر تو من باید چی‌کار کنم؟

648
00:32:32,916 --> 00:32:35,708
‫من در جایگاهی نیستم که
‫مشاوره‌ی سینمایی بهت بدم

649
00:32:36,750 --> 00:32:40,125
‫چرا؟ من که حس می‌کنم
‫تو الان باهوش‌ترین آدم توی این اتاقی

650
00:32:40,208 --> 00:32:41,958
‫نظر زارا در این باره چیه؟

651
00:32:42,500 --> 00:32:44,416
‫اون میگه باید یه نویسنده‌ی جدید بگیریم

652
00:32:44,500 --> 00:32:46,000
‫فکر خوبیـه

653
00:32:46,083 --> 00:32:48,375
‫زارا دختر باهوشیه. سلیقه‌ش هم خیلی خوبه

654
00:32:52,291 --> 00:32:54,458
‫- اون پدر زاراست؟
‫- بله

655
00:32:54,541 --> 00:32:56,083
‫بله، فوت کرده

656
00:32:57,041 --> 00:32:58,286
‫الان یازده سالی میشه

657
00:32:58,625 --> 00:32:59,916
‫اوه...

658
00:33:00,000 --> 00:33:02,458
‫من... خیلی متأسفم

659
00:33:02,541 --> 00:33:06,250
‫وقتی به زبون میارم،
‫انگار خیلی وقت پیش بوده

660
00:33:06,333 --> 00:33:09,500
‫آره، ولی هنوزم انگار
‫قضیه‌ی همین دیروز بوده، نه؟

661
00:33:09,583 --> 00:33:10,958
‫آره

662
00:33:11,708 --> 00:33:13,041
‫برادرم...

663
00:33:13,625 --> 00:33:14,625
‫متأسفم

664
00:33:15,000 --> 00:33:16,333
‫مال خیلی وقت پیشـه

665
00:33:20,875 --> 00:33:22,250
‫اوووه!

666
00:33:22,333 --> 00:33:23,541
‫این چیه؟

667
00:33:23,625 --> 00:33:27,375
‫نه، نه، نه، نه.
‫اون جلد اولین کتابمـه.

668
00:33:28,458 --> 00:33:30,416
‫مال جلد اولین کتابمـه

669
00:33:30,500 --> 00:33:31,791
‫- چی...
‫- واو!

670
00:33:33,458 --> 00:33:34,458
‫چه خوشگل

671
00:33:35,041 --> 00:33:37,375
‫بیا یه راه‌حلی پیدا کنیم

672
00:33:37,458 --> 00:33:42,083
‫خب بگو ببینم، بزرگ‌ترین مشکل فیلمنامه چیه؟

673
00:33:43,250 --> 00:33:44,375
‫مشکلش اینه که اصلاً
‫دارن یه فیلم از روش می‌سازن

674
00:33:48,583 --> 00:33:50,875
‫نه، مامان بزرگ، من نمی‌تونم نویسنده بشم

675
00:33:50,958 --> 00:33:54,208
‫مامان و بابا نویسنده‌ان.
‫این علاقه‌ی اوناست.

676
00:33:54,291 --> 00:33:56,666
‫مامان هم‌سن من که بود
‫صد تا مقاله منتشر کرده بود،

677
00:33:56,750 --> 00:33:58,916
‫اون‌وقت من نشستم اینجا و
‫دارم یه جعبه دونات می‌خورم

678
00:33:59,000 --> 00:34:01,875
‫وای خدا، چقدر غر می‌زنی.
‫بس کن!

679
00:34:01,958 --> 00:34:05,500
‫و اینقدر خودت رو با مادرت مقایسه نکن

680
00:34:05,583 --> 00:34:08,625
‫بذار یه سؤال ازت بپرسم.
‫چی خوشحالت می‌کنه، بچه جون؟

681
00:34:12,291 --> 00:34:15,125
‫ملت خیال کردن عضلات چهارسر پام الکیـه

682
00:34:15,208 --> 00:34:16,875
‫- خیال می‌کنن جراحی کردم
‫- چی؟

683
00:34:16,958 --> 00:34:19,125
‫مجله‌ی «مردم»

684
00:34:19,208 --> 00:34:21,833
‫- یه مقاله‌ی چهار صفحه‌ای...
‫- نه

685
00:34:21,916 --> 00:34:23,000
‫راجع به عمل عضلاتم نوشت

686
00:34:24,541 --> 00:34:26,416
‫آره، اسمم رو گذاشته بودن «پدر چهارسر»

687
00:34:29,333 --> 00:34:32,125
‫راستش اونقدر هم بامزه نبود.
‫مجبور شدم ازشون شکایت کنم.

688
00:34:32,208 --> 00:34:35,000
‫- اوه!
‫- آره. ولی عضلاتم واقعی هستن

689
00:34:35,083 --> 00:34:37,583
‫نگاه، تکون می‌خورن و اینا

690
00:34:40,666 --> 00:34:42,125
‫آره، انگار واقعیـه

691
00:34:42,625 --> 00:34:44,500
‫انگار عضلاتِ خودتـه

692
00:34:44,583 --> 00:34:45,583
‫هست

693
00:34:47,083 --> 00:34:48,625
‫ولی جراحی داشتم

694
00:34:49,291 --> 00:34:50,750
‫- واقعاً؟
‫- آره

695
00:34:50,833 --> 00:34:51,958
‫کجات رو؟

696
00:34:53,083 --> 00:34:54,166
‫اینجامو

697
00:34:54,875 --> 00:34:55,875
‫توی صحنه خوردم زمین

698
00:34:55,916 --> 00:34:57,708
‫- آره، می‌بینمش
‫- آره

699
00:34:59,375 --> 00:35:01,291
‫- چندتا شیشه‌خرده
‫- اوهوم

700
00:35:01,375 --> 00:35:02,375
‫آره

701
00:35:03,083 --> 00:35:04,250
‫من دستم شکست

702
00:35:04,875 --> 00:35:06,500
‫- جدی؟
‫- وقتی هشت سالم بود

703
00:35:06,583 --> 00:35:07,958
‫موقع فوتبال بازی کردن

704
00:35:08,583 --> 00:35:10,083
‫- فوتبال بازی می‌کنی؟
‫- می‌کردم

705
00:35:11,333 --> 00:35:12,333
‫عمراً

706
00:35:19,541 --> 00:35:21,791
‫حرف زدن باهات چقدر راحتـه

707
00:35:21,875 --> 00:35:23,125
‫خیلی خوبه

708
00:35:25,708 --> 00:35:27,166
‫چه بوی خوبی میدی

709
00:35:29,083 --> 00:35:30,250
‫چی به دستت زدی؟

710
00:35:31,666 --> 00:35:32,916
‫کرم ضد آفتاب

711
00:35:33,000 --> 00:35:36,416
‫- کرم شیسیدو؟ درجه‌ی 35؟
‫- آره

712
00:35:44,875 --> 00:35:46,458
‫نه، نه، نه

713
00:35:47,041 --> 00:35:48,250
‫خدایا، شرمنده‌ام

714
00:35:48,333 --> 00:35:51,125
‫نه، مسئله اون نیست.
‫مشکلی نیست. فقط به نظرم...

715
00:35:51,208 --> 00:35:53,541
‫یهویی به ذهنم اومد.
‫خیلی وقت بود کسی...

716
00:35:57,000 --> 00:35:58,208
‫منو نبوسیده بود

717
00:36:00,375 --> 00:36:02,291
‫کمکی ازم برمیاد؟

718
00:36:03,708 --> 00:36:05,125
‫می‌تونی بی‌حرکت بمونی

719
00:36:11,250 --> 00:36:15,666
‫♪ Celeste – Stop This Flame ♪

720
00:36:47,666 --> 00:36:49,000
‫این لباس خیلی برات عزیزه؟

721
00:36:49,083 --> 00:36:50,833
‫با پنجاه درصد تخفیف از
‫فروشگاه نورداستورم خریدم

722
00:36:54,041 --> 00:36:55,708
‫ارزش چونه زدن داشت!

723
00:36:57,083 --> 00:36:58,291
‫این پارچه شاهتوشـه؟

724
00:36:58,375 --> 00:36:59,875
‫آره. برام مهم نیست، جرش بده

725
00:37:04,625 --> 00:37:06,958
‫خیلی وقتـه که منتظرت بودم

726
00:37:07,041 --> 00:37:09,041
‫- این دیالوگ یه فیلمـه؟
‫- آره

727
00:37:09,125 --> 00:37:10,333
‫ولی این بار از ته دل میگم

728
00:37:10,416 --> 00:37:11,916
‫خیلی سکسی بود!

729
00:37:12,000 --> 00:37:14,333
‫کمکم کن سوتینم رو در بیارم

730
00:37:28,166 --> 00:37:29,166
‫مامان؟

731
00:37:45,333 --> 00:37:46,333
‫مامان؟

732
00:37:52,333 --> 00:37:53,333
‫مامان؟

733
00:37:55,750 --> 00:37:56,625
‫زارا!

734
00:37:59,875 --> 00:38:01,250
‫زارا!

735
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
‫- گوه توش
‫- زارا؟

736
00:38:06,291 --> 00:38:10,375
‫- وای خدا
‫- وای خدا. زارا، خوبی؟

737
00:38:10,458 --> 00:38:12,166
‫زنگ بزنم اورژانس؟

738
00:38:12,250 --> 00:38:13,500
‫- آهای، زارا!
‫- عزیزم

739
00:38:13,583 --> 00:38:15,125
‫زارا، اگه صدامو می‌شنوی،

740
00:38:15,208 --> 00:38:18,083
‫اسم فیلمی که برنده‌ی جایزه‌ی
‫برگزیده نوجوانان شد رو بگو

741
00:38:19,625 --> 00:38:21,041
‫گمونم حالش خوبه

742
00:38:21,125 --> 00:38:23,125
‫خدایا، بوی سکس میدی

743
00:38:23,208 --> 00:38:24,708
‫می‌تونی بشینی؟

744
00:38:24,791 --> 00:38:26,166
‫- خیلی‌خب
‫- بشین. یالا

745
00:38:26,250 --> 00:38:27,458
‫خوبه. خوبه

746
00:38:27,541 --> 00:38:29,083
‫- سرت گیج میره؟
‫- خوبم

747
00:38:29,166 --> 00:38:30,041
‫اوه. اوه!

748
00:38:30,125 --> 00:38:31,958
‫خیلی‌خب، باید زنگ بزنیم دکتر رندی

749
00:38:32,041 --> 00:38:33,416
‫عوق، عوق، عوق

750
00:38:33,500 --> 00:38:36,708
‫پوستش چسبیده بهم

751
00:38:36,791 --> 00:38:39,125
‫فقط ازم دورش کن

752
00:38:39,208 --> 00:38:40,333
‫نمی‌تونم نگاهش کنم

753
00:38:40,416 --> 00:38:42,208
‫- بهتره لباس بپوشی
‫- دورش کن

754
00:38:42,291 --> 00:38:43,458
‫پیراهنم رو جر دادی

755
00:38:43,541 --> 00:38:46,375
‫- وای خدا
‫- من هم لباس می‌پوشم

756
00:38:48,416 --> 00:38:52,791
‫داشتی مثلاً پیاده‌روی می‌‌کردی و
‫چندین کیلومتر از خونه‌ات دور شدی؟

757
00:38:52,875 --> 00:38:54,625
‫نه، ما داشتیم راجع به
‫آینده‌ی تو بحث می‌کردیم

758
00:38:54,708 --> 00:38:55,583
‫- «ما»؟
‫- آره

759
00:38:55,666 --> 00:38:58,416
‫قبل یا بعد اینکه لباس مامانم رو در آوردی؟

760
00:38:58,500 --> 00:39:00,958
‫- قبلش
‫- خیلی‌خب زارا، فقط یه سکس معمولی بود

761
00:39:01,041 --> 00:39:03,125
‫چی داری میگی؟
‫با من حرف می‌زنی؟

762
00:39:03,208 --> 00:39:04,583
‫فقط سکس معمولی بود

763
00:39:04,666 --> 00:39:06,166
‫سلام، کریس کول

764
00:39:06,250 --> 00:39:07,750
‫- سلام
‫- آخی

765
00:39:07,833 --> 00:39:10,000
‫چطور جرئت می‌کنی اینطوری
‫راجع به مامانم حرف بزنی؟

766
00:39:10,708 --> 00:39:11,625
‫اون تی‌شرت توئـه؟

767
00:39:11,708 --> 00:39:13,416
‫چیزی واسه پوشیدن نداشت

768
00:39:13,500 --> 00:39:14,791
‫شاهتوشم رو جر داد

769
00:39:14,875 --> 00:39:17,083
‫داره همینطور بدتر و بدتر میشه

770
00:39:17,166 --> 00:39:18,458
‫آخه، یهویی شد

771
00:39:18,541 --> 00:39:20,458
‫- نگاهش کن
‫- نگاهش کن

772
00:39:23,125 --> 00:39:25,250
‫بیست سالی ازت جوون‌‌تره، نه؟

773
00:39:25,333 --> 00:39:26,333
‫16 سال

774
00:39:26,375 --> 00:39:30,083
‫- اوه! عذر می‌خوام
‫- خیلی‌خب زارا، می‌دونم...

775
00:39:30,166 --> 00:39:33,208
‫این برات راحت نیست و اذیتت می‌کنه

776
00:39:33,291 --> 00:39:34,291
‫ولی این...

777
00:39:34,916 --> 00:39:37,500
‫یعنی، یادته وقتی ابروت رو پیرسینگ کردی؟

778
00:39:38,083 --> 00:39:40,291
‫و من التماست کردم نکنی و
‫تو گوش نکردی،

779
00:39:40,375 --> 00:39:43,708
‫وحشتناک بود، داشتیم دعوا می‌کردیم و
‫من گفتم «چرا این کار رو کردی؟»

780
00:39:43,791 --> 00:39:44,625
‫و تو گفتی:

781
00:39:44,708 --> 00:39:47,916
‫«خب، موقعی که طرف داشت سوزن رو
‫فرو می‌کرد، با عقل جور در میومد»

782
00:39:48,000 --> 00:39:49,208
‫این هم پیرسینگ ابروی منـه، زارا

783
00:39:49,291 --> 00:39:51,250
‫زاویه‌ی دیدت از این اتفاق

784
00:39:51,333 --> 00:39:54,208
‫وقتی یارو سوزنش رو بهت فرو کرد
‫با عقل جور در اومد؟!

785
00:39:54,291 --> 00:39:55,708
‫مقایسه‌ی افتضاحی بود

786
00:39:55,791 --> 00:39:57,750
‫- من فقط...
‫- باورم نمیشه...

787
00:39:57,833 --> 00:39:59,250
‫آه...

788
00:39:59,333 --> 00:40:00,875
‫بیمار مورد علاقه‌ام چطوره؟

789
00:40:00,958 --> 00:40:03,250
‫خب، یکم ضربه خورده، دکتر رندی

790
00:40:03,333 --> 00:40:05,166
‫نه توسط یه بازیگر 34 ساله

791
00:40:05,250 --> 00:40:07,458
‫درد داری؟

792
00:40:07,541 --> 00:40:09,041
‫اونقدر زیاد که شفاهی نمیشه توضیح داد

793
00:40:09,750 --> 00:40:10,750
‫سلام

794
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
‫شرمنده

795
00:40:12,458 --> 00:40:15,041
‫سالن انتظار پر از طرفداره

796
00:40:15,125 --> 00:40:16,291
‫چی؟

797
00:40:16,375 --> 00:40:19,333
‫کریس کول توی مطب منـه

798
00:40:19,416 --> 00:40:22,041
‫- چطوری؟
‫- بیخیال

799
00:40:22,125 --> 00:40:23,833
‫- تو با اونایی؟
‫- یجورایی

800
00:40:23,916 --> 00:40:24,916
‫- آره
‫- نه

801
00:40:25,833 --> 00:40:27,833
‫می‌دونی، باید بگم

802
00:40:27,916 --> 00:40:31,750
‫توی فیلم «زحمت برادرم» گل کاشتی

803
00:40:31,833 --> 00:40:34,375
‫- ممنون رفیق
‫- کی فکرش رو می‌کرد آواز خوندن بلد باشی؟

804
00:40:34,458 --> 00:40:36,416
‫- آره. از بچگی بلد بودم
‫- خیلی‌خب

805
00:40:36,500 --> 00:40:40,375
‫همیشه برام سؤال بود اون صحنه که از
‫مجسمه بالا رفتی رو چطوری فیلم‌برداری کردن

806
00:40:40,458 --> 00:40:42,541
‫وای خدا. هیچ کدومش واقعی نبود

807
00:40:42,625 --> 00:40:44,708
‫- وای خدا
‫- بهم کمربند ایمنی وصل بود، ولی...

808
00:40:44,791 --> 00:40:46,791
‫- محشر بود
‫- آره

809
00:40:46,875 --> 00:40:49,416
‫دخترک طرفدار، میشه
‫به مشکل پزشکیم رسیدگی کنی؟

810
00:40:50,708 --> 00:40:51,708
‫دکتر

811
00:40:53,000 --> 00:40:55,708
‫خیلی‌خب، با چشمات نور رو دنبال کن

812
00:40:57,083 --> 00:41:00,375
‫بذار یه چیزی راجع به
‫کمربند ازت بپرسم که مهمـه

813
00:41:18,583 --> 00:41:20,041
‫- آهای، بروک
‫- بله

814
00:41:20,125 --> 00:41:21,625
‫میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟

815
00:41:21,708 --> 00:41:23,083
‫اوه

816
00:41:23,166 --> 00:41:24,416
‫خداحافظ، کریس

817
00:41:24,500 --> 00:41:26,875
‫خداحافظ. می‌بینمت

818
00:41:26,958 --> 00:41:30,625
‫وای خدا، شما «جک و رز» نیستید.
‫فقط از ماشین پیاده شو!

819
00:41:30,708 --> 00:41:32,375
‫از ماشین برو بیرون

820
00:41:40,291 --> 00:41:41,291
‫چی می‌خوای؟

821
00:41:43,541 --> 00:41:45,416
‫اگه بشی دستیار تهیه‌‌‌ام چی؟

822
00:41:45,500 --> 00:41:46,958
‫الان شوخیت گرفته؟

823
00:41:47,041 --> 00:41:49,250
‫یعنی این باعث میشه دوباره
‫بیای واسم کار کنی؟

824
00:41:49,333 --> 00:41:51,791
‫وای خدا، کریس،
‫داری حالم رو بد می‌کنی

825
00:41:51,875 --> 00:41:54,375
‫چیکار می‌کنم مگه؟
‫الان هیچ کاری نمی‌کنم

826
00:41:54,458 --> 00:41:58,958
‫نمی‌خوام حس کنم خوابیدن مامانم
‫با یه سلبریتی شده سکوی پرتابم

827
00:41:59,041 --> 00:42:01,458
‫سلبریتی؟ اون با یه سلبریتی نخوابیده.
‫چقدر توهین‌آمیزه.

828
00:42:01,541 --> 00:42:03,666
‫خب؟ من یه ستاره‌ی فیلم هستم.
‫اون با یه ستاره‌ی فیلم خوابیده.

829
00:42:03,750 --> 00:42:04,958
‫انرژی بحث کردن رو ندارم

830
00:42:05,041 --> 00:42:07,625
‫خیلی‌خب، قصدم از اینجا اومدن
‫سکس کردن با مامانت نبود

831
00:42:07,708 --> 00:42:08,541
‫خب؟

832
00:42:08,625 --> 00:42:12,541
‫اومدم خونه‌تون دنبال تو می‌گشتم
‫تا بتونم این شغل رو بهت پیشنهاد بدم

833
00:42:12,625 --> 00:42:14,500
‫واقعاً فقط یه عنوانـه

834
00:42:14,583 --> 00:42:17,041
‫شغل واقعی نیست.
‫کار مزخرفیـه.

835
00:42:17,125 --> 00:42:18,541
‫ولی گمونم براش آماده‌ای

836
00:42:18,625 --> 00:42:21,375
‫اگه این لازمـه تا برگردی و دوباره
‫برام کار کنی،

837
00:42:21,458 --> 00:42:22,333
‫پس جهنم و ضرر

838
00:42:22,416 --> 00:42:24,083
‫من... وای خدا!

839
00:42:24,791 --> 00:42:25,916
‫کیر توش!

840
00:42:26,000 --> 00:42:29,625
‫کل این قضیه‌ای که با مامانم داشتی،

841
00:42:29,708 --> 00:42:34,750
‫این سکس چندش‌آوری که داشتید،
‫دیگه تمومـه!

842
00:42:34,833 --> 00:42:36,083
‫باید تموم بشه

843
00:42:36,166 --> 00:42:38,708
‫دیگه هیچ‌وقت تکرار نمیشه.
‫دیگه هیچ‌وقت تکرار نمیشه.

844
00:42:38,791 --> 00:42:41,333
‫خیلی‌خب. فهمیدم. دیگه تکرار نمیشه

845
00:42:44,625 --> 00:42:45,916
‫باشه

846
00:42:46,000 --> 00:42:47,125
‫فردا می‌بینمت

847
00:42:59,875 --> 00:43:01,041
‫زارا، میشه حرف بزنیم؟

848
00:43:01,958 --> 00:43:03,291
‫الان نه لطفاً

849
00:43:04,791 --> 00:43:06,250
‫یکم خل شدم

850
00:43:07,375 --> 00:43:08,458
‫اجازه‌اش رو دارم دیگه؟

851
00:43:15,083 --> 00:43:16,583
‫صبح می‌بینمت؟

852
00:43:17,208 --> 00:43:18,208
‫صبح زود میرم

853
00:43:18,875 --> 00:43:20,458
‫شغلم رو پس گرفتم

854
00:43:20,541 --> 00:43:21,916
‫من دستیار تهیه‌کننده‌ام

855
00:43:22,541 --> 00:43:23,958
‫خب، این خوبه، نه؟

856
00:43:32,666 --> 00:43:35,250
‫پدرم جونش رو فدا کرد تا من بتونم
‫توی این دنیا پرواز کنم

857
00:43:37,416 --> 00:43:39,375
‫آخرین نفسش رو فدای آزادیم کرد

858
00:43:40,916 --> 00:43:44,375
‫و من تا وقتی که عدالت رو
‫در حقش اجرا نکنم، دست بردار نیستم

859
00:43:45,583 --> 00:43:49,375
‫قبل غروب خورشید،
‫تک‌تک‌شون رو می‌کُشم،

860
00:43:49,458 --> 00:43:50,875
‫اگه مجبور باشم

861
00:43:53,125 --> 00:43:54,708
‫خدایا!

862
00:43:56,291 --> 00:43:58,333
‫- نه... اسلحه بی اسلحه
‫- نه

863
00:43:58,416 --> 00:43:59,875
‫- تیراندازی بی تیراندازی
‫- تیراندازی بی تیراندازی

864
00:43:59,958 --> 00:44:01,541
‫این دفعه چی شد؟

865
00:44:03,666 --> 00:44:05,250
‫- سلام
‫- چیه؟

866
00:44:05,333 --> 00:44:07,250
‫مجبوره به فرانسوی داد بزنه «کات»؟

867
00:44:07,333 --> 00:44:08,583
‫یه کلمه، «کات»

868
00:44:08,666 --> 00:44:09,833
‫خوب توی حس رفته بودم

869
00:44:09,916 --> 00:44:12,500
‫تو عالی بودی. فقط نمی‌خوان
‫توی این صحنه شلیک کنی

870
00:44:12,583 --> 00:44:14,166
‫چرا؟ همین بهم انگیزه میده

871
00:44:14,250 --> 00:44:17,625
‫این صحنه رو تیزر تلقی می‌کنن.
‫نمی‌خوان اسلحه و تیراندازی توش باشه.

872
00:44:17,708 --> 00:44:19,791
‫چرا؟ این قسمتِ انتقام داستانـه

873
00:44:19,875 --> 00:44:22,125
‫توی این کشور با اسلحه مشکل دارن.
‫گمونم علتش اینـه.

874
00:44:22,208 --> 00:44:24,083
‫بهش بگو مزاحم برداشت‌های من نشه...

875
00:44:24,166 --> 00:44:26,458
‫نه، من هیچی بهش نمیگم.
‫کریس، این روز اولتـه.

876
00:44:26,541 --> 00:44:28,000
‫باید بتونی خودت با کارگردانت حرف بزنی

877
00:44:28,083 --> 00:44:29,375
‫اصلاً و ابداً

878
00:44:30,250 --> 00:44:31,750
‫بهم گفت چاق

879
00:44:31,833 --> 00:44:33,291
‫فقط سر ناهار ازت پرسید گرسنه‌ای یا نه

880
00:44:33,375 --> 00:44:35,625
‫با اون لحنی که گفت،
‫باید می‌شنیدی

881
00:44:35,708 --> 00:44:36,708
‫گفت:

882
00:44:37,166 --> 00:44:39,333
‫«وقت ناهاره. گرسنه‌ای؟»

883
00:44:39,416 --> 00:44:40,958
‫بس کن! بس کن!

884
00:44:43,375 --> 00:44:46,041
‫بهش گفتی دنبال یه نویسنده می‌گردیم که
‫فیلمنامه رو بازنویسی کنه؟

885
00:44:46,125 --> 00:44:48,416
‫صحنه‌های مشکل‌دار بعد از کریسمسـه.
‫زیاد وقت نداریم.

886
00:44:48,500 --> 00:44:50,666
‫آره گفتم. نویسنده‌اش رو هم پیدا کردم

887
00:44:50,750 --> 00:44:53,250
‫«استلا پامز»، نویسنده‌ی
‫درست‌حسابیـه و از پسش برمیاد

888
00:44:53,333 --> 00:44:56,958
‫فیلمنامه‌اش رو توی واگنت گذاشتم،
‫می‌خوام قبل فردا بخونیش

889
00:44:57,041 --> 00:44:58,083
‫دوباره ضبط می‌کنیم

890
00:44:58,166 --> 00:44:59,666
‫- باشه
‫- باشه

891
00:44:59,750 --> 00:45:00,750
‫برو

892
00:45:01,333 --> 00:45:02,250
‫خیلی‌خب

893
00:45:03,958 --> 00:45:05,083
‫چقدر گرمـه لامصب

894
00:45:05,958 --> 00:45:06,958
‫خیلی گرمـه!

895
00:45:07,541 --> 00:45:10,041
‫وقتی عرق می‌کنم نمی‌تونم پرواز کنم

896
00:45:10,125 --> 00:45:12,000
‫یادت نره فیلمنامه‌ی استلا رو بخونی

897
00:45:12,083 --> 00:45:13,333
‫آره، امشب می‌‌خونم

898
00:45:14,208 --> 00:45:16,583
‫به دستیار اول کارگردان بگو که من
‫حرفای کارگردان رو نمی‌فهمم

899
00:45:16,666 --> 00:45:18,583
‫پس یه مترجمی چیزی لازم دارم

900
00:45:18,666 --> 00:45:20,666
‫- باشه
‫- و لباس‌هام رو از خشک‌شویی تحویل بگیر

901
00:45:25,416 --> 00:45:28,375
‫رؤیا رو زندگی می‌کنم، عزیزم

902
00:45:40,555 --> 00:45:43,055
[کریس: امشب شام؟]

903
00:45:52,055 --> 00:45:53,755
[بروک: مطمئن نیستم]

904
00:45:54,055 --> 00:45:56,555
[فقط واسه صحبت]

905
00:46:08,555 --> 00:46:10,555
[نه، مرسی. شاید یه وقت دیگه]

906
00:46:11,555 --> 00:46:14,055
[یه میز رزرو میکنم]

907
00:46:14,555 --> 00:46:17,055
[اگه یه وقت نظرت عوض شد]

908
00:47:26,333 --> 00:47:28,625
‫- بالاپوش‌تون رو بدید به من
‫- ممنون

909
00:47:38,875 --> 00:47:41,375
‫اگه نمی‌اومدم چیکار می‌کردی؟

910
00:47:41,958 --> 00:47:43,166
‫با پیش‌خدمت‌ها غذا می‌خوردم

911
00:47:44,166 --> 00:47:45,166
‫قبلاً اینجا کار می‌کردم

912
00:47:48,125 --> 00:47:49,125
‫سلام

913
00:47:52,083 --> 00:47:54,500
‫فقط واسه شام خوردن و حرف زدن
‫همچین تدارکی می‌بینی؟

914
00:47:55,541 --> 00:47:57,958
‫فقط واسه شام و حرف زدن
‫همچین لباسی می‌پوشی؟

915
00:47:58,041 --> 00:48:00,083
‫خب، چند سال بود که توی کمدم بود

916
00:48:02,291 --> 00:48:03,666
‫زیاده‌رویـه؟

917
00:48:05,333 --> 00:48:06,333
‫به نظر...

918
00:48:08,750 --> 00:48:09,750
‫واو!

919
00:48:13,333 --> 00:48:14,333
‫قشنگه

920
00:48:15,750 --> 00:48:18,166
‫لازمه این صحنه‌ی درگیری توی فروشگاه
‫ویکتوریا سیکرت رو نگه دارم؟

921
00:48:18,250 --> 00:48:19,541
‫یجورایی تبعیض جنسیتیـه

922
00:48:19,625 --> 00:48:21,000
‫مگه سالِ چنده؟

923
00:48:21,083 --> 00:48:22,958
‫خب می‌خوای با چی جایگزینش کنی؟

924
00:48:23,041 --> 00:48:25,916
‫یه تماس تلفنی که توش مشخص میشه
‫توی روابط جنسی مشکل داره؟

925
00:48:26,000 --> 00:48:28,750
‫جواب نمیده. همچنان باید
‫رودالف دلال کوکائین رو بکُشه

926
00:48:28,833 --> 00:48:30,666
‫این داره روحم رو می‌کُشه

927
00:48:30,750 --> 00:48:32,166
‫می‌دونی، یکی از هم‌دانشگاهی‌هام
‫توی دانشگاه کالیفرنیا

928
00:48:32,250 --> 00:48:35,875
‫یه رئالیتی‌شو به اسم «پیک‌های
‫واقعی غرب هالیوود» فروخت

929
00:48:35,958 --> 00:48:38,500
‫وای خدا، بدجور دلم می‌خواد
‫با نفرت تماشاش کنم

930
00:48:38,583 --> 00:48:39,666
‫من هم همینطور

931
00:48:39,750 --> 00:48:43,541
‫و بعدش، از بریتانیا کوچ کردم کالیفرنیا

932
00:48:43,625 --> 00:48:46,291
‫چون می‌خواستم «جوان دیدیون» باشم
‫[فیلم‌نامه‌نویس فقید آمریکایی]

933
00:48:47,000 --> 00:48:50,083
‫بعدش با شوهرم چارلی آشنا شدم
‫که اون هم نویسنده بود

934
00:48:50,875 --> 00:48:52,750
‫- چطوری بود؟
‫- چارلی؟

935
00:48:52,833 --> 00:48:54,375
‫عالی بود. آدم بی‌نظیری بود

936
00:48:54,458 --> 00:48:55,958
‫باهوش و خوش‌مشرب بود

937
00:48:56,041 --> 00:48:57,916
‫می‌تونست با هر کسی طرح رفاقت بریزه

938
00:48:58,000 --> 00:48:59,875
‫نویسنده‌ی خبره‌ای بود و

939
00:48:59,958 --> 00:49:03,416
‫احتمالاً نتونست به دنیا نشون بده که

940
00:49:03,500 --> 00:49:05,250
‫از هر انگشتش یه هنر می‌باره، ولی...

941
00:49:05,333 --> 00:49:06,333
‫اوهوم

942
00:49:06,375 --> 00:49:07,875
‫درمورد من حرف زدن دیگه کافیه

943
00:49:07,958 --> 00:49:10,083
‫دیگه نمی‌خوام راجع به خودم حرف بزنم

944
00:49:10,166 --> 00:49:11,583
‫هر چی، تو چطور؟

945
00:49:12,166 --> 00:49:14,000
‫از اولش می‌دوستی که می‌خوای بازیگر بشی؟

946
00:49:14,083 --> 00:49:17,333
‫نه، یجورایی اتفاقی واردش شدم

947
00:49:17,416 --> 00:49:18,250
‫اوهوم

948
00:49:18,333 --> 00:49:22,250
‫وقتی کوچیکتر بودم،
‫وسط ناکجاآباد زندگی می‌کردیم و

949
00:49:22,333 --> 00:49:24,166
‫وقتی بچه بودم مامانم فوت کرد،

950
00:49:24,250 --> 00:49:28,541
‫و تا سال‌ها فقط خودم و
‫پدرم و برادر بزرگترم بودیم

951
00:49:28,625 --> 00:49:30,250
‫ولی بعدش، برادر بزرگترم فوت کرد

952
00:49:30,333 --> 00:49:34,000
‫مشکل قلبی داشت و ما خبر نداشتیم

953
00:49:34,083 --> 00:49:39,083
‫و بعدش، دیگه حس و حال خونه رو نداشت

954
00:49:39,166 --> 00:49:42,166
‫پس آخرش کوچ کردم کالیفرنیا

955
00:49:42,875 --> 00:49:45,666
‫و من...

956
00:49:48,625 --> 00:49:49,958
‫چی؟

957
00:49:52,666 --> 00:49:54,208
‫هیچی. من...

958
00:49:58,041 --> 00:50:00,125
‫خدایا. تو چه نکته‌ی پنهانی داری؟

959
00:50:01,041 --> 00:50:03,375
‫چرا اینقدر حس سردرگمی دارم؟

960
00:50:03,458 --> 00:50:05,916
‫گمونم چون دارم سعی می‌کنم
‫تحت تأثیر قرارت بدم

961
00:50:06,000 --> 00:50:07,583
‫و می‌دونم که موفق نشدم

962
00:50:07,666 --> 00:50:10,875
‫- برات مهمـه؟
‫- آره. معمولاً همیشه

963
00:50:11,458 --> 00:50:13,000
‫جز الان که پیش توئـم

964
00:50:13,083 --> 00:50:15,291
‫صحیح. خب، اگه باعث خوشحالیت میشه،

965
00:50:15,375 --> 00:50:17,958
‫من خیلی دلواپس بودم که بیام اینجا

966
00:50:18,041 --> 00:50:19,666
‫- واقعاً؟
‫- اوهوم

967
00:50:19,750 --> 00:50:22,250
‫حدوداً بیست تا لباس رو امتحان کردم، پس...

968
00:50:22,333 --> 00:50:25,708
‫خب پس چی باعث شد
‫تصمیم بگیری بیای و منو ببینی؟

969
00:50:25,791 --> 00:50:28,583
‫خب، حس می‌کنم باید راجع به
‫اتفاقی که افتاد حرف بزنیم

970
00:50:29,583 --> 00:50:33,791
‫چون حتی زارا هم از این قضیه
‫خبر نداره، پس باید بهش بگم

971
00:50:34,416 --> 00:50:35,416
‫خیلی‌خب

972
00:50:36,708 --> 00:50:39,750
‫پس حدس می‌زنم اتفاقی که افتاد...

973
00:50:41,625 --> 00:50:43,000
‫دیگه تکرار نمیشه

974
00:50:43,083 --> 00:50:44,791
‫آم...

975
00:50:44,875 --> 00:50:46,291
‫به نظرم بهتره تکرار نشه

976
00:50:48,583 --> 00:50:50,250
‫اوه. چه حیف

977
00:50:54,416 --> 00:50:55,416
‫خب...

978
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
‫خب...

979
00:50:58,125 --> 00:50:59,500
‫میشه همچنان دوست باشیم؟

980
00:50:59,583 --> 00:51:01,250
‫آره، چرا که نه

981
00:51:01,333 --> 00:51:02,333
‫من هم همینطور

982
00:51:03,291 --> 00:51:05,333
‫من حتی یه دوستِ واقعی هم ندارم

983
00:51:05,416 --> 00:51:07,500
‫- نداری؟
‫- نه

984
00:51:07,583 --> 00:51:09,125
‫19 سالم که بود اومدم اینجا

985
00:51:09,875 --> 00:51:11,583
‫- هیچکس رو نمی‌شناختم
‫- آره

986
00:51:11,666 --> 00:51:14,041
‫بعدش مشهور شدم و همه می‌شناختنم

987
00:51:14,125 --> 00:51:17,666
‫- ولی... واقعاً نمی‌شناختن منو
‫- اوهوم

988
00:51:18,250 --> 00:51:20,375
‫تابحال شده دلت بخواد خودت باشی؟

989
00:51:20,458 --> 00:51:21,458
‫آره

990
00:51:23,791 --> 00:51:24,791
‫خب...

991
00:51:26,041 --> 00:51:26,958
‫نمی‌دونم

992
00:51:27,041 --> 00:51:29,958
‫اون شخص واقعاً کسی نیست که
‫بقیه ازش خوش‌شون اومده باشه

993
00:51:30,041 --> 00:51:31,416
‫تابحال باهاش آشنا شدن؟

994
00:51:34,333 --> 00:51:35,333
‫نکته‌ی خوبی بود

995
00:51:38,833 --> 00:51:41,083
‫- بفرمایید
‫- ممنون

996
00:51:42,791 --> 00:51:43,791
‫ممنون

997
00:51:44,333 --> 00:51:46,000
‫به نظر خوشمزه میاد. ممنون

998
00:51:46,083 --> 00:51:47,833
‫نوش جان

999
00:51:53,541 --> 00:51:55,500
‫می‌خوای بعد شام بریم یه قدمی بزنیم؟

1000
00:51:56,583 --> 00:51:59,541
‫- کجای کالیفرنیا قدم می‌زنی؟
‫- خیابون نیویورک

1001
00:51:59,916 --> 00:52:05,250
‫♪ Olivia Dean – Dive ♪

1002
00:52:24,458 --> 00:52:25,958
‫عالیه

1003
00:52:40,833 --> 00:52:42,083
‫- حاضری؟
‫- آره

1004
00:52:44,583 --> 00:52:45,583
‫چی؟

1005
00:52:46,458 --> 00:52:47,583
‫واو!

1006
00:52:59,833 --> 00:53:03,708
‫خسته نمیشی که مدام
‫همین نقش رو بازی می‌کنی؟

1007
00:53:05,875 --> 00:53:06,708
‫آره

1008
00:53:06,791 --> 00:53:08,041
‫اوهوم

1009
00:53:08,125 --> 00:53:09,458
‫آره، گاهی خسته میشم

1010
00:53:09,541 --> 00:53:12,958
‫ولی می‌دونی، گذشته از این
‫خیلی از اون شخصیت ممنونم

1011
00:53:13,041 --> 00:53:16,000
‫چون، خب، بیا قبول کنیم،

1012
00:53:16,083 --> 00:53:18,541
‫اون تنها دلیل اهمیت دادنِ هر کسی به منـه

1013
00:53:18,625 --> 00:53:20,041
‫نه هر کسی

1014
00:53:20,666 --> 00:53:21,666
‫من نه

1015
00:53:28,125 --> 00:53:30,500
‫آره، تو نه

1016
00:53:33,791 --> 00:53:34,875
‫خب تو چی؟

1017
00:53:36,166 --> 00:53:37,166
‫ها؟

1018
00:53:37,666 --> 00:53:38,708
‫من چی؟

1019
00:53:38,791 --> 00:53:40,916
‫نوشته‌ی بعدی بروک هاروودِ بی‌نظیر چیه؟

1020
00:53:41,000 --> 00:53:42,375
‫تو که نمی‌‌دونی من بی‌نظیرم یا نه

1021
00:53:42,958 --> 00:53:44,708
‫هیچ‌کدوم از چیزایی که نوشتم رو نخوندی

1022
00:53:45,291 --> 00:53:46,625
‫«او مثل یک جزیره منزوی بود.

1023
00:53:47,500 --> 00:53:50,041
‫همه‌ی کشتی‌‌هایش را به دریا فرستاده بود.»

1024
00:53:50,708 --> 00:53:51,708
‫اوهوم

1025
00:53:51,750 --> 00:53:55,250
‫خیلی‌خب. باشه، تحت تأثیر قرار گرفتم

1026
00:53:56,416 --> 00:53:58,083
‫واقعاً قشنگـه

1027
00:53:58,791 --> 00:53:59,791
‫ممنون

1028
00:54:00,250 --> 00:54:04,583
‫نمی‌دونم اون یارو کیه،
‫ولی دلم براش می‌سوزه

1029
00:54:07,250 --> 00:54:08,500
‫قصه‌اش مربوط به کیه؟

1030
00:54:08,583 --> 00:54:10,500
‫مربوط به همه‌مونـه

1031
00:54:12,333 --> 00:54:14,833
‫یعنی اینطوری می‌بینمش.
‫می‌تونه هر کدوم از ما باشه.

1032
00:54:15,458 --> 00:54:17,583
‫- جدی؟
‫- آره

1033
00:54:17,666 --> 00:54:20,916
‫همه‌مون مثل اون جزیره بودیم.
‫همه‌مون مثل اون کشتی‌ها بودیم.

1034
00:54:21,000 --> 00:54:22,041
‫اوهوم

1035
00:54:22,125 --> 00:54:26,916
‫و واقعاً، زندگی فقط یه رقص مداومـه
‫که هیچ کدومش نباشی

1036
00:54:42,875 --> 00:54:45,000
‫- خیلی‌خب. بیا یه سری قوانین بذاریم
‫- خدایا، چه حس خوبی داری

1037
00:54:45,083 --> 00:54:46,625
‫- نه، به من گوش کن
‫- آره

1038
00:54:46,708 --> 00:54:48,875
‫حق نداری قلبم رو بشکنی

1039
00:54:49,458 --> 00:54:50,458
‫خواهش می‌کنم

1040
00:54:51,916 --> 00:54:54,125
‫ضمناً، به هیچ وجه بهم دروغ نگو

1041
00:54:54,916 --> 00:54:57,333
‫و این رابطه رو بزرگتر از
‫چیزی که هست جلوه نده

1042
00:55:36,916 --> 00:55:39,375
‫این چه لباسیـه؟

1043
00:55:39,458 --> 00:55:42,250
‫اوه! خوشت...نمیاد؟

1044
00:55:43,375 --> 00:55:46,333
‫خوشم میاد. ولی چرا؟

1045
00:55:46,416 --> 00:55:47,833
‫چیکار داشتی می‌کردی؟

1046
00:55:47,916 --> 00:55:51,500
‫باید در مورد یه چیزی باهات حرف بزنم

1047
00:55:51,583 --> 00:55:53,166
‫باشه

1048
00:55:53,250 --> 00:55:54,791
‫راجع به کریسـه

1049
00:56:00,083 --> 00:56:01,625
‫باشه

1050
00:56:01,708 --> 00:56:05,000
‫خب، نمی‌خواستم ناراحتت کنم،
‫ولی امشب با هم شام خوردیم،

1051
00:56:05,083 --> 00:56:06,833
‫من و کریس. و...

1052
00:56:07,666 --> 00:56:10,916
‫و دلم می‌خواست بهت بگم،
‫ولی به نظر خطرناک می‌اومد

1053
00:56:11,875 --> 00:56:13,250
‫که حقیقت رو بهت بگم

1054
00:56:15,291 --> 00:56:18,625
‫خیلی‌خب. ادامه بده، خطری نداره

1055
00:56:19,833 --> 00:56:22,958
‫خلاصه با هم شام خوردیم چون باید
‫راجع به اتفاقی که افتاد حرف می‌زدیم،

1056
00:56:23,041 --> 00:56:24,916
‫و اون خیلی آدم خوبیـه

1057
00:56:25,000 --> 00:56:30,833
‫و آره، گمونم، خب،
‫انگار ویژگی‌های خوب دیگه‌ای هم داره

1058
00:56:31,583 --> 00:56:33,166
‫خوب‌تر از چیزی که تو خیال می‌کنی

1059
00:56:33,250 --> 00:56:34,375
‫نه، نداره

1060
00:56:35,541 --> 00:56:37,958
‫همه‌اش همین؟ فقط شام خوردید؟

1061
00:56:38,583 --> 00:56:39,583
‫آره

1062
00:56:43,583 --> 00:56:45,500
‫حس خیلی بدی دارم

1063
00:56:45,583 --> 00:56:49,083
‫نمی‌دونستم باید چیکار کنم و
‫صاف توی صورتش دروغ گفتم

1064
00:56:49,166 --> 00:56:52,875
‫و دارم دور از چشم دخترم این کار رو می‌کنم

1065
00:56:52,958 --> 00:56:54,625
‫به نظر عالیه

1066
00:56:54,708 --> 00:56:56,291
‫از کجا بدونم فقط همین بوده؟

1067
00:56:56,375 --> 00:56:58,291
‫از کجا بدونیم فقط شام خوردن؟

1068
00:56:58,375 --> 00:56:59,875
‫شام خوردن. با همدیگه...

1069
00:56:59,958 --> 00:57:01,583
‫- بس کن. نگو
‫- سکس نکردن

1070
00:57:01,666 --> 00:57:03,125
‫نه، نمی‌خوام بشنوم

1071
00:57:03,208 --> 00:57:05,625
‫می‌دونی، بین خودت و دخترت،

1072
00:57:05,708 --> 00:57:07,875
‫اینجا زیاد واسه زندگی خودم وقت ندارم

1073
00:57:07,958 --> 00:57:09,458
‫الان کسی پیشتـه؟

1074
00:57:09,541 --> 00:57:10,875
‫البته که هست

1075
00:57:10,958 --> 00:57:12,458
‫آخه ببین، ازش پرسیدی؟

1076
00:57:12,541 --> 00:57:13,666
‫قراره چی بگم؟

1077
00:57:13,750 --> 00:57:16,666
‫«آهای مامان، با رئیسم
‫عشق و حال می‌کنی؟»

1078
00:57:17,583 --> 00:57:19,125
‫وضعیت برعکس شده

1079
00:57:19,208 --> 00:57:20,750
‫خب نکته اینه

1080
00:57:21,333 --> 00:57:24,083
‫اونقدری ازش خوشت میاد که
‫به دخترت بگی می‌خوای باهاش قرار بذاری؟

1081
00:57:24,166 --> 00:57:28,583
‫مامانم مثل فیلم «عشق در بعدازظهر»
‫با رئیس شیطانیم خوابید!

1082
00:57:28,666 --> 00:57:29,916
‫و حالا با هم شام می‌خورن.

1083
00:57:30,000 --> 00:57:31,833
‫اولاً، عجب مثال قشنگی زدی

1084
00:57:31,916 --> 00:57:32,916
‫باعث میشه عاشقانه و گوگولی به نظر بیاد

1085
00:57:33,000 --> 00:57:34,250
‫حالا تشویق‌شون می‌کنم

1086
00:57:34,333 --> 00:57:37,250
‫دوماً، تو که نمی‌دونی
‫اونا سکس داشتن یا نه

1087
00:57:37,333 --> 00:57:39,208
‫لباسی که باهاش واسه مجله‌ی ووگ
‫عکس گرفته بود رو پوشیده بود

1088
00:57:39,291 --> 00:57:40,708
‫خیلی‌خب، آره، با هم حال می‌کنن

1089
00:57:40,791 --> 00:57:44,625
‫می‌دونم با زن‌ها چطور برخورد می‌کنه.
‫دل مامانم رو می‌شکونه.

1090
00:57:44,708 --> 00:57:46,125
‫و مجبور میشم بکُشمش

1091
00:57:46,208 --> 00:57:48,250
‫اون یه ستاره‌ی سینماست. واقعی نیست

1092
00:57:48,333 --> 00:57:50,333
‫بروک، باید یکم زندگی کنی

1093
00:57:50,875 --> 00:57:53,666
‫هیچ داستان عاشقانه‌ی بزرگی
‫با منطقی فکر کردن شروع نشده

1094
00:58:45,916 --> 00:58:46,916
‫یالا

1095
00:59:11,833 --> 00:59:13,791
‫مخم رد داده!

1096
00:59:32,458 --> 00:59:34,875
‫- میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟
‫- باشه

1097
00:59:34,958 --> 00:59:36,375
‫شرمنده. صدای همه توی گوشمـه

1098
00:59:36,458 --> 00:59:37,333
‫خیلی‌خب

1099
00:59:37,416 --> 00:59:40,958
‫کریس می‌خواد ارتباطش
‫با کارگردان سرراست‌تر باشه

1100
00:59:41,041 --> 00:59:43,833
‫واسه ترجمه کمکش می‌کنم
‫تا وقتی که یه مترجم بگیریم

1101
00:59:43,916 --> 00:59:45,166
‫فرانسویم نسبتاً خوبه

1102
00:59:45,250 --> 00:59:48,000
‫مادامی که توی کالیفرنیا حرف بزنم، نه پاریس
‫[معنی دوم: فحش دادنم خیلی خوبه]

1103
00:59:48,083 --> 00:59:51,416
‫آره، آره. خوب میشه اگه
‫بتونم فرانسوی حرف بزنم

1104
00:59:51,500 --> 00:59:52,416
‫باشه، باشه

1105
00:59:52,500 --> 00:59:54,083
‫یه چیز دیگه

1106
00:59:54,166 --> 00:59:57,875
‫کریس خوشش میاد که
‫کارگردان‌ها بهش سخت بگیرن

1107
00:59:57,958 --> 00:59:59,118
‫- باشه
‫- پس وقتی ترجمه می‌کنم

1108
00:59:59,166 --> 01:00:03,041
‫شاید از کلماتی استفاده کنم که
‫فقط یه مقدار، خشن‌تر و سنگین‌تر هستن

1109
01:00:03,125 --> 01:00:05,583
‫- باشه. عالیه. خوبه
‫- حله

1110
01:00:05,666 --> 01:00:06,666
‫خیلی‌خب، خیلی‌‌خب

1111
01:00:07,083 --> 01:00:08,083
‫حرکت

1112
01:00:10,666 --> 01:00:11,958
‫آریانده

1113
01:00:18,541 --> 01:00:19,541
‫خیلی سردمه

1114
01:00:20,166 --> 01:00:21,583
‫باهام حرف بزن، سرباز!

1115
01:00:24,125 --> 01:00:25,125
‫- خیلی سردمـه!
‫- آهای!

1116
01:00:27,333 --> 01:00:29,416
‫- سردمـه!
‫- طاقت بیار!

1117
01:00:29,500 --> 01:00:31,875
‫چشمات رو باز کن. منو نگاه کن.
‫با من بمون!

1118
01:00:33,416 --> 01:00:34,833
‫ازت می‌خوام طاقت بیاری

1119
01:00:36,750 --> 01:00:37,750
‫وقت پروازه

1120
01:00:39,250 --> 01:00:41,208
‫کات. کات، کات، کات، کات

1121
01:00:41,291 --> 01:00:42,625
‫کات، کات، کات. خیلی‌خب

1122
01:00:44,791 --> 01:00:45,958
‫- آره
‫- خیلی‌خب

1123
01:00:46,041 --> 01:00:47,666
‫این یکی چی شد؟

1124
01:00:48,291 --> 01:00:49,166
‫خیلی‌خب

1125
01:00:49,250 --> 01:00:51,833
‫خیلی‌خب

1126
01:00:53,708 --> 01:00:54,583
‫بگو

1127
01:00:54,666 --> 01:00:57,166
‫ریدی. بهتر از اینا باید باشی

1128
01:00:59,833 --> 01:01:02,333
‫عملکردت، کسشعره

1129
01:01:02,416 --> 01:01:04,250
‫نقشت رو باور نمی‌کنه

1130
01:01:08,916 --> 01:01:11,125
‫باید توی چشمای این سرباز نگاه کنی

1131
01:01:11,208 --> 01:01:14,750
‫انگار اون یکی از صدها
‫زنیـه که بهشون خیانت کردی،

1132
01:01:14,833 --> 01:01:18,208
‫و باید نشون‌مون بدی که درونت چقدر زشتـه

1133
01:01:18,291 --> 01:01:20,333
‫و چقدر حس پشیمونی داری

1134
01:01:20,416 --> 01:01:24,666
‫که نسبت به زن‌ها اینقدر لاشی هستی و
‫چطور ازشون سوءاستفاده می‌کنی

1135
01:01:24,750 --> 01:01:26,000
‫باشه

1136
01:01:26,083 --> 01:01:27,083
‫سربازها...

1137
01:01:27,166 --> 01:01:29,625
‫چطور از زن‌ها به‌عنوان سرباز استفاده می‌کنی

1138
01:01:29,708 --> 01:01:31,375
‫- درسته؟
‫- زن‌ها به‌عنوان سرباز

1139
01:01:31,458 --> 01:01:32,916
‫- درسته
‫- همین رو گفت؟

1140
01:01:33,000 --> 01:01:34,125
‫آره

1141
01:01:34,208 --> 01:01:35,250
‫آره، حتماً

1142
01:01:35,333 --> 01:01:37,125
‫- خب؟
‫- خب؟

1143
01:01:37,208 --> 01:01:38,750
‫آره. من مشکلی ندارم. آره

1144
01:01:38,833 --> 01:01:40,125
‫عالیه. عالیه

1145
01:01:41,125 --> 01:01:42,708
‫عالی میشه. عالیه

1146
01:01:43,666 --> 01:01:44,791
‫همین رو گفت

1147
01:01:44,875 --> 01:01:46,416
‫نکته‌ی خوبیه گمونم

1148
01:01:46,500 --> 01:01:47,541
‫آره

1149
01:01:47,625 --> 01:01:48,958
‫نکته‌ی فوق‌العاده‌ایـه

1150
01:01:49,041 --> 01:01:51,000
‫- ازش خوشم میاد
‫- آره، من هم همینطور

1151
01:01:51,083 --> 01:01:52,541
‫#من‌_هم_همینطور
‫[هشتگ آزار جنسی زنان]

1152
01:01:52,625 --> 01:01:54,166
‫معنیش اون نیست!

1153
01:02:00,125 --> 01:02:02,750
‫- چقدر شد؟
‫- 4 دقیقه و 4 ثانیه

1154
01:02:02,833 --> 01:02:03,666
‫خیلی‌خب

1155
01:02:03,750 --> 01:02:06,458
‫- مستقیم میری مهمونی خیریه؟
‫- نه، اول میرم خونه

1156
01:02:06,541 --> 01:02:08,291
‫- بلیت همراهم رو ردیف کردی؟
‫- اوهوم

1157
01:02:08,375 --> 01:02:10,833
‫- اسمی براش بزنم؟
‫- نیازی نیست. همراه خودمـه

1158
01:02:10,916 --> 01:02:12,875
‫من و کارگردان سر نویسنده به توافق رسیدیم

1159
01:02:12,958 --> 01:02:14,208
‫استلا؟

1160
01:02:14,291 --> 01:02:15,750
‫نه، اون به درد این کار نمی‌خوره

1161
01:02:15,833 --> 01:02:16,875
‫ولی یه شخص خوب پیدا کردم

1162
01:02:16,958 --> 01:02:18,833
‫وایسا، از فیلمنامه‌ی استلا خوشت اومد؟

1163
01:02:18,916 --> 01:02:19,750
‫آره

1164
01:02:19,833 --> 01:02:21,416
‫آره، نویسنده‌ی خوبیـه

1165
01:02:21,958 --> 01:02:24,333
‫ولی واسه قسمتِ پدرم
‫بیش از حد صحنه نوشته

1166
01:02:25,041 --> 01:02:26,250
‫داستانِ اون نیست که

1167
01:02:26,333 --> 01:02:28,666
‫خیلی‌خب. زمان؟

1168
01:02:28,750 --> 01:02:29,750
‫4 دقیقه و 52 ثانیه

1169
01:02:29,791 --> 01:02:30,833
‫وای خدا

1170
01:02:33,791 --> 01:02:34,833
‫بیا بیرون

1171
01:02:34,916 --> 01:02:37,125
‫نه. نه

1172
01:02:38,208 --> 01:02:39,708
‫باید از پس این حموم یخ بر بیام

1173
01:02:40,375 --> 01:02:42,833
‫می‌خوام کل روز این تو بمونم.
‫یه بالش برام بیار.

1174
01:02:42,916 --> 01:02:44,333
‫توی این جیگر می‌خوابم

1175
01:02:46,625 --> 01:02:48,166
‫آخه، ببین فرق داره

1176
01:02:48,250 --> 01:02:49,416
‫فرق داره

1177
01:02:49,500 --> 01:02:50,875
‫این مدت خیلی دعوا کردیم...

1178
01:02:50,958 --> 01:02:53,291
‫مالکومـه دیگه.
‫شماها خیلی هم خوبید.

1179
01:02:53,958 --> 01:02:55,208
‫- سلام
‫- سلام، عزیزم

1180
01:02:55,291 --> 01:02:56,125
‫سلام

1181
01:02:56,208 --> 01:02:58,750
‫فکر نمی‌کردم ببینمت.
‫دارم میرم بیرون.

1182
01:02:58,833 --> 01:03:00,958
‫واو. خیلی‌خب. با این بدن
‫حتماً عضو باشگاه تناسب اندامی.

1183
01:03:01,666 --> 01:03:03,583
‫بعلاوه، خیلی ممنون بابت این لباس

1184
01:03:03,666 --> 01:03:06,583
‫اوه! دیدارت با خانواده‌ی مالکوم
‫چطور پیش رفت؟

1185
01:03:06,666 --> 01:03:09,750
‫گمونم پدر و مادرش لباسم رو
‫بیشتر از خودم دوست داشتن

1186
01:03:09,833 --> 01:03:11,416
‫صحیح، مطمئنم دوستت داشتن

1187
01:03:11,500 --> 01:03:15,666
‫هر چی، من باید برم.
‫پس خوش بگذره. خداحافظ.

1188
01:03:16,500 --> 01:03:17,750
‫- خداحافظ
‫- خیلی‌خب

1189
01:03:17,833 --> 01:03:19,041
‫- سریع بود
‫- آره

1190
01:03:28,875 --> 01:03:32,625
‫باورم نمیشه بدون حرف زدن با من،
‫نویسنده استخدام کرده

1191
01:03:32,708 --> 01:03:36,000
‫مالکوم هنوز جواب پیامکم رو نداده.
‫عجیبـه.

1192
01:03:36,083 --> 01:03:37,083
‫عجیبـه، نه؟

1193
01:03:37,166 --> 01:03:38,416
‫مطمئنم سرش شلوغـه

1194
01:03:38,500 --> 01:03:41,416
‫این دستیار تهیه‌کننده خیلی کسشعره

1195
01:03:41,500 --> 01:03:43,125
‫یه عنوان من‌درآوردیـه

1196
01:03:43,208 --> 01:03:44,875
‫رسماً هیچ قدرتی ندارم

1197
01:03:44,958 --> 01:03:46,500
‫فقط پادوی اون هستم

1198
01:03:46,583 --> 01:03:48,250
‫می‌دونی؟ می‌دونم چی شده

1199
01:03:48,916 --> 01:03:51,833
‫ناخواسته زیر میز با ناخن انگشت
‫بزرگ پام، پای مامانش رو خراش دادم

1200
01:03:51,916 --> 01:03:53,541
‫دیگه خسته شدم

1201
01:03:53,625 --> 01:03:56,333
‫همه منو پاس میدن این طرف اون طرف

1202
01:03:56,416 --> 01:03:59,208
‫خیلی‌خب ببین، زارا، تو از این کار
‫حقوق می‌گیری و اعتبارش رو داری، درسته؟

1203
01:03:59,291 --> 01:04:00,541
‫این شروع فوق‌العاده‌ایـه

1204
01:04:00,625 --> 01:04:02,041
‫از همین لذت ببر

1205
01:04:02,125 --> 01:04:04,625
‫بازم شراب داری که ازش لذت ببرم؟ لطفاً

1206
01:04:04,708 --> 01:04:06,750
‫آره، بازم توی بار هست.
‫میشه برای من هم بریزی؟

1207
01:04:06,833 --> 01:04:09,041
‫- آره، آره، آره
‫- الان برمی‌گردم

1208
01:04:33,416 --> 01:04:36,250
‫♪ Estelle – Woman's World ♪

1209
01:04:39,666 --> 01:04:40,750
‫- جینی؟
‫- سلام!

1210
01:04:43,125 --> 01:04:44,958
‫زیربغلت رو اصلاح کن.
‫می‌ریم بیرون.

1211
01:04:51,375 --> 01:04:52,575
‫- ممنون قربان
‫- مشکلی نیست

1212
01:04:58,375 --> 01:04:59,375
‫برو که رفتیم

1213
01:04:59,416 --> 01:05:00,916
‫سلام

1214
01:05:01,000 --> 01:05:03,083
‫آآآ... شرمنده

1215
01:05:03,166 --> 01:05:04,791
‫زارا فورد

1216
01:05:04,875 --> 01:05:07,250
‫من دستیار کریس کول هستم

1217
01:05:07,333 --> 01:05:09,500
‫اصولاً قرار نبود امشب توی مهمونی حاضر باشم

1218
01:05:09,583 --> 01:05:11,208
‫ولی، کریس بهم زنگ زد و

1219
01:05:11,291 --> 01:05:12,875
‫- متخصص تغذیه‌اش رو خواست
‫- سلام

1220
01:05:12,958 --> 01:05:15,583
‫انتخاب غذا از منو براش سخته

1221
01:05:15,666 --> 01:05:17,291
‫واسه همین اومدم

1222
01:05:17,375 --> 01:05:19,750
‫شرمنده. اسمتون توی لیست نیست

1223
01:05:21,416 --> 01:05:24,375
‫اول که گفتم، من دستیارشم

1224
01:05:24,458 --> 01:05:25,833
‫- تازه بهم زنگ زد
‫- آره

1225
01:05:25,916 --> 01:05:30,000
‫من هم اولش گفتم و الان گفتم،
‫اسمتون توی لیست نیست

1226
01:05:30,750 --> 01:05:34,583
‫الان داری حال می‌کنی که
‫چه آدم مهمی هستی، نه؟

1227
01:05:34,666 --> 01:05:35,666
‫اون کله‌گنده‌ست

1228
01:05:35,708 --> 01:05:38,208
‫تا همین لحظه روحم هم خبر نداشت

1229
01:05:38,291 --> 01:05:39,166
‫بیا اینجا، عزیزم

1230
01:05:39,250 --> 01:05:42,333
‫به چشمم اومدی.
‫کی دلت رو شکسته؟

1231
01:05:42,875 --> 01:05:44,250
‫مامانی یا بابایی؟

1232
01:05:44,333 --> 01:05:48,083
‫اوه! اوه! آهای آهای آهای!
‫سلام جسی! اون ناشر کریسـه

1233
01:05:48,166 --> 01:05:50,916
‫ایشون ناشر کریسـه و
‫میشه کمکمون کنی بیایم داخل؟

1234
01:05:51,000 --> 01:05:53,416
‫کریس زنگ زد متخصص تغذیه‌اش رو خواست

1235
01:05:53,500 --> 01:05:54,916
‫- آره
‫- لاریسا کجاست؟

1236
01:05:56,916 --> 01:05:58,416
‫اون حامله‌ست

1237
01:05:58,500 --> 01:05:59,500
‫حامله

1238
01:05:59,541 --> 01:06:02,166
‫البته که حین حاملگی می‌تونه کار کنه

1239
01:06:02,250 --> 01:06:04,375
‫چون یه زن وقتی حامله‌ست
‫همه کار می‌تونه بکنه

1240
01:06:04,458 --> 01:06:05,958
‫- امروز فهمیده حامله‌ست
‫- درسته

1241
01:06:06,041 --> 01:06:08,291
‫- و حالا درد زایمان اومده سراغش
‫- آره

1242
01:06:08,375 --> 01:06:12,375
‫و توصیه می‌کنم بهش
‫زنگ نزنی چون زیاد سر خوش نیست

1243
01:06:12,458 --> 01:06:13,666
‫ولی این جایگزینشـه

1244
01:06:13,750 --> 01:06:15,291
‫- سلام
‫- و شما؟

1245
01:06:15,375 --> 01:06:18,500
‫- من کلاریسا میا ترماپولیس هستم
‫- کلاریسا

1246
01:06:18,583 --> 01:06:19,791
‫در خدمت شما

1247
01:06:19,875 --> 01:06:22,916
‫واسه توصیه و بایدها و نبایدهای
‫میان‌وعده اینجام

1248
01:06:23,000 --> 01:06:24,541
‫هر چی. بعداً برام توضیح بده

1249
01:06:24,625 --> 01:06:26,500
‫- اونا با من هستن. یالا
‫- ممنون جسی

1250
01:06:26,583 --> 01:06:29,166
‫چقدر در حق زن‌ها ظلم کردیم

1251
01:06:41,708 --> 01:06:44,583
‫شماها هم فقط منتظرید من وارد اتاق بشم
‫تا بعدش عملیات رو شروع کنید؟

1252
01:06:45,291 --> 01:06:46,791
‫خیلی‌خب...

1253
01:06:49,333 --> 01:06:51,083
‫باید یواش‌یواش مهمون‌ها رو راه بدیم

1254
01:06:51,166 --> 01:06:52,291
‫یه لحظه. شرمنده

1255
01:06:53,791 --> 01:06:54,791
‫تو بهم دروغ گفتی

1256
01:06:55,833 --> 01:06:57,125
‫قرار بود همه چی رو بهت بگم

1257
01:06:57,208 --> 01:06:58,041
‫- واقعاً؟
‫- امشب

1258
01:06:58,125 --> 01:06:59,708
‫قرار بود کدوم دروغت رو بگی؟

1259
01:06:59,791 --> 01:07:02,125
‫کریس رو یا اینکه خودت قراره
‫فیلم رو بازنویسی کنی؟

1260
01:07:02,208 --> 01:07:04,083
‫- اون واقعاً ایده‌های خوبی داشت
‫- نه، نه

1261
01:07:04,166 --> 01:07:06,666
‫شرمنده. باید بهت می‌گفتم.
‫اشتباه بود.

1262
01:07:06,750 --> 01:07:08,625
‫فکر می‌کردم باهوش‌تر از
‫این حرفا باشی، مامان

1263
01:07:08,708 --> 01:07:10,833
‫که گول این نمایش بمبارانِ عشق رو نخوری

1264
01:07:10,916 --> 01:07:12,875
‫یعنی، تو اصلاً برات مهم نیست نظر من چیه

1265
01:07:12,958 --> 01:07:15,208
‫ببخشید، کریس.
‫می‌خوان بیای عکس بگیری.

1266
01:07:15,291 --> 01:07:16,500
‫- باشه
‫- درسته

1267
01:07:16,583 --> 01:07:18,333
‫- شرمنده
‫- موفق باشی

1268
01:07:18,416 --> 01:07:20,375
‫- تقصیر اون نیست...
‫- حرف نزن

1269
01:07:20,458 --> 01:07:23,375
‫- باشه
‫- بیا اینجا و آروم حرف بزن

1270
01:07:24,250 --> 01:07:27,750
‫همه‌ی عمرم نظر و احساساتت برام مهم بوده

1271
01:07:27,833 --> 01:07:28,666
‫- اوه!
‫- آره

1272
01:07:28,750 --> 01:07:30,291
‫نمی‌دونستم اینقدر بار سنگینی هستم روی دوشت

1273
01:07:30,375 --> 01:07:31,458
‫- خیلی شرمنده‌ام
‫- بار؟

1274
01:07:31,541 --> 01:07:34,041
‫- من که اینو نگفتم
‫- همین حس رو بهم داد

1275
01:07:34,125 --> 01:07:34,958
‫بیخیال، زارا

1276
01:07:35,041 --> 01:07:36,833
‫این رابطه چه ارزشی داره؟
‫واسه چیه؟ سکس؟

1277
01:07:36,916 --> 01:07:38,416
‫- واسه چیه؟ خدایا!
‫- سکس؟

1278
01:07:39,750 --> 01:07:40,833
‫خیلی‌خب

1279
01:07:40,916 --> 01:07:42,583
‫همین الان باهام بیا بیرون

1280
01:07:45,333 --> 01:07:47,291
‫عزیزم، این رابطه بیشتر از این حرفاست

1281
01:07:47,375 --> 01:07:49,416
‫بیشتر از این حرفا...
‫نه، نیست

1282
01:07:49,500 --> 01:07:50,875
‫- متأسفم، ولی نیست
‫- هست

1283
01:07:50,958 --> 01:07:53,250
‫هر دختری که باهاش قرار می‌ذاره
‫همین فکر رو می‌کنه، مامان

1284
01:07:53,333 --> 01:07:55,166
‫- این فرق داره
‫- جدی میگم. گوش کن

1285
01:07:55,250 --> 01:07:56,666
‫لازم نیست نابغه باشی که

1286
01:07:56,750 --> 01:07:58,458
‫- بفهمی اون از زن‌ها سوءاستفاده می‌کنه
‫- زارا!

1287
01:07:58,541 --> 01:08:01,208
‫- چرا داری سرش می‌جنگی؟
‫- چون فکر نمی‌کنم حق با تو باشه

1288
01:08:01,291 --> 01:08:05,083
‫چون کم‌کم داره دوباره احساساتی بهم دست میده
‫که فکر می‌‌کردم دیگه هیچ‌وقت تجربه‌ش نمی‌کنم

1289
01:08:05,166 --> 01:08:06,958
‫بعد از پدرت همچین احساسی نداشتم

1290
01:08:07,041 --> 01:08:07,875
‫چی؟

1291
01:08:07,958 --> 01:08:10,458
‫- خیلی‌خب
‫- نه! بگو که همچین حرفی نزدی!

1292
01:08:10,541 --> 01:08:11,541
‫چه مرگتـه؟

1293
01:08:11,625 --> 01:08:13,545
‫باورم نمیشه الان این رو گفتی!

1294
01:08:13,625 --> 01:08:15,916
‫حق نداری اونو با پدر مقایسه کنی!

1295
01:08:16,000 --> 01:08:17,958
‫اون پدرمـه! بس کن!

1296
01:08:18,041 --> 01:08:20,041
‫خدایا، اصلاً من برات اهمیتی دارم؟

1297
01:08:20,125 --> 01:08:23,416
‫البته. البته که تو برام مهمی

1298
01:08:23,500 --> 01:08:26,000
‫فقط متوجه نمیشم که چرا
‫باید حتماً یکی رو انتخاب کنم

1299
01:08:26,083 --> 01:08:27,416
‫نمی‌تونی هر دو رو داشته باشی

1300
01:08:27,500 --> 01:08:29,625
‫- چرا؟
‫- چون مامان، من مثل تو نیستم

1301
01:08:29,708 --> 01:08:31,583
‫من برنده‌ی جایزه‌ی پولیتزر و

1302
01:08:31,666 --> 01:08:34,500
‫جایزه‌ی ملی کتاب نیستم. خب؟

1303
01:08:34,583 --> 01:08:35,666
این حرف‌ها به خاطر چیه؟

1304
01:08:35,750 --> 01:08:37,583
چون مامان، متوجه نیستی

1305
01:08:37,666 --> 01:08:41,000
و هیچوقت نمی‌فهمی دخترِ تو بودن چه شکلیه

1306
01:08:41,083 --> 01:08:44,125
هرگز در حد تو نمیشم. هیچوقت

1307
01:08:44,208 --> 01:08:46,791
و اون تو رو به جای نویسنده‌ای انتخاب کرد
که من انتخاب کرده بودم

1308
01:08:46,875 --> 01:08:48,250
و تو اینو ازم گرفتی

1309
01:08:48,333 --> 01:08:49,458
خبر نداشتم

1310
01:08:49,541 --> 01:08:51,916
چیزی رو دارم ازت میگیرم -
...ولی تو -

1311
01:08:52,000 --> 01:08:55,333
ولی این کار رو کردی -
متاسفم. هرگز همچین کاری نمیکردم -

1312
01:08:55,416 --> 01:08:59,541
مامان، اگه رابطه‌ات رو باهاش تموم نکنی
اونوقت از خونه میرم

1313
01:09:01,000 --> 01:09:03,250
شاید فکر خوبی نبود که اومدی باهام زندگی کنی

1314
01:09:05,166 --> 01:09:06,875
خیلی خب. زارا

1315
01:09:22,458 --> 01:09:24,166
چطوری؟ -
سلام، مالکوم -

1316
01:09:24,250 --> 01:09:25,375
بذار اینا رو بگیرم

1317
01:09:25,458 --> 01:09:26,458
ممنون

1318
01:09:32,791 --> 01:09:33,625
سلام

1319
01:09:33,708 --> 01:09:34,708
هی

1320
01:09:35,458 --> 01:09:36,458
حالت خوبه؟

1321
01:09:37,000 --> 01:09:38,125
نه واقعا، نه

1322
01:09:38,750 --> 01:09:39,833
خب، زارا چطوره؟

1323
01:09:39,916 --> 01:09:40,916
...امم

1324
01:09:42,625 --> 01:09:43,875
رفته خونه‌ی جینی بمونه

1325
01:09:44,458 --> 01:09:46,083
ما کار اشتباهی نکردیم

1326
01:09:46,666 --> 01:09:48,583
...شاید یه کوچولو دروغ گفتیم، ولی

1327
01:09:48,666 --> 01:09:50,041
یه کوچولو؟

1328
01:09:53,166 --> 01:09:54,458
کِی می‌بینمت؟

1329
01:09:54,541 --> 01:09:57,583
میخوام به بیگ‌بر برم
و مادرشوهرم رو زودتر ببینم

1330
01:09:57,666 --> 01:09:59,583
و کمکش کنم واسه کریسمس آماده بشه

1331
01:09:59,666 --> 01:10:03,333
پس نمیدونم، شاید بعد از تعطیلات عید

1332
01:10:03,416 --> 01:10:04,666
سال نو چی پس؟

1333
01:10:05,458 --> 01:10:06,458
کریس

1334
01:10:06,500 --> 01:10:10,833
فکر کنم شاید حق با زارا باشه
...و نمیتونم همه‌اش زور بزنم و

1335
01:10:12,083 --> 01:10:15,208
...باید مراقب دخترم باشم و آخه میدونی

1336
01:10:18,375 --> 01:10:19,708
نه، اشکالی نداره

1337
01:10:19,791 --> 01:10:21,541
خیلی خب. ممنون

1338
01:10:21,625 --> 01:10:22,625
...فقط

1339
01:10:23,250 --> 01:10:27,541
گوش کن، یکم استراحت کن و نگرانش نباش

1340
01:10:28,291 --> 01:10:30,250
میدونی چی میگم؟ بعد از کریسمس می‌بینمت

1341
01:10:30,333 --> 01:10:31,833
آره، آره، حتما

1342
01:10:31,916 --> 01:10:34,083
پس کریسمس خوبی داشته باشی

1343
01:10:34,166 --> 01:10:35,208
تو هم همینطور

1344
01:10:36,250 --> 01:10:37,250
دوستت دارم

1345
01:10:43,166 --> 01:10:44,166
خداحافظ

1346
01:10:55,375 --> 01:10:56,375
بله؟

1347
01:10:57,791 --> 01:10:58,958
میشه بیام و ببینمت؟

1348
01:11:04,250 --> 01:11:05,250
الان؟

1349
01:11:05,833 --> 01:11:07,500
آخه حس عجیب و غریبی داره

1350
01:11:07,583 --> 01:11:11,125
حس میکنم هردوشون بهم خیانت کردن

1351
01:11:11,875 --> 01:11:12,958
دیوونه نیستم، درسته؟

1352
01:11:13,041 --> 01:11:14,375
نه، رفیق، نیستی

1353
01:11:14,458 --> 01:11:16,333
قضیه مامان و رئیسته

1354
01:11:16,416 --> 01:11:17,458
عجیبه

1355
01:11:17,541 --> 01:11:19,791
مخصوصاً اینکه همه چی رو در مورد کریس میدونی

1356
01:11:19,875 --> 01:11:21,625
آره -
آره، راست میگه -

1357
01:11:21,708 --> 01:11:24,166
...ولی از طرف دیگه، میدونی -
ممنون -

1358
01:11:24,250 --> 01:11:26,791
احتمالش هست هیچکدوم این مسائل
ربطی به تو نداشته باشه؟

1359
01:11:26,875 --> 01:11:28,750
حالا هر چی، مشکلی نیست

1360
01:11:28,833 --> 01:11:30,375
فقط الان اوضاع خیلی ناجوره

1361
01:11:30,458 --> 01:11:32,333
واسه همین خوشحال میشم بتونم برگردم

1362
01:11:32,416 --> 01:11:34,708
و بعد از تعطیلات پیش شما بمونم

1363
01:11:34,791 --> 01:11:36,625
واسه تعطیلات چیکار میکنین؟

1364
01:11:36,708 --> 01:11:39,708
میرین شیکاگو؟
پیش خانواده‌ی مالکوم؟

1365
01:11:39,791 --> 01:11:41,916
راستش هنوز مطمئن نیستیم

1366
01:11:42,000 --> 01:11:43,625
ممکنه تنهایی برم به دیدن خانواده‌ام

1367
01:11:46,750 --> 01:11:48,583
رابطه‌ی تو و کریس چی شد؟

1368
01:11:48,666 --> 01:11:51,375
بهش گفتم زارا اصلا باهاش راحت نیست

1369
01:11:51,458 --> 01:11:56,083
.عزیزم، اگه میخوای کریس بیاد، بهش زنگ بزن
زارا باهاش کنار میاد

1370
01:11:56,166 --> 01:11:57,666
...از خدامه بیاد ولی

1371
01:11:58,833 --> 01:12:01,458
خیلی بد میشه. زارا خیلی ناراحت بود

1372
01:12:01,541 --> 01:12:04,583
.زارا رو میشناسم. بذار باهاش حرف بزنم
بذار از جادوم استفاده کنم

1373
01:12:05,375 --> 01:12:07,541
اگه نتونم نوه‌ام رو متقاعد کنم تا بذاره

1374
01:12:07,625 --> 01:12:10,375
جذاب‌ترین مو قهوه‌ای سایت بازفید
واسه کریسمس بیاد، دیگه به چه دردی میخورم؟

1375
01:12:11,125 --> 01:12:14,041
اجازه نداری تو گوگل سرچش کنی

1376
01:12:14,125 --> 01:12:16,291
میدونم. ولی دیگه نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم

1377
01:12:17,833 --> 01:12:19,916
عاقبت خوبی نداره -
...آخه اون خیلی -

1378
01:12:20,708 --> 01:12:22,958
شرط می‌بندم از نزدیک خوشگل‌تر هم هست

1379
01:12:23,041 --> 01:12:25,375
بس کن -
اشتباه میکنم؟ وقتی حرکت میکنه -

1380
01:12:25,458 --> 01:12:28,000
تو بیشتر از من میخوای بیاد اینجا -
معلومه -

1381
01:12:29,250 --> 01:12:30,125
برو بهش زنگ بزن

1382
01:12:30,208 --> 01:12:32,500
باید جلوش مراقب رفتارت باشی -
خیلی خب -

1383
01:12:32,583 --> 01:12:33,708
خیلی ضدحالی

1384
01:12:45,500 --> 01:12:49,791
هی، عزیزم، خیلی خوشحالم که اینجایی -
وای خدا -

1385
01:12:53,083 --> 01:12:55,208
اون رو با بابا مقایسه کرد

1386
01:12:55,291 --> 01:12:57,250
پدرت خوشتیپ بود

1387
01:12:57,916 --> 01:13:00,416
وقتی مادرت اومد اینجا، گریه‌اش بند نمی‌اومد

1388
01:13:00,500 --> 01:13:04,291
میدونی چند وقته سعی دارم کاری کنم
تا به زندگیش برسه؟

1389
01:13:04,375 --> 01:13:06,666
فکر میکنی بعد از فوت پدرت آسون بود؟

1390
01:13:07,583 --> 01:13:09,833
یه دختر 13 ساله توجه زیادی لازم داره

1391
01:13:09,916 --> 01:13:12,291
تقصیر من نیست که هیچوقت با کسی قرار نذاشت

1392
01:13:12,375 --> 01:13:15,666
نه، ولی الان با یکی دوست شده
و سعی داری جلوش رو بگیری

1393
01:13:15,750 --> 01:13:19,333
،مشکل قرار گذاشتنش نیست
مشکل کریس‌ـه

1394
01:13:19,416 --> 01:13:23,166
...اون خیلی خوشیفته و خودخواهه و

1395
01:13:23,958 --> 01:13:25,333
وای، خیلی پرافاده‌اس

1396
01:13:25,416 --> 01:13:27,125
میدونم، عزیزم. تو هم همینطوری

1397
01:13:29,916 --> 01:13:33,708
آخه نمیدونم چرا یهویی یه مرد لازم داره

1398
01:13:33,791 --> 01:13:34,958
مرد لازم نداره

1399
01:13:35,041 --> 01:13:37,500
و لازم نیست تو همه چی رو بدونی

1400
01:13:37,583 --> 01:13:40,708
مطمئن نیستم، یه جورایی به نظرم لازمه

1401
01:13:40,791 --> 01:13:42,791
ولی اگه کریس باعث میشه شاد بشه چی؟

1402
01:13:44,500 --> 01:13:45,500
زندگی خودشه

1403
01:13:47,875 --> 01:13:50,583
.فقط نمیخوام صدمه دیدنش رو ببینم
اون مادرمه

1404
01:13:50,666 --> 01:13:52,666
مادرت؟ به نظرت فقط همینه؟

1405
01:13:53,916 --> 01:13:55,125
دیگه چی باید باشه؟

1406
01:13:56,208 --> 01:13:59,250
خب، برای یه بچه فقط همین میتونه باشه

1407
01:13:59,333 --> 01:14:02,250
،ولی برای یه آدم بالغ و جوان
میتونه یه زن هم محسوب بشه

1408
01:14:13,833 --> 01:14:15,041
اون اینجاست؟

1409
01:14:15,125 --> 01:14:17,375
من گفتم دعوتش کنه، پس منو سرزنش کن

1410
01:14:17,458 --> 01:14:18,708
مامان‌بزرگ

1411
01:14:18,791 --> 01:14:21,625
میدونم چه حسی داری، ولی بهم گوش کن

1412
01:14:23,666 --> 01:14:24,708
میدونی که دوستت دارم

1413
01:14:25,333 --> 01:14:28,541
و از این زمان استفاده میکنم
تا بفهمم چه خبره

1414
01:14:28,625 --> 01:14:30,583
منم نمیخوام مادرت صدمه ببینه

1415
01:14:30,666 --> 01:14:32,625
و من شخصیت‌ها رو خوب قضاوت میکنم

1416
01:14:33,500 --> 01:14:36,750
و اینجا خونه‌ی منه و کریسمسه

1417
01:14:37,375 --> 01:14:43,291
و این اخم و تخم کردنت
همه‌امون رو به کشتن میده

1418
01:14:44,041 --> 01:14:46,375
پس جشن قشنگی میگیریم
و تو مثل بالغ‌ها رفتار میکنی

1419
01:14:46,458 --> 01:14:49,375
اگه نمیتونی، اداش رو در بیار

1420
01:14:50,208 --> 01:14:51,500
خیلی خب

1421
01:14:51,583 --> 01:14:52,625
وای که چقدر دوستت دارم

1422
01:15:14,333 --> 01:15:19,333
♪ Nat "King" Cole – The Christmas Song ♪

1423
01:15:19,416 --> 01:15:23,500
نمیدونم چی شد که از گروه جدا شدم

1424
01:15:23,583 --> 01:15:25,083
...من -
چی؟ -

1425
01:15:25,166 --> 01:15:27,416
فکر کنم موقعی بود که رفتم جیش کنم

1426
01:15:28,375 --> 01:15:30,791
هوا کاملا تاریک بود

1427
01:15:30,875 --> 01:15:34,041
فکر کردم تنها راهم اینه که مستقیم برم

1428
01:15:34,125 --> 01:15:36,583
از بیابون -
وایسا، بدون آب؟ -

1429
01:15:36,666 --> 01:15:38,375
آره، یه قطره هم نبود

1430
01:15:38,458 --> 01:15:39,458
...تو -
راست میگه -

1431
01:15:39,500 --> 01:15:40,416
دیوونگیه

1432
01:15:40,500 --> 01:15:44,208
این سفر به خاطر بحران میانسالی‌ـم بود

1433
01:15:44,291 --> 01:15:45,958
دیوونه‌کننده‌ترین چیزی بود که تا حالا شنیدم

1434
01:15:46,041 --> 01:15:47,666
خب، داستان خوبیه، نه؟

1435
01:15:47,750 --> 01:15:50,291
محشره -
خوش‌شانسم که الان اینجام -

1436
01:15:50,375 --> 01:15:52,958
من کارهای عجیب زیادی توی فیلم‌ها کردم

1437
01:15:53,041 --> 01:15:55,125
فیلم‌های بد زیادی هم بازی کردم

1438
01:15:55,208 --> 01:15:56,125
باور کن -
آره -

1439
01:15:56,208 --> 01:15:58,291
زارا بهت میگه -
«فیلم «زیر دریا -

1440
01:15:58,375 --> 01:15:59,375
وای خدا -
چی؟ -

1441
01:15:59,458 --> 01:16:00,500
نه، شروع نکن

1442
01:16:00,583 --> 01:16:01,583
کریس -
یالا -

1443
01:16:01,666 --> 01:16:03,208
زیر دریا» چیه؟»

1444
01:16:03,291 --> 01:16:05,458
زامبی‌های نامرئی که مغزت رو
تبدیل به جلبک میکنن

1445
01:16:05,541 --> 01:16:07,375
مغزت رو به جلبک تبدیل میکنن؟ -
جلبک -

1446
01:16:07,458 --> 01:16:09,666
نمیدونستم از اون فیلم خوشت نمیاد -
وای -

1447
01:16:09,750 --> 01:16:10,916
چی؟ جلبک؟ -
وای خدا -

1448
01:16:11,000 --> 01:16:12,000
وای پسر

1449
01:16:13,208 --> 01:16:15,750
ببخشید. حالا جدی میخواستم بگم

1450
01:16:15,833 --> 01:16:19,583
کارهای زیادی توی فیلم‌ها کردم
ولی کارهای خیلی کمی توی زندگی واقعی کردم

1451
01:16:20,166 --> 01:16:21,500
آره -
پس به سلامتی -

1452
01:16:21,583 --> 01:16:22,416
وای

1453
01:16:22,500 --> 01:16:24,541
واقعا که افسانه‌ای -
تو هم همینطور -

1454
01:16:24,625 --> 01:16:26,500
شک نکن افسانه‌اس. به سلامتی لیلا

1455
01:16:27,083 --> 01:16:27,916
به سلامتی

1456
01:16:28,000 --> 01:16:30,583
.بچه‌ها، خیلی ممنونم
خیلی خوشحالم که کنارتون هستم

1457
01:16:30,666 --> 01:16:32,541
خوشحالیم که اینجایی -
ممنون -

1458
01:16:32,625 --> 01:16:36,541
خیلی وقت بود که جایی رو نداشتم
تا واسه کریسمس برم

1459
01:16:36,625 --> 01:16:38,666
دریاچه‌ی کومو با جرج کلونی حساب نیست؟

1460
01:16:38,750 --> 01:16:39,666
زارا -
...من -

1461
01:16:39,750 --> 01:16:40,916
جان من؟

1462
01:16:41,000 --> 01:16:44,583
.میدونین منظورم چیه
منظورم یه مکان نیست، منظورم یه خونه‌اس

1463
01:16:44,666 --> 01:16:45,583
ممنونم

1464
01:16:45,666 --> 01:16:46,750
آخی

1465
01:16:46,833 --> 01:16:50,416
بدون شماها من یه مرد خیلی غمگین میشدم

1466
01:16:51,250 --> 01:16:52,833
یه مرد خیلی غمگین و خیلی مشهور

1467
01:16:53,541 --> 01:16:56,000
وای خدا

1468
01:16:57,041 --> 01:16:58,250
زندگی هر روزم این شکلیه

1469
01:16:58,333 --> 01:17:01,250
بهم هشدار داده بودی. هشدار داده بود -
هر روز باید با این چیزها سر کنم -

1470
01:17:02,333 --> 01:17:03,833
بابونه‌اس

1471
01:17:05,208 --> 01:17:07,875
از شهر سورنتو -
شک نکن -

1472
01:17:11,583 --> 01:17:13,500
نوش -
نوش -

1473
01:17:19,958 --> 01:17:21,000
خیلی خب

1474
01:17:23,083 --> 01:17:24,500
نظرت چیه؟

1475
01:17:25,708 --> 01:17:28,291
عزیزم، اون خیلی تو دل‌بروـه

1476
01:17:28,375 --> 01:17:29,583
آره، مگه نه؟ -
آره

1477
01:17:30,333 --> 01:17:32,375
جون میدم بفهمم لختش چه شکلیه

1478
01:17:32,458 --> 01:17:33,541
!نه

1479
01:17:34,208 --> 01:17:35,458
احتمالا به کشتنم میده

1480
01:17:36,625 --> 01:17:37,958
خودت نمی‌کشیش؟

1481
01:17:38,041 --> 01:17:39,916
اون موقع شاد از دنیا میرم

1482
01:17:42,958 --> 01:17:45,208
معلومه که رابطه‌اتون داره جدی میشه

1483
01:17:45,291 --> 01:17:47,375
داره جدی میشه؟

1484
01:17:47,458 --> 01:17:49,708
...آره، یه جورایی... من

1485
01:17:51,666 --> 01:17:52,666
نمیدونم

1486
01:17:54,291 --> 01:17:59,000
ولی نمیخوام اوضاعی رو تجربه کنم
که با چارلی تجربه کردم

1487
01:17:59,083 --> 01:18:02,291
عزیزم، چارلی جوون‌مرگ شد. خیلی بد بود

1488
01:18:02,375 --> 01:18:04,958
...منظورم این نیست. آخه

1489
01:18:08,833 --> 01:18:11,666
هیچوقت بهت نگفتم، ولی مشکلاتی باهم داشتیم

1490
01:18:12,541 --> 01:18:14,041
قبل از اینکه بیماریش رو تشخیص بدن

1491
01:18:15,166 --> 01:18:16,875
مشکلات بزرگی داشتیم. بهت گفته بود؟

1492
01:18:16,958 --> 01:18:17,958
نه

1493
01:18:18,416 --> 01:18:19,416
اوه

1494
01:18:21,375 --> 01:18:25,291
نمیخواست زنش باشم. طلاق میخواست

1495
01:18:25,375 --> 01:18:26,500
اوه

1496
01:18:27,333 --> 01:18:28,333
چارلی

1497
01:18:29,500 --> 01:18:30,541
خیلی متاسفم

1498
01:18:30,625 --> 01:18:33,083
دوران سختی واسه چارلی بود

1499
01:18:33,833 --> 01:18:35,541
قبل از مریض شدنش، واقعا سخت بود

1500
01:18:35,625 --> 01:18:37,458
سه سال در حال نوشتن اون کتاب بود

1501
01:18:39,666 --> 01:18:40,833
ولی به جایی نرسید

1502
01:18:40,916 --> 01:18:43,166
...بعدش کتاب من منتشر شد و -
آره -

1503
01:18:47,666 --> 01:18:49,291
...میدونم به من

1504
01:18:50,083 --> 01:18:51,875
افتخار میکرد، ولی براش سخت بود

1505
01:18:52,666 --> 01:18:53,583
آره

1506
01:18:53,666 --> 01:18:55,166
شکست خوردنش رو دیدم

1507
01:18:55,250 --> 01:18:58,375
و سعی کردم نجاتش بدم ولی نتونستم

1508
01:18:58,458 --> 01:18:59,833
فقط اوضاع بدتر شد

1509
01:18:59,916 --> 01:19:03,916
بعدش سعی کردم خودم رو کوچیک‌تر کنم
تا حس کوچیکی نکنه

1510
01:19:04,000 --> 01:19:05,333
بعدش بیماریش رو تشخیص دادن

1511
01:19:06,041 --> 01:19:09,125
و دیگه در موردش حرف نزدیم

1512
01:19:09,208 --> 01:19:11,583
فقط بین خودمون موند

1513
01:19:13,500 --> 01:19:18,083
من موندم و دستش رو گرفتم و عاشق بودم

1514
01:19:18,666 --> 01:19:19,916
آره، میدونم

1515
01:19:20,000 --> 01:19:21,208
و اون مرد

1516
01:19:23,250 --> 01:19:24,250
همم

1517
01:19:27,166 --> 01:19:28,166
وای خدا

1518
01:19:29,583 --> 01:19:32,500
تموم این سال‌ها اینو تو دلت نگه داشتی

1519
01:19:34,125 --> 01:19:35,666
چرا بهم نگفتی؟

1520
01:19:37,083 --> 01:19:38,541
...چون من

1521
01:19:39,958 --> 01:19:43,083
میدونی که بیشتر از هر کسی
حق دختری به گردنم داری؟

1522
01:19:44,625 --> 01:19:46,041
مگه اینو نمیدونی؟

1523
01:19:51,125 --> 01:19:52,541
فقط میخوام خوشحال باشی

1524
01:19:53,541 --> 01:19:54,541
میدونم

1525
01:19:55,625 --> 01:19:57,666
اون مرد که طبقه‌ی بالاست
خوشحالت میکنه؟

1526
01:19:57,750 --> 01:20:00,166
آره، وقتی باهاشم حس خیلی خوبی دارم

1527
01:20:02,000 --> 01:20:03,833
اصلا با عقل جور در نمیاد

1528
01:20:04,833 --> 01:20:06,541
ولی حس فوق‌العاده‌ای داره

1529
01:20:06,625 --> 01:20:08,375
با عقل جور در میاد؟ -
آره -

1530
01:20:09,250 --> 01:20:13,125
،اگه همین فردا هم تموم بشه
...فکر نکنم مشکلی برام پیش بیاد، ولی

1531
01:20:17,833 --> 01:20:19,208
نمیخوام بهش نیاز داشته باشم

1532
01:20:21,500 --> 01:20:25,416
چون اگه تموم بشه، درد میکشم

1533
01:20:27,791 --> 01:20:29,208
وقتی تموم بشه، درد میکشم

1534
01:20:29,833 --> 01:20:32,833
عزیزم، تموم شدنش به تو ربطی نداره

1535
01:20:34,208 --> 01:20:35,875
،عاشق اینی که باهاش باشی

1536
01:20:36,791 --> 01:20:38,500
این شروعِ پایانشه

1537
01:20:40,958 --> 01:20:42,708
فردا به هر حال میرسه

1538
01:20:43,458 --> 01:20:44,541
خیلی خب

1539
01:20:45,291 --> 01:20:47,041
به نظرم بیا رای‌گیری کنیم

1540
01:20:47,958 --> 01:20:49,000
من رای مثبت میدم

1541
01:20:53,416 --> 01:20:55,458
منم رای مثبت میدم -
عالیه -

1542
01:20:56,958 --> 01:20:58,833
بخوریم به سلامتیش

1543
01:21:02,333 --> 01:21:04,208
نگاهش کن

1544
01:21:04,291 --> 01:21:06,708
خوشگله. عاشقشم -
آره -

1545
01:21:07,833 --> 01:21:09,166
خیلی ممنونم

1546
01:21:09,250 --> 01:21:10,541
خواهش میکنم. کریسمس مبارک

1547
01:21:12,375 --> 01:21:14,083
اوه

1548
01:21:14,166 --> 01:21:15,708
بذار ببینیم

1549
01:21:17,208 --> 01:21:18,666
!وای

1550
01:21:18,750 --> 01:21:20,541
هی، نگاهش کنین

1551
01:21:20,625 --> 01:21:23,041
زارا فورد. دستیار تهیه‌کننده

1552
01:21:23,125 --> 01:21:25,250
آره. عالیه -
آره -

1553
01:21:25,333 --> 01:21:27,250
کریسمس مبارک -
باریکلا -

1554
01:21:27,333 --> 01:21:29,458
خیلی خب. واسه تو

1555
01:21:31,416 --> 01:21:32,875
ممنون

1556
01:21:35,055 --> 01:21:37,055
[گلچین ادبی بروک هاروود]

1557
01:21:37,375 --> 01:21:38,500
چی؟

1558
01:21:39,250 --> 01:21:40,916
مقاله‌هات توی مجله‌ی نیویورکر داخلشه

1559
01:21:41,000 --> 01:21:42,541
وای -
همینطور مجله‌ی ووگ -

1560
01:21:42,625 --> 01:21:45,458
و همه‌ی داستان‌های کوتاهت

1561
01:21:45,541 --> 01:21:48,500
نه، همه‌اش رو اینجا چاپ کردی؟

1562
01:21:48,583 --> 01:21:50,791
خوشت اومد؟ -
ممنون. آره، عاشقشم -

1563
01:21:50,875 --> 01:21:52,416
خیلی خب -
مرسی -

1564
01:21:55,416 --> 01:21:57,625
کریسمس مبارک. قابل نداره -
ممنون -

1565
01:21:59,208 --> 01:22:00,916
خب حالا چیکار کنیم؟

1566
01:22:01,625 --> 01:22:03,083
بذار ازت بگیرم

1567
01:22:03,166 --> 01:22:05,041
گرفتیش؟ سنگینه ها -
گرفتمش -

1568
01:22:05,125 --> 01:22:06,041
ردیفه

1569
01:22:06,125 --> 01:22:07,291
ممنون

1570
01:22:09,041 --> 01:22:10,750
یه بغل دیگه، یه بغل دیگه

1571
01:22:12,583 --> 01:22:14,166
به خاطر همه چی ممنونم

1572
01:22:14,250 --> 01:22:16,416
خیلی خوب بود. ممنون

1573
01:22:16,500 --> 01:22:18,750
پسر گلی هستی -
خیلی ممنونم -

1574
01:22:18,833 --> 01:22:20,500
بهترین کریسمس عمرم بود

1575
01:22:47,875 --> 01:22:50,000
از من بشنو، اگه اینطور نبود می‌فهمیدی

1576
01:22:53,041 --> 01:22:54,666
تو خونه می‌بینیمت، باشه؟

1577
01:22:54,750 --> 01:22:55,750
باشه

1578
01:22:58,291 --> 01:22:59,291
زارا

1579
01:23:01,125 --> 01:23:03,208
زارا، چی شده؟

1580
01:23:04,208 --> 01:23:06,583
هیچی. خوبم. خونه می‌بینمت

1581
01:23:07,875 --> 01:23:08,875
آره

1582
01:23:09,541 --> 01:23:11,750
باشه. سفر بی‌خطر

1583
01:23:11,833 --> 01:23:12,833
تو هم همینطور

1584
01:23:40,041 --> 01:23:41,241
آره -
آره -

1585
01:23:41,291 --> 01:23:43,125
میشه؟
میدونم کی میتونه کمک کنه

1586
01:23:53,125 --> 01:23:55,125
آره، خوش میگذره

1587
01:23:55,208 --> 01:23:56,541
آره، حتما

1588
01:23:57,333 --> 01:23:59,583
میام. عاشق رقصم

1589
01:24:00,916 --> 01:24:01,791
سلام، عزیزم

1590
01:24:01,875 --> 01:24:05,041
.میخواستیم غذا سفارش بدیم
نظرت در مورد غذای تایلندی چیه؟

1591
01:24:05,125 --> 01:24:06,958
دارم از گرسنگی می‌میرم

1592
01:24:07,041 --> 01:24:09,166
به نظرم بهتره بری، رکیس

1593
01:24:10,375 --> 01:24:11,458
زارا، بیخیال

1594
01:24:11,541 --> 01:24:13,250
چی شده؟

1595
01:24:13,333 --> 01:24:14,916
تقریبا داشتی گولم میزدی، پسر

1596
01:24:16,041 --> 01:24:17,166
کل عید

1597
01:24:17,250 --> 01:24:19,958
نزدیک بود قسر در بری

1598
01:24:20,041 --> 01:24:21,958
خیلی خب -
از چی حرف میزنی؟ -

1599
01:24:22,041 --> 01:24:24,250
فقط میخواستی یکم با مامانم خوش بگذرونی

1600
01:24:24,333 --> 01:24:26,458
و عید رو با یکی باشی
و برات فرقی نمیکرد کی باشه

1601
01:24:26,541 --> 01:24:28,958
خیلی خب، چیزهایی نگو که ازش پشیمون بشی

1602
01:24:29,041 --> 01:24:32,041
.فکر میکنی میشناسیش ولی نمیشناسی
اونو نمیشناسی

1603
01:24:32,125 --> 01:24:35,916
میدونستی بهم گفت فقط واسه آرنجش
لوسیون 500 دلاری

1604
01:24:36,000 --> 01:24:38,000
از ژاپن سفارش بدم تا براش بیارن

1605
01:24:38,083 --> 01:24:39,791
خیلی خب -
آرنج‌هام التهاب پوستی داره -

1606
01:24:39,875 --> 01:24:44,625
یا مجبورم میکنه روز تولد سگ‌هاش
براشون سبد هدیه درست کنم

1607
01:24:44,708 --> 01:24:45,708
،شش ماه مونده به تولدشون هم همینطور

1608
01:24:45,750 --> 01:24:48,916
ولی باید پولشون رو خودم بدم
وگرنه سورپرایز نمیشه

1609
01:24:49,000 --> 01:24:50,958
آره. هدف همینه که سورپرایز بشن

1610
01:24:51,041 --> 01:24:52,291
نمی‌فهمم -
...منم اصلا -

1611
01:24:52,375 --> 01:24:53,291
...میتونم -
چی؟ -

1612
01:24:53,375 --> 01:24:56,000
ازم خواسته هوای تمیزتر براش جور کنم
وگرنه اخراجم میکنه

1613
01:24:56,083 --> 01:24:58,083
یه بار. یه بار بود

1614
01:24:58,166 --> 01:25:01,625
،هر بار که هر اشتباهی میکنم

1615
01:25:01,708 --> 01:25:04,125
باید یه نامه‌ی عذرخواهی براش بنویسم

1616
01:25:04,208 --> 01:25:07,541
،و حتی اگه خرابکاری نکنم
بازم نامه‌ی عذرخواهی میخواد

1617
01:25:07,625 --> 01:25:08,916
راست میگه؟

1618
01:25:09,000 --> 01:25:11,708
ولی وای خدا، جوگیر شدم

1619
01:25:11,791 --> 01:25:13,666
اصلا نمیخواستم اینا رو بگم

1620
01:25:13,750 --> 01:25:15,500
چیزی که بیشتر از همه در موردش ناراحتم

1621
01:25:15,583 --> 01:25:17,833
،اینه که هر بار با یه زن به هم میزنه

1622
01:25:17,916 --> 01:25:19,416
...هر دفعه

1623
01:25:20,833 --> 01:25:24,208
یه جور گوشواره‌ی الماس براشون میگیره

1624
01:25:25,166 --> 01:25:26,666
و از الان از اونا برات خریده

1625
01:25:26,750 --> 01:25:28,958
چی داری میگی؟
اینطور نیست

1626
01:25:29,041 --> 01:25:30,041
نه، حرف نزن

1627
01:25:31,166 --> 01:25:32,333
خدای من

1628
01:25:34,666 --> 01:25:36,250
وایسا. یه لحظه وایسا

1629
01:25:36,333 --> 01:25:39,500
...زارا، اون
گوش کن، اونا هدیه بودن، خب؟

1630
01:25:39,583 --> 01:25:41,333
،قبل از اینکه به کتاب فکر کنم

1631
01:25:41,416 --> 01:25:43,083
دستپاچه شدم

1632
01:25:43,166 --> 01:25:45,416
و نمیدونستم چی برات بگیرم -
میشه بس کنی؟ -

1633
01:25:45,500 --> 01:25:46,625
فقط بس کن، کریس

1634
01:25:48,000 --> 01:25:50,083
تو رو به خیابون نیویورک
توی شهرک سینمایی برده، مامان؟

1635
01:25:58,625 --> 01:25:59,708
اوه

1636
01:26:02,125 --> 01:26:03,125
میخوام از اینجا بری

1637
01:26:03,208 --> 01:26:05,708
...بروک، من -
ازت خواست بری، کریس -

1638
01:26:05,791 --> 01:26:07,375
لازمه از اینجا بری

1639
01:26:18,583 --> 01:26:19,583
خیلی خب

1640
01:26:41,708 --> 01:26:43,541
تحقیرآمیز بود

1641
01:26:48,250 --> 01:26:50,041
از کجا در مورد خیابون نیویورک میدونستی؟

1642
01:26:50,750 --> 01:26:52,708
چون معمولا وظیفه‌ی منه

1643
01:26:52,791 --> 01:26:55,500
که به نگهبان استدیو زنگ بزنم
تا بذاره برن داخل

1644
01:26:55,583 --> 01:26:56,583
همم

1645
01:26:58,416 --> 01:27:01,666
این... نمیدونم

1646
01:27:01,750 --> 01:27:06,000
،اوضاع ناجور شد و فکر کنم خوب مدیریتش نکردم

1647
01:27:06,083 --> 01:27:09,000
ولی میخواستم بدونی واقعا چجور آدمیه

1648
01:27:09,583 --> 01:27:11,333
اونوقت تو میدونی واقعا چجور آدمیه

1649
01:27:11,916 --> 01:27:14,833
آره، خیلی خوب میشناسمش

1650
01:27:16,208 --> 01:27:18,750
ولی یه جورایی، بعد از دو سال کار کردن براش

1651
01:27:18,833 --> 01:27:20,375
،و اهمیت دادن بهش

1652
01:27:21,541 --> 01:27:23,041
منو اصلا نمیشناسه

1653
01:27:23,125 --> 01:27:24,833
شاید منم تو رو نمیشناسم

1654
01:27:25,708 --> 01:27:27,916
کاش این شکلی انجامش نمیدادی

1655
01:27:32,750 --> 01:27:33,833
...این

1656
01:27:48,833 --> 01:27:51,041
اصلا نمیدونم از کجا شروع کنم

1657
01:27:51,125 --> 01:27:53,166
...آخه

1658
01:27:53,250 --> 01:27:55,916
توی کیف کریس گوشواره واسه مامانم پیدا کردم

1659
01:27:56,000 --> 01:27:57,791
و میدونی معنیش چیه دیگه

1660
01:27:57,875 --> 01:27:59,666
زارا، میشه لطفا بس کنی؟

1661
01:27:59,750 --> 01:28:01,416
یه لحظه بس کن

1662
01:28:01,500 --> 01:28:02,583
مالکوم کجاست؟

1663
01:28:03,250 --> 01:28:05,416
اگه اینجا نیست میشه امشب رو تختت بخوابم؟

1664
01:28:05,500 --> 01:28:06,666
من و مالکوم به هم زدیم

1665
01:28:07,708 --> 01:28:09,416
اونم ده روز پیش

1666
01:28:09,500 --> 01:28:10,500
چی؟

1667
01:28:11,541 --> 01:28:13,500
چی؟ پیشتون مونده بودم. اینجا بودم

1668
01:28:13,583 --> 01:28:15,000
قبل از رفتنم باهم بودین

1669
01:28:15,083 --> 01:28:16,250
!نه، نبودیم

1670
01:28:16,333 --> 01:28:18,833
باشه؟ فقط بهت نگفتم

1671
01:28:19,541 --> 01:28:21,000
چرا؟ -
نمیدونم -

1672
01:28:21,083 --> 01:28:24,916
فکر کردم ظرفیتش رو نداری که نگرانم باشی

1673
01:28:25,000 --> 01:28:27,500
یا راستش، اهمیت بدی

1674
01:28:27,583 --> 01:28:29,625
میخوای بگی بهت اهمیت نمیدم؟

1675
01:28:29,708 --> 01:28:33,166
تازگیا خیلی در مورد تو حرف میزدیم، زار

1676
01:28:33,250 --> 01:28:35,375
و راستش نه، تازگیا هم نه

1677
01:28:36,625 --> 01:28:39,333
میدونم ناراحتی و جدی نگفتی

1678
01:28:39,416 --> 01:28:40,833
ولی خیلی حرف بدی بود

1679
01:28:40,916 --> 01:28:42,375
نه، راستش جدی گفتم

1680
01:28:43,375 --> 01:28:45,625
باشه؟
چون بهت گفتم دعوامون شده

1681
01:28:45,708 --> 01:28:48,000
و یه بار هم نپرسیدی حالم خوبه یا نه

1682
01:28:48,083 --> 01:28:51,250
واقعا فکر میکنی در این حد دوست افتضاحیم؟

1683
01:28:51,333 --> 01:28:53,666
و اهمیت نمیدم چه مشکلاتی داری؟

1684
01:28:53,750 --> 01:28:55,250
میشنوی چی میگی؟

1685
01:28:56,625 --> 01:28:59,166
الان که دارم برات تعریف میکنم

1686
01:28:59,250 --> 01:29:00,291
این قضیه رو هم به خودت ربط میدی

1687
01:29:00,375 --> 01:29:02,750
همه‌اش شده احساسات تو

1688
01:29:02,833 --> 01:29:04,083
و خسته‌کننده‌اس

1689
01:29:05,083 --> 01:29:09,250
دوستت دارم، جدی میگم. ولی دیگه خسته شدم

1690
01:29:10,791 --> 01:29:11,958
دیگه نمیتونم

1691
01:29:13,958 --> 01:29:15,583
نمیتونم. دیگه تحملش رو ندارم

1692
01:29:45,291 --> 01:29:47,208
هی، زارا -
هی، میلا -

1693
01:29:48,000 --> 01:29:49,000
اشکالی نداره

1694
01:29:50,416 --> 01:29:56,250
♪ Kacey Musgraves – Present Without a Bow ♪

1695
01:30:41,458 --> 01:30:42,458
سلام

1696
01:30:46,791 --> 01:30:47,791
سال نو مبارک

1697
01:30:55,041 --> 01:30:56,166
سلام

1698
01:30:56,250 --> 01:31:01,041
اینا رو به این خاطر گرفتم
چون تصور میکنم جدایی افتضاحی بوده

1699
01:31:01,125 --> 01:31:05,916
و اینم میدونم که دوست افتضاحی بودم

1700
01:31:05,940 --> 01:31:07,640
[اَبَر لاشی]

1701
01:31:08,208 --> 01:31:10,166
خیلی لاشی هستی، هدیه‌ی خودم رو بهم میدی

1702
01:31:10,250 --> 01:31:11,250
از من بدتر پیدا نمیشه

1703
01:31:11,291 --> 01:31:13,375
اصلا بلد نیستم اشتباهاتم رو جبران کنم

1704
01:31:13,458 --> 01:31:15,208
باز خوبه بلدی خوراکی بگیری

1705
01:31:15,833 --> 01:31:18,916
♪ Kacey Musgraves – Present Without a Bow ♪

1706
01:31:22,291 --> 01:31:24,333
سال نو مبارک -
سال نو مبارک -

1707
01:31:38,555 --> 01:31:41,255
.سال نو مبارک عزیزم. چیزهای خوبی در راهه]
[دوستت دارم. مامان

1708
01:31:41,416 --> 01:31:42,416
مامانته؟

1709
01:31:45,055 --> 01:31:46,855
[منم دوستت دارم]

1710
01:32:04,916 --> 01:32:07,458
،میتونستی رئیس فروشگاه بلومینگدیلز باشی

1711
01:32:07,541 --> 01:32:10,208
.ولی اینجایی
و قراره منفجر بشی

1712
01:32:10,833 --> 01:32:11,958
یه مشکلی داریم

1713
01:32:13,625 --> 01:32:15,416
کریس؟ منم زارا

1714
01:32:22,791 --> 01:32:24,250
چه خبر شده؟

1715
01:32:28,125 --> 01:32:29,125
کریس؟

1716
01:32:29,750 --> 01:32:30,750
چیکار دارم میکنم؟

1717
01:32:32,541 --> 01:32:35,916
چرا باید نقش آدم خوبه رو بازی کنم؟

1718
01:32:37,208 --> 01:32:40,708
هر کسی که تا حالا دوستش داشتم
و اهمیت میدادم باهام حرف نمیزنه

1719
01:32:42,500 --> 01:32:44,500
باید نقش آدم بده رو بازی کنم

1720
01:32:44,583 --> 01:32:46,833
آدم بدی نیستی، کریس

1721
01:32:50,375 --> 01:32:52,333
فقط بعضی‌وقت‌ها مثل آدم بدها رفتار میکنی

1722
01:32:53,583 --> 01:32:54,791
اون ازم متنفره؟

1723
01:32:54,875 --> 01:32:56,833
نه، ازت متنفر نیست

1724
01:32:56,916 --> 01:32:58,250
سرش شلوغه

1725
01:32:59,000 --> 01:33:01,583
داره میره به پرینستون
تا ترم بهاره رو تدریس کنه

1726
01:33:02,125 --> 01:33:03,125
اوه

1727
01:33:04,916 --> 01:33:06,000
آره

1728
01:33:06,083 --> 01:33:08,750
زارا

1729
01:33:11,041 --> 01:33:14,958
میدونم حرفم رو باور نمیکنی
،ولی اون گوشواره‌ها

1730
01:33:15,833 --> 01:33:17,166
فقط گوشواره‌ی معمولی بودن

1731
01:33:19,708 --> 01:33:22,750
خیلی خب، ببین، به ذهنم رسیده بود

1732
01:33:22,833 --> 01:33:24,875
،تا با مامانت به هم بزنم
ولی فقط از روی عادت بود

1733
01:33:24,958 --> 01:33:27,541
چون همیشه وقتی یه چیزی واسم خوب پیش میره
ازش فرار میکنم

1734
01:33:28,125 --> 01:33:30,875
بعدش به ذهنم رسید اون کتاب رو براش درست کنم

1735
01:33:30,958 --> 01:33:33,583
و همه‌اش به این فکر میکردم چقدر شادش میکنه

1736
01:33:33,666 --> 01:33:36,833
...و چقدر دلم میخواد شادش بکنم و

1737
01:33:37,875 --> 01:33:39,666
فراموشش کردم

1738
01:33:41,083 --> 01:33:45,333
.گوشواره‌ها رو فراموش کردم
حتی یادم نبود توی کیفم هستن

1739
01:33:46,708 --> 01:33:50,541
،و شهرک سینمایی، بیخیال
میدونی که پاتوقمه

1740
01:33:50,625 --> 01:33:53,541
وقتی از عکاس‌ها دورم
تنها جاییه که میتونم برم

1741
01:33:54,541 --> 01:33:56,416
...جاهای زیادی وجود نداره که بتونم

1742
01:34:01,166 --> 01:34:02,375
قرار گذاشتن با من راحت نیست

1743
01:34:06,541 --> 01:34:08,583
کار کردن برات هم آسون نیست

1744
01:34:08,666 --> 01:34:09,916
...خب

1745
01:34:10,000 --> 01:34:11,000
آره

1746
01:34:14,791 --> 01:34:16,250
...میدونم خیلی دیره، ولی

1747
01:34:17,708 --> 01:34:19,416
شاید یه روز بتونی بهش بگی

1748
01:34:23,208 --> 01:34:25,458
...زارا، نیویورک

1749
01:34:25,541 --> 01:34:29,333
نه، من زیاده‌روی کردم

1750
01:34:31,625 --> 01:34:32,791
واقعا متاسفم

1751
01:34:33,666 --> 01:34:35,541
خب، رابطه‌ام با مامانت فرق داشت

1752
01:34:36,500 --> 01:34:40,541
چرا با اون فرق داشت؟

1753
01:34:40,625 --> 01:34:44,083
تا حالا توی نیویورک عاشق نشده بودم

1754
01:34:48,458 --> 01:34:50,125
هنوز هم بعد از این استعفا میدی؟

1755
01:34:50,208 --> 01:34:51,208
آره

1756
01:34:51,708 --> 01:34:53,541
ولی مطمئن میشم کارهات رو هوا نمونه

1757
01:34:55,000 --> 01:34:56,000
همیشه این کار رو میکنی

1758
01:34:59,083 --> 01:35:02,166
به نظرت یه ربع دیگه آماده‌ی رقصیدن میشی؟

1759
01:35:02,250 --> 01:35:04,041
آره. آره. آماده به دنیا اومدم

1760
01:35:10,458 --> 01:35:11,458
خیلی خب

1761
01:35:15,166 --> 01:35:16,041
هی، زارا

1762
01:35:16,125 --> 01:35:17,125
بله

1763
01:35:18,083 --> 01:35:19,083
دستت درد نکنه

1764
01:35:21,375 --> 01:35:23,458
تهیه‌کننده‌ی خوبی هستی

1765
01:35:50,750 --> 01:35:52,333
هی -
سلام -

1766
01:35:53,208 --> 01:35:57,541
وای، پس داری میری؟ -
دارم ترتیب وسایلم رو میدم -

1767
01:35:57,625 --> 01:36:02,166
اگه این لباس‌ها رو تو یا جینی میخواین
بگین تا اهداشون نکنم

1768
01:36:03,833 --> 01:36:05,083
فیلم چطور پیش میره؟

1769
01:36:06,333 --> 01:36:07,583
...خیلی خب، مامان، چرا

1770
01:36:08,166 --> 01:36:10,000
چرا کار تدریس توی پرینستون رو گرفتی؟

1771
01:36:10,083 --> 01:36:11,625
چون یه تغییر لازم دارم

1772
01:36:12,250 --> 01:36:15,208
و اگه یه مدت مجبور به نوشتن نباشم، راحت میشم

1773
01:36:16,041 --> 01:36:16,875
چرا؟

1774
01:36:16,958 --> 01:36:19,125
به کریس که ربطی نداره، داره؟

1775
01:36:19,208 --> 01:36:21,083
نه. در موردش راست میگفتی

1776
01:36:23,750 --> 01:36:24,750
...من

1777
01:36:27,333 --> 01:36:30,000
آؤه. مجبورم کرد اون کارها رو بکنم

1778
01:36:30,083 --> 01:36:32,125
نامه‌ی عذرخواهی و... همه چی

1779
01:36:33,000 --> 01:36:36,958
...ولی... نمیدونم، شاید

1780
01:36:38,458 --> 01:36:40,125
،توی این سال‌های زندگیمون

1781
01:36:41,333 --> 01:36:43,458
مجبورت کردم کارهای بدتری بکنی

1782
01:36:45,208 --> 01:36:48,625
وقتی هفت سالم بود، مجبورت کردم
تا بالای برج ایفل بغلم کنی

1783
01:36:48,708 --> 01:36:50,250
وای خدا، راست میگی

1784
01:36:50,333 --> 01:36:51,958
تموم مدت هم جیغ زدی

1785
01:36:52,041 --> 01:36:54,541
بعدش تا 12 سالگیم مجبورت کردم

1786
01:36:54,625 --> 01:36:57,166
هر شب کنارم بشینی تا خوابم ببره

1787
01:36:57,250 --> 01:36:58,250
همم

1788
01:36:58,333 --> 01:36:59,875
هیچوقت به خاطرش پول نگرفتی

1789
01:37:01,666 --> 01:37:04,208
هیچوقت در ازاش چیزی نخواستی

1790
01:37:07,583 --> 01:37:09,500
،وقتی بابا فوت کرد

1791
01:37:09,583 --> 01:37:14,041
من یه دختر 13 ساله‌ی بدبخت بودم

1792
01:37:14,125 --> 01:37:16,208
که همه‌ی مشکلاتم رو روی سرت ریختم

1793
01:37:17,375 --> 01:37:18,791
به بچه‌هایی فکر میکنم

1794
01:37:18,875 --> 01:37:22,375
که رویاهای خیلی بزرگ اندازه‌ی اقیانوس دارن

1795
01:37:23,791 --> 01:37:25,750
و پدر و مادرشون بهشون میگن
نمیتونن بهش برسن

1796
01:37:28,041 --> 01:37:29,208
ولی تو اینطور نیستی

1797
01:37:30,541 --> 01:37:34,541
...میدونم هر کاری با زندگیم بکنم

1798
01:37:36,500 --> 01:37:37,958
تو رو دارم

1799
01:37:40,708 --> 01:37:42,291
و خیلی خوش‌شانسم

1800
01:37:42,375 --> 01:37:45,083
و نمیدونم چرا اینقدر طول کشید تا بفهمم

1801
01:37:45,791 --> 01:37:48,333
شادی تو چیزی از من نمی‌گیره

1802
01:37:50,958 --> 01:37:55,625
باید شاید رو داشته باشی
و لایق شاد بودن هستی

1803
01:37:55,708 --> 01:38:00,000
لایق این هستی حس سرزندگی کنی
و حس دیده شدن بکنی

1804
01:38:03,208 --> 01:38:05,291
و من بالاخره می‌بینمت، مامان

1805
01:38:05,375 --> 01:38:06,375
جدی میگم

1806
01:38:13,916 --> 01:38:15,083
همم

1807
01:38:16,375 --> 01:38:17,375
هی

1808
01:38:19,916 --> 01:38:23,208
تو دنیا بیشتر از هر چیزی
عاشق اینم که مادرت باشم

1809
01:38:23,291 --> 01:38:24,791
میدونم

1810
01:38:29,875 --> 01:38:32,291
...پس -
بله؟ -

1811
01:38:34,916 --> 01:38:37,375
...نمیخوام بحث رو عوض کنم، ولی

1812
01:38:37,458 --> 01:38:39,291
عوضش کن، زود باش

1813
01:38:40,583 --> 01:38:42,083
کریس چی میشه؟

1814
01:38:42,166 --> 01:38:44,541
نه، نه، دیگه تموم شده

1815
01:38:44,625 --> 01:38:46,541
تموم شد. رفت پی کارش

1816
01:38:48,458 --> 01:38:49,708
برگشتم به زندگی واقعی

1817
01:39:05,958 --> 01:39:08,291
و میدونم تازگیا به پاستا علاقه نداری

1818
01:39:08,375 --> 01:39:10,166
آرد سمولینا باید بهتر باشه؟

1819
01:39:10,250 --> 01:39:12,000
ربطی به آرد نداره

1820
01:39:12,083 --> 01:39:14,166
.کربوهیدرات دارن
به کربوهیدرات آلرژی دارم

1821
01:39:14,250 --> 01:39:16,970
.هیچکس به کربوهیدرات آلرژی نداره
ممکنه به گلوتن آلرژی داشته باشی

1822
01:39:17,041 --> 01:39:19,291
بیشتر آدم‌ها به کربوهیدرات آلرژی دارن

1823
01:39:19,375 --> 01:39:20,791
در موردش مطمئنی؟

1824
01:39:20,875 --> 01:39:24,000
کریس، مشکلی پیش نمیاد

1825
01:39:24,083 --> 01:39:25,750
بهم اعتماد کن. وقتشه

1826
01:39:26,916 --> 01:39:29,833
بجنب -
جدی میگم، فکر کنم بهتره همینجا بمونم -

1827
01:39:29,916 --> 01:39:31,250
نه... کیفم رو بده

1828
01:39:31,333 --> 01:39:33,541
بجنب. زود باش، بریم

1829
01:39:33,625 --> 01:39:36,541
.قول میدم حال کنی
بهمون خوش میگذره

1830
01:39:43,041 --> 01:39:44,083
آره، آره

1831
01:39:44,166 --> 01:39:46,291
نه. بجنب. بجنب

1832
01:39:46,375 --> 01:39:48,416
نه، نه، نه. عالی میشه

1833
01:39:48,500 --> 01:39:50,041
ببین، کسی اهمیت نمیده

1834
01:39:50,125 --> 01:39:54,833
فقط یه مرد با جلیقه‌ی مخمل هستی
که داره میره فروشگاه

1835
01:39:54,916 --> 01:39:57,750
این چرم جیره -
چرم جیر؟ باشه خب، هر چی -

1836
01:40:02,500 --> 01:40:03,583
کسی متوجه من نمیشه

1837
01:40:04,541 --> 01:40:06,291
داری خوب باهاش کنار میای

1838
01:40:09,375 --> 01:40:10,375
چه خبر شده؟

1839
01:40:11,000 --> 01:40:13,750
.چه بدونم
به گمونم امروز همه عادی شدن

1840
01:40:17,583 --> 01:40:18,583
!امکان نداره

1841
01:40:20,375 --> 01:40:21,375
!آره

1842
01:40:32,875 --> 01:40:34,208
خیلی خب. گفتی اسمشون چیه؟

1843
01:40:34,291 --> 01:40:37,250
کوانو. خربزه‌ی شاخدار

1844
01:40:37,333 --> 01:40:38,250
به چه دردی میخورن؟

1845
01:40:38,333 --> 01:40:39,666
واسه زوال عقلم خوبن

1846
01:40:39,750 --> 01:40:41,916
باشه، تو که زوال عقل نداری

1847
01:40:42,000 --> 01:40:45,500
میدونم، چون خربزه‌ی شاخدار میخورم
و فقط توی این فروشگاه میفروشن

1848
01:40:45,583 --> 01:40:47,916
پس بپر برو ببینم. سه تا میخوام

1849
01:40:48,750 --> 01:40:51,666
باشه، برمیگردم

1850
01:40:54,583 --> 01:40:58,083
آودکادوی ارگانیک میخوای؟

1851
01:40:58,166 --> 01:40:59,291
آره، معلومه

1852
01:41:00,458 --> 01:41:01,583
همه‌اشون ارگانیک هستن؟

1853
01:41:01,666 --> 01:41:02,958
فکر کنم

1854
01:41:03,041 --> 01:41:04,750
از دست تو! کریس، بیخیال

1855
01:41:04,833 --> 01:41:06,875
فکر کردم اینا فقط توی معجون هستن

1856
01:41:10,166 --> 01:41:11,166
بروک؟

1857
01:41:13,666 --> 01:41:14,958
سلام

1858
01:41:15,041 --> 01:41:16,958
اینجا چیکار میکنی؟

1859
01:41:17,041 --> 01:41:22,041
لیلا گفت فوراً خربزه‌ی شاخدار لازم داره

1860
01:41:22,125 --> 01:41:24,250
و این قراره زوال عقلش رو درمان کنه

1861
01:41:24,333 --> 01:41:26,541
البته الان فهمیدم که چرت و پرت میگه

1862
01:41:26,625 --> 01:41:28,541
زارا، بیخیال. چیکار میکنی؟

1863
01:41:28,625 --> 01:41:30,958
خیلی خب، این.. چطوری بگم؟

1864
01:41:31,041 --> 01:41:32,250
چطوری بگم؟

1865
01:41:32,333 --> 01:41:33,958
وای خدا. من اشتباه میکردم

1866
01:41:34,041 --> 01:41:36,291
و متاسفم

1867
01:41:37,375 --> 01:41:39,833
آره. برام سخت بود

1868
01:41:41,000 --> 01:41:42,666
خب، منم متاسفم

1869
01:41:42,750 --> 01:41:44,500
متاسفم. پام رو از گلیمم درازتر کرده بودم

1870
01:41:44,583 --> 01:41:45,583
...منم یکم

1871
01:41:45,666 --> 01:41:48,916
همه‌امون متاسفیم -
بسه دیگه، همدیگه رو دوست داریم و خیلی بانمکه -

1872
01:41:49,000 --> 01:41:50,375
آره، همدیگه رو دوست داریم. عالیه

1873
01:41:50,458 --> 01:41:52,250
خیلی اشتباه کردیم و متاسفیم و خوشم اومد

1874
01:41:52,333 --> 01:41:56,500
گوش کنین، هیچکدوم اینا عادی نیست
و راستش فکر کنم واسه همین جواب میده

1875
01:41:57,416 --> 01:42:00,416
،برخلاف تمام احتمالات
شما دو تا به هم میاین

1876
01:42:01,125 --> 01:42:05,541
...این رو واسه هیچکدومتون متصور نبودم، ولی

1877
01:42:05,625 --> 01:42:09,958
فقط میخواستم بگم به نظرم
لایق یه فرصت واقعی هستین

1878
01:42:10,041 --> 01:42:12,083
و دیگه سر راهتون قرار نمیگیرم

1879
01:42:12,708 --> 01:42:15,416
پس تهیه‌کننده‌امون شدی؟
الان تهیه‌کنندگی کرد؟

1880
01:42:15,500 --> 01:42:16,708
کارش خوبه، نه؟ -
آره -

1881
01:42:16,791 --> 01:42:18,250
خیلی خوبه. دختر خودمه

1882
01:42:18,333 --> 01:42:21,083
خب، من دیگه راهمو میکشم و میرم

1883
01:42:21,166 --> 01:42:23,416
آره. باشه -
خوش بگذره -

1884
01:42:23,500 --> 01:42:25,625
،گوش کن، نمیدونم نقشه‌اش چی بود

1885
01:42:25,708 --> 01:42:28,083
،ولی جدی میگم
هیچ دستی توش نداشتم

1886
01:42:28,166 --> 01:42:31,041
میشه یه چیزی بگم؟ فقط یه چیز

1887
01:42:31,125 --> 01:42:32,750
آره، آره، البته. چیه؟

1888
01:42:35,875 --> 01:42:38,541
معلوم شد زمان زیادی از زندگیم
قدر آدم‌ها رو نمی‌دونستم

1889
01:42:39,958 --> 01:42:43,000
،خب؟ و حقیقتش، بروک
تا قبل از آشنا شدن با تو

1890
01:42:43,083 --> 01:42:44,750
نمیدونستم این باعث میشه چطوری بشم

1891
01:42:47,375 --> 01:42:49,041
باعث میشه چطوری بشی؟

1892
01:42:49,750 --> 01:42:50,750
یه جزیره‌ی تک نفره

1893
01:42:56,208 --> 01:42:58,416
نمیخوام تو جزیره‌ی تک نفره باشم، بروک

1894
01:42:59,916 --> 01:43:02,000
شالوده‌اش رو ندارم

1895
01:43:20,250 --> 01:43:22,958
...نمیدونم این چیه. فقط

1896
01:43:23,875 --> 01:43:26,750
کریس، احتمالش کمه

1897
01:43:27,333 --> 01:43:30,083
چی؟ کی اهمیت میده؟
این که دلیل نمیشه امتحانش نکنیم

1898
01:43:34,166 --> 01:43:36,291
به گمونم پایانش به ما مربوط نیست

1899
01:43:36,375 --> 01:43:38,416
چرا اصلا در مورد پایانش حرف میزنیم؟

1900
01:43:38,500 --> 01:43:40,625
هنوز که شروعش نکردیم

1901
01:43:42,083 --> 01:43:43,083
بیخیال

1902
01:43:44,625 --> 01:43:46,208
باشه. چیکار میخوای بکنی؟

1903
01:43:47,750 --> 01:43:49,666
واقعا میخوای بدونی میخوام چیکار کنم؟

1904
01:43:50,833 --> 01:43:52,791
بروک، دوست دارم یه سبد خرید بردارم

1905
01:43:53,625 --> 01:43:55,333
و دوست دارم یه لیست خرید درست کنم

1906
01:43:55,916 --> 01:43:58,416
و دوست دارم به بخش برشتوک‌ها برم

1907
01:43:58,500 --> 01:44:01,083
...چون محشر به نظر میان و دوست دارم

1908
01:44:01,166 --> 01:44:03,125
تا حالا بخش برشتوک‌ها رو ندیدی؟

1909
01:44:03,208 --> 01:44:05,041
این شکلی که نه. این فروشگاه عجیبه

1910
01:44:05,125 --> 01:44:07,583
.باحال‌ترین فروشگاهیه که تو عمرم دیدم
شوخی نمیکنم

1911
01:44:07,666 --> 01:44:10,000
زیاد فرصت نمیکنم بریم خرید

1912
01:44:10,666 --> 01:44:14,250
و اصلا فرصت نمیکنم با کسی
که دوست دارم برم خرید

1913
01:44:16,125 --> 01:44:17,541
پس میشه از اینجا شروع کنیم؟

1914
01:44:20,416 --> 01:44:24,000
شروع خیلی خوبی به نظر میاد

1915
01:44:38,750 --> 01:44:40,500
رگبار رو شروع کن! یالا، یالا، یالا

1916
01:44:48,750 --> 01:44:49,750
رعد و برق رو شروع کن

1917
01:44:58,208 --> 01:45:00,000
بذار هر چقدر خواستن بمونن

1918
01:45:00,083 --> 01:45:02,208
زمان اضافی به حساب کریس‌ـه

1919
01:45:02,291 --> 01:45:03,375
ممنون

1920
01:45:13,250 --> 01:45:15,083
هی، ببخشید. کی اونجاست؟

1921
01:45:15,166 --> 01:45:17,083
کریس کول؟ درسته؟

1922
01:45:18,083 --> 01:45:19,625
نمیدونم از چی حرف میزنی

1923
01:45:19,708 --> 01:45:22,166
فقط مامانم و دوست‌پسرش اونجان

1924
01:45:32,555 --> 01:45:40,055
« ترجمه از سروش، امیر و آرمان اسدی و سروش »
‫.:: SuRouSH AbG &amp;  H1tmaN &amp; Arman333 ::.

1925
01:45:40,055 --> 01:45:42,055
[یک سال بعد]

1926
01:45:46,555 --> 01:45:54,055
moviepovie.com

1927
01:45:57,958 --> 01:45:59,083
خیلی خب، بیاین فیلمبرداری کنیم

1928
01:46:00,416 --> 01:46:01,708
آره

1929
01:46:01,791 --> 01:46:05,250
میشه لطفا یه کپی دیجیتالی
به من و کارگردان بفرستی

1930
01:46:05,333 --> 01:46:09,375
و یه کپی کاغذی واسه کریس ببری؟
چون دیجیتالیش رو نمی‌خونه

1931
01:46:09,458 --> 01:46:12,333
ضمناً، دوست دارم تلفنی با مجری طرح حرف بزنم

1932
01:46:12,416 --> 01:46:14,666
باید در مورد جوکی که تازه پخش کردن حرف بزنیم

1933
01:46:14,750 --> 01:46:16,583
چند تا سوال در موردش دارم

1934
01:46:16,666 --> 01:46:19,750
.همچنین، دلم یه قهوه‌ی داغ میخواد
هر موقع که تونستی بیار

1935
01:46:19,833 --> 01:46:21,291
حله -
ممنون -

1936
01:46:23,333 --> 01:46:26,416
امشب ساعت چند میام؟ -
ساعت 7 -

1937
01:46:26,500 --> 01:46:29,375
واسه فیلمبرداری شبانه آماده‌ای؟ -
آره، معلومه -

1938
01:46:30,375 --> 01:46:32,833
آخه تا حالا ندیدم یه شب کامل بیدار بمونی

1939
01:46:32,916 --> 01:46:34,250
مامانت خلاف این رو بهت میگه

1940
01:46:35,583 --> 01:46:36,416
!اوه

1941
01:46:36,500 --> 01:46:37,708
وایسا. منظورم این نبود

1942
01:46:37,791 --> 01:46:38,791
!برو بیرون

1943
01:46:38,833 --> 01:46:40,041
از دفترم برو بیرون

1944
01:46:40,125 --> 01:46:42,166
منظورم مامان تو نبود -
نه، نه، نه -

1945
01:46:42,250 --> 01:46:44,125
خودت میدونی منظورم چی بود

1946
01:46:44,208 --> 01:46:45,208
داشتم شوخی میکردم

1947
01:46:45,750 --> 01:46:46,750
خفه

1948
01:46:49,666 --> 01:46:51,625
شرمنده -
دیگه برنگرد اینجا -

1949
01:46:51,708 --> 01:46:52,708
شرمنده -
نخیر -

1950
01:46:53,500 --> 01:46:54,500
امشب می‌بینمت

1951
01:46:54,541 --> 01:46:56,041
باشه. دوستت دارم -
منم دوستت دارم -

1952
01:46:56,555 --> 01:47:04,055
moviepovie.com

1953
01:47:04,555 --> 01:47:07,305
♪ Selena Gomez – Love On ♪

