﻿1
00:00:02,290 --> 00:00:12,590
moviepovie.com

2
00:00:12,614 --> 00:00:19,314
moviepovie.com

3
00:00:19,753 --> 00:00:20,687
‫سه صفر،
‫مورد اورژانسی‌تون چیه؟

4
00:00:20,721 --> 00:00:21,688
‫999،
‫مورد اورژانسی‌تون چیه؟

5
00:00:21,722 --> 00:00:24,056
‫911،
‫مورد اورژانسی‌تون چیه؟

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,325
‫دیگه هیچ‌کس نمی‌دونه که چی حقیقت داره.

7
00:00:26,827 --> 00:00:28,562
‫پایان دنیا نیست، اما میشه دید...

8
00:00:28,595 --> 00:00:30,096
‫شبکه برق از بین رفته.

9
00:00:30,129 --> 00:00:31,464
‫پول بی‌ارزش شده.

10
00:00:31,497 --> 00:00:32,331
‫شهرها دارن می‌سوزن.

11
00:00:32,365 --> 00:00:34,100
‫بیماری‌های همه‌گیر و پاندمی شیوع کردن.

12
00:00:34,133 --> 00:00:35,234
‫گرمای اسف‌بار.

13
00:00:35,268 --> 00:00:36,670
‫آبمون داره تموم میشه.

14
00:00:37,905 --> 00:00:39,138
‫چرا داری به این آدم‌ها آسیب می‌زنی؟

15
00:00:39,171 --> 00:00:41,842
.داریم به سطح نهایی دیوانگی نزدیک می‌شیم

16
00:00:41,875 --> 00:00:45,278
‫انسان‌ها سرکش شدن و
‫همدیگه رو وحشت‌زده می‌کنن.

17
00:00:45,302 --> 00:00:51,802
«فیوریوسا»
«حماسه‌ای از مکس دیوانه»

18
00:00:52,886 --> 00:00:56,222
‫دسته‌های جنایت‌کاری مثل
‫مور و ملخ غارتگری می‌کنن.

19
00:00:56,255 --> 00:00:57,724
‫خاک اسیدی شده.

20
00:00:57,758 --> 00:00:59,292
‫تا مغز استخون‌مون مسموم شده.

21
00:00:59,325 --> 00:01:00,661
‫ما نیمه‌عمر شدیم.

22
00:01:02,646 --> 00:01:10,646
moviepovie.com

23
00:01:11,170 --> 00:01:15,441
‫هنگامی که دنیای اطراف ما از بین میره،

24
00:01:15,474 --> 00:01:18,344
‫چطور باید با خشونت‌هاش رو در رو بشیم؟

25
00:01:28,577 --> 00:01:32,175
‫«پرده یکم»
‫«قطب عدم دسترس‌پذیری»

26
00:01:51,477 --> 00:01:52,679
‫این یکی مال منه.

27
00:01:56,650 --> 00:01:57,818
‫اون یکی رو واسه تو می‌چینم.

28
00:01:58,317 --> 00:02:00,319
‫دیگه باید برگردیم.

29
00:02:00,353 --> 00:02:01,521
‫خیلی دور شدیم.

30
00:02:03,924 --> 00:02:05,358
‫فیوریوسا!

31
00:02:08,962 --> 00:02:10,229
‫هی والچر.

32
00:02:10,262 --> 00:02:12,298
‫هیس! بلند حرف نزن.

33
00:02:12,966 --> 00:02:15,368
‫تا حالا انقدر گوشت دیده بودی؟

34
00:02:15,401 --> 00:02:16,637
‫اصلا از جات تکون نخور.

35
00:02:17,738 --> 00:02:20,574
‫گوشت.

36
00:02:25,311 --> 00:02:29,315
‫والکیری، نامرئی باش.
‫تا وقتی برگردم همینجا عین یه سنگ ثابت باش.

37
00:02:34,755 --> 00:02:35,889
‫نامرئی باش.

38
00:03:04,951 --> 00:03:06,920
‫مراقب باش.
‫مراقب سرش باش.

39
00:03:06,953 --> 00:03:08,387
‫استخون پشتش مال منه.

40
00:03:09,756 --> 00:03:11,190
‫همونجا رو ببر.

41
00:03:30,276 --> 00:03:31,410
‫شنیدی؟

42
00:04:24,898 --> 00:04:25,866
‫سوار شو! سوار شو!

43
00:04:30,604 --> 00:04:33,305
‫فیوریوسا!
‫فیوریوسا رو گرفتن!

44
00:05:23,657 --> 00:05:24,858
‫منم باهات میام.

45
00:05:24,891 --> 00:05:26,492
‫نه، اونا اینجا بهت نیاز دارن.

46
00:05:31,998 --> 00:05:35,452
‫هیچکس نباید زنده بمونه
‫تا از اینجا حرفی بزنه.

47
00:05:35,864 --> 00:05:37,379
‫هیچکس.

48
00:05:41,675 --> 00:05:43,109
‫ستاره‌ها به همراهت.

49
00:06:33,693 --> 00:06:35,962
‫تک تیرانداز!
‫یه تک تیرانداز دنبالمونه.

50
00:07:14,968 --> 00:07:16,169
‫یه سوار تنهاست.

51
00:08:31,578 --> 00:08:32,612
‫بهمون نارو زد.

52
00:08:37,951 --> 00:08:39,185
‫شلنگ رو گاز گرفته.

53
00:08:39,753 --> 00:08:41,855
‫هی! داری چیکار می‌کنی؟

54
00:08:41,888 --> 00:08:43,223
‫هی، بدش. بدش. بدش!

55
00:08:53,366 --> 00:08:55,068
‫تندر سیکلته!

56
00:08:55,735 --> 00:08:56,903
‫تندر سیکلته!

57
00:09:06,780 --> 00:09:08,681
‫- فکر کردم خرابش کردی.
‫- کردم!

58
00:09:11,117 --> 00:09:12,285
‫کی داره میاد دنبالمون؟

59
00:09:14,821 --> 00:09:17,257
‫اون... اون کیه؟
‫باباته؟

60
00:09:18,191 --> 00:09:19,893
‫اون پدرته؟ کی...

61
00:09:19,926 --> 00:09:22,062
‫هی. هی، هی، هی. هی!

62
00:09:27,367 --> 00:09:28,935
‫دختره رو ول کن!
‫اون دختره رو می‌خواد.

63
00:09:28,968 --> 00:09:30,737
‫به دمنتوس چی می‌گیم؟

64
00:09:31,671 --> 00:09:32,739
‫گوشت اسب گیر آوردیم.

65
00:09:32,772 --> 00:09:34,107
‫این چیزی رو ثابت نمی‌کنه.

66
00:09:34,140 --> 00:09:37,844
‫اما وقتی دختره رو ببینه،
‫می‌پرسه

67
00:09:37,877 --> 00:09:39,045
‫«دختره از کجا اومده؟»

68
00:09:39,079 --> 00:09:40,613
‫و این ماییم که بهش می‌گیم.

69
00:09:41,147 --> 00:09:43,183
‫دیگه کسی باهامون مثل عن رفتار نمی‌کنه.

70
00:09:43,216 --> 00:09:44,851
‫دیگه کسی باهامون مثل عن رفتار نمی‌کنه.

71
00:09:45,785 --> 00:09:47,720
‫دیگه کسی باهامون مثل عن رفتار نمی‌کنه!

72
00:09:49,789 --> 00:09:51,024
‫اون کثافت!

73
00:11:20,380 --> 00:11:22,048
‫- وو-هو!
‫- داریم موفق می‌شیم.

74
00:11:23,016 --> 00:11:25,218
‫داریم موفق می‌شیم!

75
00:11:46,339 --> 00:11:49,442
‫واسه دمنتوس خبر آوردم.
‫دمنتوس!

76
00:11:51,444 --> 00:11:54,480
‫چی اینجا داری، جَم؟
‫خودت تنها.

77
00:11:54,515 --> 00:11:56,149
‫فقط با دمنتوس حرف می‌زنم.

78
00:11:58,885 --> 00:12:00,019
‫نه.
‫دستت رو بکش.

79
00:12:00,053 --> 00:12:01,054
‫طنابش رو باز کن.

80
00:12:02,088 --> 00:12:03,957
‫من پیداش کردم.
‫مال منه.

81
00:12:06,159 --> 00:12:07,160
‫دستت رو بکش.

82
00:12:08,962 --> 00:12:11,097
‫قویه. عجب چیزیه، مگه نه؟

83
00:12:11,130 --> 00:12:12,165
‫- مال منه؟
‫- کجا پیداش کردی؟

84
00:12:12,198 --> 00:12:13,066
‫- پسش بده.
‫- کجا؟

85
00:12:13,099 --> 00:12:15,268
‫- از کجا گیرش آوردی؟
‫- پسش بده.

86
00:12:15,301 --> 00:12:17,370
‫بدش به من.
‫من می‌برمش پیش دمنتوس.

87
00:12:17,403 --> 00:12:19,839
‫اون اهل یه غنی‌آباده.

88
00:12:21,474 --> 00:12:22,875
‫داری درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟

89
00:12:22,909 --> 00:12:26,846
‫غنی‌آباد!
‫همه‌چی داره!

90
00:12:26,879 --> 00:12:28,147
‫کجا؟

91
00:12:28,181 --> 00:12:30,783
‫من فقط با دمنتوس حرف می‌زنم.

92
00:12:30,817 --> 00:12:31,751
‫اهل کجایی؟

93
00:12:36,122 --> 00:12:37,290
‫اهل کجایی؟

94
00:12:40,093 --> 00:12:41,027
‫کجا پیداش کردی؟

95
00:12:41,961 --> 00:12:44,531
‫لبم فقط زیر گوش دمنتوس تکون می‌خوره.

96
00:12:44,565 --> 00:12:47,233
‫لبم.
‫دمنتوس.

97
00:13:19,232 --> 00:13:20,366
‫دختر خوب.

98
00:13:24,971 --> 00:13:28,074
‫موتور لاکی سون از جی‌.آر.ال سایکلز اصل

99
00:13:28,107 --> 00:13:31,878
‫از یه موتور هواگرد شعاعی
‫هفت سیلندر قدرت می‌گرفت،

100
00:13:31,911 --> 00:13:36,617
‫با ظرفیت 2800 سی‌سی،

101
00:13:36,650 --> 00:13:40,554
‫110 اسب بخار
‫و 72کیلوگرم گشتاور.

102
00:13:40,587 --> 00:13:41,588
‫دمنتوس.

103
00:13:44,290 --> 00:13:47,193
‫دمنتوس.
‫ببین چی پیدا کردم.

104
00:13:53,667 --> 00:13:54,901
‫کی اینجاست؟

105
00:14:01,007 --> 00:14:02,408
‫اسمت چیه؟

106
00:14:02,942 --> 00:14:04,344
‫چی صدات می‌کنن.

107
00:14:04,377 --> 00:14:06,379
‫اون اهل یه غنی‌آباده.

108
00:14:07,514 --> 00:14:09,148
‫- اجازه هست؟
‫- اوهوم.

109
00:14:28,267 --> 00:14:30,970
یه تمام‌عمر سالم و خوب تغذیه شده.

110
00:14:31,003 --> 00:14:32,171
‫بی‌نقصه.

111
00:14:37,678 --> 00:14:40,346
‫بچه جون، بهمون بگو اهل کجایی. باشه؟

112
00:14:41,314 --> 00:14:42,381
‫به دوستت بگو.

113
00:14:43,983 --> 00:14:45,184
‫همه‌چی داره.

114
00:14:47,521 --> 00:14:48,622
‫تو از کجا می‌دونی؟

115
00:14:53,727 --> 00:14:55,261
‫یه روبیلی بهم گفت.

116
00:14:56,496 --> 00:14:58,331
‫گفت که با چشمای خودش دیده.

117
00:14:59,165 --> 00:15:00,466
‫همم.

118
00:15:00,500 --> 00:15:01,568
‫اونوقت کجاست؟

119
00:15:04,237 --> 00:15:05,639
‫بیاید از تو جم بشنویم.

120
00:15:07,373 --> 00:15:08,374
‫بیاریدش داخل.

121
00:15:12,646 --> 00:15:17,016
‫این جایی که دختره رو پیدا کردی،
‫شگفت‌انگیز بود، درسته؟

122
00:15:17,049 --> 00:15:21,421
‫همه‌چی داشت، درسته؟
‫آب، غذا، همه‌چی.

123
00:15:23,657 --> 00:15:24,957
‫بهم بگو.

124
00:15:32,231 --> 00:15:33,299
‫داره خفه میشه.

125
00:15:33,600 --> 00:15:35,401
‫خب،  کله‌پاش کنین.

126
00:15:39,238 --> 00:15:40,039
‫کله‌پا.

127
00:15:40,641 --> 00:15:42,074
‫بفرما.

128
00:15:44,678 --> 00:15:45,546
‫یه نقشه بکش.

129
00:15:46,212 --> 00:15:48,515
‫یه فلش بکش. یه فلش بکش!

130
00:15:53,620 --> 00:15:55,254
‫نشون‌مون بده! نشون‌مون بده!

131
00:16:09,803 --> 00:16:11,772
‫روز سختی داشتی، مگه نه؟

132
00:16:11,805 --> 00:16:13,139
‫یه روز وحشتناک.

133
00:16:14,608 --> 00:16:16,309
‫باید خسته باشی.

134
00:16:18,177 --> 00:16:20,747
‫ازت می‌خوام فقط یه کار انجام
‫بدی و اون استراحت کردنه.

135
00:16:21,380 --> 00:16:22,583
‫نیازی نیست چیزی به ما بگی.

136
00:16:22,616 --> 00:16:24,651
‫نیاز نیست یه کلمه هم حرف بزنی،
‫قول میدم.

137
00:16:24,685 --> 00:16:26,118
‫فقط استراحت کن.

138
00:16:27,353 --> 00:16:29,388
‫فردا، من می‌برمت خونه‌ت.

139
00:16:29,823 --> 00:16:31,457
‫رد اونی که آوردت اینجا رو دنبال می‌کنم

140
00:16:31,491 --> 00:16:33,092
‫و می‌برمت خونه‌تون.

141
00:16:35,629 --> 00:16:37,631
‫ببرش، بهم غذا بده، بشورش.

142
00:16:38,397 --> 00:16:39,999
‫از بهترین آب آشامیدنی‌مون استفاده کن.

143
00:16:43,604 --> 00:16:45,238
‫شما دوتا.

144
00:16:45,271 --> 00:16:46,640
‫مراقبش باشین،
‫در امان نگهش دارین.

145
00:16:46,673 --> 00:16:48,474
‫نذارین هیچکدوم از این وحشی‌ها نزدیکش بشن.

146
00:17:50,871 --> 00:17:52,171
‫هی، اونجا چی داری؟

147
00:18:21,935 --> 00:18:24,538
‫اسنپر. اسنپر!

148
00:18:30,276 --> 00:18:31,377
‫مامان!

149
00:18:33,647 --> 00:18:36,349
‫لطفا.
‫منم یه مادرم.

150
00:18:39,653 --> 00:18:41,655
‫هیچی نمیگم، حتی یه کلمه.

151
00:19:13,720 --> 00:19:15,922
‫جلوش رو بگیرین! جلوش رو بگیرین!

152
00:19:18,257 --> 00:19:21,528
‫- شلیک کن! شلیک کن! شلیک کن!
‫- شلیک کن!

153
00:19:33,573 --> 00:19:34,675
‫تقصیر من نیست.

154
00:19:36,242 --> 00:19:37,443
‫از دستش دادیم!

155
00:19:55,896 --> 00:19:56,863
‫خوبه، مشکلی نداریم.

156
00:20:27,527 --> 00:20:28,461
‫خونریزی داری.

157
00:20:29,029 --> 00:20:31,798
‫می‌شنوی؟ بیا، سریع.

158
00:20:38,905 --> 00:20:40,507
‫چطوری دارن ردمون رو می‌زنن؟

159
00:21:12,038 --> 00:21:14,373
‫به یه جایی مرتفع برون.
‫خودت رو خوب مخفی کن.

160
00:21:14,406 --> 00:21:15,909
‫اگه یه روزه پیدات نکردم،
‫برو خونه.

161
00:21:15,942 --> 00:21:16,982
‫مامان، من...

162
00:21:17,007 --> 00:21:18,444
‫مسیرت رو از طریق خورشید و ستاره‌ها پیدا کن.

163
00:21:18,477 --> 00:21:19,946
‫وقتی باد بود،
‫ازش برای مخفی کردن ردت استفاده کن.

164
00:21:20,714 --> 00:21:22,048
‫- من ولت نمی‌کنم.
‫- فیوریوسا!

165
00:21:22,082 --> 00:21:24,684
‫تو یه واوالینی هستی،
‫کاری که من میگم رو می‌کنی.

166
00:21:27,053 --> 00:21:30,289
‫هر کاری که لازمه بکن،
‫هرچقدر هم که طول بکشه

167
00:21:30,991 --> 00:21:33,392
‫بهم قول بده که راهت به خونه رو پیدا می‌کنی.

168
00:21:34,761 --> 00:21:36,428
‫این تخم رو بکار.

169
00:21:37,363 --> 00:21:38,832
‫از مکان سبز محافظت کن.

170
00:21:40,100 --> 00:21:42,803
‫این یه هدیه رو بهم بده.
‫قول بده.

171
00:22:07,761 --> 00:22:09,062
‫ستاره‌ها به همراهت.

172
00:22:37,924 --> 00:22:39,593
‫دور بزنین!
‫باید دور بزنین!

173
00:22:41,027 --> 00:22:42,696
‫یه راه از دور تنگه پیدا کنین!

174
00:23:28,675 --> 00:23:29,976
‫مامان!

175
00:23:30,010 --> 00:23:31,611
‫مامان!

176
00:23:33,513 --> 00:23:34,848
‫- آه...
‫- بهم بگو!

177
00:23:34,881 --> 00:23:36,216
‫اون مادرته. چه عالی.

178
00:23:36,249 --> 00:23:39,418
‫اهل کجایی؟

179
00:23:40,086 --> 00:23:41,087
‫بهم بگو!

180
00:23:41,121 --> 00:23:42,454
‫مامان!

181
00:23:44,024 --> 00:23:46,526
‫بهمون بگو از کجا اومدی و
‫ما هم شرمون رو کم می‌کنیم.

182
00:23:46,559 --> 00:23:49,062
‫فیوریوسا!

183
00:23:49,095 --> 00:23:50,597
‫تنها کاری که باید بکنی...

184
00:23:50,630 --> 00:23:53,566
‫تنها کاری که باید بکنی، اشاره کردنه.

185
00:23:53,600 --> 00:23:56,903
‫به جهت درست اشاره کن
‫و من می‌برمت به خونه‌ت.

186
00:23:57,871 --> 00:24:00,106
‫نه، نه، نه. رو برنگردون.

187
00:24:00,874 --> 00:24:02,542
‫نباید رو برگردونیم.

188
00:24:02,575 --> 00:24:04,511
‫تو فرصتت رو داشتی.

189
00:24:06,780 --> 00:24:09,549
‫مرد تاریخ، بی‌زحمت برامون
‫یه «لقمه کلمات» سرو می‌کنی؟

190
00:24:10,016 --> 00:24:11,051
‫اشک.

191
00:24:11,084 --> 00:24:12,953
‫اشک انسان.

192
00:24:12,986 --> 00:24:15,588
‫ترشحات غده اشکی که شامل روغن،

193
00:24:15,622 --> 00:24:17,891
‫نمک، پروتئین و هورمون استرس هستن.

194
00:24:17,924 --> 00:24:19,559
‫اشک شوق و اشک اندوه

195
00:24:19,592 --> 00:24:21,094
‫ترکیبات شیمیایی متفاوتی دارن.

196
00:24:22,796 --> 00:24:24,798
‫درسته. اشک اندوه...

197
00:24:25,932 --> 00:24:27,801
‫خوش‌مزه‌تره و خوش‌طعم‌تره.

198
00:24:51,456 --> 00:24:55,578
‫«پرده دوم»
‫«درس‌هایی از خراب‌آباد»

199
00:25:15,782 --> 00:25:17,017
‫چرا از دستم فرار کردی؟

200
00:25:19,285 --> 00:25:22,088
‫الان پیروهات باید سر اینکه
‫کی می‌کشدت با هم بجنگن.

201
00:25:23,123 --> 00:25:24,824
‫من قرار بود ازتون استقبال کنم.
‫از همه‌تون.

202
00:25:24,858 --> 00:25:26,159
‫شما رو پیش خودم می‌آوردم.

203
00:25:26,192 --> 00:25:28,595
‫می‌تونستین بخشی از این دسته بزرگ باشین.

204
00:25:29,362 --> 00:25:31,965
‫اما الان مشکل داریم.

205
00:25:32,732 --> 00:25:36,102
‫شما 20 نفرین، ولی فقط پنج‌تا موتور داریم.

206
00:25:36,903 --> 00:25:38,204
‫چطوری انتخاب کنیم؟

207
00:25:38,238 --> 00:25:40,974
‫کی جَنمش رو داره،
‫تخمش رو داره، خایه‌ش رو داره

208
00:25:41,007 --> 00:25:42,742
‫که کنار دمنتوس سواری کنه؟

209
00:25:44,044 --> 00:25:46,012
‫باید نشونم بدین کی هستین.

210
00:25:49,649 --> 00:25:50,784
‫آره؟

211
00:25:50,817 --> 00:25:54,954
‫چون امروز ما
‫از قوانین داروین پیروی می‌کنیم.

212
00:25:54,988 --> 00:25:59,159
‫امروز، «عروسک پنج موتوره» رو اجرایی می‌کنیم.

213
00:25:59,192 --> 00:26:02,929
‫آماده، حاضر، شروع!

214
00:26:28,655 --> 00:26:30,190
‫اگه نمی‌خوای نیاز نیست نگاه کنی.

215
00:26:31,658 --> 00:26:33,159
‫شاید بخوای چشمات رو ببندی.

216
00:26:39,232 --> 00:26:41,868
‫می‌دونی،
‫اگه بخوای می‌تونی این رو نگه داری.

217
00:26:44,070 --> 00:26:46,639
‫مال بچه‌هام بود.

218
00:26:47,173 --> 00:26:49,309
‫چرا ازش مراقبت نمی‌کنی؟

219
00:27:00,453 --> 00:27:04,858
‫خانم‌ها و آقایون،
‫موتورهاتون رو روشن کنین.

220
00:27:28,781 --> 00:27:32,051
‫سوسیس خون آدم و مارمولک چرخ‌شده.

221
00:28:15,161 --> 00:28:16,763
‫نوشتن بلدی؟

222
00:28:19,465 --> 00:28:22,168
‫می‌تونم بهت یاد بدم.
‫حافظه‌ت رو آماده کنم.

223
00:28:22,202 --> 00:28:23,803
‫می‌تونی یه مرد تاریخ بشی.

224
00:28:31,044 --> 00:28:32,845
‫ارزش خودت رو که بالا ببری،

225
00:28:33,980 --> 00:28:36,015
‫اون موقع دمنتوس ازت مراقبت می‌کنه.

226
00:29:21,160 --> 00:29:22,996
‫ناوبری فلکی.

227
00:29:23,896 --> 00:29:28,234
‫علم تشخیص مسیر
‫با استفاده از ستاره‌ها

228
00:29:28,268 --> 00:29:30,970
‫و سایر اجسام آسمانی.

229
00:29:40,079 --> 00:29:41,414
‫سرخ! سرخ!

230
00:29:42,148 --> 00:29:43,983
‫کنجکاویم بدونیم چیه قربان؟

231
00:29:44,417 --> 00:29:46,286
‫خب، بیاید بریم یه نگاهی بندازیم.

232
00:30:06,973 --> 00:30:08,374
‫اینجا هالوالاست؟

233
00:30:08,975 --> 00:30:10,276
‫من تو والهالام؟

234
00:30:10,977 --> 00:30:12,178
‫والهالا چیه؟

235
00:30:12,211 --> 00:30:14,347
‫والهالا «تالار کشته‌شدگان»ئه.

236
00:30:14,380 --> 00:30:16,349
‫بهشتی برای قهرمانان مرده.

237
00:30:16,382 --> 00:30:17,483
‫خوش به حالت.

238
00:30:17,518 --> 00:30:19,118
‫ما داریم دنبال یه غنی‌آباد می‌گردیم.

239
00:30:19,653 --> 00:30:21,054
‫غنی یعنی چی؟

240
00:30:21,354 --> 00:30:23,823
‫غنی یعنی فراوانی.

241
00:30:24,991 --> 00:30:28,895
‫یعنی از چیزی به وفور بودن.

242
00:30:28,928 --> 00:30:31,197
‫کا...
‫«کافور» چیه؟

243
00:30:31,230 --> 00:30:33,099
‫چیزهای زیاد.
‫چیزهای خوب خیلی زیاد.

244
00:30:33,132 --> 00:30:34,167
‫سیتادل.

245
00:30:34,200 --> 00:30:35,201
‫چی‌-تادل؟

246
00:30:35,902 --> 00:30:37,003
‫جایی که من به دنیا اومدم.

247
00:30:37,036 --> 00:30:38,338
‫همه‌چی داره.

248
00:30:38,371 --> 00:30:40,541
‫یه خروار آب تازه.

249
00:30:41,040 --> 00:30:42,175
‫و چیزهای سبز.

250
00:30:43,309 --> 00:30:47,280
‫کوهستانی از نوشیدنی‌های پروتئینی
‫و سبزیجات و... و آب.

251
00:30:48,047 --> 00:30:50,016
‫اونوقت این سیتادل رو از کجا پیدا کنیم؟

252
00:30:51,652 --> 00:30:53,386
‫شاید از اون طرف.

253
00:30:53,419 --> 00:30:54,453
‫اینا چین؟

254
00:30:55,188 --> 00:30:57,624
‫اون خون آسمونه.
‫شما رو پیش من آورد.

255
00:32:46,199 --> 00:32:49,335
‫شاهد قدرت دمنتوس باشید!

256
00:32:50,637 --> 00:32:53,306
‫دمنتوس سرخ

257
00:32:53,339 --> 00:32:57,611
‫و کنگره نابودیش.

258
00:32:58,745 --> 00:33:02,148
‫اون اومده تا شما رو محاصره کنه.

259
00:33:02,181 --> 00:33:05,485
‫با دقت به حرف‌هاش گوش کنید.

260
00:33:10,189 --> 00:33:11,558
‫همه شما.

261
00:33:12,826 --> 00:33:17,631
‫همه شماهایی که از این سیتادل پرشکوه
‫محافظت می‌کنید و بهش احترام می‌ذارید،

262
00:33:18,832 --> 00:33:21,067
‫شما یه حق انتخاب دارید.

263
00:33:21,100 --> 00:33:23,269
‫حق یه انتخاب خیلی جذاب.

264
00:33:25,204 --> 00:33:27,039
‫من رهبران شما رو می‌خوام.

265
00:33:28,509 --> 00:33:32,211
‫من کسانی رو می‌خوام که به شما سلطه دارن.

266
00:33:33,145 --> 00:33:36,415
‫رهبران‌تون رو برای من بیارین
‫و پرتشون کنین پایین.

267
00:33:37,116 --> 00:33:38,619
‫پرتشون کنین پایین تا از

268
00:33:38,652 --> 00:33:41,220
‫غم و رنج بیشتر جلوگیری کنین.

269
00:33:41,688 --> 00:33:44,390
‫اونا از شما بیگاری می‌کشن.
‫شما رو برده خودشون می‌کنن.

270
00:33:44,423 --> 00:33:47,260
‫با خون و عرق شما استحمام می‌کنن

271
00:33:47,293 --> 00:33:50,229
‫و در ازاش هیچی بهتون نمیدن.

272
00:33:52,666 --> 00:33:55,201
‫به این حقیقت گوش کنین.

273
00:33:55,234 --> 00:33:59,573
‫کله‌گنده‌ها فقط چون شما ازشون پیروی می‌کنین،
‫می‌تونن به حکومت‌شون ادامه بدن.

274
00:33:59,606 --> 00:34:01,608
‫قدرت دست شماست.

275
00:34:01,642 --> 00:34:04,143
‫شما آزادین که انتخاب کنین.

276
00:34:04,176 --> 00:34:06,112
‫نزد من بیاین.

277
00:34:06,145 --> 00:34:08,649
‫با درد و رنج‌تون نزد من بیاین،

278
00:34:08,682 --> 00:34:10,751
‫و من غذاتون رو دو برابر می‌کنم.

279
00:34:10,784 --> 00:34:14,120
‫غذا و آب برای همه، هرچقدر که بخواین.

280
00:34:14,153 --> 00:34:16,188
‫ما ثروت رو با هم تقسیم می‌کنیم.

281
00:34:16,222 --> 00:34:20,594
‫شما با من در شکوه و بزرگی
‫یک خراب‌آباد جدید حکومت می‌کنید.

282
00:34:34,875 --> 00:34:36,142
‫چه ناز.

283
00:34:39,245 --> 00:34:42,683
‫به حالت افسوس می‌خورم عزیزکم.
‫جدی میگم.

284
00:34:42,716 --> 00:34:46,553
‫چون جیلی گنده که اینجاست
‫قراره مغزت رو بکشه بیرون،

285
00:34:46,587 --> 00:34:48,755
‫لهش کنه و دوباره به خوردت بده.

286
00:34:48,789 --> 00:34:51,525
‫اما این در برابر کاری که
‫آقای نورتون که اینجاست

287
00:34:51,558 --> 00:34:53,359
‫آرزو داره باهات انجام بده، هیچی نیست.

288
00:34:53,392 --> 00:34:56,195
‫چون آقای نورتون واقعا
‫از کله‌گنده‌ها بدش میاد.

289
00:34:56,228 --> 00:34:58,331
‫- بعدش آقای هارلی هست.
‫- روز بخیر رفیق.

290
00:34:58,364 --> 00:35:01,334
‫آقای دیویدسن، ریزدال پل

291
00:35:01,367 --> 00:35:04,871
‫و هزارتا حرومزاده دیوانه
‫دیگه که دارن میان سراغت

292
00:35:04,905 --> 00:35:07,874
‫و من هیچ‌جوره نمی‌تونم جلوشون رو بگیرم.

293
00:35:16,415 --> 00:35:18,819
‫جناب ایمورتان درخواستی دارن.

294
00:35:19,953 --> 00:35:22,756
‫از بین همه جنگاوران‌شون که اینجا جمع شدن،

295
00:35:22,789 --> 00:35:24,390
‫یکی رو انتخاب کن.

296
00:35:25,626 --> 00:35:27,728
‫چرا این کار رو بکنم؟

297
00:35:28,327 --> 00:35:30,396
‫برای اینکه مذاکره به مرحله بعدی بره،

298
00:35:30,429 --> 00:35:33,533
‫باید انتخاب کنی، اون هم تصادفی.

299
00:35:33,567 --> 00:35:36,268
‫هر پسر جنگی‌ای.
‫فقط یکی.

300
00:35:37,537 --> 00:35:39,873
‫اگه انتخابم این باشه که انتخاب نکنم چی؟

301
00:35:40,707 --> 00:35:42,876
‫اونوقت هیچوقت حقیقت رو نمی‌فهمی.

302
00:35:45,846 --> 00:35:47,514
‫نوچه‌م، اسمگ برام انتخاب می‌کنه.

303
00:35:47,547 --> 00:35:50,483
‫ایول!

304
00:35:54,286 --> 00:35:54,921
‫خیلی خب.

305
00:36:09,503 --> 00:36:10,436
‫نه. سمت راستی.

306
00:36:42,736 --> 00:36:45,672
‫انتظار تو رو می‌کشن.

307
00:36:48,542 --> 00:36:49,876
‫شاهدم باشین!

308
00:36:49,910 --> 00:36:51,978
‫شاهد باشین!

309
00:36:59,986 --> 00:37:01,655
‫ایمورتا!

310
00:37:02,488 --> 00:37:07,694
‫در بین ما 972 جنگاور وفادار هست.

311
00:37:07,728 --> 00:37:12,032
‫اگه هرکدوم دیگه‌شون انتخاب می‌شد،
‫همین کار رو می‌کردن.

312
00:37:12,065 --> 00:37:17,436
‫همه‌شون به صورت تاریخ‌ساز
‫برای ایمورتان جو می‌میرن.

313
00:37:18,038 --> 00:37:20,674
‫- به همین خاطره که شما یه مشت احمقین.
‫- احمق تویی!

314
00:37:20,707 --> 00:37:23,710
‫همه‌تون احمقین که به اینجا اومدین.

315
00:37:30,517 --> 00:37:33,820
‫من اسکروتوس هستم.

316
00:37:35,689 --> 00:37:38,658
‫منم ریکتوس هستم.

317
00:37:38,692 --> 00:37:42,328
‫ما پسران ایمورتان جو هستیم.

318
00:37:43,730 --> 00:37:46,900
‫و حالا قراره شما رو بکشیم.

319
00:38:24,004 --> 00:38:25,038
‫هی!

320
00:38:53,033 --> 00:38:54,067
‫گرفتمت.

321
00:39:22,929 --> 00:39:25,364
‫وقتی اوضاع قاراشمیش میشه،
‫باید خودت رو وفق بدی.

322
00:39:27,667 --> 00:39:29,936
‫تو، مثل منی.

323
00:39:29,970 --> 00:39:30,837
‫اونا اینجان.

324
00:39:32,205 --> 00:39:33,139
‫ما سرسختیم.

325
00:39:34,774 --> 00:39:36,943
‫تو یه سگ شکاری ظریفی.

326
00:39:36,977 --> 00:39:38,979
‫یه تریلی جنگی.
‫پر از بار.

327
00:39:39,679 --> 00:39:41,413
‫مشخصه که از سیتادل اومده.

328
00:39:41,447 --> 00:39:43,516
‫نشان ایمورتان روشه.

329
00:39:43,540 --> 00:39:46,040
‫«شهرک گاز»
‫«دومین دژ خراب‌آباد»

330
00:39:51,858 --> 00:39:54,694
‫آب و غذا در ازای بنزین.

331
00:39:56,696 --> 00:39:58,565
‫از آشغال‌گردی که بهتره.

332
00:40:00,100 --> 00:40:02,468
‫این سرنوشت ماست.

333
00:40:02,501 --> 00:40:04,905
‫ما واقعا تو سرزمین فرصت‌ها هستیم.

334
00:41:11,004 --> 00:41:12,505
‫اینجا رو داشته باش.

335
00:41:31,691 --> 00:41:33,293
‫زنده‌باد دمنتوس!

336
00:41:33,326 --> 00:41:35,962
‫دمنتوس!

337
00:41:37,764 --> 00:41:40,767
‫سوخت برای همه، برای چندین ماه کافیه.

338
00:41:40,800 --> 00:41:43,203
‫امروز واقعا روز فوق‌العاده‌ایه.

339
00:41:43,236 --> 00:41:45,905
‫آره، و من قراره فوق‌العاده‌ترش کنم.

340
00:41:45,939 --> 00:41:48,541
‫تو کی هستی؟
‫کلاه‌خود و ژاکتت رو در بیار.

341
00:41:50,844 --> 00:41:52,846
‫من از اُختارَییس دستور می‌گیرم.

342
00:41:52,879 --> 00:41:53,813
‫هان؟

343
00:41:57,717 --> 00:41:59,519
‫هر کاری میگه بکن.

344
00:42:00,020 --> 00:42:02,922
‫آهان...
‫رییسیت من رو زیر سوال می‌بری.

345
00:42:09,596 --> 00:42:10,897
‫خیلی خب.

346
00:42:14,034 --> 00:42:15,201
‫خیلی خب، خوبه.

347
00:42:17,737 --> 00:42:18,738
‫شروع کن.

348
00:42:19,739 --> 00:42:20,974
‫خودت رو با این بپوشون.

349
00:42:24,077 --> 00:42:24,911
‫خودشه.

350
00:42:26,379 --> 00:42:27,747
‫یالا. یالا.

351
00:42:30,283 --> 00:42:31,217
‫خوبه؟

352
00:42:32,719 --> 00:42:33,953
‫بفرما.

353
00:42:35,955 --> 00:42:38,324
‫ده نفر از افرادت رو انتخاب کن.
‫هرچی کچل‌تر بهتر.

354
00:42:41,995 --> 00:42:43,163
‫نابودپَران.
<font color="#ff9b00">‫(نابودگرانی که پرواز می‌کنن)</font>

355
00:42:43,196 --> 00:42:44,330
‫آروم بگیر.

356
00:42:44,364 --> 00:42:46,332
‫کی می‌خواد پسر جنگی بشه؟

357
00:43:28,675 --> 00:43:30,376
‫چیه؟

358
00:43:30,410 --> 00:43:32,411
‫تریلی داره برمی‌گرده.
‫فکر کنم بهشون حمله شده.

359
00:43:52,866 --> 00:43:54,701
‫دروازه‌ها رو باز کنیم؟

360
00:43:55,935 --> 00:43:57,303
‫نه.
‫یه چیزی مشکوکه.

361
00:44:01,274 --> 00:44:02,709
‫باید سرعتم رو کم کنم.

362
00:44:02,742 --> 00:44:05,078
‫نه. سریعتر.
‫سریعتر برون.

363
00:44:05,111 --> 00:44:06,346
‫اون دروازه رو باز نمی‌کنن.

364
00:44:06,379 --> 00:44:07,881
‫گولش رو نمی‌خورن.

365
00:44:14,053 --> 00:44:15,088
‫بهشون شلیک کنین.

366
00:44:15,121 --> 00:44:16,222
‫چی؟

367
00:44:16,256 --> 00:44:17,290
‫واقعیش کنین.

368
00:44:19,425 --> 00:44:20,727
‫چی گفت؟

369
00:44:20,760 --> 00:44:22,428
‫می‌خواد واقعیش کنیم.

370
00:44:27,300 --> 00:44:28,234
‫داری چیکار می‌کنی؟

371
00:44:30,970 --> 00:44:33,106
‫نه، نه. نه، نه، نه!

372
00:44:33,740 --> 00:44:37,076
‫تو یه آشغالی دمنتوس! آشغال!

373
00:44:40,914 --> 00:44:41,915
‫دروازه‌ها رو باز کنین.

374
00:44:42,382 --> 00:44:43,850
‫دروازه‌ها رو باز کنین!

375
00:45:34,500 --> 00:45:35,902
‫دروازه‌ها رو باز کن.

376
00:46:03,930 --> 00:46:04,831
‫برگردین عقب.

377
00:46:05,465 --> 00:46:06,199
‫عقب.

378
00:46:09,035 --> 00:46:10,770
‫این رو بده به ایمورتان جو.

379
00:46:11,938 --> 00:46:12,872
‫بگیر.

380
00:46:16,476 --> 00:46:18,211
‫دمنتوس می‌خواد حرف بزنه.

381
00:46:27,420 --> 00:46:29,155
‫مطمئنین؟

382
00:46:29,188 --> 00:46:31,157
‫آره.
‫بذارین بیاد.

383
00:46:32,258 --> 00:46:34,894
‫بگردینش، اسلحه نداشته باشه.

384
00:46:34,927 --> 00:46:37,463
‫هرچی می‌خواد، بهش گوش می‌دیم.

385
00:46:37,497 --> 00:46:40,099
‫بعد درجا می‌کشیمش.

386
00:46:55,516 --> 00:46:56,517
‫آروم باشین.

387
00:46:57,551 --> 00:46:58,484
‫آروم باشین.

388
00:47:05,024 --> 00:47:07,460
‫دمنتوس سرخ سبک زندگی‌تون و همینطور این‌که

389
00:47:07,493 --> 00:47:11,331
‫مذاکرات داد و ستد رو
‫قبول کردین، ستایش می‌کنه.

390
00:47:17,303 --> 00:47:19,640
‫اگه تا غروب سالم برنگردیم،

391
00:47:19,673 --> 00:47:20,840
‫شهرک گاز رو منفجر می‌کنیم.

392
00:47:24,911 --> 00:47:27,947
‫اینطوری شهرک گاز رو نجات می‌دین.

393
00:47:41,327 --> 00:47:45,164
‫و فقط دمنتوسه که رمز شیش رقمی رو می‌دونه.

394
00:47:49,268 --> 00:47:51,971
‫اون دو برابر می‌خواد.
‫دو برابر از همه‌چی.

395
00:47:52,004 --> 00:47:54,340
‫یه تانکر کامل آب در ازای نصف تانکر بنزین.

396
00:47:54,374 --> 00:47:56,209
‫نمی‌تونیم.
‫امکان نداره.

397
00:47:56,242 --> 00:47:57,977
‫پس نیزه میره تو سرش.

398
00:47:59,479 --> 00:48:01,948
‫شیر مادرها و آبکشت رو دو برابر کنین.

399
00:48:01,981 --> 00:48:03,650
‫سیب‌زمینی‌ها رو دو برابر کنین.

400
00:48:03,684 --> 00:48:05,985
‫پوره کرم و
‫فرنی سوسک رو دو برابر کنین.

401
00:48:06,018 --> 00:48:08,154
‫پسرهام به هرچی پروتئینه نیاز دارن.

402
00:48:09,422 --> 00:48:12,526
‫لطفا.
‫چیزی که می‌خواد رو بهش بده!

403
00:48:12,559 --> 00:48:16,329
‫خراب‌آباد این‌همه آدم رو تامین نمی‌کنه.
‫خودت حساب کتاب کن.

404
00:48:18,097 --> 00:48:20,601
‫لطفا ایمورتان من.
‫برادر.

405
00:48:24,404 --> 00:48:25,471
‫تصمیمت رو بگیر.

406
00:48:25,506 --> 00:48:27,473
‫نمی‌تونم خیلی این رو نگه دارم.

407
00:48:29,142 --> 00:48:30,644
‫بذار ریکتوس انجامش بده بابا.

408
00:48:32,151 --> 00:48:33,379
‫خودم رمز رو ازش بیرون می‌کشم.

409
00:48:33,413 --> 00:48:35,014
‫- بیا، بگیرش. بگیرش.
‫- هان؟

410
00:48:41,522 --> 00:48:42,556
‫اوه، ای احمق.

411
00:48:44,390 --> 00:48:45,692
‫عددها رو یادم رفت.

412
00:48:45,726 --> 00:48:47,226
‫وایستا، وایستا، وایستا.

413
00:48:47,260 --> 00:48:49,630
‫وایستا!

414
00:48:49,663 --> 00:48:52,498
‫آره، همینجاست،
‫یادم اومد، یادم اومد، مشکلی نیست.

415
00:48:54,635 --> 00:48:57,069
‫لذت، عددها رو از سرم پروند.

416
00:48:57,103 --> 00:48:58,271
‫هیچوقت این کار رو تکرار نکنین رفقا.

417
00:48:58,304 --> 00:48:59,939
‫ذهن من خیلی شکننده‌ست.

418
00:49:02,676 --> 00:49:03,409
‫اون کیه؟

419
00:49:07,380 --> 00:49:11,685
‫اون... دخترمه.
‫دی کوچولو.

420
00:49:12,385 --> 00:49:13,620
‫دمنتوس کوچولو.

421
00:49:16,255 --> 00:49:17,724
‫هیچیش شبیه تو نیست.

422
00:49:17,758 --> 00:49:19,459
‫آره، خب اون کمالات مادرش رو به ارث برده،

423
00:49:19,492 --> 00:49:20,727
‫و نواقص من رو به ارث نبرده.

424
00:49:20,761 --> 00:49:22,261
‫مادرش کجاست؟

425
00:49:22,295 --> 00:49:25,364
‫یه زن بی‌نظیر.
‫درنده، باهوش.

426
00:49:25,398 --> 00:49:28,401
‫وقتی داشت از این کوچولو علیه
‫تاراجگرها محافظت می‌کرد، کشته شد.

427
00:49:28,434 --> 00:49:30,002
‫به نظر رنگ‌پریده میاد.

428
00:49:30,604 --> 00:49:33,406
‫خودت رنگ‌پریده به نظر میای.
‫اون خیلی هم عالیه.

429
00:49:33,439 --> 00:49:35,542
‫مثل پسرهای تو که مزخرفات ژنتیکی‌ان نیست.

430
00:49:37,243 --> 00:49:40,313
‫خب، رنگ‌پریده‌ست چون من خونش رو می‌گیرم

431
00:49:40,346 --> 00:49:42,683
‫تا برای دمنتوس پودینگ خون درست کنم.

432
00:49:42,716 --> 00:49:44,283
‫اونوقت تو کی هستی؟

433
00:49:45,619 --> 00:49:49,188
‫خب، من مکانیک ارگانیک هستم.
‫کارهای درمانی می‌کنم.

434
00:49:49,222 --> 00:49:52,659
‫حالا هم اشتباه نکن، اون یه تمام‌عمره.

435
00:49:52,693 --> 00:49:55,629
‫از شر مریضی و مردها در امان بوده.

436
00:49:59,098 --> 00:50:00,767
‫دوست داری اینجا تو سیتادل بمونی؟

437
00:50:01,367 --> 00:50:02,301
‫ها؟

438
00:50:03,302 --> 00:50:05,104
‫اگه بذارم اینجا بمونی و بزرگ بشی

439
00:50:05,137 --> 00:50:06,507
‫و یه زن قوی و سالم بشی،

440
00:50:06,540 --> 00:50:08,407
‫می‌تونی زن یکی از ما بشی.

441
00:50:08,842 --> 00:50:10,511
‫نه، اون دختر منه.

442
00:50:10,544 --> 00:50:12,746
‫میشه یه ازدواج بین سلطنتی‌ها.

443
00:50:12,779 --> 00:50:14,380
‫پیوند سلسله‌ها.

444
00:50:14,413 --> 00:50:16,449
‫کل زندگیش ازش در برابر باد، آفتاب

445
00:50:16,482 --> 00:50:18,284
‫و نگاه‌های شهوانی محافظت کردم.

446
00:50:18,317 --> 00:50:19,118
‫نه.

447
00:50:20,319 --> 00:50:22,154
‫پیوند خونین خواهید داشت.

448
00:50:22,188 --> 00:50:23,790
‫نه! اون فروشی نیست،
‫مال منه.

449
00:50:24,658 --> 00:50:26,560
‫خودت چی میگی، بچه جون؟

450
00:50:27,828 --> 00:50:30,129
‫اون از زمان مرگ غم‌انگیز مادرش حرف نزده.

451
00:50:30,162 --> 00:50:31,397
‫خیلی ناراحت‌کننده‌ست.

452
00:50:42,341 --> 00:50:44,176
‫اون پدرته؟

453
00:50:47,413 --> 00:50:48,281
‫نه.

454
00:50:56,122 --> 00:50:57,724
‫اون مادرم رو سلاخی کرد.

455
00:51:00,493 --> 00:51:02,128
‫درسته، کاملا درسته.

456
00:51:02,161 --> 00:51:03,830
‫و می‌تونم بگم که باعث
‫شد این بچه سرسخت بشه.

457
00:51:03,864 --> 00:51:05,704
‫به اندازه‌ای که از هر
‫مصیبتی که به سمتش بیاد

458
00:51:05,729 --> 00:51:06,732
‫جون سالم به در ببره.

459
00:51:06,757 --> 00:51:08,569
‫بخاطر خودش انجام دادم.

460
00:51:08,602 --> 00:51:10,069
‫بخاطر خودش انجام دادم.

461
00:51:14,641 --> 00:51:17,243
‫مقدار آبتون رو افزایش میدم.

462
00:51:17,276 --> 00:51:18,645
‫اما فقط یک سوم.

463
00:51:19,312 --> 00:51:21,380
‫غذاتون رو یک چهارم افزایش میدم.

464
00:51:21,414 --> 00:51:23,282
‫فقط سیب‌زمینی.

465
00:51:23,316 --> 00:51:26,185
‫هر ده روز یه بار بهتون تحویل داده میشن،

466
00:51:26,218 --> 00:51:28,722
‫اما فقط وقتی که تریلی‌های جنگی من سالم

467
00:51:28,755 --> 00:51:31,357
‫و پر از بنزین درجه یک برگردن.

468
00:51:33,860 --> 00:51:34,661
‫قبوله.

469
00:51:35,829 --> 00:51:41,334
‫و... من این دختر، که
‫دختر تو نیست رو برمی‌دارم.

470
00:51:42,368 --> 00:51:44,504
‫همینطور اون رو.

471
00:51:46,405 --> 00:51:48,174
‫وگرنه، جنگ میشه.

472
00:52:29,983 --> 00:52:33,520
‫تو مراقب رفتارت باشی،
‫من مراقب رفتارم هستم.

473
00:52:33,553 --> 00:52:35,756
‫من از شهرک گاز در برابر
‫همه‌نوع دغل‌بازی محافظت می‌کنم.

474
00:52:35,789 --> 00:52:38,792
‫مثل این سیتادل غیر قابل نفوذ میشه.

475
00:52:38,825 --> 00:52:41,828
‫ثباتی که از دل هرج و مرج بیرون اومده.

476
00:52:41,862 --> 00:52:44,564
‫تو. من. ما.

477
00:52:48,367 --> 00:52:52,338
‫از این به بعد، من رو
‫«دمنتوس کبیر» صدا کنید.

478
00:52:52,873 --> 00:52:55,207
‫حمکران محبوب قلمرو موتورسواران.

479
00:52:55,942 --> 00:52:58,477
‫لرد نگهبان شهرک گاز.

480
00:52:59,913 --> 00:53:02,481
‫باید برم، باید برم.
‫نمی‌خوام شهرک گاز بره هوا.

481
00:53:03,550 --> 00:53:05,952
‫عجب روزی.
‫عجب معامله‌ای. عجب روزی.

482
00:53:05,986 --> 00:53:07,754
‫کارتون خوب بود رییس.

483
00:53:08,421 --> 00:53:10,657
‫دمنتوس در اوج خودش!
‫مگه نه؟ مگه نه؟

484
00:53:47,326 --> 00:53:49,663
‫چیزی نیست.
‫چیزیت نمیشه.

485
00:53:52,866 --> 00:53:53,934
‫خیلی خب.

486
00:53:54,935 --> 00:53:58,304
‫حالا این کوچولوی خوشگل رو هل بده بیرون.

487
00:53:58,337 --> 00:53:59,873
‫یالا.

488
00:53:59,906 --> 00:54:00,907
‫داره درمیاد.

489
00:54:01,708 --> 00:54:03,375
‫می‌تونم سرش رو ببینم.

490
00:54:06,680 --> 00:54:08,949
‫دختر خوب. دختر خوب.

491
00:54:10,917 --> 00:54:13,520
‫اوه، آره.

492
00:54:13,553 --> 00:54:15,387
‫تو خیلی زرنگی.

493
00:54:15,421 --> 00:54:16,455
‫یه هل دیگه.

494
00:54:18,925 --> 00:54:20,627
‫یکی دیگه، یکی دیگه.

495
00:54:20,660 --> 00:54:23,563
‫کارت خیلی خوب بود.

496
00:54:26,700 --> 00:54:28,835
‫پسره؟ پسره؟

497
00:54:32,471 --> 00:54:34,340
‫کم و بیش.

498
00:54:35,609 --> 00:54:37,043
‫شرمنده رییس.

499
00:54:38,410 --> 00:54:40,013
‫یه تمام‌عمر بهتون میدم!

500
00:54:40,046 --> 00:54:41,380
‫مطمئنم می‌تونم.

501
00:54:42,381 --> 00:54:43,950
‫سه‌بار تلاش کردی، نوبتت تموم شد.

502
00:54:43,984 --> 00:54:45,585
‫ریکتوس.

503
00:54:49,421 --> 00:54:50,891
‫لطفا بذارین بمونم.

504
00:54:50,924 --> 00:54:52,726
‫نگران نباش عزیزم.

505
00:54:52,759 --> 00:54:55,294
‫شیرده خیلی خوبی میشی.

506
00:56:28,688 --> 00:56:29,756
‫این چیه؟

507
00:57:17,637 --> 00:57:20,774
‫ریکتوس. چیزی گم کردی؟

508
00:57:20,807 --> 00:57:23,076
‫فقط دارم می‌گردم.
‫اطراف رو می‌گردم.

509
00:57:23,109 --> 00:57:24,210
‫دنبال چی؟

510
00:57:24,244 --> 00:57:26,079
‫هیچی.

511
00:57:26,112 --> 00:57:28,248
‫نه. به من دروغ نگو.
‫یه ریگی به کفشت هست.

512
00:57:28,281 --> 00:57:30,517
‫- قضیه چیه؟
‫- هیچی.

513
00:57:31,785 --> 00:57:33,253
‫خب پس اینجا چیکار می‌کنی.

514
00:57:34,688 --> 00:57:36,122
‫فکر کردم یکی رو حین دویدن دیدم.

515
00:57:36,156 --> 00:57:37,557
‫حین فرار.

516
00:57:38,158 --> 00:57:40,760
‫اما انگار همش یه توهم بوده.
‫یه توهم آزاردهنده.

517
00:58:29,943 --> 00:58:31,745
‫اهرم رو بکش!

518
00:58:31,778 --> 00:58:35,081
‫چنگک‌سوار. کابل شل شده!
‫سفتش کن!

519
00:58:40,053 --> 00:58:43,923
‫باکت رو نجات بده!
‫اون باکت رو نیاز داریم!

520
00:58:56,669 --> 00:58:58,171
‫تو برو پایین.

521
00:58:58,204 --> 00:59:00,206
‫نه. باید یکی باشه که کوچیک باشه.

522
00:59:01,241 --> 00:59:02,542
‫تو!

523
00:59:04,077 --> 00:59:05,178
‫یالا.

524
00:59:08,248 --> 00:59:09,949
‫نه.
‫اون.

525
01:00:11,111 --> 01:00:12,979
‫خیلی جنم داری پسر.

526
01:00:13,813 --> 01:00:14,814
‫اهرم‌دار.

527
01:00:23,189 --> 01:00:24,791
‫تو چنگک‌سوار جدیدی.

528
01:00:37,178 --> 01:00:40,392
‫«پرده سوم»
‫«مسافر قاچاق»

529
01:00:50,717 --> 01:00:52,886
‫به خط بشین.
‫به خط بشین.

530
01:00:54,254 --> 01:00:55,788
‫یالا، یالا، یالا.

531
01:00:58,158 --> 01:01:00,460
‫به خونه موتورهای مقدس خوش اومدین.

532
01:01:00,493 --> 01:01:03,730
‫قراره توی این اسقاط‌دونی، از همه این قطعات

533
01:01:03,763 --> 01:01:06,099
‫یه چیز قدرتمند واسه خودمون درست کنیم.

534
01:01:06,132 --> 01:01:08,968
‫دو تا موتور سنگین وی8،
‫یه شاسی برای محرک اولیه،

535
01:01:09,002 --> 01:01:11,804
‫2857 شیء پیدا شده.

536
01:01:11,838 --> 01:01:14,040
‫و قراره همه‌‌ی اینا رو سرهم کنیم.

537
01:01:14,073 --> 01:01:16,976
‫قراره چیز قشنگی بسازیم.

538
01:01:17,410 --> 01:01:19,879
‫اینکار‌ها رو برای کی داریم می‌کنیم؟

539
01:01:19,913 --> 01:01:21,347
‫- ایمورتان جو
‫- کی؟

540
01:01:21,381 --> 01:01:23,783
‫کسی که ما رو
‫از خاکستر این دنیا به اوج خواهد رسوند.

541
01:01:23,816 --> 01:01:25,818
‫آماده‌اید تا مکانیک قهاری بشین؟

542
01:01:25,852 --> 01:01:27,020
‫ایمورتا!

543
01:01:27,053 --> 01:01:27,887
‫تو چی؟

544
01:01:27,921 --> 01:01:29,122
‫ایمورتا!

545
01:01:29,155 --> 01:01:30,290
‫تو چطور؟

546
01:01:32,058 --> 01:01:33,393
‫اسمش رو فریاد بزن.

547
01:01:33,426 --> 01:01:35,195
‫حرف نمی‌زنه.
‫لال‌ـه.

548
01:01:38,031 --> 01:01:39,299
‫تو رو قبلاً، کجا دیدم؟

549
01:01:39,332 --> 01:01:41,467
‫اون چنگک‌سواره.
‫خیلی مفیده.

550
01:01:42,902 --> 01:01:44,204
‫لاغر مردنیه.

551
01:01:44,904 --> 01:01:46,906
‫هی!
‫کلی کار داریما.

552
01:01:47,774 --> 01:01:50,176
‫باید برای خودمون یه تریلی جنگی بسازیم.

553
01:01:50,210 --> 01:01:53,112
‫بهترین ماشین توی خراب‌آباد.

554
01:01:53,146 --> 01:01:55,782
‫بزرگ‌تر، قوی‌تر و سریع‌تر!

555
01:01:55,815 --> 01:01:57,317
‫ایمورتا!

556
01:01:57,350 --> 01:02:00,987
‫ایمورتا! ایمورتا!
‫ایمورتا!

557
01:02:20,873 --> 01:02:22,275
‫قراره یه چیزی بسازیم که...

558
01:02:22,308 --> 01:02:23,376
‫بشه از قسمت پشتش هم دفاع کرد.

559
01:02:23,409 --> 01:02:26,145
‫می‌خوایم اسمش رو بذاریم
‫«گُرز کوبنده»

560
01:02:26,179 --> 01:02:27,947
‫اون افسر  ارشد جکه؟

561
01:02:32,252 --> 01:02:33,152
‫خیلی خوش‌شانسه.

562
01:02:38,324 --> 01:02:40,059
هربار کل مسیر خشم رو طی می‌کنه

563
01:02:41,094 --> 01:02:43,229
‫و کلی غنیمت با خودش میاره.

564
01:02:43,263 --> 01:02:45,398
‫هی.
‫افسر جک.

565
01:03:25,271 --> 01:03:26,939
‫جریان چیه؟

566
01:03:36,550 --> 01:03:38,885
‫چرا اینقدر خجالت کشیدی؟
‫شاشه دیگه.

567
01:03:44,924 --> 01:03:47,393
‫حق با اونا بود.
‫برادرای دیوونه رو میگم.

568
01:03:47,427 --> 01:03:49,095
‫اون وسیله خوبیه.

569
01:03:49,128 --> 01:03:53,032
‫بزرگتره، سریع‌تره
‫قوی‌تر و پیشرفته‌تره.

570
01:04:20,594 --> 01:04:21,595
‫وقتشه.

571
01:05:31,998 --> 01:05:33,399
‫شبیه نابودپرانن.

572
01:05:34,100 --> 01:05:36,102
‫نابودپران.
‫افراد دمنتوسن.

573
01:05:36,135 --> 01:05:38,137
‫دیگه نیستن.
‫سرکش شدن.

574
01:05:38,171 --> 01:05:39,305
‫برخورد کنین.

575
01:05:39,338 --> 01:05:41,174
‫با رو‌به‌رو برخورد کنین!

576
01:05:41,207 --> 01:05:42,408
‫شماها، برید!

577
01:05:55,354 --> 01:05:57,990
‫با سمت راستمون برخورد کردن.
‫با سمت چپمونم برخورد کردن.

578
01:06:00,694 --> 01:06:02,295
‫نیزه‌های جنگیتون رو بردارید
‫پسرای جنگی!

579
01:06:02,328 --> 01:06:03,262
‫سلاحاتون رو آماده کنین.

580
01:06:03,296 --> 01:06:04,063
‫پشت سرت!

581
01:06:06,399 --> 01:06:07,300
‫برو!

582
01:06:50,309 --> 01:06:52,345
‫شاهد باش!

583
01:07:14,367 --> 01:07:15,301
‫مشکل از موتور شماره دوئه.

584
01:07:20,206 --> 01:07:22,509
‫همه افراد پایین، برن بالای ماشین.
‫جایگذاری کنین.

585
01:08:03,850 --> 01:08:05,886
‫شلنگ کوتاه و بست می‌خوایم.

586
01:08:05,919 --> 01:08:08,387
‫شلنگ کوتاه و بست!

587
01:08:09,690 --> 01:08:11,558
‫شلنگ کوتاه و بست!

588
01:09:25,999 --> 01:09:26,867
‫آره!

589
01:09:39,613 --> 01:09:41,748
‫مکانیک؟
‫مکانیک!

590
01:09:51,692 --> 01:09:52,693
‫به سمت جلو.

591
01:09:53,527 --> 01:09:54,961
‫میشه از گُرز کوبنده استفاده کنم؟

592
01:09:54,995 --> 01:09:56,930
‫- چی؟
‫- گرز کوبنده.

593
01:09:56,963 --> 01:09:57,964
‫هنوز نه.

594
01:10:07,641 --> 01:10:09,475
‫سمت چپ رو ببین، اونها کنارمونن.

595
01:10:09,509 --> 01:10:11,410
‫سمت راست، سمت راست رو ببین.

596
01:10:11,444 --> 01:10:12,578
‫دارن زیاد میشن.

597
01:10:14,781 --> 01:10:16,315
‫مکانیک!

598
01:10:25,592 --> 01:10:27,393
‫مکانیک می‌شنوی؟

599
01:10:31,598 --> 01:10:32,966
‫حالا، محکم بشین.

600
01:10:57,724 --> 01:10:58,959
‫افسر جک!
‫افسر جک!

601
01:11:20,113 --> 01:11:24,283
‫شاشو، شاشو!
‫رادیاتورمون خراب شده.

602
01:11:24,885 --> 01:11:26,285
‫دریافت شد افسر جک.
‫دارم میرم سراغش.

603
01:11:32,058 --> 01:11:33,727
‫بخورش تریلی، شاشم رو بخور.

604
01:11:34,393 --> 01:11:35,327
‫یالا.

605
01:11:47,373 --> 01:11:48,307
‫افسر جک!

606
01:12:14,067 --> 01:12:15,769
‫شاهد باش!

607
01:12:58,211 --> 01:12:59,512
‫نه!

608
01:14:45,318 --> 01:14:47,253
‫گُرز کوبنده!
‫گُرز کوبنده رو فعال کن!

609
01:14:47,287 --> 01:14:49,589
‫- الان؟
‫- الان

610
01:16:02,162 --> 01:16:03,263
‫بزن کنار.

611
01:16:04,831 --> 01:16:06,966
‫می‌زنی کنار و پیاده میشی.

612
01:16:09,869 --> 01:16:10,870
‫وایسا!

613
01:17:20,140 --> 01:17:21,708
‫به خیالت کجا داری میری؟

614
01:17:28,781 --> 01:17:30,350
‫اگه داری از سیتادل فرار می‌کنی...

615
01:17:30,383 --> 01:17:33,286
‫بدون که مزرعه گلوله جای خیلی بدتریه.

616
01:17:34,320 --> 01:17:37,690
‫فقط یه شهرک گاز مونده.
‫که اونم توسط دمنتوس اداره میشه.

617
01:17:37,724 --> 01:17:40,226
‫مرتیکه‌ی رذلی که حتی نمی‌تونه
‫افراد خودش رو کنار هم نگه داره.

618
01:17:40,860 --> 01:17:44,030
‫همین!
‫دیگه هیچ‌جایی وجود نداره.

619
01:17:44,764 --> 01:17:45,798
‫اینجا خراب‌آباده.

620
01:17:46,966 --> 01:17:49,369
‫اونجایی که فکر می‌کنی داری میری
‫اصلا وجود نداره.

621
01:17:54,407 --> 01:17:55,875
‫روز سختی بود.

622
01:17:57,177 --> 01:17:58,411
‫همراهانم رو از دست دادم.

623
01:17:59,312 --> 01:18:00,747
‫خدمه‌ام رو از دست دادم.

624
01:18:01,915 --> 01:18:03,683
‫باید دوباره از اول شروع کنم.

625
01:18:06,052 --> 01:18:08,788
‫و داشتم به این فکر می‌کردم
‫باید با تو شروع کنم.

626
01:18:12,192 --> 01:18:13,960
‫بصیرت خوبی داشتی.

627
01:18:13,993 --> 01:18:15,762
‫وقایع رو پیش‌بینی می‌کنی
‫و می‌تونی آرامشت رو حفظ کنی.

628
01:18:16,162 --> 01:18:17,864
‫ممکنه خام و بی‌تجربه باشی
‫ولی تو...

629
01:18:17,897 --> 01:18:19,432
‫یه بی‌رحمی خاصی درونت داری.

630
01:18:21,034 --> 01:18:23,136
‫بهم فرصت بده.

631
01:18:23,169 --> 01:18:25,838
‫من هرچیزی که درباره‌ی جنگ جاده‌ای
‫لازم داری بهت یاد میدم.

632
01:18:26,806 --> 01:18:29,909
‫اگه از همه‌چیز جون سالم به در ببری
‫با هم کار می‌کنیم.

633
01:18:29,943 --> 01:18:31,044
‫تمام مهارت‌هایی که نیازه رو داری

634
01:18:31,077 --> 01:18:33,012
‫تا بتونی به هرکجا که می‌خوای بری.

635
01:18:35,481 --> 01:18:37,083
‫هیچ سوالی نپرسیدی.

636
01:18:50,029 --> 01:18:51,998
‫نگهش دار.
‫لازمت میشه.

637
01:19:07,375 --> 01:19:10,275
‫«پرده چهارم»
‫«به سوی خانه»

638
01:19:25,265 --> 01:19:26,899
‫ستاره‌ها به همراهت.

639
01:19:30,604 --> 01:19:32,405
‫ستاره‌ها به همراهت.

640
01:19:40,547 --> 01:19:42,815
‫من و تو.
‫دی کوچولو.

641
01:20:08,041 --> 01:20:11,377
‫ایمورتان جو!

642
01:20:23,174 --> 01:20:26,374
‫«مزرعه گلوله»
‫«سومین دژِ خراب‌آباد»

643
01:20:47,347 --> 01:20:51,918
‫دو...چهار
‫شش...هشت

644
01:20:51,951 --> 01:20:53,186
‫تمومه.
‫مخزن خالیه.

645
01:20:54,954 --> 01:20:56,557
‫همه‌چیز تا آخرین قطره‌ی شیر مادر
‫حساب شده.

646
01:20:56,590 --> 01:20:59,325
‫- خوبه
‫- نه، خوب نیست

647
01:20:59,359 --> 01:21:01,094
‫اون دمنتوسِ کثافت...

648
01:21:01,127 --> 01:21:02,962
‫داره شهرک گاز رو نابود می‌کنه.

649
01:21:02,995 --> 01:21:04,531
‫و همه رو به جز خودش مقصر می‌دونه.

650
01:21:04,565 --> 01:21:07,367
‫به ایمورتان جو بگو باید همدیگه رو ببینیم.

651
01:21:07,400 --> 01:21:09,135
‫یه دیدار و جلسه بابت جنگ.

652
01:21:09,168 --> 01:21:12,472
‫وگرنه توی دردسر بدی میفتیم.

653
01:21:13,373 --> 01:21:15,642
‫اینم از شاتگان دولولی که خواسته بودی.

654
01:21:24,685 --> 01:21:27,186
‫تندرنیزه...
‫گلوله‌های توش پر شد.

655
01:21:46,005 --> 01:21:47,306
‫برای توئه.

656
01:21:52,412 --> 01:21:53,980
‫برای سفرهات.

657
01:21:55,248 --> 01:21:56,650
‫کارت اینجا تمومه.

658
01:21:57,684 --> 01:21:59,185
‫آزادی که بری.

659
01:22:01,588 --> 01:22:05,958
‫غذا، آب، وسیله‌ی نقلیه
‫هرچی که لازم داری...

660
01:22:07,393 --> 01:22:09,328
‫برای تهیه‌شون بهت کمک میکنم.

661
01:22:11,431 --> 01:22:13,132
‫یکی دو روز بهم فرصت بده.

662
01:23:14,160 --> 01:23:15,529
‫تو رو تا داخل همراهی می‌کنیم.

663
01:24:02,543 --> 01:24:05,278
‫حرکت کن، یالا.
‫زود باش دیگه.

664
01:24:08,347 --> 01:24:10,182
‫برید عقب.
‫برید بیرون.

665
01:24:23,830 --> 01:24:25,799
‫برید عقب.

666
01:24:25,832 --> 01:24:27,801
‫عقب!
‫برید عقب.

667
01:24:30,503 --> 01:24:33,472
‫شهروندان شهرک گاز.

668
01:24:33,507 --> 01:24:37,143
‫منم چیزی که شما می‌خواید رو، می‌خوام.
‫یه شکم پُر...

669
01:24:37,578 --> 01:24:40,212
‫و یه مشت گلوله در ازای یه تانکر سوخت.

670
01:24:42,148 --> 01:24:44,150
‫ما باید شرایط رو درست کنیم.

671
01:24:46,185 --> 01:24:49,188
‫و امروز، قراره در این باره کاری بکنیم.

672
01:24:54,661 --> 01:24:56,228
‫تو مسئول اینجایی؟

673
01:24:59,566 --> 01:25:01,100
‫می‌تونی با من حرف بزنی.

674
01:25:01,500 --> 01:25:02,368
‫باشه.

675
01:25:03,269 --> 01:25:05,404
‫خب، یه پیام برای ایمورتان جو دارم.

676
01:25:06,873 --> 01:25:09,375
‫ما اینجا وسط یه مارپیچ تاریکیم.

677
01:25:09,408 --> 01:25:11,712
‫نمی‌تونیم ذخایرمون رو حفظ کنیم.

678
01:25:11,745 --> 01:25:15,281
‫همه دارن میگن که گول خوردن
‫و با چیز کمی فریب داده شدن.

679
01:25:15,314 --> 01:25:16,550
‫و همه دارن میگن تقصیر منه.

680
01:25:17,216 --> 01:25:18,585
‫ولی تقصیر همه است.

681
01:25:19,920 --> 01:25:22,121
‫می‌خوام فرمانده‌ی ارتشتون رو ببینم.

682
01:25:22,689 --> 01:25:26,627
‫من، اون، آدم‌خوار
‫و اون کشاورزِ احمقِ گلوله.

683
01:25:26,660 --> 01:25:29,462
‫قرارمون ظهر توی سیتادل.
‫سه روز دیگه.

684
01:25:32,398 --> 01:25:33,432
‫باشه.

685
01:25:35,836 --> 01:25:36,870
‫عه، دیگه بهتره که بری.

686
01:25:38,471 --> 01:25:40,741
‫تا وقتی که تانکرامون
‫با سوخت پر نشه جایی نمی‌ریم.

687
01:25:43,744 --> 01:25:45,211
‫همین حالا برو.

688
01:25:56,590 --> 01:25:58,525
‫باید از اینجا بری.
‫دنبالم بیا.

689
01:27:00,587 --> 01:27:03,523
‫ظهر، توی سیتادل.
‫سه روز دیگه.

690
01:27:04,057 --> 01:27:05,424
‫وقت‌شناس باشید.

691
01:27:44,396 --> 01:27:46,365
‫تو یه مخزن پر آب بهش دادی.

692
01:27:46,398 --> 01:27:48,802
‫و 2 هزار لیتر شیر مادر.

693
01:27:48,835 --> 01:27:51,805
‫و در عوضش دست خالی برگشتی.

694
01:27:51,838 --> 01:27:53,740
‫حتی یه قطره سوخت هم گیرمون نیومد.

695
01:27:53,774 --> 01:27:55,474
‫اون ازمون دزدی کرده.
‫ازمون دزدی شده.

696
01:27:55,509 --> 01:27:57,343
‫بیاید بُکشیمش.
‫همین الان.

697
01:27:57,376 --> 01:27:59,713
‫خیلی وقت پیش باید اینکار رو می‌کردیم، بابا.
‫باید حسابش رو برسیم بابا.

698
01:27:59,746 --> 01:28:01,313
‫پدر، تریلی جنگی رو بهم بده.

699
01:28:01,347 --> 01:28:03,449
‫و اون رو با تمام
‫تجهیزات نظامی که می‌تونین مجهز کنین.

700
01:28:03,482 --> 01:28:05,719
‫بعدش من اون رو از روی زمین محو می‌کنم.

701
01:28:05,752 --> 01:28:07,754
‫مگه میشه قبل از منفجر کردن شهرک گاز
‫اینکار رو بکنیم؟

702
01:28:07,788 --> 01:28:08,922
‫دوباره بازسازیش می‌کنیم.

703
01:28:08,955 --> 01:28:10,824
‫اینکار نسل‌ها طول می‌کشه، مرتیکه خر.

704
01:28:10,857 --> 01:28:12,559
‫دوباره می‌سازیمش.

705
01:28:12,592 --> 01:28:15,028
‫همین طرز فکر تو باعث شد اون گولمون بزنه.

706
01:28:15,061 --> 01:28:16,428
‫اون کاری کرد از دیوونه‌بازیاش بترسید.

707
01:28:16,462 --> 01:28:17,496
‫اه!

708
01:28:17,531 --> 01:28:18,965
‫قراره اینکار رو بکنیم...

709
01:28:18,999 --> 01:28:21,067
‫قطره به قطره‌ی سوختمون رو حفظ می‌کنیم.

710
01:28:21,101 --> 01:28:23,036
‫تمام وسایل نقلیه
‫و ژنراتورامون رو خاموش می‌کنیم.

711
01:28:23,069 --> 01:28:24,538
‫تمام پمپ‌های آب رو خاموش می‌کنیم.

712
01:28:24,571 --> 01:28:26,405
‫که شامل چهار پمپ
‫استخراج آب زیرزمینیمون میشه.

713
01:28:26,438 --> 01:28:27,541
‫برو.

714
01:28:27,574 --> 01:28:29,509
‫سحرگاه، با تانکرای خالیمون...

715
01:28:29,543 --> 01:28:31,878
‫به سمت مزرعه‌ی گلوله می‌ریم.

716
01:28:31,912 --> 01:28:35,916
‫بعدش با هرچقدر مهماتی که
‫تونستین بارگیری کنین، برمی‌گردید.

717
01:28:37,150 --> 01:28:41,054
‫من هرچی گلوله و سلاح گرم
‫با هر سایز و کالیبری که باشه رو می‌خوام.

718
01:28:41,087 --> 01:28:43,757
‫تمام سربازان پیاده رو آماده‌ی رفتنن کنین.

719
01:28:43,790 --> 01:28:44,658
‫خوبه.

720
01:28:45,692 --> 01:28:47,627
‫بیا تو برج مراقبت.
‫همین الان بهشون علامت میدیم.

721
01:28:47,661 --> 01:28:50,764
‫موفق و متحد باشیم!
‫ما قراره شهرک گاز رو تصاحب کنیم.

722
01:28:50,797 --> 01:28:52,833
‫بُکشش!
‫اگه کوچیکترین شکی کرد، بُکشش.

723
01:28:52,866 --> 01:28:55,669
‫چطوری جلوش رو بگیریم
‫که شهرک گاز رو منفجر نکنه؟

724
01:29:21,628 --> 01:29:25,599
‫اینجایی که تهِ نقشه‌ی اسرارآمیز توئه...

725
01:29:27,534 --> 01:29:28,500
‫کجاست؟

726
01:29:42,082 --> 01:29:43,116
‫پدر و مادر من...

727
01:29:44,651 --> 01:29:45,952
‫سرباز بودن.

728
01:29:47,988 --> 01:29:49,623
‫حتی وقتی دنیا فرو ریخت

729
01:29:49,656 --> 01:29:52,559
‫تصمیم گرفتن برای یه هدف والاتر،
‫جنگجو بشن.

730
01:29:54,961 --> 01:29:56,863
‫این اتفاق هیچ‌وقت براشون نیفتاد.

731
01:30:00,634 --> 01:30:02,434
‫من می‌خوام کمکت کنم تا اینجا رو پیدا کنی.

732
01:30:04,470 --> 01:30:05,972
‫هرجا که باشه.

733
01:30:33,566 --> 01:30:34,567
‫باهام بیا.

734
01:31:13,673 --> 01:31:14,541
‫آماده‌ای؟

735
01:31:27,921 --> 01:31:29,155
‫موتوراتون رو می‌خوام.

736
01:31:29,189 --> 01:31:30,824
‫اونا رو پشت «وی 8» بذارید

737
01:31:30,857 --> 01:31:31,992
‫و محکم ببندینشون.

738
01:31:34,027 --> 01:31:35,996
‫وقتی اینکار رو کردید...

739
01:31:36,029 --> 01:31:38,098
‫اون رو با غذا و آب و سوخت پر کنین.

740
01:31:38,131 --> 01:31:39,833
‫تا جایی که میشه پرش کنین.

741
01:31:40,700 --> 01:31:42,535
‫اینکارا برای چیه؟
‫تیم اکتشاف؟

742
01:31:43,236 --> 01:31:44,204
‫احتمالا.

743
01:31:46,873 --> 01:31:48,008
‫ما چی میشیم؟

744
01:31:48,041 --> 01:31:50,076
‫شما دو تا قراره روی تانکر سوار بشید.

745
01:31:50,110 --> 01:31:51,578
‫من چی؟

746
01:31:51,611 --> 01:31:53,613
‫تو ترفیع گرفتی.
‫برای دفاع قسمت پشتی.

747
01:31:54,581 --> 01:31:55,648
‫- ترفیع روی تریلی جنگی؟
‫- البته

748
01:31:57,817 --> 01:31:58,918
‫داری چیکار می‌کنی؟

749
01:32:00,720 --> 01:32:02,222
‫مشکلی هست؟

750
01:32:02,255 --> 01:32:03,623
‫تو «وی 8» رو می‌رونی.

751
01:32:04,257 --> 01:32:05,658
‫من تریلی جنگی رو می‌رونم.

752
01:32:05,692 --> 01:32:07,894
‫امروز نه.
‫امروز ماشین جست و جو رو می‌رونی.

753
01:32:09,062 --> 01:32:09,863
‫من قراره چیکار کنم؟

754
01:32:09,896 --> 01:32:10,930
‫تو با من میای.

755
01:32:10,964 --> 01:32:12,665
‫- تو قسمت جلویی؟
‫- توی قسمت جلویی

756
01:32:12,699 --> 01:32:14,667
‫به محض اینکه اسلحه و مهمات رو بار زدیم

757
01:32:14,701 --> 01:32:16,636
‫می‌تونی تریلی رو برونی و برگردی.

758
01:32:17,170 --> 01:32:19,606
‫تمام مسیر به سمت خونه رو؟
‫تا سیتادل؟

759
01:32:19,639 --> 01:32:21,241
‫آره.

760
01:32:21,274 --> 01:32:22,208
‫برو.

761
01:32:22,242 --> 01:32:23,209
‫هورا!

762
01:32:37,057 --> 01:32:38,725
‫می‌خوای ببینی این چیکارا می‌کنه؟

763
01:32:39,325 --> 01:32:40,860
‫موتور دوم رو روشن کن.

764
01:33:57,904 --> 01:33:58,805
‫همشون مُردن؟

765
01:33:59,272 --> 01:34:00,140
‫نمی‌دونم.

766
01:34:01,941 --> 01:34:03,743
‫یه تک‌ تیرانداز کمین کرده!

767
01:34:05,778 --> 01:34:07,413
‫یه پشتیبان هم داره.
‫بیرون شهرکه.

768
01:34:08,148 --> 01:34:09,149
‫بین دو تا تانکرا!

769
01:34:13,086 --> 01:34:14,187
‫نمی‌تونم ببینمش.

770
01:34:26,833 --> 01:34:27,667
‫پشتته.

771
01:36:47,140 --> 01:36:48,374
‫تیرت خطا نره.

772
01:37:17,236 --> 01:37:18,539
‫اوه!

773
01:37:40,993 --> 01:37:42,362
‫اون‌ها کجان؟
‫می‌تونی ببینیشون؟

774
01:37:46,165 --> 01:37:47,367
‫روی تپه.
‫سمت چپ دروازه.

775
01:38:06,452 --> 01:38:07,487
‫اون رو بده من.

776
01:38:17,997 --> 01:38:19,999
‫خیلی‌خب. اسلحم رو پر کن.
‫یالا.

777
01:38:21,167 --> 01:38:22,068
‫بیا اینجا.

778
01:39:44,751 --> 01:39:45,985
‫جک!

779
01:40:33,834 --> 01:40:35,536
‫خب، حالمون خوبه.

780
01:41:10,436 --> 01:41:12,505
‫سه روز به سمت شرق میریم.

781
01:41:13,439 --> 01:41:15,509
‫وقتی از صخره‌ها
‫و دشت‌های نمکی بزرگ رد شدیم

782
01:41:15,542 --> 01:41:18,544
‫اونوقت موتورها رو بر می‌داریم
‫و باهاشون بقیه راه رو روی تپه‌های شنی میریم.

783
01:41:19,211 --> 01:41:20,446
‫تمام مسیر باهاتم.

784
01:41:41,602 --> 01:41:43,637
‫بیل مکانیکی.
‫بیا از بیل مکانیکی استفاده کنیم.

785
01:41:43,670 --> 01:41:44,771
‫وقتش رو نداریم.

786
01:41:47,741 --> 01:41:48,542
‫بیا بیرون.

787
01:44:16,723 --> 01:44:18,859
‫گاز بده!
‫گاز بده!

788
01:44:18,883 --> 01:44:28,583
در اینستاگرام با ما همراه باشید
@KINGMOVIE.CO

789
01:45:24,724 --> 01:45:25,457
‫سلام؟

790
01:45:26,760 --> 01:45:27,828
‫هان؟

791
01:45:59,092 --> 01:46:00,794
‫این یکی هنوز زنده است.

792
01:46:00,827 --> 01:46:01,661
‫خوبه.

793
01:46:08,668 --> 01:46:09,803
‫بیارش اینجا.

794
01:46:10,670 --> 01:46:11,872
‫یالا.
‫بیارش اینجا.

795
01:46:14,440 --> 01:46:16,743
‫دیدینشون؟

796
01:46:16,776 --> 01:46:18,111
‫دیدید چطور بخاطر هم می‌جنگیدن؟

797
01:46:18,144 --> 01:46:20,080
‫همین ارتش کوچیک دو نفره!

798
01:46:21,615 --> 01:46:24,017
‫با این همه امید، داشتن کجا می‌رفتن؟

799
01:46:25,218 --> 01:46:27,419
‫هیچ امیدی وجود نداره!

800
01:46:28,188 --> 01:46:30,957
‫نه برای اونها، نه برای شما!
‫قطعا برای منم نیست!

801
01:46:33,059 --> 01:46:36,428
‫روزی که مزرعه گلوله رو صاحب شدم
‫این دو تا نابودش کردن.

802
01:46:37,764 --> 01:46:39,799
‫شهرک گاز رو داشتم.
‫مزرعه گلوله رو داشتم.

803
01:46:39,833 --> 01:46:41,467
‫با داشتن اینا
‫می‌تونستم سیتادل رو ناتوان کنم.

804
01:46:41,500 --> 01:46:43,502
‫- جک
‫- به خراب‌آباد حکومت کنم!

805
01:46:43,536 --> 01:46:45,005
‫- می‌شد که خراب‌آباد...
‫- جکِ من

806
01:46:45,038 --> 01:46:45,872
‫برای هممون جای بهتری باشه.

807
01:46:45,906 --> 01:46:46,840
‫فیوری.

808
01:46:46,873 --> 01:46:48,407
‫- جک
‫- نه!

809
01:46:50,944 --> 01:46:52,746
‫پاشو.

810
01:46:52,779 --> 01:46:54,480
‫شما دو تا.

811
01:46:54,514 --> 01:46:56,950
‫شما دو تا قلبم رو شکستین.

812
01:46:56,983 --> 01:46:58,184
‫قلبم رو شکستین.

813
01:46:59,586 --> 01:47:00,687
‫و اصلا منصفانه نیست.

814
01:47:02,055 --> 01:47:05,558
‫شما من رو به «دمنتوس سیاه» تبدیل کردین.

815
01:47:06,726 --> 01:47:09,829
‫دمنتوس سیاه نمی‌تونه آدم خوبی باشه.

816
01:47:10,664 --> 01:47:13,566
‫این بهاییه که باید بدم تا رهبرتون باشم.

817
01:47:13,600 --> 01:47:16,468
‫این بهاییه که هممون باید بدیم
‫تا بتونیم توی خراب‌آباد دووم بیاریم.

818
01:47:16,502 --> 01:47:18,738
‫ما نمی‌تونیم مهربون باشیم.

819
01:47:21,174 --> 01:47:22,976
‫باید قصاص باشه!

820
01:47:25,045 --> 01:47:27,781
‫عدالت و قصاص!

821
01:47:43,830 --> 01:47:44,698
‫هی، هی، هی!

822
01:47:46,566 --> 01:47:49,468
‫دلم می‌خواد، اون یکم تماشا کنه.
‫با زنجیر ببندینش.

823
01:47:50,270 --> 01:47:54,107
‫تو میری، تو میری.
‫تو میری.

824
01:47:54,140 --> 01:47:55,008
‫برو بریم.

825
01:48:02,916 --> 01:48:04,517
‫نه رفیق.
‫اون یکی دستش.

826
01:48:06,987 --> 01:48:09,856
‫چیه؟
‫یهو فلج شدی؟

827
01:48:13,827 --> 01:48:14,828
‫خودم اینکار رو می‌کنم.

828
01:48:38,351 --> 01:48:41,654
‫یالا، مرتیکه.
‫پاشو، پاشو.

829
01:48:57,737 --> 01:48:58,938
‫برید، برید.

830
01:48:58,962 --> 01:49:08,862
فیلم ها را با دوبله و زیرنویس فارسی دانلود کنید
.::www.king-movie.Net::.

831
01:50:01,067 --> 01:50:02,202
‫اسمگ!

832
01:50:09,909 --> 01:50:11,778
‫بسه!
‫بسه!

833
01:50:13,079 --> 01:50:14,247
‫حوصلم سر رفت.

834
01:50:16,082 --> 01:50:18,084
‫بیاید دغدغمون رو تموم کنیم
‫و برگردیم خونه.

835
01:52:37,991 --> 01:52:39,292
‫چیزی نیست.

836
01:52:40,293 --> 01:52:43,263
‫بگیر بخواب.
‫من کاریت ندارم.

837
01:52:45,832 --> 01:52:46,766
‫بمون.

838
01:52:48,001 --> 01:52:49,869
‫اینجا به آرامش می‌رسی.

839
01:52:58,911 --> 01:53:00,346
‫من امپراتور فیوریوسا هستم.

840
01:53:02,616 --> 01:53:04,884
‫من امپراتور فیوریوسا هستم.

841
01:53:05,519 --> 01:53:06,886
‫چه بلایی سرتون اومده.

842
01:53:07,287 --> 01:53:08,354
‫بِکشید.

843
01:53:17,430 --> 01:53:19,165
‫هیچ ردی ازش نیست؟

844
01:53:19,198 --> 01:53:20,066
‫نه.

845
01:53:21,034 --> 01:53:22,835
‫ولی یه خبرایی توی شهرک گاز هست.

846
01:53:23,469 --> 01:53:25,204
‫فکر کنم داره شهرک گاز رو منفجر می‌کنه.

847
01:53:25,238 --> 01:53:26,573
‫مزخرف نگو.

848
01:53:26,607 --> 01:53:27,940
‫یه نگاه بنداز.

849
01:53:29,242 --> 01:53:32,546
‫اون نتونست به جلسمون بیاد
‫و الان هم اینکار رو می‌کنه!

850
01:53:35,549 --> 01:53:36,983
‫ساختگیه.

851
01:53:37,450 --> 01:53:39,285
‫اینکار سودی براش نداره.

852
01:53:39,319 --> 01:53:40,920
‫همون موقع هم نباید منتظرش می‌موندیم.

853
01:53:41,622 --> 01:53:44,457
‫الان چرا باید صبر کنیم؟
‫بیا همین حالا بریم شهرک گاز.

854
01:53:44,490 --> 01:53:45,892
‫اون توی شهرک گاز نیست.

855
01:53:48,928 --> 01:53:50,496
‫افسر جک کجاست؟

856
01:53:51,931 --> 01:53:53,199
‫تریلی جنگیمون کجاست؟

857
01:53:53,232 --> 01:53:54,400
‫اون مزرعه گلوله رو به دست گرفته.

858
01:53:54,434 --> 01:53:55,468
‫دروغ میگی.

859
01:53:55,501 --> 01:53:56,670
‫مزرعه گلوله رو تصرف کرده...

860
01:53:56,703 --> 01:53:58,271
‫و قراره بیاد سراغ اینجا.

861
01:53:58,304 --> 01:53:59,939
‫از کجا می‌دونی؟

862
01:53:59,972 --> 01:54:02,175
‫دارن با قلاب و نردبان‌هاشون میان اینجا.

863
01:54:02,208 --> 01:54:04,010
‫می‌خواد سیتادل رو تصاحب کنه.

864
01:54:04,043 --> 01:54:05,378
‫پس باید بریم مزرعه گلوله.

865
01:54:05,411 --> 01:54:07,146
‫و همین حالا باهاش رو در رو بشیم.

866
01:54:07,180 --> 01:54:09,550
‫شهرک گاز داره می‌سوزه.
‫اون توی شهرک گازه.

867
01:54:09,583 --> 01:54:11,984
‫اون می‌خواد شما رو بکشونه سمت شهرک گاز.

868
01:54:12,018 --> 01:54:14,120
‫واضحه که می‌خواد سیتادل رو ترک کنین.

869
01:54:14,153 --> 01:54:15,455
‫پس همینجا می‌مونیم.

870
01:54:16,189 --> 01:54:19,225
‫ما سه تا گزینه داریم.
‫انتخاب از روی ترس!

871
01:54:19,258 --> 01:54:22,095
‫اینجا بمونیم و اجازه بدیم
‫دمنتوس با ذهنمون بازی کنه.

872
01:54:22,128 --> 01:54:23,329
‫انتخاب احمقانه!

873
01:54:23,363 --> 01:54:24,964
‫بریم و با دشمن مخفیمون...

874
01:54:24,997 --> 01:54:26,966
‫توی مسیر مزرعه‌ گلوله، رو‌به‌رو بشیم.

875
01:54:26,999 --> 01:54:30,470
‫یا انتخابِ یه جنگجو!
‫بریم شهرک گاز و نابودش کنیم.

876
01:54:30,503 --> 01:54:32,271
‫من که انتخابم اینه.

877
01:54:32,305 --> 01:54:34,340
‫کاری می‌کنیم فکر کنه
‫داریم به سمت شهرک گاز میریم.

878
01:54:37,410 --> 01:54:39,178
‫اگه پیداش کردی، اون مال منه.

879
01:55:04,437 --> 01:55:05,905
‫آره.
‫آره!

880
01:55:08,609 --> 01:55:10,443
‫قطعا دارن به شهرک گاز میرن.

881
01:55:16,683 --> 01:55:18,084
‫خیلی ساده‌لوحن.

882
01:55:18,719 --> 01:55:20,987
‫قراره حسابی تحقیرشون کنم.

883
01:55:31,565 --> 01:55:35,067
‫آقایون، وقتشه.
‫وقت جنگیدنه.

884
01:55:35,101 --> 01:55:37,571
‫وقتشه حقمون رو پس بگیریم.

885
01:55:37,604 --> 01:55:39,205
‫به سمت سیتادل.

886
01:55:39,238 --> 01:55:41,240
‫بیاید جشن بگیریم.

887
01:56:36,162 --> 01:56:38,364
‫همیشه جنگ بوده...

888
01:56:38,397 --> 01:56:40,433
‫هست، و خواهد بود!

889
01:56:43,102 --> 01:56:45,037
‫سومری‌ها با ایلامی‌ها می‌جنگیدن.

890
01:56:46,072 --> 01:56:48,140
‫ساکسون‌ها با وایکینگ‌ها می‌جنگیدن.

891
01:56:49,676 --> 01:56:51,645
‫و به همین صورت تاریخ پیش رفت.

892
01:56:52,746 --> 01:56:54,815
‫«جنگ رزها» بود.

893
01:56:54,848 --> 01:56:56,182
‫«جنگ نارنجی‌ها» بود.

894
01:56:56,783 --> 01:56:58,552
‫و «جنگ تریاک‌ها».

895
01:57:00,386 --> 01:57:04,525
‫جنگ‌های یک روزه، شش روزه
‫و هزار روزه.

896
01:57:07,728 --> 01:57:11,598
‫جنگ شمالی‌ها در مقابل جنوبی‌ها.
‫جنگ شرق در مقابل غرب.

897
01:57:15,636 --> 01:57:20,406
‫جنگ‌های اول، دوم و سوم
‫و همینطور جنگ‌های بی‌شماری که...

898
01:57:20,439 --> 01:57:22,509
‫بخاطر دین و ایمان راسخ به وجود اومد.

899
01:57:26,680 --> 01:57:30,149
‫جنگ بخاطر نفت.
‫جنگ بخاطر آب.

900
01:57:30,182 --> 01:57:32,118
‫جنگ هسته‌ای سه گانه.

901
01:57:33,419 --> 01:57:35,689
‫نبرد بوم ‌تاون‌ها.

902
01:57:37,223 --> 01:57:39,091
‫و الان، عزیزان من...

903
01:57:40,326 --> 01:57:42,729
‫جنگ چهل روزه توی خراب‌آباده.

904
01:58:01,380 --> 01:58:03,517
‫چشم در برابر چشم.

905
01:58:04,551 --> 01:58:06,553
‫خشونت در مقابل خشونت.

906
01:58:09,388 --> 01:58:12,124
‫خشمی که از غم و ناراحتی میاد.

907
01:58:36,349 --> 01:58:37,349
‫یه ماشین لازم دارم.

908
01:58:38,752 --> 01:58:40,453
‫هیچی اینجا نیست.
‫حتی یه موتور.

909
01:58:40,486 --> 01:58:42,889
‫- من رو ببر پایین
‫- می‌خوای چیکار کنی؟ راه بری؟

910
01:58:47,293 --> 01:58:48,695
‫من ماشین دارم.

911
01:58:58,538 --> 01:59:00,439
‫نمی‌تونم تا وقتی می‌بینیش، صبر کنم.

912
01:59:07,313 --> 01:59:08,849
‫فوق العاده نیست؟

913
02:00:22,556 --> 02:00:24,256
‫هی، اینجا رو باش.

914
02:00:25,592 --> 02:00:27,226
‫به نظرم این لاستیکه بهش می‌خوره.

915
02:00:28,962 --> 02:00:30,864
‫امتحانش کن.
‫امتحانش کن.

916
02:00:34,534 --> 02:00:36,335
‫هر لحظه‌ای که داره تلف میشه

917
02:00:36,368 --> 02:00:38,905
‫اون حرومزاده داره دورتر و دورتر میشه.

918
02:00:39,573 --> 02:00:40,607
‫بگیر که اومد.

919
02:00:42,341 --> 02:00:43,844
‫سوختش رو هم می‌خوام.

920
02:00:43,877 --> 02:00:47,013
‫تمام سوخت و آب
‫و اسلحه‌ی اون رو می‌خوام.

921
02:00:48,648 --> 02:00:51,518
‫اون احمق می‌تونه فرار کنه.
‫ولی نمی‌تونه قایم بشه.

922
02:00:54,621 --> 02:00:55,654
‫این بهش می‌خوره.

923
02:00:56,757 --> 02:00:58,324
‫هی، اسکروتوس.

924
02:00:58,357 --> 02:00:59,993
‫- اسکروتوس
‫- چیه؟

925
02:01:00,026 --> 02:01:02,428
‫یکم غذای خوب و مقوی لازم داری.

926
02:01:02,461 --> 02:01:04,330
‫کبابِ گوشت سگ.

927
02:01:04,363 --> 02:01:05,699
‫ما این غذا رو با خودمون می‌بریم.

928
02:01:05,732 --> 02:01:06,800
‫منظورت از «ما» چیه؟

929
02:01:06,833 --> 02:01:08,034
‫منم باهات میام.

930
02:01:08,068 --> 02:01:09,803
‫نخیر، نمیای.
‫تو سرعتم رو کم می‌کنی.

931
02:01:09,836 --> 02:01:11,938
‫می‌خوام مطمئن بشم
‫اون دمنتوس احمق مُرده.

932
02:01:11,972 --> 02:01:13,006
‫نه، نمیای!

933
02:01:13,039 --> 02:01:14,641
‫همینجا می‌مونی
‫و یکم گوشت  سگ می‌خوری.

934
02:01:26,720 --> 02:01:28,320
‫اون چی بود؟

935
02:01:28,354 --> 02:01:31,691
‫تاریک‌ترینِ فرشته‌ها.

936
02:01:32,626 --> 02:01:35,028
‫پنجمین سوار آخرالزمانه.

937
02:01:41,852 --> 02:01:44,952
‫«پرده پنجم»
‫«فراتر از انتقام»

938
02:02:25,812 --> 02:02:26,680
‫اونها کین؟

939
02:02:27,614 --> 02:02:30,382
‫یکی که خیلی ماهره و  بیش از حد عصبیه.

940
02:02:30,416 --> 02:02:31,685
‫به نظرت چی می‌خوان؟

941
02:02:31,718 --> 02:02:33,119
‫من رو، بدون افرادم.

942
02:02:34,621 --> 02:02:36,556
‫همینجا می‌مونیم.
‫براش کمین می‌کنیم.

943
02:02:36,590 --> 02:02:37,624
‫بیاید برگردیم.

944
02:02:37,657 --> 02:02:39,125
‫نه، نه، نه.
‫باید از هم جدا بشیم.

945
02:02:39,960 --> 02:02:41,995
‫بجنبید، وقتی برای خداحافظی طولانی نداریم.

946
02:02:42,028 --> 02:02:43,597
‫کارهای بزرگی با هم انجام دادیم.

947
02:02:43,630 --> 02:02:44,664
‫خداحافظ.

948
02:04:22,829 --> 02:04:23,930
‫من دمنتوس نیستم.

949
02:04:27,634 --> 02:04:29,468
‫موتورامون رو عوض کردیم.

950
02:07:07,160 --> 02:07:08,361
‫پیدام کردی.

951
02:07:11,197 --> 02:07:12,398
‫عجیبه!

952
02:07:13,233 --> 02:07:15,068
‫آدم عجیب و غریبی هستی.

953
02:07:18,004 --> 02:07:21,007
‫می‌تونستی تو شب خفه‌ام کنی
‫ولی اینکار رو نکردی.

954
02:07:21,040 --> 02:07:23,676
‫پس باید اون یکی چیز باشی.

955
02:07:24,744 --> 02:07:26,412
‫اون چیزه‌ای؟

956
02:09:05,546 --> 02:09:07,180
‫چیزی ندارم.

957
02:09:08,582 --> 02:09:10,116
‫خودمم هیچی نیستم.

958
02:09:11,918 --> 02:09:12,885
‫تسلیمم.

959
02:09:34,374 --> 02:09:35,509
‫من رو یادته؟

960
02:09:49,289 --> 02:09:51,958
‫تو فوق‌العاده‌ای.

961
02:09:55,061 --> 02:09:57,864
‫از وضعیت بدی بیرون اومدی

962
02:09:57,897 --> 02:09:59,198
‫وضعیتی بدتر از جهنم.

963
02:10:00,400 --> 02:10:02,468
‫و فقط یه چیزه که اینکار رو باهات می‌کنه.

964
02:10:02,502 --> 02:10:04,304
‫و اون امید نیست، بلکه نفرته.

965
02:10:06,573 --> 02:10:08,441
‫توی نفرت، هیچ شرمی وجود نداره.

966
02:10:08,474 --> 02:10:10,544
‫این یکی از قدرت‌های بزرگ طبیعته.

967
02:10:15,081 --> 02:10:17,049
‫امید به چیزی نداشتم
‫از رو غریزم اینکار رو کردم.

968
02:10:32,031 --> 02:10:32,899
‫پس...

969
02:10:34,467 --> 02:10:36,302
‫امروز، روزیه که می‌میرم.

970
02:10:37,103 --> 02:10:38,471
‫همیشه با خودم فکر می‌کردم چطوری...

971
02:10:42,576 --> 02:10:45,078
‫پنجاه سال پیش، یه زنی بود.

972
02:10:45,111 --> 02:10:47,013
‫عه، بیشتر از ایناست پس!

973
02:10:47,046 --> 02:10:48,314
‫اون رو یادت میاد؟

974
02:10:49,182 --> 02:10:50,450
‫میشه یه راهنمایی بکنی؟

975
02:10:56,055 --> 02:10:58,424
‫باشه، خب...

976
02:10:58,458 --> 02:11:00,493
‫موهاش قرمز بود.
‫حتی...

977
02:11:03,630 --> 02:11:06,899
‫مامانت بود؟
‫یا خواهرت؟

978
02:11:06,933 --> 02:11:09,035
‫التماس کرد؟
‫جیغ زد؟

979
02:11:09,068 --> 02:11:11,605
‫اون‌هایی که یکم جیغ و داد کنن
‫تو ذهنم می‌مونن.

980
02:11:14,040 --> 02:11:15,274
‫با وجود تمام کارهایی که باهاش کردی

981
02:11:15,308 --> 02:11:16,943
‫اون محشر بود.

982
02:11:16,976 --> 02:11:18,077
‫عه، پس توام اونجا بودی!

983
02:11:20,614 --> 02:11:23,316
‫کودکیم...مادرم!

984
02:11:24,450 --> 02:11:25,586
‫می‌خوام برگردن.

985
02:11:26,486 --> 02:11:27,487
‫معلومه که می‌خوای.

986
02:11:27,521 --> 02:11:29,155
‫می‌خوام برگردن!

987
02:11:29,188 --> 02:11:30,490
‫منم همین حس رو دارم.

988
02:11:31,224 --> 02:11:34,060
‫خانوادم.
‫و زیبایی‌های بی‌نظیر من.

989
02:11:34,093 --> 02:11:36,630
‫باهاشون ناعادلانه رفتار شد.

990
02:11:36,663 --> 02:11:38,632
‫با توام...
‫منم توی این درخواست همراهتم.

991
02:11:41,200 --> 02:11:43,704
‫منم هیچی به جز انتقام نمی‌خوام.

992
02:11:43,737 --> 02:11:45,572
‫یه انتقام خیلی بزرگ.

993
02:11:47,340 --> 02:11:49,308
‫اگه اجازه بدی...

994
02:11:50,977 --> 02:11:52,445
‫تیرانداز باید پشت طرف باشه

995
02:11:52,478 --> 02:11:53,514
‫اینجوری قربانی...

996
02:11:53,547 --> 02:11:56,015
‫لحظه‌ی دقیق کشته شدنش رو نمی‌فهمه.

997
02:11:57,751 --> 02:12:00,319
‫شکنجه‌ کردن ساده است.
‫اما رعایت این جزئیات مهمه.

998
02:12:00,353 --> 02:12:01,522
‫در هر صورت، وقتی شلیک کنی...

999
02:12:01,555 --> 02:12:03,690
‫مغزم خیلی سریع می‌پاشه رو زمین.

1000
02:12:03,724 --> 02:12:05,526
‫حتی صدای شلیک اسلحه رو نمی‌شنوم.

1001
02:12:06,459 --> 02:12:08,027
‫من می‌شنوم.

1002
02:12:08,428 --> 02:12:09,696
‫برای بقیه‌ی عمرم می‌شنومش.

1003
02:12:09,730 --> 02:12:11,030
‫معلومه که می‌شنوی.

1004
02:12:11,063 --> 02:12:12,633
‫پس زدن اسلحه بعد از شلیک رو
‫توی دستام حس می‌کنم.

1005
02:12:12,666 --> 02:12:13,600
‫البته.

1006
02:12:15,435 --> 02:12:17,671
‫صورتت یادم میاد.

1007
02:12:17,704 --> 02:12:19,972
‫همونطور که کرم‌ها دارن...

1008
02:12:20,006 --> 02:12:21,575
‫مسیرشون رو به سمت مغزت پیدا می‌کنن

1009
02:12:21,608 --> 02:12:23,610
‫می‌تونی این دلیلات رو
‫با خودت ببری اون دنیا.

1010
02:12:24,545 --> 02:12:25,945
‫همینطور خاطراتت رو...

1011
02:12:27,180 --> 02:12:29,583
‫که خوشبختانه هیچی از مادرم
‫توی خاطراتت نیست!

1012
02:12:29,616 --> 02:12:30,584
‫عالیه.

1013
02:12:31,518 --> 02:12:33,352
‫من می‌میرم و تو همینطور...

1014
02:12:33,386 --> 02:12:35,988
‫توی غم مامان عزیزت می‌مونی.

1015
02:12:36,389 --> 02:12:37,758
‫احمق.

1016
02:12:37,791 --> 02:12:40,159
‫هیچ‌وقت نمی‌تونی دردی که
‫بخاطرشون کشیدم رو جبران کنی.

1017
02:12:43,597 --> 02:12:46,667
‫- اونها رو بهم پس بده
‫- نمی‌تونم

1018
02:12:48,100 --> 02:12:50,403
‫عزیزم، چیزی که تو می‌خوای
‫زجه‌های از روی غم منه.

1019
02:12:50,436 --> 02:12:52,205
‫این غم تمومی نداره.

1020
02:12:52,238 --> 02:12:54,440
‫اگه می‌شد اونها رو بهت بدم
‫اینکار رو می‌کردم.

1021
02:12:54,474 --> 02:12:56,677
‫ولی از اینکه توی بهشت به سعادت برسم

1022
02:12:56,710 --> 02:12:59,212
‫یا توی جهنم مجازات بشم، نمی‌ترسم.

1023
02:12:59,245 --> 02:13:01,214
‫آستانه‌ی تحمل دردم خیلی بالاست.

1024
02:13:01,247 --> 02:13:03,249
‫دوباره!
‫بازم اینکار رو بکن.

1025
02:13:09,188 --> 02:13:11,792
‫اگه نمی‌تونی سریع بُکشیم...

1026
02:13:11,825 --> 02:13:13,326
‫باید آروم آروم من رو بُکشی.

1027
02:13:15,094 --> 02:13:18,765
‫ولی اصلا ذره‌ای به چیزی که می‌خوای
‫نزدیک نمیشی.

1028
02:14:15,589 --> 02:14:17,256
‫دی کوچولو؟

1029
02:14:23,564 --> 02:14:26,332
‫منتظرت بودم.

1030
02:14:26,365 --> 02:14:29,201
‫منتظر یکی مثل تو بودم.

1031
02:14:29,235 --> 02:14:32,104
‫یکی که لیاقتم رو داشته باشه.

1032
02:14:32,839 --> 02:14:36,843
‫هیچ شرافت و قانونی
‫برای درست کردن اوضاع بینمون وجود نداره.

1033
02:14:36,877 --> 02:14:40,246
‫ما دو تا حرومزاده‌ی خبیثیم
‫که توی خراب‌آبادیم.

1034
02:14:41,615 --> 02:14:45,217
‫اینکار رو بکن،
‫اینکار رو بکن تا مثل من بشی.

1035
02:14:45,251 --> 02:14:47,754
‫- من هیچیم شبیه تو نیست
‫- تو خود منی

1036
02:14:47,788 --> 02:14:49,590
‫همین الان هم مُرده به حساب میای.

1037
02:14:49,623 --> 02:14:51,792
‫داریم دنبال احساس می‌گردیم
‫تا حس زنده بودن داشته باشیم.

1038
02:14:51,825 --> 02:14:55,428
‫هر احساسی که بتونه
‫این غم سیاه رو از دلمون ببره.

1039
02:14:56,530 --> 02:14:59,098
‫و این غم لحظه‌ای رهامون می‌کنه
‫ولی باز برمیگرده.

1040
02:14:59,132 --> 02:15:00,634
‫و دوباره باید تمام اینکارها رو بکنیم.

1041
02:15:00,667 --> 02:15:02,301
‫و به چیزای بیشتری نیاز داریم

1042
02:15:02,335 --> 02:15:05,071
‫و این نیازامون مدام زیاد میشه
‫تا وقتی که حس کنیم هیچی دیگه کافی نیست.

1043
02:15:05,105 --> 02:15:08,574
‫ما همین الانش رسما مُردیم، دی کوچولو.

1044
02:15:12,445 --> 02:15:13,647
‫من و تو.

1045
02:15:23,624 --> 02:15:24,891
‫سوال اینجاست که...

1046
02:15:27,961 --> 02:15:30,764
‫تواناییش رو داری تا
‫چیزی که درونت هست رو حماسی کنی؟

1047
02:15:50,917 --> 02:15:52,418
‫صداش رو گرفت

1048
02:15:52,451 --> 02:15:55,689
‫و بقیه روز رو توی سکوت گذروندن.

1049
02:15:58,257 --> 02:15:59,693
‫یه سری‌ها فکر می‌کنن...

1050
02:15:59,726 --> 02:16:01,862
‫کاری که باهاش کرد
‫خیلی بدتر از شلیک بهش بود.

1051
02:16:05,398 --> 02:16:10,169
‫اونها ادعا می‌کنن که فیوریوسا
‫به روش بهتری به زندگی اون پایان داده.

1052
02:16:13,540 --> 02:16:15,609
‫اونها از انحرافات عادلانه و...

1053
02:16:15,642 --> 02:16:17,911
‫و قطع عضو ماهرانه حرف می‌زنن

1054
02:16:21,548 --> 02:16:26,687
‫ولی حقیقتی که خود فیوریوسا،
‫خودش در گوشم زمزمه کرده اینه که...

1055
02:16:28,655 --> 02:16:30,791
‫در دل سیتادل

1056
02:16:30,824 --> 02:16:34,193
‫و بالای باغ گیاهان آب کِشت...

1057
02:16:35,294 --> 02:16:38,364
‫یه درختی هست
‫که شبیه بقیه نیست.

1058
02:16:42,569 --> 02:16:46,773
‫خاک و مواد مغذی اون
‫توسط انسان تامین میشه.

1059
02:16:47,908 --> 02:16:50,977
‫حشرات بافت مُرده‌های گوشتش رو تمیز می‌کنن.

1060
02:16:52,646 --> 02:16:56,482
‫اون پژواکیه که
‫از یه موجود زنده رشد می‌کنه.

1061
02:17:03,824 --> 02:17:05,926
‫این اولین میوه‌ ماست.

1062
02:17:05,959 --> 02:17:07,828
‫ولی برای من و تو نیست.

1063
02:17:09,295 --> 02:17:12,766
‫هرکدوممون به روش خودمون
‫از روی زمین ناپدید میشیم.

1064
02:17:12,799 --> 02:17:14,333
‫و شاید بعدش...

1065
02:17:15,635 --> 02:17:18,672
‫زندگیِ بدون آلودگی به وجود بیاد
‫تا زمین رو زیبا کنه.

1066
02:17:18,696 --> 02:17:29,296
moviepovie.com

1067
02:17:29,320 --> 02:17:37,320
moviepovie.com

1068
02:17:37,344 --> 02:17:45,944
moviepovie.com

