1
00:00:01,043 --> 00:00:04,334
‫دیشب، یه جدای توی یوئدا به قتل رسیده

2
00:00:04,334 --> 00:00:06,293
‫مشخصات مظنون با تو مشابه بوده

3
00:00:06,293 --> 00:00:08,251
‫یه مظنون رو دستگیر کردیم

4
00:00:08,876 --> 00:00:11,376
‫یکی از شاگردهای سابقت...اوشا آنیسیا

5
00:00:11,376 --> 00:00:13,668
‫ما یه نقشه‌ی فرار داریم

6
00:00:13,668 --> 00:00:14,959
‫امنیت به خطر افتاده

7
00:00:23,293 --> 00:00:27,334
‫لطفاً اجازه بدید خودم برم کارلک و
‫اوشا رو دستگیر کنم

8
00:00:27,334 --> 00:00:28,501
‫اون خواهر داشت؟

9
00:00:29,251 --> 00:00:30,251
‫یه خواهر دوقلو داشت

10
00:00:31,334 --> 00:00:32,334
‫مِی؟

11
00:00:35,543 --> 00:00:36,918
‫اوشا

12
00:00:36,918 --> 00:00:38,001
‫مِی زنده‌ست

13
00:00:38,001 --> 00:00:39,126
‫حرفت رو باور می‌کنم

14
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
moviepovie.com

15
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
‫« اولگا، معبد جدای در منطقه »

16
00:01:23,801 --> 00:01:25,301
‫کار کی بود؟

17
00:01:25,302 --> 00:01:28,302
‫بچه، معبد جدای جای بازی نیست

18
00:01:28,303 --> 00:01:30,303
‫حالا، بزن به چاک!

19
00:01:30,459 --> 00:01:33,084
‫الو! من همینجام، یالا!

20
00:01:33,085 --> 00:01:35,085
‫این آخرین هشدارتـه!

21
00:02:37,959 --> 00:02:38,959
‫استاد تربین

22
00:02:43,251 --> 00:02:44,751
‫یه کار ناتموم داریم

23
00:02:49,793 --> 00:02:53,918
‫با تمام قدرتت بهم حمله کن

24
00:03:45,709 --> 00:03:47,959
‫یه نفوذی هست.
‫وجب به وجبِ معبد رو بررسی کنید.

25
00:03:47,959 --> 00:03:49,043
‫یکی اینجاست

26
00:04:04,000 --> 00:04:14,000
moviepovie.com

27
00:04:14,001 --> 00:04:24,001
‫ترجمه از: امـیـر سـتـارزاده
‫AM1Я H1tmaN

28
00:04:41,168 --> 00:04:42,168
‫آهای، شاگرد

29
00:04:42,876 --> 00:04:45,459
‫چطوره دوباره سرپیچ‌های برق رو
‫پلاریزه کنی

30
00:04:52,084 --> 00:04:54,334
‫ممنون. پس لابد خلبانی؟

31
00:04:54,334 --> 00:04:55,668
‫نه. مکانیکم

32
00:04:56,251 --> 00:04:58,668
‫واو. کار خطرناکیـه

33
00:05:00,168 --> 00:05:02,501
‫فکر می‌کردم فقط ربات‌های آر2
‫کارهای خارج از سفینه رو انجام میدن

34
00:05:02,501 --> 00:05:04,376
‫خب، هر مکانیک فضانوردی از پسش برمیاد

35
00:05:04,376 --> 00:05:09,376
‫ولی من نسبت به یه ربات، هم‌صحبت
‫خیلی بهتری‌ام. تازه، خیلی هم انعطاف‌پذیرترم.

36
00:05:13,043 --> 00:05:14,709
‫شرمنده، پیپ

37
00:05:14,709 --> 00:05:16,126
‫پیپ هم خیلی انعطاف‌پذیره

38
00:05:25,168 --> 00:05:26,209
‫استاد سول

39
00:05:27,668 --> 00:05:30,751
‫من اعتراض دارم که زندانی دست‌بند نداره

40
00:05:30,751 --> 00:05:32,543
‫قبلاً یه بار فرار کرده

41
00:05:32,543 --> 00:05:34,584
‫هنوزم فکر می‌کنی اون ایندارا رو کُشته

42
00:05:35,334 --> 00:05:36,584
‫شما همچین فکری نمی‌کنید؟

43
00:05:36,584 --> 00:05:38,751
‫حتی اگه خواهرش زنده بود،

44
00:05:38,751 --> 00:05:41,668
‫مِی مهارت کافی برای شکست دادنِ
‫یه استاد جدای رو نداره

45
00:05:41,668 --> 00:05:43,793
‫اوشا شش سالـه که تمرین نکرده

46
00:05:45,209 --> 00:05:48,668
‫فرض کنیم ماجرای
‫این دوقلوها حقیقت داشته باشه

47
00:05:50,001 --> 00:05:51,793
‫ممکنه با هم دست‌شون تو یه کاسه باشه

48
00:05:51,793 --> 00:05:55,668
‫یورد، نذار ترست روی قضاوتت اثر بذاره

49
00:06:01,126 --> 00:06:03,876
‫دوقلوها؟ اوشا خواهر دوقلو داره؟

50
00:06:03,876 --> 00:06:05,209
‫اسمش مِی‌ـه

51
00:06:06,751 --> 00:06:09,418
‫فکر می‌کردیم 16 سال پیش مُرده

52
00:06:10,793 --> 00:06:14,043
‫ولی معتقدم اون ایندارا رو کُشته

53
00:06:14,834 --> 00:06:16,168
‫تا حدودی باهات موافقم

54
00:06:16,168 --> 00:06:17,834
‫یه حادثه‌ی دیگه هم اتفاق افتاده

55
00:06:18,418 --> 00:06:22,501
‫یه مظنون با مشخصات اوشا،
‫دزدکی وارد یه معبد جدای شده

56
00:06:22,501 --> 00:06:24,251
‫- کجا؟
‫- اولگا

57
00:06:24,918 --> 00:06:26,418
‫بعیده تحت بازداشت تو باشه و

58
00:06:26,418 --> 00:06:28,376
‫بتونه در آنِ واحد مرتکب یه جرم دیگه هم بشه

59
00:06:32,334 --> 00:06:36,168
‫می‌خوای روی ماجرا تحقیق کنم یا
‫اوشا رو برگردونم به کورسانت؟

60
00:06:36,168 --> 00:06:37,293
‫برو تحقیق کن

61
00:06:37,293 --> 00:06:39,959
‫اوشا رو با خودت ببر.
‫ممکنه مهره‌ی مفیدی باشه.

62
00:06:41,959 --> 00:06:43,668
‫به سمت اولگا تغییر مسیر می‌دیم

63
00:06:43,668 --> 00:06:45,084
‫اولگا؟

64
00:06:45,084 --> 00:06:46,626
‫تربین توی اولگاست

65
00:06:47,709 --> 00:06:49,918
‫یعنی زندانی رو برنمی‌گردونیم به کورسانت...؟

66
00:06:49,918 --> 00:06:51,584
‫اوشا باهامون میاد

67
00:06:52,584 --> 00:06:55,376
‫- به نظرم می‌تونه کمک کنه
‫- استاد، اوشا...

68
00:06:55,376 --> 00:06:57,626
‫جدای‌ها باهام هم‌نظر هستن

69
00:06:59,626 --> 00:07:00,876
‫پس می‌ریم به سمت اولگا

70
00:07:40,626 --> 00:07:41,626
‫سلام؟

71
00:07:43,959 --> 00:07:45,001
‫کایمیر؟

72
00:08:03,584 --> 00:08:06,751
‫سلام، مِی

73
00:08:08,251 --> 00:08:12,709
‫کل شب رو منتظر بودم. کجا بودی؟

74
00:08:12,709 --> 00:08:14,126
‫جونم رو گذاشته بودم کف دستم

75
00:08:15,126 --> 00:08:16,126
‫آره

76
00:08:17,418 --> 00:08:18,543
‫این چیه تنت می‌کنی؟

77
00:08:18,543 --> 00:08:20,501
‫از صاحب اینجا کش رفتمش

78
00:08:20,501 --> 00:08:23,918
‫آره، دارم هم‌رنگ جماعت میشم

79
00:08:23,918 --> 00:08:26,543
‫بدونِ ناخنک زدن به محصولات هم
‫می‌تونی هم‌رنگ جماعت بشی

80
00:08:26,543 --> 00:08:31,084
‫خب، باید حین انتظار و نگرانی
‫یه کاری می‌کردم دیگه

81
00:08:32,293 --> 00:08:33,334
‫خب، طرف رو کُشتی؟

82
00:08:33,334 --> 00:08:35,876
‫رسیدم بیخ گوشش ولی
‫حتی نتونستم یه ضربه بزنم

83
00:08:36,543 --> 00:08:37,584
‫نقطه‌ضعفش رو پیدا کن

84
00:08:37,584 --> 00:08:39,209
‫نداره

85
00:08:39,209 --> 00:08:40,918
‫همه یه نقطه‌ضعفی دارن

86
00:08:40,918 --> 00:08:42,459
‫اون نفوذ ناپذیره

87
00:08:47,001 --> 00:08:48,209
‫یه اسلحه لازم دارم

88
00:08:48,209 --> 00:08:50,084
‫ازت می‌خوام برام یه سّم درست کنی

89
00:08:52,501 --> 00:08:54,334
‫بونتا؟ خدایی؟

90
00:08:54,334 --> 00:08:55,918
‫دیگه وقتی برام نمونده

91
00:08:56,543 --> 00:08:57,918
‫دیگه جـِدایی برات برات نمونده

92
00:08:58,543 --> 00:09:02,751
‫و اگه خیال می‌کنی یه راهبِ خوابیده شاخ غولـه،
‫عمراً بتونی حریف ووکی بشی

93
00:09:02,751 --> 00:09:05,084
‫بعد از تربین دو تا جدای دیگه
‫می‌مونه که باید بکُشم

94
00:09:05,793 --> 00:09:09,709
‫و یکی‌شون رو بدونِ اسلحه می‌کُشم و
‫استاد رو راضی می‌کنم

95
00:09:11,793 --> 00:09:14,126
‫ولی باید به روش خودم انجامش بدم

96
00:09:16,418 --> 00:09:18,793
‫من یه نوشیدنی می‌خوام

97
00:09:20,334 --> 00:09:23,459
‫به نظرت کارمون پر دغدغه نیست؟

98
00:09:25,918 --> 00:09:27,751
‫ولی به حرفی که زدم باور دارم

99
00:09:27,751 --> 00:09:30,209
‫همه یه نقطه‌ضعفی دارن

100
00:09:31,418 --> 00:09:36,543
‫جدای‌ها صلح رو دستمایه‌ی مشروعیت بخشیدن
‫به سلطه کهکشانی‌شون کردن

101
00:09:36,543 --> 00:09:38,793
‫- و صلح...
‫- دروغی بیش نیست. می‌دونم

102
00:09:39,584 --> 00:09:45,334
‫تربین هم اونطوری که میگی
‫توی مدیتیشن آروم و غیرقابل‌نفوذ نیست

103
00:09:45,918 --> 00:09:48,751
‫مثل همه‌ی جدای‌ها،
‫فقط خیال می‌کنه آرامش رو پیدا کرده

104
00:09:49,584 --> 00:09:54,334
‫چیزی که واقعاً نیاز داره
‫چیزیـه فقط تو می‌تونی بهش بدی

105
00:10:02,418 --> 00:10:03,834
‫بخشش

106
00:10:20,959 --> 00:10:22,209
‫ممنون

107
00:10:27,876 --> 00:10:30,876
‫اگه این قضیه رو بهش بگی،
‫به نفع هیچ‌کدوم‌مون نیست

108
00:10:31,709 --> 00:10:32,709
‫البته

109
00:10:51,668 --> 00:10:52,668
‫اون چیه؟

110
00:10:54,043 --> 00:10:55,709
‫اوه، این ربات ِپیپـه

111
00:10:56,251 --> 00:10:58,084
‫دارم سعی می‌کنم با سفینه‌تون همگام‌سازیش کنم

112
00:10:58,084 --> 00:11:00,376
‫تا میزان سوخت و سطح
‫علائم حیاتی رو بدست بیارم...

113
00:11:00,376 --> 00:11:02,834
‫منظورم اونـه، اون چیه؟

114
00:11:04,376 --> 00:11:07,293
‫توی بخش شرکت‌محور این تتو رو زدم

115
00:11:07,834 --> 00:11:10,584
‫با یه سری از بچه‌های تیم
‫شب فوق‌العاده‌ای داشتیم

116
00:11:11,834 --> 00:11:13,626
‫و معلومـه تو خوشت نمیاد

117
00:11:15,334 --> 00:11:17,293
‫مهم نیست من از چی خوشم میاد

118
00:11:23,334 --> 00:11:27,043
‫به نظرت قتلِ ایندارا کار مِی بوده؟

119
00:11:28,501 --> 00:11:30,626
‫هیچ توضیح منطقی دیگه‌ای براش نیست

120
00:11:32,626 --> 00:11:34,334
‫لابد یجوری جون سالم به در برده

121
00:11:36,543 --> 00:11:38,001
‫با اینکه به چشم دیدیم که اون...

122
00:11:41,418 --> 00:11:43,834
‫من می‌خواستم جفت‌تون رو نجات بدم

123
00:11:46,459 --> 00:11:48,834
‫اتفاقی که اون شب افتاد
‫تقصیر تو نبود، سول

124
00:11:49,793 --> 00:11:51,168
‫قبلاً اینو بهت گفته بودم

125
00:11:53,501 --> 00:11:54,501
‫آره

126
00:11:57,168 --> 00:12:00,709
‫و من هم با اتفاقی که
‫توی برنداک افتاد کنار اومدم

127
00:12:01,793 --> 00:12:02,876
‫می‌دونم کنار اومدی

128
00:12:06,043 --> 00:12:09,168
‫این درسی بود که بارها سعی کردی یادم بدی

129
00:12:10,501 --> 00:12:12,043
‫پذیرفتنِ چیزی که از دست رفته

130
00:12:15,293 --> 00:12:17,084
‫و من شاگرد چندان خوبی نبودم

131
00:12:19,584 --> 00:12:22,334
‫شاید من معلم چندان خوبی نبودم

132
00:12:25,668 --> 00:12:27,293
‫داریم به اولگا نزدیک می‌شیم

133
00:12:56,876 --> 00:12:57,876
‫به اولگا خوش اومدید

134
00:12:57,876 --> 00:13:00,501
‫فکر نمی‌کردیم اون رخنه‌ی امنیتی کوچیک،
‫چشم کورسانت رو بگیره...

135
00:13:00,501 --> 00:13:03,959
‫شاید این جرم، به تحقیقاتِ دیگه‌ای
‫مربوط باشه که در جریانـه

136
00:13:14,918 --> 00:13:17,126
‫لطفاً برامون توضیح بدید
‫دیشب دقیقاً چه اتفاقی افتاد

137
00:13:17,918 --> 00:13:20,126
‫یکی یه نفوذی شنل‌پوش دید و
‫به من خبر داد،

138
00:13:20,126 --> 00:13:23,459
‫ولی معبد رو گشتیم و هیچی پیدا نکردیم

139
00:13:23,459 --> 00:13:25,251
‫ولی قبل اینکه ربات دژبان دچار خطا بشه،

140
00:13:25,251 --> 00:13:28,209
‫مچ این اَلندگ رو گرفتن که داشت
‫با دریچه‌ی ورودی وَر می‌رفت

141
00:13:28,209 --> 00:13:30,626
‫اینقدر وول نخور!

142
00:13:30,626 --> 00:13:34,834
‫منو یادت میاد، استاد تربین؟

143
00:13:39,084 --> 00:13:41,334
‫می‌دونم چرا سوگند باراش رو خوردی

144
00:13:42,293 --> 00:13:45,126
‫خیال کردی این زندگی، اون آرامشی رو
‫بهت میده که دنبالشی

145
00:13:50,543 --> 00:13:52,709
‫ولی گذشته‌ات هنوز گریبان‌گیرتـه

146
00:13:55,668 --> 00:13:57,251
‫تو ربات امنیتی رو فعال کردی؟

147
00:13:58,209 --> 00:13:59,209
‫هان؟

148
00:14:00,168 --> 00:14:01,543
‫چرا فعالش کردی؟

149
00:14:01,543 --> 00:14:02,626
‫اون بهم پول داد

150
00:14:02,626 --> 00:14:03,834
‫کی؟

151
00:14:03,834 --> 00:14:07,626
‫شنل پوشیده بود، ولی خودش بود

152
00:14:10,751 --> 00:14:13,334
‫می‌خوام با استاد تربین حرف بزنم، لطفاً

153
00:14:14,209 --> 00:14:16,543
‫استاد تربین بیشتر از ده سالـه که
‫با کسی حرف نزده

154
00:14:16,543 --> 00:14:17,876
‫با من حرف می‌زنه

155
00:14:19,084 --> 00:14:20,700
‫من از دوستای قدیمیش هستم

156
00:14:21,001 --> 00:14:22,418
‫یه گزینه پیش پات می‌ذارم

157
00:14:24,043 --> 00:14:27,126
‫جلوی شورای جدای‌ها به جرمت اعتراف کن

158
00:14:30,793 --> 00:14:33,043
‫یا بخششی که دنبالشی رو...

159
00:14:35,459 --> 00:14:38,918
‫همینجا، همین الان، از من دریافت کن

160
00:14:49,709 --> 00:14:52,959
‫با گذشته روبرو شو، استاد تربین

161
00:15:01,418 --> 00:15:03,126
‫این مدت منتظرت بودم، مِی

162
00:15:08,709 --> 00:15:09,793
‫اوشا!

163
00:15:21,626 --> 00:15:22,626
‫منو ببخش

164
00:15:29,126 --> 00:15:31,001
‫فکر کردیم داریم کارِ درست رو انجام می‌دیم

165
00:15:50,000 --> 00:16:00,000
moviepovie.com

166
00:16:24,126 --> 00:16:25,251
‫آهای!

167
00:16:27,043 --> 00:16:29,334
‫از جسد فاصله بگیر

168
00:16:29,334 --> 00:16:32,168
‫می‌دونم چطور به نظر میاد،
‫ولی می‌تونم توضیح بدم

169
00:16:32,168 --> 00:16:33,626
‫تکون نخور

170
00:16:37,376 --> 00:16:38,834
‫چطوره توضیح رو شروع کنی

171
00:16:39,668 --> 00:16:40,668
‫اون مسموم شده بود

172
00:16:40,668 --> 00:16:42,709
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- کار اون نیست

173
00:16:44,001 --> 00:16:45,876
‫تمام مدت چشم ازش بر نداشتم

174
00:16:46,626 --> 00:16:48,543
‫وقتی از ما جدا شد، دنبالش رفتم

175
00:16:54,459 --> 00:16:57,168
‫وقتی رسیدیم این استاد مُرده بود

176
00:16:57,668 --> 00:16:58,876
‫ممنون، یورد

177
00:17:07,918 --> 00:17:09,834
‫استاد، اثری از درگیری نیست

178
00:17:10,459 --> 00:17:12,543
‫اون به خواست خودش این سمّ رو خورده

179
00:17:12,543 --> 00:17:14,501
‫چرا باید استاد تربین خودش رو بکُشه؟

180
00:17:16,668 --> 00:17:17,709
‫این بونتاست...

181
00:17:20,084 --> 00:17:21,126
‫مالِ سیاره‌ی منـه

182
00:17:27,084 --> 00:17:28,168
‫بونتا یه سمّـه

183
00:17:28,709 --> 00:17:30,876
‫من و خواهرم یاد گرفتیم که
‫ازش توی شکار استفاده کنیم

184
00:17:30,876 --> 00:17:33,084
‫اگه تقطیر بشه،
‫اثرش زیاد دووم نمیاره،

185
00:17:33,084 --> 00:17:35,418
‫پس منشاءش باید همین اطراف باشه

186
00:17:36,043 --> 00:17:38,001
‫اینجا تنها داروفروشی شهره؟

187
00:17:38,543 --> 00:17:40,001
‫آره، ولی...

188
00:17:42,834 --> 00:17:44,126
‫این داروساز ما نیست

189
00:17:44,126 --> 00:17:45,668
‫نمی‌دونم اون یارو کیه

190
00:17:46,209 --> 00:17:48,668
‫- تنها بود؟
‫- هیچ اثری از مِی ندیدم

191
00:17:48,668 --> 00:17:50,209
‫پیشنهادی ندارید؟

192
00:17:51,293 --> 00:17:53,168
‫این محدوده رو بررسی می‌کنیم که خطری نباشه

193
00:17:54,168 --> 00:17:57,543
‫جکی بپا وامیسته و
‫من هم با این دغل‌باز رو در رو میشم

194
00:17:58,209 --> 00:18:01,918
‫اگه لازم شد بی‌‌هوشش می‌کنم،
‫بعدش واسه بازجویی می‌بریمش به سفینه

195
00:18:01,918 --> 00:18:05,376
‫یا بیخیال این کارها می‌شیم و
‫اون میره باهاش حرف می‌زنه

196
00:18:06,793 --> 00:18:10,793
‫اگه اون همدستِ مِی باشه، می‌تونیم اونو
‫بفرستیم داخل، می‌تونه باهاش حرف بزنه

197
00:18:10,793 --> 00:18:12,751
‫می‌تونیم مکالمه‌شون رو ضبط کنیم و گوش بدیم

198
00:18:12,751 --> 00:18:16,043
‫اینطوری، از مِی یه سرنخی گیر میاریم،
‫بعلاوه ازش یه اعتراف هم گرفتیم

199
00:18:16,876 --> 00:18:18,376
‫به نظر منطقی‌ترین راهـه

200
00:18:19,376 --> 00:18:20,376
‫من پایه‌ام

201
00:18:23,043 --> 00:18:26,043
‫ما طبق نقشه‌ی تو جلو می‌ریم، شاگرد.
‫نقشه‌ی خوبیـه.

202
00:18:29,168 --> 00:18:31,751
‫دادن اسلحه به یه غیرنظامی مغایر با 13تا از...

203
00:18:31,751 --> 00:18:34,418
‫اوشا بلده چطوری از اینا استفاده کنه

204
00:18:34,959 --> 00:18:36,834
‫قبلاً جدای بوده

205
00:18:39,418 --> 00:18:40,459
‫آماده‌ای؟

206
00:18:45,168 --> 00:18:46,251
‫البته

207
00:18:57,293 --> 00:18:58,626
‫امیدوارم صدامو بشنوید

208
00:19:24,084 --> 00:19:25,334
‫سلام

209
00:19:27,001 --> 00:19:28,001
‫اوه

210
00:19:28,834 --> 00:19:29,959
‫سلام

211
00:19:31,668 --> 00:19:32,668
‫سلام

212
00:19:33,959 --> 00:19:34,959
‫سلام

213
00:19:39,209 --> 00:19:40,209
‫سلام

214
00:19:43,126 --> 00:19:44,126
‫خوبی؟

215
00:19:46,043 --> 00:19:47,043
‫خیلی زود برگشتی

216
00:19:48,209 --> 00:19:49,501
‫می‌خواستم ببینمت

217
00:19:51,209 --> 00:19:52,209
‫منو ببینی؟

218
00:19:52,793 --> 00:19:53,793
‫اوه

219
00:19:55,418 --> 00:19:57,793
‫مِی، حالت خوبه؟

220
00:19:58,334 --> 00:19:59,584
‫سمّ جواب داد؟

221
00:19:59,584 --> 00:20:01,626
‫- فقط همین کافیه
‫- بیاریمش بیرون

222
00:20:01,626 --> 00:20:02,876
‫صبر کنید!

223
00:20:02,876 --> 00:20:05,459
‫خیلی عجیب رفتار می‌کنی

224
00:20:08,001 --> 00:20:09,001
‫وایسا

225
00:20:09,959 --> 00:20:12,501
‫تربین رو بدون سمّ کُشتی

226
00:20:13,168 --> 00:20:15,459
‫اون خیلی خوشحال میشه

227
00:20:17,834 --> 00:20:18,918
‫برید

228
00:20:20,251 --> 00:20:21,418
‫نه، ازش استفاده کردم

229
00:20:22,251 --> 00:20:24,001
‫فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم

230
00:20:29,668 --> 00:20:33,668
‫با اون مو نمی‌زنی

231
00:20:37,918 --> 00:20:39,834
‫یواش، یواش، وایسا!

232
00:20:39,834 --> 00:20:41,293
‫- دست نگه دار
‫- برو عقب

233
00:20:42,918 --> 00:20:44,626
‫- مِی کجاست؟
‫- وایسا، وایسا

234
00:20:44,626 --> 00:20:47,293
‫ما می‌دونیم تو سمّی که باعث مرگ
‫استاد تربین شده رو به مِی دادی

235
00:20:47,293 --> 00:20:48,418
‫اعترافت رو هم داریم

236
00:20:48,418 --> 00:20:50,626
‫وایسا، وایسا، وایسا.
‫تقصیر من نیست. کار اونـه.

237
00:20:50,626 --> 00:20:52,959
‫من نمی‌دونستم قراره باهاش چیکار کنه

238
00:20:52,959 --> 00:20:57,376
‫اگه همکاری کنی، شاید با یه تذکر ولت کردیم

239
00:20:57,376 --> 00:20:59,709
‫باشه، ممنون. ممنون، جناب

240
00:21:00,501 --> 00:21:04,251
‫لطفاً پاک کردنِ حافظه‌ یا
‫هر حرکتی که دارید رو روم نزنید

241
00:21:06,543 --> 00:21:08,793
‫با مِی چه رابطه‌ای داری؟

242
00:21:09,418 --> 00:21:10,584
‫فقط تأمین‌کننده‌اش هستم

243
00:21:10,584 --> 00:21:13,001
‫آره، کارم رو با قاچاق اسلحه
‫برای هات‌ها شروع کردم

244
00:21:13,001 --> 00:21:16,126
‫حالا، واسه آدمایی مثل مِی
‫هر چی نیاز دارن جور می‌کنم

245
00:21:16,126 --> 00:21:17,668
‫اگه قیمتش مناسب باشه

246
00:21:17,668 --> 00:21:20,168
‫خب، چطوره برای ما حقیقت رو جور کنی

247
00:21:20,168 --> 00:21:21,251
‫«اون» کیه؟

248
00:21:22,751 --> 00:21:25,709
‫فکر کردم اون با شماست

249
00:21:26,876 --> 00:21:28,168
‫مِی استاد داره؟

250
00:21:28,168 --> 00:21:29,709
‫کسی داره آموزشش میده؟

251
00:21:30,334 --> 00:21:33,376
‫گوش کنید، من روحمم خبر نداره
‫ماجرای اون دختره چیه

252
00:21:34,418 --> 00:21:39,251
‫فقط می‌دونم که می‌خواد
‫از چهار تا جدای انتقام بگیره

253
00:21:43,043 --> 00:21:45,209
‫اگه می‌خواید گیرش بیارید،
‫امشب برمی‌گرده اینجا

254
00:21:45,209 --> 00:21:46,918
‫یه سری از وسایلش پیشمـه

255
00:21:47,751 --> 00:21:49,918
‫یورد، محدوده رو پاکسازی کن

256
00:21:49,918 --> 00:21:51,293
‫واسه اومدن مِی گوش به‌زنگ باش

257
00:21:52,751 --> 00:21:54,959
‫جکی، برو به سفینه

258
00:21:57,293 --> 00:21:58,584
‫تو با من میای

259
00:21:59,709 --> 00:22:01,043
‫امشب برمی‌گردیم

260
00:22:17,751 --> 00:22:19,043
‫اثری از مِی نیست؟

261
00:22:21,043 --> 00:22:22,043
‫هنوز نه

262
00:22:23,001 --> 00:22:24,418
‫حس خوبی ندارم

263
00:22:25,251 --> 00:22:27,834
‫اگه این یارو دروغ بگه چی؟
‫یا تله باشه؟

264
00:22:27,834 --> 00:22:29,168
‫یورد، طبق نقشه پیش برو

265
00:22:29,168 --> 00:22:30,959
‫نپر وسط

266
00:22:30,959 --> 00:22:33,418
‫استاد سول می‌خواد خودش
‫باهاش رو در رو بشه

267
00:22:41,334 --> 00:22:42,709
‫من باهاش رو در رو میشم

268
00:22:43,918 --> 00:22:46,459
‫نه، باید تنهایی باهاش روبرو بشم

269
00:22:47,543 --> 00:22:48,793
‫خودت منو آوردی اینجا

270
00:22:49,918 --> 00:22:51,959
‫جفت‌مون می‌دونستیم آخر این سفر
‫به اینجا ختم میشه

271
00:22:53,168 --> 00:22:55,459
‫نمی‌دونستم هنوزم اینقدر عصبانی هستی

272
00:22:57,709 --> 00:22:59,084
‫اون خانواده‌ام رو کُشت

273
00:23:00,543 --> 00:23:01,918
‫زندگی‌مو نابود کرد

274
00:23:04,126 --> 00:23:05,251
‫این غم و غصه‌ست

275
00:23:06,251 --> 00:23:07,418
‫فراموشش کن

276
00:23:08,668 --> 00:23:10,293
‫تو استادم نیستی

277
00:23:11,251 --> 00:23:14,168
‫برای رو در رو شدن باهاش
‫نیازی به اجازه‌ات ندارم

278
00:23:14,626 --> 00:23:15,626
‫من لایق عدالت هستم

279
00:23:15,626 --> 00:23:17,376
‫تو دنبال انتقامی

280
00:23:17,376 --> 00:23:20,001
‫ببین انتقام چه بلایی سر خواهرت آورده

281
00:23:22,876 --> 00:23:25,209
‫وقتی بچه بودید
‫نتونستم نجاتش بدم

282
00:23:26,793 --> 00:23:28,334
‫بذار الان سعیم رو بکنم

283
00:23:35,126 --> 00:23:36,834
‫اون می‌خواد چهار تا جدای رو بکُشه

284
00:23:38,251 --> 00:23:40,084
‫که 16 سال پیش توی برنداک بودن

285
00:23:43,626 --> 00:23:47,251
‫ایندارا، تربین، کلناکا و تو

286
00:23:48,584 --> 00:23:49,751
‫اون می‌خواد بکُشتت

287
00:23:53,959 --> 00:23:55,501
‫به مِی ایمان داشته باش

288
00:24:00,084 --> 00:24:02,001
‫پس به من ایمان داشته باش

289
00:24:26,001 --> 00:24:27,001
‫دیدمش

290
00:24:27,001 --> 00:24:29,293
‫مِی‌ـه. داره نزدیک میشه

291
00:24:29,293 --> 00:24:30,376
‫داره میاد سمت شما

292
00:24:32,709 --> 00:24:34,084
‫مِی!

293
00:24:38,459 --> 00:24:39,501
‫تو زنده موندی

294
00:24:42,793 --> 00:24:46,668
‫تو ایندارا رو کُشتی

295
00:24:48,959 --> 00:24:50,084
‫و تربین

296
00:25:19,459 --> 00:25:21,251
‫بدون اسلحه بهم حمله کردی

297
00:25:23,876 --> 00:25:24,876
‫چرا؟

298
00:26:02,126 --> 00:26:05,251
‫تو هنرهای جدای رو اشتباه فهمیدی

299
00:26:06,126 --> 00:26:07,543
‫استادت تو رو ناامید کرده

300
00:26:08,501 --> 00:26:10,293
‫بگو ببینم، کی آموزشت داده؟

301
00:26:24,043 --> 00:26:25,918
‫چه خبره، یورد؟

302
00:26:25,918 --> 00:26:28,543
‫سول سعی داره بفهمه
‫کی مِی رو آموزش داده

303
00:26:28,543 --> 00:26:30,084
‫بی‌سیمش رو روشن می‌کنم

304
00:26:49,251 --> 00:26:53,918
‫می‌بینم که استادت بدجور خودش رو
‫به زحمت انداخته تا هویتش رو ازت پنهان کنه

305
00:26:54,918 --> 00:26:56,626
‫حتی از تو

306
00:26:56,626 --> 00:26:59,876
‫حتی اگه می‌خواستی هم
‫نمی‌تونستی هویتش رو بهم بگی

307
00:26:59,876 --> 00:27:02,209
‫از مخم برو بیرون، جدای

308
00:27:11,751 --> 00:27:13,543
‫حتی بعد از این همه مدت،

309
00:27:16,293 --> 00:27:18,376
‫هنوزم فکرت پیش خواهرتـه

310
00:27:20,126 --> 00:27:22,084
‫خواهرم مُرده!

311
00:27:22,751 --> 00:27:24,418
‫اوشا زنده‌ست

312
00:27:27,084 --> 00:27:28,084
‫دروغ میگی!

313
00:27:32,501 --> 00:27:33,501
‫حقیقت رو میگه

314
00:27:35,876 --> 00:27:37,084
‫اوشا زنده‌ست

315
00:27:57,793 --> 00:28:00,209
‫به نام مجلس سنای کهکشانی،

316
00:28:00,209 --> 00:28:02,168
‫تو بازداشتی

317
00:28:02,168 --> 00:28:04,793
‫اسلحه‌هات رو بذار زمین و تسلیم شو

318
00:28:44,334 --> 00:28:47,084
‫دیگه نمی‌بینمش. برمی‌گردم

319
00:28:47,084 --> 00:28:49,376
‫دریافت شد. می‌ریم سمتِ دروازه‌های شهر

320
00:28:49,376 --> 00:28:52,001
‫باید قبل اینکه مِی از اولگا
‫فرار کنه جلوش رو بگیریم

321
00:29:23,293 --> 00:29:24,501
‫اوشی؟

322
00:30:07,709 --> 00:30:10,501
‫یه شورای کوچیک جمع کردم تا
‫راجع به اقدامات بعدی بحث کنیم

323
00:30:10,501 --> 00:30:11,834
‫منتظر رسیدنت هستیم

324
00:30:11,834 --> 00:30:15,418
‫با کمال احترام، واسه حرف زدن
‫وقت نداریم، استاد ورنسترا

325
00:30:15,418 --> 00:30:17,168
‫مشکل‌مون عوض شده

326
00:30:17,168 --> 00:30:19,793
‫دیگه مسئله یاغی‌گری شاگرد قدیمی‌ت نیست

327
00:30:19,793 --> 00:30:22,168
‫بلکه پای یه خارجی تعلیم‌دیده وسطـه

328
00:30:22,918 --> 00:30:24,543
‫باید برنامه‌ریزی کنیم

329
00:30:25,584 --> 00:30:28,043
‫ولی می‌دونیم مقصد بعدیش کجاست.
‫باید سریع...

330
00:30:28,043 --> 00:30:31,626
‫ما همچین تصمیماتی رو بدون بحث و
‫تبادل فکر نمی‌گیریم، سول

331
00:30:32,251 --> 00:30:33,584
‫به زودی می‌بینیمت

332
00:30:34,000 --> 00:30:44,000
moviepovie.com

333
00:30:58,876 --> 00:31:00,876
‫تو منو به جدای‌ها فروختی؟

334
00:31:00,876 --> 00:31:02,084
‫اونا بالای سرمون هستن

335
00:31:02,084 --> 00:31:03,543
‫اونا همه جا هستن

336
00:31:03,543 --> 00:31:05,751
‫باید بابت همچین خیانتی که
‫به من کردی بکُشمت

337
00:31:05,751 --> 00:31:09,251
‫می‌تونم برات جبرانش کنم.
‫می‌تونم از شهر خارج‌مون کنم.

338
00:31:09,918 --> 00:31:11,668
‫- اون‌وقت کجا بریم؟
‫- کوفار

339
00:31:12,251 --> 00:31:13,251
‫کوفار چه کوفتیـه؟

340
00:31:13,251 --> 00:31:17,668
‫یه جنگل آروم توی حلقه‌ی بیرون
‫که محل زندگی جدای ووکی‌ـه

341
00:31:19,626 --> 00:31:20,959
‫کلناکا رو پیدا کردی؟

342
00:31:23,501 --> 00:31:24,668
‫اوشا زنده‌ست

343
00:31:25,334 --> 00:31:26,334
‫می‌دونم

344
00:31:28,626 --> 00:31:29,959
‫اون رفته. یالا

345
00:31:29,959 --> 00:31:31,126
‫یالا!

346
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
‫« کوفار »

347
00:31:43,001 --> 00:31:53,001
‫کاری از: امـیـر سـتـارزاده
‫AM1Я H1tmaN

348
00:31:54,001 --> 00:31:56,001
‫گم شدیم

349
00:31:56,002 --> 00:32:00,002
‫باورم نمیشه خامم کردی که بیام اینجا

350
00:32:00,503 --> 00:32:02,503
‫یه سفینه‌ی سقوط کرده!

351
00:32:02,504 --> 00:32:05,504
‫شرط می‌بندم یه درایو فرانور هست
‫که می‌تونیم جداش کنیم

352
00:32:08,000 --> 00:32:09,500
‫چی نوشته؟

353
00:32:10,001 --> 00:32:11,501
‫من از کجا بدونم؟

354
00:32:30,000 --> 00:32:40,000
moviepovie.com
