1
00:00:00,000 --> 00:00:08,067
moviepovie.com

2
00:00:08,091 --> 00:00:09,277
« آنچه گذشت »

3
00:00:09,301 --> 00:00:10,177
می‌خوام مخ ای‌ترین رو بزنم

4
00:00:10,177 --> 00:00:11,721
چرا باید بخوام با توی کسکش حرف بزنم؟

5
00:00:11,721 --> 00:00:13,431
‫چون تو اون فیلم رو به استارلایت دادی

6
00:00:13,431 --> 00:00:16,600
فیلم دوربین‌ها رو از بخش تجزیه و تحلیل
جرائم دزدیدن و دادن به استارلایت

7
00:00:16,600 --> 00:00:17,601
...فقط کمک می‌خواست یه

8
00:00:18,686 --> 00:00:20,646
اعتراف کرد دیگه. سوراخِ نفوذی رو بستم -
‫- فکر نمی‌کنی که

9
00:00:20,646 --> 00:00:23,149
جمله‌ی بعدی‌ای که می‌خواست بگه
‫به‌دردمون می‌خورد؟

10
00:00:23,149 --> 00:00:24,108
پدرم توی بستر مرگـه

11
00:00:24,108 --> 00:00:26,318
یه دوز ترکیب وی لازم دارم، همین امروز

12
00:00:29,697 --> 00:00:30,740
‫چه غلطا؟

13
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
وقتی بفهمه خانوادشو کُشتی چی میشه؟

14
00:00:34,535 --> 00:00:36,036
کار من بود -
چی کار تو بود؟ -

15
00:00:36,036 --> 00:00:37,121
خیلی متأسفم

16
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
ازت متنفرم

17
00:00:39,832 --> 00:00:40,958
!کیمیکو

18
00:00:40,958 --> 00:00:43,878
استارلایت رفتش یه کلینیک و
بچه‌اش رو سقط کرد

19
00:00:43,878 --> 00:00:45,504
!بچه‌کُش

20
00:00:49,425 --> 00:00:51,260
‫اونجا چه بلایی سرم اومد؟

21
00:00:52,219 --> 00:00:53,804
به دانشگاه گادولکین خوش اومدید

22
00:00:53,804 --> 00:00:55,681
ویروس فقط روی ابرانسان‌ها اثر می‌ذاره

23
00:00:55,681 --> 00:00:57,600
به ترکیبِ ویِ توی خون‌شون وصل میشه

24
00:00:57,600 --> 00:01:00,311
.دوزش رو بیشتر کن
.ببینیم چقدر می‌تونیم مریضش کنیم

25
00:01:00,311 --> 00:01:01,437
همش همینـه؟ -
آره -

26
00:01:01,437 --> 00:01:02,730
فقط هم تو بلدی دوباره بسازیش

27
00:01:08,819 --> 00:01:12,615
،در دنیایی پر از آشوب
بعضی چیزها هیچوقت عوض نمیشن

28
00:01:12,615 --> 00:01:14,408
مثلاً اینکه حق همیشه پیروز میشه

29
00:01:14,408 --> 00:01:16,160
اینکه عشق بر همه چیز فائق میاد

30
00:01:16,160 --> 00:01:21,749
همینطور اینکه قهرمانان به فریادهای کمک
پاسخ میدن و الهام‌بخش بقیه میشن

31
00:01:21,856 --> 00:01:22,958
« بمب‌سایت در نفرینِ فو مانچو »
« 1953 »

32
00:01:23,042 --> 00:01:24,293
« بادوایزر »
« 1957 »

33
00:01:24,376 --> 00:01:25,252
« کریمزون »
« 1967 »

34
00:01:25,336 --> 00:01:29,507
،رئیس آپاچی بزرگ میگه »
« آشغال نریز، رفیق - 1970

35
00:01:33,385 --> 00:01:39,891
moviepovie.com

36
00:01:39,915 --> 00:01:47,983
« ترجمه از سینا صداقت و آریـن »
.:: Cardinal &amp; SinCities ::.

37
00:01:50,194 --> 00:01:52,613
به همایش وی52 خوش اومدید

38
00:01:52,613 --> 00:01:54,865
حالا لطفاً میزبان‌های خودتون رو
تشویق کنید

39
00:01:54,865 --> 00:01:57,451
کمرون کولمن و دیپ

40
00:02:12,132 --> 00:02:13,175
هوملندر

41
00:02:14,218 --> 00:02:16,428
خونه خوش گذشت؟ -
طرفدارهای عزیز، ممنونم -

42
00:02:17,263 --> 00:02:20,891
خیلی هیجان‌زده‌ایم که امسال هم دوباره
...در کنار شما قراره

43
00:02:20,891 --> 00:02:21,976
این جمعیتی که اومده

44
00:02:21,976 --> 00:02:25,020
خیلی باهات حال می‌کنن

45
00:02:25,020 --> 00:02:27,439
خوب بلدی توجه اذهان رو منحرف کنی

46
00:02:27,439 --> 00:02:31,277
«سه‌گانه‌ی «مردان جی: جنگ جهانی
قراره این تابستون منتشر بشه

47
00:02:31,277 --> 00:02:33,445
مردان جی: جنگ جهانی سوم

48
00:02:33,445 --> 00:02:35,406
این فقط یکی از پروژه‌های زیادیـه که قراره

49
00:02:35,406 --> 00:02:38,409
وارد خط زمانی دنیای سینمایی وات بشه -
فاز هفت تا نوزده -

50
00:02:41,745 --> 00:02:46,250
قراره با جزئیات کامل دربارش
باهاتون صحبت کنیم

51
00:02:46,250 --> 00:02:48,377
حالت خوبـه؟

52
00:02:48,377 --> 00:02:52,548
احساس گزگز، مورمور یا...هر حس عجیبی نداری؟

53
00:02:52,548 --> 00:02:56,260
نه، باور کن. حالم عالیـه

54
00:02:56,260 --> 00:02:58,012
مطمئنی سکته کرده بودم؟

55
00:02:58,012 --> 00:03:00,431
آره -
آخرین چیزی که یادت میاد چیـه؟ -

56
00:03:00,431 --> 00:03:03,142
بذار ببینم...رفته بودم فروشگاه مواد غذایی و
می‌خواستم یه بسته پیتزا لقمه‌ایِ خانواده بخرم

57
00:03:03,142 --> 00:03:05,561
پپرونی نداشتن، واسه همین
مجبور شدم سوپریم بخرم

58
00:03:05,561 --> 00:03:07,229
شاید هم سه‌گوشته خریدم؟ -
بابا؟ -

59
00:03:07,229 --> 00:03:08,480
نه، سوپریم گرفتم

60
00:03:08,480 --> 00:03:10,399
یادمـه دون‌دون‌های فلفل سبز روش بود

61
00:03:10,399 --> 00:03:11,817
بابا! از پیتزا لقمه‌ای بکش بیرون

62
00:03:11,817 --> 00:03:13,527
خب، انگار واقعاً به خودش اومده

63
00:03:13,527 --> 00:03:18,073
،آره. آخه اگه حالم به اون بدی‌ای بوده که میگن
اصلاً نباید زنده باشم

64
00:03:18,073 --> 00:03:20,034
یه معجزه‌ی واقعیـه

65
00:03:21,994 --> 00:03:23,203
چطوره یکم استراحت کنی؟

66
00:03:23,203 --> 00:03:26,457
خب؟ من و مامان میریم برات
یه نوشیدنی رژیمی پیدا کنیم

67
00:03:26,457 --> 00:03:28,042
!ایول

68
00:03:31,170 --> 00:03:32,379
وی رو دادی بهش؟

69
00:03:32,379 --> 00:03:33,881
آره. فکر می‌کردم همین رو می‌خوای

70
00:03:33,881 --> 00:03:36,258
از کُتت افتاد بیرون. نمی‌فهمم

71
00:03:36,258 --> 00:03:38,969
،اگه نمی‌خواستی ازش استفاده کنی
واسه چی آوردیش؟

72
00:03:38,969 --> 00:03:40,137
...ببین، می‌خواستم. من

73
00:03:41,221 --> 00:03:44,141
می‌خواستم. ولی بعدش پشیمون شدم

74
00:03:44,141 --> 00:03:46,268
...باشه؟ آخه مسئله اینـه که

75
00:03:46,268 --> 00:03:49,355
بارها دیدم که تزریق وی فاجعه‌بار شده

76
00:03:49,355 --> 00:03:51,982
خب، ولی حتماً یه مواقعی
جواب داده، درستـه؟

77
00:03:51,982 --> 00:03:53,651
وگرنه الان ابرانسانی وجود نداشت

78
00:03:54,735 --> 00:03:55,736
نگاش کن. حالش خوبـه

79
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
...امشب در بامزه‌ترین حملات حیوانات خانگی

80
00:03:59,239 --> 00:04:01,617
...خب

81
00:04:02,952 --> 00:04:06,455
تو بدون مادر بزرگ شدی

82
00:04:06,455 --> 00:04:11,001
فقط تحمل دیدن این رو
نداشتم که بی‌پدر بشی

83
00:04:12,086 --> 00:04:13,629
ببخشید

84
00:04:17,549 --> 00:04:20,678
گمونم استارلایت نمی‌تونه تصمیم بگیره که
به بچه‌ها تجاوز کنه یا اونا رو بکُشه

85
00:04:20,678 --> 00:04:24,223
خب، من صد درصد به خاطر ضرب و شتم
ازش شکایت می‌کنم

86
00:04:24,223 --> 00:04:26,934
،حالا پلیس میگه که اون عذر موجه داره

87
00:04:26,934 --> 00:04:30,229
ولی همه می‌دونیم توی
قتل ایزیکیل دست داشته

88
00:04:30,229 --> 00:04:35,442
مردم، این یه جنگ مذهبیِ
نیکی علیه شرّه

89
00:04:35,442 --> 00:04:38,070
از این به بعد به استارلایترها رحم نمی‌کنید

90
00:04:38,070 --> 00:04:41,991
،حالا که حرف از بچه‌کُشیـه
بیاید به مهمون امشب خوشامد بگیم
[بچه‌کُش]

91
00:04:41,991 --> 00:04:43,742
دکتر دوریان بون

92
00:04:43,742 --> 00:04:47,371
،دکتر بون، وقتی استارلایت اون بچه رو کُشت
بچه‌اش چی حس کرد؟
[عدالت برای ایزیکیل]

93
00:04:47,371 --> 00:04:51,250
توی دانشگاه آغوش سامره‌ای تحقیقی روی راسوها
[فایرکرکر منو فرستاده]

94
00:04:51,250 --> 00:04:55,546
انجام شده که ثابت می‌کنه بچه‌ها
توی شکم مادرشون از زمان لقاح

95
00:04:55,546 --> 00:04:57,297
درد رو احساس می‌کنن

96
00:04:57,297 --> 00:05:00,718
الان چه گلی به سر بگیرم، ماروین؟
دو هفته باید خونه بمونه

97
00:05:00,718 --> 00:05:01,969
باید برم سر کار

98
00:05:01,969 --> 00:05:04,263
من هم همینطور -
پسره هم بخیه‌لازم بود -

99
00:05:04,263 --> 00:05:06,515
مطمئناً باید خرج اون رو هم بدیم

100
00:05:06,515 --> 00:05:09,309
اخراج موقت به خاطر دعوا، عزیزم؟
از تو بعیده

101
00:05:09,309 --> 00:05:10,352
...بابا، من -
نه -

102
00:05:10,352 --> 00:05:12,479
چی توی سرت می‌گذشت؟

103
00:05:12,479 --> 00:05:16,066
،پسره گفت هوملندر قهرمانـه
من هم حقیقت رو بهش گفتم

104
00:05:16,066 --> 00:05:19,361
،بعد بهم گفت گورمو گم کنم
!من هم زدمش

105
00:05:19,361 --> 00:05:21,280
عزیزم، نباید مشکلاتت رو
با دعوا حل کنی

106
00:05:21,280 --> 00:05:23,407
چرا؟ تو که همین کار رو می‌کنی

107
00:05:25,951 --> 00:05:27,536
عزیزم، برو تو اتاقت

108
00:05:28,829 --> 00:05:30,330
!برو تو اتاقت

109
00:05:36,462 --> 00:05:37,755
...خیلی‌خب، مونیک

110
00:05:37,755 --> 00:05:39,256
لعنت بهت، ماروین

111
00:05:39,256 --> 00:05:42,384
نمی‌خوام دخترم رو هم به خاطر
کسشعرای ابرقهرمانی از دست بدم

112
00:05:42,384 --> 00:05:43,844
بذار باهاش صحبت کنم

113
00:05:43,844 --> 00:05:45,304
درستش کن

114
00:05:46,638 --> 00:05:47,848
الان

115
00:05:54,813 --> 00:05:56,774
این مخفی‌کاری‌های کسشعر واسه چیـه؟

116
00:05:56,774 --> 00:05:58,025
دارم قندیل می‌بندم، لامصب

117
00:05:58,025 --> 00:06:00,778
خب، می‌خواستم واسه قرار ملاقات
،بریم توی کُصِ ننه‌ات

118
00:06:00,778 --> 00:06:03,363
ولی خب، اونجا زیادی شلوغـه

119
00:06:05,908 --> 00:06:08,619
خب، نظرت چیـه؟ -
بوچر، گوش کن -

120
00:06:09,912 --> 00:06:12,247
چطوره خودمون ترتیب این عملیات رو بدیم؟

121
00:06:12,247 --> 00:06:14,083
خودم و خودت؟

122
00:06:14,083 --> 00:06:17,544
نمی‌دونم، جو. یه مقدار یهوییـه، نه؟

123
00:06:17,544 --> 00:06:19,505
...بیلی

124
00:06:19,505 --> 00:06:20,839
تیمت واقعاً مضحکه‌ست

125
00:06:20,839 --> 00:06:22,633
خیال کردی متوجه نشدم؟

126
00:06:22,633 --> 00:06:24,676
،ام‌ام داره از هم می‌پاشه

127
00:06:24,676 --> 00:06:28,138
،فرنچی هم که بنگیـه
هیوئی چُس مثقال خایه نداره و

128
00:06:28,138 --> 00:06:30,224
دوتا ابرقهرمانی که توی تیمتـه رو هم که نگو

129
00:06:30,224 --> 00:06:32,893
پسر، حالا به هر دلیلی اونا شدن نقطه‌ی کورت

130
00:06:32,893 --> 00:06:35,813
باشه، استارلایت رو قبول دارم

131
00:06:35,813 --> 00:06:39,191
ولی کیمیکو سلاح خیلی خوبیـه و

132
00:06:39,191 --> 00:06:41,610
بقیه‌شون همچین بدک نیستن

133
00:06:41,610 --> 00:06:44,905
خب، درکت نمی‌کنم. جدی میگم

134
00:06:44,905 --> 00:06:47,157
نصف مغزت شده تومور

135
00:06:47,157 --> 00:06:51,912
،این آخرین فرصتت برای کُشتن هوملندره
ولی تصمیم گرفتی نازک‌نارنجی شی؟

136
00:06:54,873 --> 00:06:58,335
،آره، اونا آدم‌های خوبی‌ان
...ولی من و تو

137
00:06:58,335 --> 00:07:00,879
جامون پیش آدم خوب‌ها نیست

138
00:07:12,266 --> 00:07:15,227
هی، خب، کالین کجاست؟

139
00:07:15,227 --> 00:07:17,688
خبر ندارم. چطور؟

140
00:07:17,688 --> 00:07:20,274
چون اصلاً جوابم رو نمیده

141
00:07:20,274 --> 00:07:23,735
شماها دعوایی چیزی کردید؟

142
00:07:25,279 --> 00:07:28,365
اون...رفته مسافرت. یهویی شد

143
00:07:30,492 --> 00:07:32,661
حالت خوبـه؟

144
00:07:32,661 --> 00:07:34,329
عالیم

145
00:07:35,706 --> 00:07:36,999
تو چطوری؟

146
00:07:38,917 --> 00:07:41,003
خیلی خوبم

147
00:07:55,267 --> 00:07:57,895
ای بابا، انگار اومدم مُرده‌خونه

148
00:07:57,895 --> 00:07:59,563
چرا همه اخم و تخم کردید؟

149
00:07:59,563 --> 00:08:00,689
نمی‌دونم، شاید چون

150
00:08:00,689 --> 00:08:04,151
دارن قتلی رو که تو مرتکب شدی
میندازن گردنِ من

151
00:08:04,151 --> 00:08:06,278
،می‌خواستم بگم خیلی جنده‌ای
ولی برخلاف جنده‌ها هم تنگی، هم سردی

152
00:08:06,278 --> 00:08:09,114
می‌خواستم یه چیزی ازت بپرسم

153
00:08:10,199 --> 00:08:12,701
دقیقاً چطوری ایزیکیل رو کُشتی؟

154
00:08:15,037 --> 00:08:16,205
روحم هم خبر نداره

155
00:08:16,205 --> 00:08:18,373
کسشعر نگو -
...جونِ تو. من -

156
00:08:18,373 --> 00:08:20,500
از حال رفتم، به هوش اومدم و
توی اون وضع بود

157
00:08:20,500 --> 00:08:22,377
پاشیده بود روی در و دیوار

158
00:08:22,377 --> 00:08:25,339
،ولی بیخیال اون کون‌کِش
،چون پسرم

159
00:08:25,339 --> 00:08:29,843
.من پیداش کردم
.تمام دعاهامون مستجاب شد

160
00:08:29,843 --> 00:08:32,471
دقیقاً چی رو پیدا کردی؟ -
چیز خاصی نیست -

161
00:08:32,471 --> 00:08:37,100
فقط یه...ویروسـه که
ابرانسان‌ها رو می‌کُشه

162
00:08:37,100 --> 00:08:41,271
همچین چیزی وجود نداره -
وجود نداشت، ولی الان داره -

163
00:08:41,271 --> 00:08:42,940
ببینید، یه سری جاکشِ زبل توی

164
00:08:42,940 --> 00:08:45,984
دانشگاه گادولکین مرضی درست کردن که

165
00:08:45,984 --> 00:08:48,237
وصل میشه به ویِ داخل جریان خون‌شون

166
00:08:48,237 --> 00:08:50,864
،برای انسان‌ها کاملاً بی‌خطره

167
00:08:50,864 --> 00:08:52,407
ولی برای ابرانسان‌ها؟

168
00:08:54,576 --> 00:08:56,578
جرواجرشون می‌کنه

169
00:08:56,578 --> 00:09:00,707
پس اگه اون رو تزریق کنی به
...من و کیمیکو، ما

170
00:09:00,707 --> 00:09:02,292
میفتیم می‌میریم؟

171
00:09:02,292 --> 00:09:05,087
آره. دقیقاً همینـه

172
00:09:05,087 --> 00:09:07,714
الان انقدر قوی نیست که
هوملندر رو بکُشه

173
00:09:07,714 --> 00:09:10,300
ولی من میگم یکم ازش گیر بیاریم و

174
00:09:10,300 --> 00:09:12,261
روی معاون رئیس‌جمهور منتخب‌مون
امتحانش کنیم

175
00:09:12,261 --> 00:09:14,596
اونوقت چرا تازه در این باره فهمیدیم، بوچر؟

176
00:09:14,596 --> 00:09:17,224
فقط یه مشکل ریزی هست

177
00:09:17,224 --> 00:09:19,601
،وقتی رفتم دانشگاه گاد تا بدزدمش

178
00:09:19,601 --> 00:09:21,770
،نیومن پیش‌دستی کرده بود
واسه همین باید از اون بدزدیمش

179
00:09:21,770 --> 00:09:25,482
.این دیوونگیـه و از سر بیچارگی
.حتی واسه تو

180
00:09:25,482 --> 00:09:27,609
.خب، ما هم دیوونه‌ایم، هم بیچاره
بد میگم، عزیز؟

181
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
خیلی‌خب. باشه، باشه. صبر کنید

182
00:09:29,361 --> 00:09:32,155
ببین، اگه این ویروس به همون اندازه که
،بوچر میگه خطرناک باشه

183
00:09:32,155 --> 00:09:33,991
واقعاً می‌خوای دست نیومن باشه؟

184
00:09:38,704 --> 00:09:40,622
نه. نه، راست میگی

185
00:09:40,622 --> 00:09:42,916
خب پس. همه موافقیم

186
00:09:44,251 --> 00:09:47,254
آها...یه مشکل ریز دیگه

187
00:09:47,254 --> 00:09:50,882
باید برامون یه عفو ریاست‌جمهوری جور کنی

188
00:09:53,760 --> 00:09:57,848
پروردگارا، از من خواستن
عضو هفت قهرمان بشم

189
00:09:57,848 --> 00:09:59,474
،می‌دونم باید خوشحال باشم

190
00:09:59,474 --> 00:10:03,020
ولی فکر نکنم انقدر قوی باشم که
با همه‌ی گناهکارها بجنگم

191
00:10:03,020 --> 00:10:04,688
عیسی مسیح، به دادم می‌رسی؟

192
00:10:04,688 --> 00:10:06,940
صدا...صدامو می‌شنوی؟

193
00:10:15,699 --> 00:10:19,036
،این کلیپ مال استودیوی جدیدمونـه
واتِ ایمان

194
00:10:19,036 --> 00:10:20,412
،حرف از ایمان شد

195
00:10:20,412 --> 00:10:24,374
بیاید همه یه لحظه به خاطر
برادر مسیحیم، ایزیکیل، سکوت کنیم

196
00:10:24,374 --> 00:10:26,084
بدرود، برادر

197
00:10:26,084 --> 00:10:33,216
♪ Sarah McLachlan - I Will Remember You ♪

198
00:10:48,190 --> 00:10:50,984
تو...روبراهی؟

199
00:10:52,986 --> 00:10:54,821
هنوز دنبال این جاسوسم

200
00:10:56,156 --> 00:10:57,532
همم

201
00:10:57,532 --> 00:10:59,284
سرنخی نداری؟

202
00:11:00,327 --> 00:11:02,329
دارم روش کار می‌کنم

203
00:11:02,329 --> 00:11:04,664
ولی حتماً یکی هست

204
00:11:04,664 --> 00:11:09,795
اون فیلم با پای خودش ندوئیده
از بخش تجزیه و تحلیل جرایم بره، نه؟

205
00:11:15,550 --> 00:11:16,968
اگه کمکی از دستم برمیاد بگو

206
00:11:18,011 --> 00:11:19,054
همم

207
00:11:31,608 --> 00:11:34,403
عجب. کَک افتاده به جونت یا چی؟

208
00:11:40,033 --> 00:11:41,451
همینجا بمون، دامنیک

209
00:11:41,451 --> 00:11:43,078
خیلی طول نمی‌کشه

210
00:11:44,663 --> 00:11:47,457
...آقایون

211
00:11:47,457 --> 00:11:50,001
ده دقیقه دیگه کلاس سفالگری دارم -
صحیح -

212
00:11:50,001 --> 00:11:54,214
...ترجیح میدی سفال انگشت کنی یا

213
00:11:58,218 --> 00:12:00,178
گورتو از اینجا گم کنی بیرون؟

214
00:12:01,221 --> 00:12:04,057
عجب کسکشِ نمک‌نشناسیـه، نه؟

215
00:12:04,057 --> 00:12:06,768
ادبت کجا رفته؟ -
،نه امروز تولدمـه -

216
00:12:06,768 --> 00:12:09,980
نه این هدیه‌ست

217
00:12:09,980 --> 00:12:14,234
.ویکتوریا نیومن یه چیزی داره که لازم داریم
.یجور ویروسـه

218
00:12:14,234 --> 00:12:16,778
روحم هم خبر نداره منظورتون چیـه -
بیخیال، استنی -

219
00:12:16,778 --> 00:12:18,363
بهت می‌خوره کسی باشی که

220
00:12:18,363 --> 00:12:21,241
سرشو توی هر سوراخی می‌کنه و بیرون نمی‌کشه

221
00:12:21,241 --> 00:12:22,909
ببین، اگه کمکمون کنی

222
00:12:22,909 --> 00:12:26,705
،این ویروس رو از نیومن بگیریم
ما هم کمکت می‌کنیم از اینجا بزنی بیرون

223
00:12:26,705 --> 00:12:31,084
حتماً چاره‌ای براتون نمونده که می‌خواید از من
برای توطئه علیه ویکتوریا استفاده کنید

224
00:12:31,084 --> 00:12:34,337
اون عین دختر منـه

225
00:12:34,337 --> 00:12:38,008
آره، دختری که تو رو فروخت -
اون کاری رو کرد که براش بزرگش کردم -

226
00:12:38,008 --> 00:12:39,217
،حق با توئـه

227
00:12:39,217 --> 00:12:42,596
،تو یادش دادی چطوری هیولا باشه
ولی نه به دختربچه‌اش

228
00:12:47,726 --> 00:12:49,519
آها

229
00:12:49,519 --> 00:12:51,021
خبر نداشتی؟

230
00:12:52,063 --> 00:12:54,691
به زوئی کوچولو کلی وی تزریق کرده

231
00:12:54,691 --> 00:12:57,486
تبدیلش کرده به یه وحشی که
از دهنش بازوچه در میاد

232
00:12:57,486 --> 00:12:59,946
،چطوره از اینجا بیاریمت بیرون

233
00:12:59,946 --> 00:13:03,700
تبرئه‌ات کنیم و حضانت زوئی رو بدیم بهت؟

234
00:13:06,036 --> 00:13:08,914
معامله بهتر از این نداریم، خودت هم می‌دونی

235
00:13:16,630 --> 00:13:19,674
باید اعتراف کنم این کسکش
بلده چطوری شیک و پیک کنه

236
00:13:21,426 --> 00:13:23,261
این فکر خیلی بدیـه

237
00:13:24,554 --> 00:13:26,389
استارلایت

238
00:13:26,389 --> 00:13:29,017
چه سورپرایز قشنگی

239
00:13:29,017 --> 00:13:31,895
می‌دونی، من همیشه احساس نزدیکی خاصی
نسبت به تو داشتم

240
00:13:32,938 --> 00:13:34,856
کجا میریم؟ -
سمت غرب -

241
00:13:37,317 --> 00:13:38,735
چه عالی

242
00:13:38,735 --> 00:13:41,363
یه حوله ندارید بندازم روی صندلی؟

243
00:13:43,615 --> 00:13:46,868
ماه عسل‌مون یه فاجعه‌ی تمام‌عیار بود -
فاجعه نبود -

244
00:13:46,868 --> 00:13:49,037
بیخیال! جدی باش -
آکاپولکو اونقدرا بد نبود -
(شهری در مکزیک)

245
00:13:50,121 --> 00:13:53,375
سوئیت ماه عسل‌مون دوتا تخت تک‌نفره داشت -
آره -

246
00:13:53,375 --> 00:13:56,836
ملت داشتن توی بار لب استخر بالا میاوردن و

247
00:13:56,836 --> 00:14:00,257
بوفه‌ی سلف‌سرویسش انگار فقط سالمونلا داشت

248
00:14:00,257 --> 00:14:03,343
،اگه انقدر اذیت شدی
چرا اونجا ملک اشتراکی خریدی؟

249
00:14:03,343 --> 00:14:04,594
!ملک اشتراکی خرید -
...چون اون یارو -

250
00:14:04,594 --> 00:14:06,930
اون یارو انقدر اصرار کرد که راضی شدم

251
00:14:08,348 --> 00:14:10,684
خیلی خوب میشه اگه برگردیم، نه؟

252
00:14:10,684 --> 00:14:11,726
آره

253
00:14:11,726 --> 00:14:13,019
تا دچار مسمویت غذایی شیم؟

254
00:14:13,019 --> 00:14:15,522
نه، فقط...بریم آکاپولکو، می‌دونی؟

255
00:14:15,522 --> 00:14:19,734
«بریم...«برنسون» و «پیجن فورج

256
00:14:19,734 --> 00:14:23,154
آها، پاریس. همیشه دلم می‌خواست برم پاریس

257
00:14:23,154 --> 00:14:24,906
نمی‌دونستم -
آره -

258
00:14:24,906 --> 00:14:28,827
یه تور دارن که می‌برنت سر تمام
«سکانس‌های فیلم «کدِ داوینچی

259
00:14:28,827 --> 00:14:30,328
آها. آره -
فکرشو بکنید -

260
00:14:30,328 --> 00:14:32,581
...آره، عجب. من

261
00:14:32,581 --> 00:14:34,082
خیلی دلم می‌خواد برم

262
00:14:34,082 --> 00:14:36,084
الان یادم افتاد

263
00:14:36,084 --> 00:14:38,920
این رو...بدم بهت، هیوئی

264
00:14:38,920 --> 00:14:44,968
،این حلقه‌ی نامزدیمـه
واسه وقتی از اَنی خواستگاری کردی

265
00:14:46,803 --> 00:14:48,847
...عجب، مامان. آه

266
00:14:48,847 --> 00:14:51,266
.مرسی، خیلی لطف داری
...ولی فکر نکنم بخوام

267
00:14:51,266 --> 00:14:52,517
فکر نکنم الان آماده باشیم

268
00:14:52,517 --> 00:14:53,977
...آخه الان -
زده به سرت؟ -

269
00:14:53,977 --> 00:14:57,480
بزنش به نام خودت، خنگِ خدا -
باشه -

270
00:15:01,359 --> 00:15:02,527
مرسی

271
00:15:02,527 --> 00:15:05,488
...می‌دونی، من نمی‌تونم

272
00:15:05,488 --> 00:15:07,365
...چیزی رو عوض کنم، ولی

273
00:15:09,075 --> 00:15:11,578
...من واقعاً

274
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
واقعاً متأسفم که
این رو از دست دادم

275
00:15:19,377 --> 00:15:20,503
می‌دونید، این رو

276
00:15:20,503 --> 00:15:22,797
من هم همینطور

277
00:15:22,797 --> 00:15:26,885
ببین، می‌دونم تو سعی کردی
با هیوئی تماس بگیری و

278
00:15:26,885 --> 00:15:29,846
نباید ازت دور نگهش می‌داشتم

279
00:15:29,846 --> 00:15:31,139
...فقط

280
00:15:34,893 --> 00:15:37,479
من...میرم دستشویی

281
00:15:37,479 --> 00:15:39,689
عه، حالت خوبـه؟

282
00:15:47,697 --> 00:15:48,907
چی شده؟

283
00:15:50,200 --> 00:15:51,493
بهش حق وکالت دادی

284
00:15:52,535 --> 00:15:54,663
...می‌دونستم -
آخه تو سال‌هاست اون رو ندیدی -

285
00:15:54,663 --> 00:15:56,498
فکر می‌کردی از پسش برنمیام؟

286
00:15:56,498 --> 00:15:59,042
مسئله این نیست

287
00:16:00,043 --> 00:16:03,046
یادت میاد جارجار سرطان خون گرفت؟

288
00:16:04,089 --> 00:16:05,507
آره -
اون گربه هیچی نمی‌خورد و -

289
00:16:05,507 --> 00:16:07,550
بازم یجوری اسهال داشت و

290
00:16:07,550 --> 00:16:12,347
تو نمی‌ذاشتی خلاصش کنم
...تا اینکه بالاخره یجورایی

291
00:16:12,347 --> 00:16:15,266
...می‌دونی، ترکید -
پر از خون و عن بود. آره، یادمـه -

292
00:16:15,266 --> 00:16:16,935
درستـه -
ولی اون زمان نُه سالم بود -

293
00:16:16,935 --> 00:16:18,978
تو هنوزم همون پسربچه‌ای

294
00:16:18,978 --> 00:16:22,273
تو شدیداً به همه دلبسته میشی

295
00:16:22,273 --> 00:16:25,568
...این خصلتت رو دوست دارم ولی

296
00:16:25,568 --> 00:16:30,365
می‌دونی، وقتی پای تصمیم‌گیری
...سر زندگیم وسط باشه

297
00:16:31,908 --> 00:16:33,952
فقط اینطوری بگم که نمی‌خواستم
آخر و عاقبتم بشه عین جارجار

298
00:16:39,332 --> 00:16:40,792
هی، مامانت کجا رفت؟

299
00:16:40,792 --> 00:16:42,168
رفت دستشویی، یادتـه؟

300
00:16:43,211 --> 00:16:44,421
آره

301
00:16:44,421 --> 00:16:45,964
آره، راست میگی

302
00:17:05,942 --> 00:17:08,319
چه مزرعه‌ی قشنگی داری -
خیلی کم اومدم اینجا -

303
00:17:08,319 --> 00:17:10,196
به خاطر بوییـه که میاد

304
00:17:10,196 --> 00:17:13,199
ولی اگه ویکتوریا بخواد
،نقشه‌هاش رو مخفی کنه

305
00:17:13,199 --> 00:17:14,284
حتماً میاد اینجا

306
00:18:11,508 --> 00:18:13,718
اینا دیگه چیـه؟

307
00:18:15,720 --> 00:18:17,639
من هم مثل شما تعجب کردم

308
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
« ویِ موقت »

309
00:19:17,323 --> 00:19:18,741
چی پیدا کردی؟

310
00:19:20,827 --> 00:19:23,580
مسئله چیزیـه که پیدا نکردم

311
00:19:23,580 --> 00:19:27,542
ببین، با برچسب نسخه‌های مختلف
ویروس رو علامتگذاری کردن

312
00:19:27,542 --> 00:19:30,587
...یکی اینجا آزمایش می‌کرده ولی الان

313
00:19:31,588 --> 00:19:32,630
هیچکدوم نیست

314
00:19:32,630 --> 00:19:34,465
چیـه؟

315
00:19:35,717 --> 00:19:36,759
یا خدا

316
00:19:42,432 --> 00:19:44,350
زنیکه‌ی جنده

317
00:19:45,393 --> 00:19:47,604
آروم باش -
ویکتوریا. انگار سالم و سلامتی -

318
00:19:47,604 --> 00:19:48,688
خیال کردی به محض اینکه

319
00:19:48,688 --> 00:19:50,815
با مچ‌بند نظارتیت از اون زندان
بیای بیرون، متوجه نمیشم؟

320
00:19:50,815 --> 00:19:55,945
یادم نمیاد اجازه داده باشم اتاق استراحتم رو
بکنی آزمایشگاه ویروس‌شناسی

321
00:19:55,945 --> 00:19:58,197
این لاشی‌ها رو هم آوردی؟

322
00:19:59,240 --> 00:20:00,950
اینا می‌خوان منو بکُشن -
شرمنده -

323
00:20:00,950 --> 00:20:04,162
ناراحتی که بهت خیانت کردم؟

324
00:20:04,162 --> 00:20:07,790
.هوی، تمومش کنید
.وقت بحث خانوادگی نیست

325
00:20:07,790 --> 00:20:10,043
پنج ثانیه وقت دارید بگید
،با سمیر چیکار کردید

326
00:20:10,043 --> 00:20:11,878
وگرنه این اتاق رو قرمز می‌کنم

327
00:20:11,878 --> 00:20:13,212
سمیر خر کیـه؟

328
00:20:13,212 --> 00:20:15,256
بسه

329
00:20:16,090 --> 00:20:18,760
پس سمیر رو آوردی اینجا

330
00:20:18,760 --> 00:20:21,220
هوشمندانه‌ست. من هم بودم
همین کار رو می‌کردم

331
00:20:21,220 --> 00:20:25,058
،ولی هر بلایی که سرش اومده
کار ما نیست

332
00:20:25,058 --> 00:20:26,351
بهتره با هم پیداش کنیم

333
00:20:26,351 --> 00:20:27,977
حتماً شوخی می‌کنی

334
00:20:27,977 --> 00:20:30,563
،اگه اشتباه نکنم، اگه یه مو از سر اینا کم کنی

335
00:20:30,563 --> 00:20:35,693
لو میدن که یه ابرانسان آدمکُشی، درستـه؟

336
00:20:36,778 --> 00:20:40,615
پس متأسفانه چاره‌ی دیگه‌ای نیست

337
00:20:40,615 --> 00:20:42,617
چه بهتر که از مهارت‌هاشون استفاده کنی

338
00:20:42,617 --> 00:20:43,910
حداقلش اینـه که

339
00:20:43,910 --> 00:20:45,995
پیشمرگ‌های خوبی هستن -
دمت گرم -

340
00:20:45,995 --> 00:20:47,121
واقعاً لطف داری

341
00:20:49,832 --> 00:20:51,668
♪ Joseph William Morgan - Ain't No Mountain High Enough ♪

342
00:20:54,128 --> 00:20:55,797
داستانی درباره‌ی یک قهرمان

343
00:20:55,797 --> 00:20:58,800
،ازت قطع امید نمی‌کنم
ولی تو هم نباید از خودت قطع امید کنی

344
00:20:58,800 --> 00:21:00,468
و پسری که دویدن رو بهش یاد داد

345
00:21:03,221 --> 00:21:05,473
!سریع‌تر بدو

346
00:21:05,473 --> 00:21:06,766
من دیگه نیستم -
اینطوری جا نزن -

347
00:21:06,766 --> 00:21:08,309
!ولم کن ببینم

348
00:21:08,309 --> 00:21:09,519
،یا می‌تونی از این زندگی فرار کنی

349
00:21:09,519 --> 00:21:10,937
یا می‌تونی خودت رو یه راست
راهی قبرستون کنی

350
00:21:22,240 --> 00:21:25,868
مرسی، مرسی

351
00:21:25,868 --> 00:21:27,537
ممنونم، ممنونم. باور کنید

352
00:21:27,537 --> 00:21:32,750
من هم به اندازه‌ی شما هیجان‌زده‌ام؛
...واسه این فیلم که

353
00:21:34,419 --> 00:21:36,045
خیلی برام عزیزه

354
00:21:36,045 --> 00:21:38,297
....این رو بگم که -
هی، گوش کن، پسر -

355
00:21:38,297 --> 00:21:41,050
من اشتباه می‌کنم یا واقعاً باهام مشکل داری؟

356
00:21:41,050 --> 00:21:42,635
مشکلی هست؟

357
00:21:43,636 --> 00:21:44,929
آره، پسر

358
00:21:44,929 --> 00:21:48,641
تو گزارش دادی که من رو از ریاستِ
بخش تحلیل جرائم اخراج کردن

359
00:21:48,641 --> 00:21:51,102
...ببخشید ولی

360
00:21:51,102 --> 00:21:54,480
ببین، برای اینکه منصف و بی‌طرف
به نظر بیام، باید هر از گاهی

361
00:21:54,480 --> 00:21:56,107
خودی‌ها رو هم قربانی کنم

362
00:21:57,942 --> 00:22:00,445
ببین، گزارشم رو پس می‌گیرم -
نه. دیگه واسه این کارها دیر شده -

363
00:22:01,696 --> 00:22:04,532
نوآ بامباک من رو از فیلم درام جدید
زندگی‌محورش حذف کرد

364
00:22:04,532 --> 00:22:06,409
شرمنده، رفیق. نمی‌دونم چی بگم

365
00:22:06,409 --> 00:22:08,036
می‌دونی، مسئله شخصی نبود

366
00:22:08,036 --> 00:22:12,540
حتماً ایفای نقشم توی فیلم هیجان‌انگیزِ جدید
«وات پلاس ببینید. «استاندارد دوگانه

367
00:22:12,540 --> 00:22:15,585
تازه برای بار سوم فیلمبرداریش کردیم و

368
00:22:15,585 --> 00:22:19,589
سر همین پرخرج‌ترین سریال تمام ادواره

369
00:22:19,589 --> 00:22:22,592
پس می‌دونید، حتماً چیز خوبیـه، نه؟

370
00:22:24,510 --> 00:22:25,595
!ای‌ترین

371
00:22:25,595 --> 00:22:27,013
،برای اولین بار توی تاریخ وات

372
00:22:27,013 --> 00:22:30,433
دوتا قهرمان سیاه‌پوست و یدونه نامشخص
داخل هفت قهرمان داریم

373
00:22:30,433 --> 00:22:32,852
آره. عجب

374
00:22:32,852 --> 00:22:35,855
وات کاملاً از رنگین‌پوست‌ها حمایت می‌کنه و
صدای اون‌ها رو به گوش همه می‌رسونه

375
00:22:35,855 --> 00:22:38,357
درست نمیگم، کمرون؟ -
کاملاً، دیپ -

376
00:22:38,357 --> 00:22:43,196
واسه همین این قهرمان‌ها قراره صدای رسای
پروژه‌ی جدید اقلیت‌های وات باشن

377
00:22:43,196 --> 00:22:45,490
«بازگشت به سیاهی»

378
00:22:45,490 --> 00:22:47,575
«بعضیا میگن «وُوک بودن آدم رو بدبخت می‌کنه

379
00:22:47,575 --> 00:22:49,911
«خب، ما میگیم «وُوک بودن آدم رو قوی می‌کنه

380
00:22:49,911 --> 00:22:52,622
،و به عنوان پروژه‌ی جدیدمون
ویژگی جدیدی رو به نمایش می‌ذاریم که

381
00:22:52,622 --> 00:22:54,415
مخصوص مخاطب‌های اقلیت‌های مختلف ماست

382
00:22:54,415 --> 00:22:56,209
جایگذاری محصول دیجیتالیِ مخصوص

383
00:22:56,209 --> 00:22:58,169
اینجا رو ببینید. این یه کلیپـه

384
00:22:58,169 --> 00:23:01,339
از برنامه‌ی «موج خروشانِ» من که
سه بار برنده‌ی جایزه‌ی ام‌تی‌وی شده

385
00:23:03,508 --> 00:23:06,677
اینجا رو، وقتی سفیدپوست‌ها
،فیلمم رو استریم می‌کنن

386
00:23:06,677 --> 00:23:09,430
برندی رو دستم می‌بینن که
باب میل خودشونـه

387
00:23:09,430 --> 00:23:13,059
،وقتی سیاه‌پوست‌ها استریمش کنن

388
00:23:13,059 --> 00:23:15,853
یه شیشه کُنیاکِ هلویی وات می‌بینن

389
00:23:15,853 --> 00:23:17,939
اوه، خیلی باحالـه

390
00:23:24,278 --> 00:23:27,573
خیلی‌خب، کمرون و دیپ کارشون رو
به نحو احسن انجام میدن

391
00:23:27,573 --> 00:23:32,036
بعدش سریال جدید رایان رو
«معرفی می‌کنیم، «ابر مدرسه

392
00:23:32,036 --> 00:23:35,164
اسمش رو گذاشتیم ابر مدرسه؟ -
فقط اجازه‌ی همین رو تونستیم بگیریم -

393
00:23:35,164 --> 00:23:38,501
بعد گوی و میدان رو در اختیار من می‌ذارن
«تا توضیح بدم که «چرا الان؟

394
00:23:38,501 --> 00:23:43,714
می‌دونی، اینکه چطوری آموزش نسل بعدی
جوون‌های ابرانسان الهام‌بخشم بود و

395
00:23:43,714 --> 00:23:45,216
بعد شروع می‌کنیم، خب؟

396
00:23:45,216 --> 00:23:46,801
اونموقع میای بیرون پیش من و

397
00:23:46,801 --> 00:23:49,929
یه پرسش و پاسخ دو ساعتـه انجام میدیم

398
00:23:49,929 --> 00:23:53,683
بانی، راستی امروز خیلی خوشگل شدی

399
00:23:53,683 --> 00:23:55,059
پیامم به دستت رسید؟

400
00:23:55,059 --> 00:23:56,519
آره

401
00:23:56,519 --> 00:23:58,563
،خب. با ما کار دارن؟ گوش کن
بهشون بگو 15 تا 20 دقیقه دیگه میایم، باشه؟

402
00:23:58,563 --> 00:23:59,939
باشه -
خب، حله -

403
00:23:59,939 --> 00:24:02,775
هی، رایان، نظر تو چیـه؟

404
00:24:02,775 --> 00:24:04,402
جدی میگم

405
00:24:04,402 --> 00:24:06,112
نظرت چیـه؟
واقعاً می‌خوام بدونم

406
00:24:08,990 --> 00:24:11,200
...فقط

407
00:24:11,200 --> 00:24:13,911
آخه «ابر مدرسه»؟ -
همم -

408
00:24:13,911 --> 00:24:15,580
اصلاً چرا یه سریال مخصوص
نوجوون‌ها می‌سازیم؟

409
00:24:15,580 --> 00:24:18,040
آم، چون پول توشـه

410
00:24:18,040 --> 00:24:19,333
...اگه نمی‌خوای این کار رو بکنی

411
00:24:20,376 --> 00:24:21,419
نکن

412
00:24:22,420 --> 00:24:23,713
قبول نکن

413
00:24:23,713 --> 00:24:25,131
جدی میگم

414
00:24:25,131 --> 00:24:27,508
بذارید من یه ذره بپرم وسط و
ساز مخالف باهاتون بزنم

415
00:24:27,508 --> 00:24:28,759
یه ماه دیگه فیلمبرداری شروع میشه

416
00:24:28,759 --> 00:24:32,180
کل صحنه‌ها رو ساختیم و فکر کنم
نصف استودیوهای ضبط تورنتو رو خریدیم

417
00:24:32,180 --> 00:24:34,807
به جهنم -
«چون جلوی «مینکا کِلی -

418
00:24:34,807 --> 00:24:37,351
جق زدم اینطوری می‌کنید؟
چون اون فقط سوءتفاهم بود

419
00:24:39,812 --> 00:24:43,357
هی، پسر، چیکار کنم به وجد بیای؟

420
00:24:43,357 --> 00:24:44,650
می‌خوای بشی مدیر اجرایی تولید؟ حله

421
00:24:44,650 --> 00:24:46,319
می‌خوای فیلمنامه رو تأیید کنی؟

422
00:24:46,319 --> 00:24:48,613
...من می‌تونم هر کاری رو ممکن -
کارت بانکیت رو بده بهش -

423
00:24:48,613 --> 00:24:49,989
چی؟

424
00:24:49,989 --> 00:24:53,075
می‌خوای...می‌دونی چیـه؟

425
00:24:53,075 --> 00:24:54,744
کل کیف پولم مال تو

426
00:24:58,164 --> 00:25:01,500
کلید جگوارت رو هم بده -
...من با -

427
00:25:01,500 --> 00:25:02,710
کمال میل این کار رو می‌کنم

428
00:25:05,213 --> 00:25:06,172
رایان، نظرت چیـه؟

429
00:25:09,926 --> 00:25:11,010
نه

430
00:25:13,095 --> 00:25:15,056
باشه

431
00:25:19,518 --> 00:25:23,356
پس تو...جدی از دستم عصبانی نیستی؟

432
00:25:23,356 --> 00:25:27,193
نه. بهت افتخار می‌کنم که
حرف دلت رو زدی

433
00:25:28,236 --> 00:25:30,446
...رایان

434
00:25:30,446 --> 00:25:33,032
...بقیه

435
00:25:33,032 --> 00:25:36,994
تمام عمرم من رو بازیچه‌ی دست خودشون کردن

436
00:25:36,994 --> 00:25:40,456
بهم می‌گفتن چی بگم، کجا وایسم

437
00:25:40,456 --> 00:25:43,960
انگار برده بودم، فقط بدتر

438
00:25:43,960 --> 00:25:46,420
من یکم فکر کردم و

439
00:25:46,420 --> 00:25:51,592
متوجه شدم من هم داشتم
همین کار رو با تو می‌کردم

440
00:25:53,511 --> 00:25:56,347
ولی دیگه نه

441
00:25:56,347 --> 00:25:58,182
از این به بعد دیگه قانونی در کار نیست

442
00:25:58,182 --> 00:26:00,476
برای جفتمون

443
00:26:00,476 --> 00:26:04,146
ما جفتمون از بردگی خلاص شدیم

444
00:26:04,146 --> 00:26:05,856
ما آزادیم

445
00:26:05,856 --> 00:26:07,441
خوبـه؟

446
00:26:07,441 --> 00:26:09,735
آره -
آره؟ -

447
00:26:09,735 --> 00:26:12,488
رفیق، نظر هیچکس جز تو برام مهم نیست

448
00:26:13,489 --> 00:26:17,994
برای من انگار کل این سیاره خالیـه

449
00:26:19,412 --> 00:26:20,746
فقط خودم و خودت داخلشیم

450
00:26:28,921 --> 00:26:31,674
انگار 60 جفت کفش دیگه نداری

451
00:26:31,674 --> 00:26:34,427
این کفش‌ها رو شاهزاده اندرو بهم داده

452
00:26:34,427 --> 00:26:37,471
یهو یادم افتاد چقدر از اینجا بدم میاد

453
00:26:37,471 --> 00:26:40,391
جدی؟ من قبلاً عاشق اینجا بودم

454
00:26:40,391 --> 00:26:41,809
همیشه اینجا یکم بیشتر
احساس آزادی داشتم

455
00:26:41,809 --> 00:26:43,936
،ولی بازم مزرعه‌ام رو کردی

456
00:26:43,936 --> 00:26:45,646
آزمایشگاه بیماری‌های مُسری -
خالیـه -

457
00:26:45,646 --> 00:26:50,401
لابد دنبال یه راهی برای
کنترل هوملندر می‌گردی

458
00:26:50,401 --> 00:26:55,448
شخصیتش منجلابی از معضلات روانشناختی مختلف
مثل هوس‌های جور واجور و حسِ حقارت عمیقـه

459
00:26:55,448 --> 00:26:57,575
هیچکس نمی‌تونه اون رو کنترل کنه

460
00:26:57,575 --> 00:27:00,578
خودت و زوئی رو در معرض
خطر بزرگی قرار دادی

461
00:27:00,578 --> 00:27:04,081
نه. تو من و زوئی رو در معرض
خطر بزرگی قرار دادی

462
00:27:04,081 --> 00:27:07,793
.از من عین بقیه سوءاستفاده کردی
.یکی باید ازش حفاظت می‌کرد

463
00:27:07,793 --> 00:27:09,879
تعریفت از حفاظت تزریقِ ترکیبِ ویـه؟

464
00:27:09,879 --> 00:27:12,048
تو یه دختربچه‌ی سرزنده رو

465
00:27:12,048 --> 00:27:13,341
...تبدیل کردی به -
به چی؟ -

466
00:27:13,341 --> 00:27:14,467
هیولا؟

467
00:27:14,467 --> 00:27:16,510
واسه همین مجبورم کردی
هویتم رو مخفی کنم؟

468
00:27:16,510 --> 00:27:18,763
توی سایه‌ها بمونم و
بلندپرواز نباشم؟

469
00:27:18,763 --> 00:27:20,139
اون برای حفاظت از خودت بود -
،نه -

470
00:27:20,139 --> 00:27:21,891
واسه این بود که
به خاطرم خجالت می‌کشیدی

471
00:27:23,559 --> 00:27:26,145
دختر من هیچوقت مجبور نیست
اونطوری زندگی کنه

472
00:27:31,275 --> 00:27:34,695
وقتی ویروس رو پیدا کردیم و
این آتش‌بس تموم شه چی؟

473
00:27:36,947 --> 00:27:39,909
استارلایت اون جنده رو کور می‌کنه و
،تا به خودش بیاد

474
00:27:39,909 --> 00:27:42,328
یه دوز از ویروس رو بهش تزریق می‌کنم -
باشه -

475
00:28:06,102 --> 00:28:07,395
یه جسد اینجاست

476
00:28:10,815 --> 00:28:12,608
سمیر اینـه؟

477
00:28:13,692 --> 00:28:16,320
نه، یکی از دستیارهاشـه

478
00:28:19,573 --> 00:28:21,784
...اون دیگه چیـ

479
00:28:23,994 --> 00:28:25,955
!مرغ‌ها وی‌خور شده‌ان

480
00:28:43,681 --> 00:28:45,015
کیر توش

481
00:28:51,981 --> 00:28:53,732
خب، می‌تونستی بهمون بگی که

482
00:28:53,732 --> 00:28:56,819
رفیقت سمیر به یه مشت
،مرغِ کنتاکی وی تزریق می‌کرده

483
00:28:56,819 --> 00:28:58,070
مگه نه؟

484
00:28:58,070 --> 00:29:00,072
من خبر نداشتم، خب؟
مشخصاً یه مشکلی پیش اومده

485
00:29:00,072 --> 00:29:01,824
باید پیداش کنیم -
آره، باشه -

486
00:29:01,824 --> 00:29:03,659
الان باید حرف‌هات رو باور کنیم؟

487
00:29:03,659 --> 00:29:05,911
وجودت با دروغ عجین شده، نه؟

488
00:29:05,995 --> 00:29:07,795
‫آهان، نه که خودت نمونه‌ی کامل فضیلتی

489
00:29:07,830 --> 00:29:09,558
‫به رفقات گفتی چه معامله‌ای با هم کردیم؟

490
00:29:09,582 --> 00:29:11,417
‫صبر کن، یعنی چی؟

491
00:29:11,500 --> 00:29:14,020
‫گفت اگه رایان رو بهش بدم
‫تمام پرونده‌هایی رو که علیه من دارید می‌دزده

492
00:29:14,086 --> 00:29:17,089
‫شوخیت گرفته لعنتی؟

493
00:29:17,173 --> 00:29:20,259
‫و این کارو انجام ندادم، مگه نه؟
‫که ثابت می‌کنه رک و راستم

494
00:29:20,342 --> 00:29:22,571
‫کِی قراره درس عبرت بگیریم؟
‫اون هیچوقت عوض نمیشه!

495
00:29:22,595 --> 00:29:25,848
‫خیلی‌خب، گوش کنید.
‫ما باید محوطه‌ی بزرگی رو بگردیم،

496
00:29:25,931 --> 00:29:27,683
‫پس بیاید بریم

497
00:29:27,766 --> 00:29:31,729
‫واقعاً برام عجیبـه که شما تونستید
‫این همه مدت دوام بیارید

498
00:29:38,819 --> 00:29:42,406
‫چیه؟ من که انجامش ندادم

499
00:29:42,490 --> 00:29:45,284
‫این عالیـه

500
00:29:45,367 --> 00:29:47,703
‫ببخشید. سلام

501
00:29:47,786 --> 00:29:50,748
‫من گفتم می‌تونی مُهره‌های مقعدی
‫لرزشی بلوتوثی‌ات رو در بیاری؟

502
00:29:50,831 --> 00:29:55,252
‫برو دوباره اونا رو فرو کن توی کونت

503
00:29:55,336 --> 00:29:57,963
‫- این رویداد مهمیـه
‫- آهان

504
00:29:58,047 --> 00:30:01,217
‫واقعاً انتظار داری روی صحنه
‫جلوی وفادارترین هوادارهامون آبم بیاد؟

505
00:30:01,300 --> 00:30:06,180
‫آره. می‌خوام همه بدونن
‫چه کُس‌لیسِ کثافت و پستی هستی

506
00:30:06,263 --> 00:30:08,307
‫آهان

507
00:30:08,390 --> 00:30:10,976
‫شرمنده. قصد نداشتم اینجوری بهت بگم،

508
00:30:11,060 --> 00:30:13,812
‫ولی من دیگه با این رابطه حال نمی‌کنم

509
00:30:13,896 --> 00:30:16,857
‫یعنی، وقتی که واقعاً اینجا رئیس بودی
‫یه چیزی بود،

510
00:30:16,941 --> 00:30:19,109
‫ولی الان، خب...

511
00:30:20,194 --> 00:30:22,655
‫تو...

512
00:30:22,738 --> 00:30:25,741
‫داری من رو ول می‌کنی؟

513
00:30:25,824 --> 00:30:29,411
‫من یه ارباب لازم دارم که سلطه‌گر باشه

514
00:30:30,704 --> 00:30:31,747
‫می‌دونی؟

515
00:30:31,830 --> 00:30:34,833
‫ولی امیدوارم بتونیم با هم دوست بمونیم

516
00:30:44,843 --> 00:30:50,391
‫این قیافه‌ی عصبانیتـه،
‫یا استارلایت صورتت رو داغون کرده؟

517
00:30:50,474 --> 00:30:52,810
‫می‌دونی، اگه جنده‌ی مورد اعتماد هوملندر نبودی،

518
00:30:52,893 --> 00:30:55,062
‫می‌بردمت اون پشت ‫و کونت رو پاره می‌کردم

519
00:30:55,145 --> 00:30:56,522
‫ازت بعید نیست

520
00:30:57,731 --> 00:31:00,526
‫تو برام تله گذاشتی که کتک بخورم

521
00:31:00,609 --> 00:31:01,986
‫و تو هم توی تله افتادی

522
00:31:02,069 --> 00:31:05,364
‫ولی هی، الان مجبور نیستی
‫نقش قربانی رو بازی کنی

523
00:31:05,447 --> 00:31:06,907
‫می‌تونی واقعاً قربانی باشی

524
00:31:06,991 --> 00:31:10,619
‫شماها فکر می‌کنید
‫من یه سفیدپوستِ بدبخت و احمقم

525
00:31:10,703 --> 00:31:12,288
‫فکر نمی‌کنم بدبختی

526
00:31:12,371 --> 00:31:14,164
‫هر چقدر می‌خوای من رو دست کم بگیر

527
00:31:15,958 --> 00:31:18,627
‫باعث میشه راحت‌تر بتونم
‫از پشت بهت خنجر بزنم

528
00:31:31,056 --> 00:31:32,600
‫فرنچی خوبه؟

529
00:31:35,769 --> 00:31:39,315
‫« بهم نمیگه.
‫تو ازش بپرس. »

530
00:31:39,398 --> 00:31:40,441
‫خودت خوبی؟

531
00:31:56,123 --> 00:32:01,170
‫متوجه شدم توی استفاده
‫از قدرت‌هات مشکل داری

532
00:32:01,253 --> 00:32:02,296
‫آره، می‌دونی چیه؟

533
00:32:02,379 --> 00:32:04,673
‫چطوره نگرانِ خودت باشی، خب؟

534
00:32:04,757 --> 00:32:08,510
‫نگرانِ خودمم. اگه قدرت‌هات خراب باشن
‫زیاد به دردمون نمی‌خوری

535
00:32:08,594 --> 00:32:11,555
‫دیدم چجوری توی تلویزیون ملی
‫زدی فایرکرکر رو شل و پل کردی

536
00:32:11,639 --> 00:32:14,475
‫سوءتفاهم نشه،
‫حسابی باهاش حال کردم، ولی...

537
00:32:14,558 --> 00:32:15,934
‫فکر نمی‌کنی یه ذره...

538
00:32:16,018 --> 00:32:17,269
به خودت مسلط نبودی؟

539
00:32:18,228 --> 00:32:20,272
‫ما نمی‌تونیم اونطوری
‫خونسردی‌مون رو از دست بدیم

540
00:32:20,356 --> 00:32:22,483
‫ما؟

541
00:32:22,566 --> 00:32:24,836
‫بیخیال، اَنی. من یکی از تنها افرادی‌ام
‫که درکش می‌کنه

542
00:32:24,860 --> 00:32:26,862
‫هویت‌های دوگانه

543
00:32:26,945 --> 00:32:29,865
‫من هنوز نادیا هستم.
‫فکر می‌کنی گاهی دلم نمی‌خواد بروزش بدم؟

544
00:32:29,948 --> 00:32:32,368
‫ولی نمی‌تونم. باید نیومن باشم

545
00:32:32,451 --> 00:32:34,662
‫و لعنتی، تو مدت‌ها استارلایت بودی،

546
00:32:34,745 --> 00:32:36,265
‫اصلاً دیگه اَنی رو می‌شناسی؟

547
00:32:44,254 --> 00:32:48,175
‫آره، واقعاً به خودت مسلطی

548
00:33:54,533 --> 00:33:57,202
‫خانم‌ها و آقایان، تک‌نایت

549
00:33:59,163 --> 00:34:01,999
‫یک سال از آخرین فیلمم می‌گذره،

550
00:34:02,082 --> 00:34:04,251
‫پس به نظرم دیگه وقتِ یه نسخه‌ی جدیده

551
00:34:07,212 --> 00:34:08,630
‫نه، جلو رو نگاه کن

552
00:34:08,714 --> 00:34:09,965
‫نذار ببینن با هم حرف می‌زنیم

553
00:34:10,048 --> 00:34:12,801
‫- کی؟
‫- سیج. هوملندر. همه‌شون

554
00:34:12,885 --> 00:34:14,386
‫خدایا. شیشه زدی؟

555
00:34:14,470 --> 00:34:15,905
‫یادتـه گفتیم به همدیگه کمک می‌کنیم؟

556
00:34:15,929 --> 00:34:17,514
‫درزِ اطلاعات از آنیکا نبود.
‫کارِ من بود.

557
00:34:17,598 --> 00:34:18,932
‫چه گُهی خوردی؟

558
00:34:19,016 --> 00:34:21,810
‫تو چه گُهی خوردی؟!
‫از جونت سیر شدی؟!

559
00:34:21,894 --> 00:34:23,562
‫- فقط آروم باش، اشلی
‫- آروم باشم؟

560
00:34:23,645 --> 00:34:26,023
‫تو الان من رو با خودت همدست کردی،
‫کثافتِ آشغال!

561
00:34:26,106 --> 00:34:28,692
‫من یه بار توی توالتِ هوملندر ریدم

562
00:34:28,776 --> 00:34:30,295
‫عضو اتحاد شورشی‌ها نمیشم

563
00:34:30,319 --> 00:34:31,361
‫باید بهش بگم

564
00:34:31,445 --> 00:34:32,696
‫هی

565
00:34:32,780 --> 00:34:34,540
‫کارت بیشتر از صرفاً ریدن بود،

566
00:34:34,615 --> 00:34:35,657
‫و هر دو این رو می‌دونیم

567
00:34:37,326 --> 00:34:39,870
‫ما یه توافقی با هم کردیم،
‫پس یا به من کمک می‌کنی

568
00:34:39,953 --> 00:34:43,332
‫سیج رو از سرم باز کنم،
‫یا با من به فنا میری

569
00:34:46,376 --> 00:34:49,338
‫فیلمِ تک‌نایت تجربه‌ی جدیدی
‫از ژانرِ تاریک ارائه می‌کنه

570
00:34:49,421 --> 00:34:51,590
‫با موسیقیِ متنش از بهترین آهنگ‌های «نیروانا»

571
00:34:51,673 --> 00:34:56,011
‫و یه سکانسِ 12 دقیقه‌ای ‫که
کاملاً سیاه و تیره‌ست

572
00:34:59,223 --> 00:35:04,311
‫پیداش کردم، احتمالاً تنها بطری
‫آب کیوی رژیمی...

573
00:35:06,063 --> 00:35:07,105
‫بابا کجاست؟

574
00:35:07,189 --> 00:35:08,482
‫فکر می‌کردم پیشِ توئـه

575
00:35:08,565 --> 00:35:10,651
‫- نه؟
‫- نه

576
00:35:19,117 --> 00:35:20,994
‫بابا؟

577
00:35:21,078 --> 00:35:22,454
‫بابا؟

578
00:35:22,538 --> 00:35:23,956
‫- هیو؟
‫- بابا؟

579
00:35:26,124 --> 00:35:27,417
‫بابا؟

580
00:35:28,502 --> 00:35:29,920
‫هیو؟

581
00:35:32,506 --> 00:35:34,341
‫بابا

582
00:35:34,424 --> 00:35:36,319
‫- هیو؟
‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن

583
00:35:36,343 --> 00:35:37,803
‫فقط یه لحظه اینجا منتظر بمون

584
00:35:41,890 --> 00:35:43,100
‫هی، بابا

585
00:35:47,855 --> 00:35:49,815
‫چطور این اتفاق افتاد؟

586
00:35:54,695 --> 00:35:55,696
‫اوه!

587
00:35:56,822 --> 00:35:58,866
‫هیوئی، اینجا چه خبره؟

588
00:36:02,369 --> 00:36:03,662
‫من... نمی‌دونم

589
00:36:03,745 --> 00:36:05,455
‫نمی‌دونم چی...

590
00:36:05,539 --> 00:36:07,058
‫ببین، چطوره اون رو بذاری زمین؟

591
00:36:07,082 --> 00:36:09,167
‫و چطوره...

592
00:36:09,251 --> 00:36:10,331
‫چطوره با من بیای؟

593
00:36:15,549 --> 00:36:16,550
‫تو کی هستی؟

594
00:36:16,633 --> 00:36:18,468
‫بابا، من...

595
00:36:18,552 --> 00:36:19,761
‫بابا، منم. هیوئی هستم

596
00:36:19,845 --> 00:36:21,346
‫- ببخشید
‫- عه، خانم؟

597
00:36:25,809 --> 00:36:27,686
‫خدای من. حراست رو خبر کنید!

598
00:36:27,769 --> 00:36:30,105
‫حراست رو خبر کنید!
‫وضعیتِ قرمز!

599
00:36:31,607 --> 00:36:32,774
‫ناز نکن دیگه

600
00:36:32,858 --> 00:36:34,610
‫هی، بذار یه شام مهمونت کنم

601
00:36:34,693 --> 00:36:36,737
‫هی، من پسرِ خوبی‌ام، قول میدم

602
00:36:41,366 --> 00:36:43,243
‫چی... چه اتفاقی داره برام میفته؟

603
00:36:52,127 --> 00:36:53,521
‫لطفاً توجه کنید

604
00:36:53,545 --> 00:36:55,589
‫یک مورد اضطراری گزارش شده

605
00:36:55,672 --> 00:36:57,633
‫با آرامش به نزدیک‌ترین خروجی مراجعه کنید

606
00:36:57,716 --> 00:37:00,344
‫و فوراً از ساختمان خارج شوید

607
00:37:00,427 --> 00:37:02,054
‫- بابا؟
‫- هیو؟

608
00:37:02,137 --> 00:37:03,263
‫لعنتی!

609
00:37:03,347 --> 00:37:04,806
‫هیو؟

610
00:37:10,938 --> 00:37:12,147
‫بابا؟

611
00:37:12,230 --> 00:37:13,607
‫من باید برم

612
00:37:13,690 --> 00:37:15,250
‫آره، صبر کن، صبر کن. فقط گوش کن،

613
00:37:15,275 --> 00:37:18,087
‫می‌تونم همه چی رو توضیح بدم، باشه؟
‫چطوره فقط...

614
00:37:18,111 --> 00:37:19,696
‫چطوره با ما بیای؟

615
00:37:20,864 --> 00:37:25,327
‫نمی‌تونم، شرمنده، باید هیوئی رو
‫ببرم فروشگاه شرکت وات

616
00:37:25,410 --> 00:37:27,871
‫اون داره واسه خریدن یه عروسکِ تک‌نایت
‫پس‌انداز می‌کنه

617
00:37:27,955 --> 00:37:29,706
‫بهش میگه اکشن فیگور

618
00:37:29,790 --> 00:37:31,541
‫ولی، می‌دونی... عروسکـه دیگه

619
00:37:31,625 --> 00:37:34,628
‫بابا، هیوئی منم

620
00:37:36,338 --> 00:37:37,381
‫من اینجام

621
00:37:41,051 --> 00:37:42,469
‫تو هیوئی نیستی

622
00:37:42,552 --> 00:37:43,804
‫اون 11 سالشـه

623
00:37:44,930 --> 00:37:46,306
‫هیو؟

624
00:37:47,808 --> 00:37:49,434
‫چرا برنمی‌گردی توی اتاقت؟

625
00:37:51,144 --> 00:37:54,189
‫- دفنی؟
‫- آره

626
00:37:54,272 --> 00:37:56,066
‫چی...

627
00:37:56,149 --> 00:37:57,734
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

628
00:38:00,904 --> 00:38:02,572
‫تو نباید اینجا باشی

629
00:38:03,657 --> 00:38:05,283
‫تو گذاشتی رفتی

630
00:38:05,367 --> 00:38:07,494
‫- ولی برگشتم. یادتـه؟
‫- آره

631
00:38:07,577 --> 00:38:09,913
‫من هر کاری برات کردم،

632
00:38:09,997 --> 00:38:13,500
‫و تو جوری من رو نادیده گرفتی
‫انگار اصلاً وجود نداشتم!

633
00:38:13,583 --> 00:38:16,920
‫تو زندگی‌ام رو خراب کردی

634
00:38:18,630 --> 00:38:20,007
‫زندگیِ هیوئی رو خراب کردی

635
00:38:20,090 --> 00:38:22,009
‫بابا، وایسا

636
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
‫همین الان بخواب روی زمین

637
00:38:23,176 --> 00:38:24,803
‫آقا؟

638
00:38:26,513 --> 00:38:27,973
‫صبر کن. صبر کن

639
00:38:28,056 --> 00:38:29,057
‫نه! نه، نکن!

640
00:38:31,935 --> 00:38:34,438
‫- بیا بریم
‫- دفنی!

641
00:38:34,521 --> 00:38:36,641
‫لطفاً به محافظان گادولکین خوشامد بگید:

642
00:38:36,690 --> 00:38:38,984
‫سم ریوردن و کیت دانلپ

643
00:38:43,572 --> 00:38:45,492
‫هی، این همایش تا کِی ادامه داره؟

644
00:38:46,241 --> 00:38:47,635
‫چرا، واسه امشب برنامه‌ی مهمی داری؟

645
00:38:47,659 --> 00:38:48,660
‫چیز زیادی نیست،

646
00:38:48,744 --> 00:38:50,662
‫فقط شاید برم زنت رو بگام

647
00:38:50,746 --> 00:38:51,621
‫ببخشید؟

648
00:38:51,705 --> 00:38:55,083
‫تابیتا. می‌خواد یه سر برم خونه‌تون و
‫آخر شبی واسش کُس‌لیسی کنم

649
00:38:55,167 --> 00:38:57,961
‫که خیلی طول می‌کشه چون لازم نیست
‫برای نفس کشیدن بالا بیام

650
00:38:57,985 --> 00:38:59,564
‫می‌تونم از توی آب‌کُسش نفس بکشم

651
00:38:59,588 --> 00:39:00,672
‫بسه

652
00:39:00,756 --> 00:39:03,258
‫از اون هشت‌پایی که قایم کردی ‫و
برات جق می‌زنه خبر دارم

653
00:39:03,341 --> 00:39:05,886
‫می‌تونم یه برنامه در موردش بسازم و
‫تا امشب پخشش کنم

654
00:39:06,970 --> 00:39:08,722
‫- این کارو نمی‌کنی
‫- ببین چجوری می‌کنم

655
00:39:10,348 --> 00:39:13,935
‫پس سعی کن مؤدب باشی، خب؟

656
00:39:14,019 --> 00:39:17,689
‫...با هم توی یه کُمدی خنده‌دار جدید
‫به اسمِ «فلیپد» بازی می‌کنیم

657
00:39:17,773 --> 00:39:20,525
‫من یه دختر خوابگاهیِ پرفیس و افاده‌ام،

658
00:39:20,609 --> 00:39:21,818
‫اون یه خرخونه،

659
00:39:21,902 --> 00:39:23,779
‫ولی وقتی یه کولی بدن‌هامون رو عوض می‌کنه...

660
00:39:23,862 --> 00:39:25,280
‫خب، می‌خوای چیکار کنی؟

661
00:39:27,574 --> 00:39:29,951
‫می‌تونیم بریم «نیتنز فیمس» فست‌فود بخوریم

662
00:39:30,035 --> 00:39:33,205
‫نه، منظورم یه ذره جسورانه‌تره

663
00:39:33,288 --> 00:39:35,373
‫منظورم در مقیاسِ بزرگ‌تره

664
00:39:35,457 --> 00:39:37,751
‫می‌خوای چه کاری انجام بدی؟

665
00:39:40,962 --> 00:39:42,297
‫بهم می‌خندی

666
00:39:42,380 --> 00:39:44,424
‫نه، بهت نمی‌خندم

667
00:39:45,509 --> 00:39:47,177
‫یه جورایی می‌خوام به مردم کمک کنم

668
00:39:48,220 --> 00:39:49,930
‫ولی نه با نجات‌های قلّابی،

669
00:39:50,013 --> 00:39:51,598
‫بلکه واقعاً کمک کنم

670
00:39:51,681 --> 00:39:54,101
‫این چیزیـه که مامانم می‌خواست

671
00:39:54,184 --> 00:39:56,228
‫این... معرکه‌ست

672
00:39:56,311 --> 00:39:57,938
‫این عالیـه

673
00:40:00,941 --> 00:40:03,026
‫می‌خوای به اون کمک کنی؟

674
00:40:04,653 --> 00:40:06,238
‫- همم؟ آره؟
‫- آره

675
00:40:06,321 --> 00:40:07,322
‫- ولی، خب...
‫- عالیـه

676
00:40:07,405 --> 00:40:08,406
‫هی، آدام،

677
00:40:08,490 --> 00:40:10,650
‫اون دختر خانمِ نازنین رو می‌فرستی اینجا، لطفاً؟

678
00:40:10,700 --> 00:40:12,160
‫و خودت هم بیا

679
00:40:13,411 --> 00:40:15,080
‫عه...

680
00:40:16,164 --> 00:40:17,624
‫اون اذیتت می‌کنه؟

681
00:40:18,792 --> 00:40:19,936
‫- عه...
‫- نه، می‌تونی بهم بگی

682
00:40:19,960 --> 00:40:21,545
‫توی دردسر نمیفتی

683
00:40:22,629 --> 00:40:23,922
‫عه...

684
00:40:25,173 --> 00:40:26,216
‫یجورایی

685
00:40:27,259 --> 00:40:28,260
‫آره

686
00:40:28,343 --> 00:40:29,886
‫رایان؟

687
00:40:29,970 --> 00:40:31,555
‫چی فکر می‌کنی؟

688
00:40:36,977 --> 00:40:39,187
‫آدام، فکر می‌کنم باید معذرت خواهی کنی

689
00:40:40,939 --> 00:40:44,067
‫اگه رفتارم ناجور بود معذرت می‌خوام

690
00:40:46,736 --> 00:40:48,196
‫به نظر از ته دل نگفتی

691
00:40:48,280 --> 00:40:50,174
‫آره، این لحنِ عادی منـه

692
00:40:50,198 --> 00:40:51,658
‫شاید مشکل اینـه که...

693
00:40:51,741 --> 00:40:56,079
‫آدام به دستیارش از بالا به پایین نگاه می‌کنه

694
00:40:57,664 --> 00:40:59,457
‫- آره
‫- اوهوم

695
00:40:59,541 --> 00:41:02,002
‫آره، عه...

696
00:41:02,085 --> 00:41:05,046
‫آدام، فکر کنم باید زانو بزنی ‫و
دوباره انجامش بدی

697
00:41:21,271 --> 00:41:26,443
‫معذرت می‌خوام اگه از مناسباتِ قدرت
‫غیرمنصفانه‌ی بین‌مون سوءاستفاده کردم،

698
00:41:26,526 --> 00:41:27,886
‫و باعث شدم احساس ناراحتی کنی

699
00:41:27,944 --> 00:41:29,988
‫لطفاً من رو ببخش

700
00:41:30,071 --> 00:41:32,574
‫- هنوزم دروغ میگه
‫- اوهوم. موافقم

701
00:41:34,034 --> 00:41:37,370
‫فکر کنم شاید نیاز داره
‫یه درسی بهش بدی

702
00:41:47,255 --> 00:41:49,174
‫می‌خوام بهش سیلی بزنی

703
00:41:53,428 --> 00:41:54,679
‫بانی...

704
00:41:54,763 --> 00:41:56,473
‫اوه! لعنتی!

705
00:41:56,556 --> 00:41:57,557
‫دوباره بزنش

706
00:41:57,641 --> 00:41:58,892
‫خیلی‌خب...

707
00:41:58,975 --> 00:42:00,560
‫- دوباره
‫- هوملندر...

708
00:42:00,644 --> 00:42:02,103
‫اوه! ریدم به این شانس!

709
00:42:02,187 --> 00:42:04,272
‫ببخشید. بس کن، خواهش می‌کنم

710
00:42:11,905 --> 00:42:13,448
‫بانی، خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم!

711
00:42:13,531 --> 00:42:15,533
‫هوملندر، خواهش...

712
00:42:24,167 --> 00:42:26,211
خواهش می‌کنم، میشه یکم استراحت کنیم؟

713
00:42:26,294 --> 00:42:28,964
‫- خوبی؟
‫- آره، خوبم

714
00:42:29,047 --> 00:42:30,423
‫درسته

715
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
‫نمی‌دونستم کاتولیکی

716
00:42:39,766 --> 00:42:43,645
یه جنبه‌ی نمایشی داره که به نظرم جذابـه

717
00:42:43,728 --> 00:42:45,438
‫می‌دونی؟

718
00:42:45,522 --> 00:42:47,565
‫هنوز به خدا ایمان داری؟

719
00:42:50,193 --> 00:42:51,528
‫می‌خوام ایمان داشته باشم

720
00:42:54,155 --> 00:42:56,241
‫فقط...

721
00:42:57,409 --> 00:42:59,995
‫فقط گاهی اوقات خیلی سختـه

722
00:43:00,078 --> 00:43:01,121
‫تو چی؟

723
00:43:01,204 --> 00:43:02,914
‫از صمیم قلب

724
00:43:04,207 --> 00:43:06,459
‫تثلیث، رستاخیز،

725
00:43:06,543 --> 00:43:09,671
‫هفت‌آیین... همش

726
00:43:12,173 --> 00:43:14,634
‫خب، به جز آیینِ توبه

727
00:43:15,802 --> 00:43:17,137
‫بیخیال

728
00:43:17,220 --> 00:43:19,472
‫این یکی کُس و شعرِ محضـه

729
00:43:19,556 --> 00:43:21,683
‫من واقعاً فکر می‌کنم...

730
00:43:21,766 --> 00:43:24,144
‫بخشیدن...

731
00:43:24,227 --> 00:43:26,646
‫- مهمـه
‫- بخشیدن، آره

732
00:43:26,730 --> 00:43:29,149
‫ولی بخشیده شدن نه

733
00:43:29,232 --> 00:43:33,069
‫یعنی کافیه توی یه اتاقک به طور ناشناس
‫به یه کشیش اعتراف می‌کنم،

734
00:43:33,153 --> 00:43:34,779
‫بعد تمام گناهانم بخشیده میشن؟

735
00:43:36,323 --> 00:43:38,033
‫کُس و شعره

736
00:43:40,994 --> 00:43:44,831
‫خدا نباید بعضی گناه‌ها رو ببخشه

737
00:43:44,914 --> 00:43:47,959
‫بعضی گناه‌ها لایقِ عذاب ابدی هستن

738
00:43:49,127 --> 00:43:50,628
‫فرنچی...

739
00:43:52,339 --> 00:43:53,381
‫تو چیکار کردی؟

740
00:43:53,465 --> 00:43:55,425
‫فقط یه کار نیست، می‌دونی

741
00:43:56,634 --> 00:43:58,470
‫کارهای زیادیـه

742
00:43:59,679 --> 00:44:02,015
‫تو واقعاً باید با یکی حرف بزنی

743
00:44:03,641 --> 00:44:06,269
‫باید این کارو بکنی.
‫یعنی، به کیمیکو گفتی؟

744
00:44:08,480 --> 00:44:09,689
‫اگه بهش بگم...

745
00:44:11,649 --> 00:44:14,110
‫می‌ترسم ازم متنفر شه

746
00:44:16,821 --> 00:44:18,948
‫البته بیشتر می‌ترسم ازم متنفر نشه

747
00:44:33,713 --> 00:44:35,507
اون گاوِ نر ترکیب وی مصرف کرده؟

748
00:44:35,590 --> 00:44:37,258
‫یا خدا!

749
00:44:38,635 --> 00:44:41,096
‫خیلی آروم و یواش گورمون رو گُم می‌کنیم

750
00:44:48,645 --> 00:44:50,230
‫این دیوونگیِ محضـه

751
00:44:51,356 --> 00:44:53,566
‫فرار کنید!

752
00:44:53,650 --> 00:44:56,236
‫یالا. برو!

753
00:44:56,319 --> 00:44:58,530
‫خدای من

754
00:45:09,416 --> 00:45:10,500
‫یالا

755
00:45:15,171 --> 00:45:17,173
‫بیاید بریم!

756
00:45:24,931 --> 00:45:27,434
‫خدای من!

757
00:45:27,517 --> 00:45:29,894
‫باورم نمیشه این اتفاق
‫دوباره داره برام میفته

758
00:45:34,899 --> 00:45:36,317
‫خدای من، سمیر

759
00:45:38,111 --> 00:45:40,113
‫- خوبی؟
‫- آره

760
00:45:40,196 --> 00:45:43,199
‫خوبم، ولی هنری...

761
00:45:45,326 --> 00:45:46,536
‫صبر کن. زوئی اینجا نیست، نه؟

762
00:45:46,619 --> 00:45:48,556
‫- چون... نه؟
‫- نه، نه. اون خوبه. حالش خوبه

763
00:45:48,580 --> 00:45:50,790
‫- باشه، خوبه
‫- صبر کن. خدای من،

764
00:45:50,874 --> 00:45:52,709
‫اون بابای زوئیـه؟

765
00:45:52,792 --> 00:45:57,297
‫دکتر شاه بهترین دانشمندم
‫در بخش تحقیق و توسعه‌ی وات بود

766
00:45:57,380 --> 00:45:59,883
‫قبل از این که من رو دور بزنه

767
00:45:59,966 --> 00:46:01,342
‫و باکرگیِ دخترم رو بگیره

768
00:46:01,426 --> 00:46:04,762
‫باشه، من 20 سالم بود و اصلاً باکره نبودم،
‫و اینجا زمان و مکان این بحث نیست

769
00:46:04,846 --> 00:46:06,973
‫چی شد؟

770
00:46:07,056 --> 00:46:09,934
‫ما به یه همستر ترکیبِ وی تزریق کردیم
‫تا بتونیم ویروس رو روش امتحان کنیم

771
00:46:10,018 --> 00:46:12,437
‫تزریق ترکیبِ وی به همستر
‫اولین اشتباهت بود، رفیق

772
00:46:12,520 --> 00:46:16,107
‫اون فرار کرد. آزمایشگاه رو به هم ریخت،
‫ما فرار کردیم،

773
00:46:16,191 --> 00:46:17,918
‫ولی ترکیبِ وی
‫قبلاً به آب زیرزمینی نشت کرده بود

774
00:46:17,942 --> 00:46:19,110
‫ویروس از بین رفته؟

775
00:46:19,194 --> 00:46:20,778
‫آره

776
00:46:20,862 --> 00:46:21,862
‫لعنتی

777
00:46:23,031 --> 00:46:25,492
‫به جز...

778
00:46:25,575 --> 00:46:27,577
‫به جز یه دوز

779
00:46:29,746 --> 00:46:30,955
‫خیلی‌خب

780
00:46:36,503 --> 00:46:38,004
‫هی

781
00:46:38,087 --> 00:46:40,048
‫- اون چقدر واگیرداره؟
‫- زیاد واگیردار نیست

782
00:46:40,131 --> 00:46:44,051
‫فقط از طریق مایعاتِ بدنی.
‫خون، بزاق... مَنی.

783
00:46:44,075 --> 00:46:47,138
‫باشه، پس ویروس رو به جسد رفیقت
‫به عنوانِ طعمه تزریق می‌کنیم،

784
00:46:47,222 --> 00:46:50,141
‫بعدش می‌ذاریمش بیرون که
‫گوسفندهای دیوونه‌ی پرنده رو آلوده کنه

785
00:46:52,185 --> 00:46:54,771
‫این مرد در وضعیتی نیست ‫که
یه گوسفند رو بکنه

786
00:46:57,106 --> 00:47:00,401
‫اونا می‌خورنش

787
00:47:00,485 --> 00:47:02,487
‫- اوه!
‫- کُس‌شعره

788
00:47:02,570 --> 00:47:05,239
‫اون تنها دوزه.
‫به نظرم باید بزنیم به چاک.

789
00:47:05,263 --> 00:47:07,718
‫- بوچر راست میگه، اون خیلی ارزشمنده
‫- باشه، اگه فرار کنیم،

790
00:47:07,742 --> 00:47:09,786
‫- همه‌مون موفق نمی‌شیم
‫- داروینیسم، عزیزم

791
00:47:09,869 --> 00:47:12,372
‫مجبور نیستی سریع‌ترین باشی،
‫فقط کُندترین نباش

792
00:47:12,455 --> 00:47:13,748
‫امکان نداره لعنتی!

793
00:47:13,831 --> 00:47:15,875
‫- کافیـه. الان نه
‫- من نمی‌تونم از دستِ اونا فرار کنم

794
00:47:15,959 --> 00:47:18,002
‫اوه، نگران اون کُس‌کش نباش

795
00:47:18,086 --> 00:47:19,796
‫اون فقط سعی داره زوئی رو ازت بگیره

796
00:47:19,879 --> 00:47:21,190
‫کل نقشه‌اش همینـه، مگه نه؟

797
00:47:21,214 --> 00:47:22,340
‫دروغ میگه

798
00:47:22,423 --> 00:47:25,301
‫- شرمنده، استنی. فقط بحث کاریـه
‫- بچه‌ها، بس کنید

799
00:47:25,385 --> 00:47:26,987
‫- حروم زاده
‫- باید می‌دونستم آشغال

800
00:47:27,011 --> 00:47:29,681
‫ممکنه ام‌ام بمیره، باشه؟
‫یا فرنچی!

801
00:47:29,764 --> 00:47:32,892
‫یعنی، واقعاً برات مهم نیست
‫کی رو میندازی جلوی گرگ‌ها؟

802
00:47:32,976 --> 00:47:34,495
‫- نه، واقعاً نه
‫- تو یه هیولایی

803
00:47:34,519 --> 00:47:37,313
‫- و من بهت اجازه نمیدم این کارو بکنی
‫- وگرنه چی؟

804
00:47:37,397 --> 00:47:40,275
‫قاطی می‌کنی و مثل فایرکرکر میفتی به جونم؟

805
00:47:40,358 --> 00:47:43,278
من ویکتوریا رو گیر آوردم ولی
تو حتی نمی‌تونی از قدرتت استفاده کنی

806
00:47:43,361 --> 00:47:46,197
‫بسه. بسه! ببینید. ببینید

807
00:47:46,281 --> 00:47:48,533
‫این رو می‌بینید؟

808
00:47:48,616 --> 00:47:49,617
‫کهیر زدم

809
00:47:49,701 --> 00:47:50,952
‫و اینجوری شدم...

810
00:47:51,035 --> 00:47:53,871
‫چون شما مادرجنده‌ها دارید دیوونه‌ام می‌کنید

811
00:47:53,955 --> 00:47:55,456
‫حالا، اَنی،

812
00:47:55,540 --> 00:47:58,209
‫نمی‌تونی راه بیفتی همه رو درب و داغون کنی

813
00:47:58,293 --> 00:47:59,877
‫و نیومن، واقعاً می‌خوای...

814
00:47:59,961 --> 00:48:02,630
‫خطر کنی و بذاری زوئی مثل خودت
‫توی یتیم‌خونه بزرگ شه؟

815
00:48:02,714 --> 00:48:04,882
‫و تو

816
00:48:04,966 --> 00:48:06,259
‫ببین

817
00:48:06,342 --> 00:48:09,262
‫دختر کوچولوی من بهم نیاز داره،

818
00:48:09,345 --> 00:48:10,930
‫و من قصد دارم اون رو ببینم

819
00:48:11,014 --> 00:48:14,183
‫تو هیولا نیستی، بوچر

820
00:48:14,267 --> 00:48:17,729
‫مادرجنده هستی،
‫ولی مادرجنده‌ای هستی که دل داره

821
00:48:56,934 --> 00:48:59,145
‫اون آدم‌ها رو کُشت.
‫اون آدم‌ها رو...

822
00:48:59,228 --> 00:49:01,564
‫آره، وقتی به آدم‌های سالم ترکیبِ وی
‫تزریق کنی اتفاقاتِ عجیبی میفته،

823
00:49:01,648 --> 00:49:03,775
‫پس گمونم وقتی یکی مرگِ مغزی شده...

824
00:49:03,858 --> 00:49:05,401
‫تو چطور انقدر خونسردی؟

825
00:49:05,485 --> 00:49:07,421
‫یه جورایی این اولین باری نیست که
‫همچین اتفاقی رو تجربه می‌کنم

826
00:49:07,445 --> 00:49:09,089
‫- دنبال چی می‌گردی؟
‫- نمی‌دونم. توبرامایسین،

827
00:49:09,113 --> 00:49:11,008
‫توپوتکان، هر دارویی که بتونیم
‫باهاش سرعتِ بابا رو کم کنیم

828
00:49:11,032 --> 00:49:12,325
‫صبر کن، اگه نتونیم چی؟

829
00:49:16,329 --> 00:49:17,705
‫هیچ اتفاقی برات نمیفته

830
00:49:17,789 --> 00:49:19,332
‫دفنی!

831
00:49:25,588 --> 00:49:28,216
‫تو... تو من رو ترک کردی

832
00:49:29,300 --> 00:49:30,940
‫- تو پسر کوچولومون رو ترک کردی
‫- بابا

833
00:49:32,136 --> 00:49:35,181
‫- تو دلِ ما رو شکستی
‫- بابا، بس کن

834
00:49:35,264 --> 00:49:37,433
‫هیو، خواهش می‌کنم

835
00:49:39,602 --> 00:49:42,563
‫هیو، هیو، خواهش می‌کنم.
‫خواهش می‌کنم، هیو!

836
00:49:42,647 --> 00:49:43,648
‫من هیوئی هستم، بابا

837
00:49:43,731 --> 00:49:46,001
‫من اونی هستم که بردی فروشگاه وات
‫تا براش عروسکِ تک‌نایت بخری

838
00:49:46,025 --> 00:49:47,705
‫یادته، من هشت دلار کم داشتم،

839
00:49:47,735 --> 00:49:48,945
‫با این که هفته‌ها پس‌انداز کرده بودم

840
00:49:49,028 --> 00:49:51,406
‫و تو گفتی:
«هر کاری برای بزرگترین قهرمانت می‌کنم»

841
00:49:51,489 --> 00:49:54,117
‫ولی قضیه همینـه، بابا،
‫اون هیچوقت بزرگترین قهرمانم نبود.

842
00:49:56,786 --> 00:49:58,037
‫تو هستی

843
00:49:58,121 --> 00:50:00,832
‫تو قهرمانِ منی

844
00:50:00,915 --> 00:50:03,251
‫و برای همین نیاز داشتم بیدار شی،

845
00:50:03,334 --> 00:50:06,754
‫تا بتونم این رو بگم،
‫و می‌دونم که شنیدی

846
00:50:09,716 --> 00:50:11,134
‫تو قهرمانِ منی، بابا

847
00:50:20,893 --> 00:50:21,936
‫هیوئی؟

848
00:50:22,019 --> 00:50:25,356
‫آره. آره، بابا، منم، منم.
‫من هیوئی‌ام.

849
00:50:25,440 --> 00:50:26,899
‫ما کجاییم؟

850
00:50:26,983 --> 00:50:28,192
‫اوه!

851
00:50:28,276 --> 00:50:30,069
‫خدایا... چی... خدای من!

852
00:50:30,153 --> 00:50:32,280
‫چرا من... من نمی‌دونم چه خبره!

853
00:50:32,363 --> 00:50:34,866
‫- قصه‌اش درازه، ولی...
‫- نه! نه!

854
00:50:35,992 --> 00:50:37,577
‫بابا؟

855
00:50:37,660 --> 00:50:39,620
‫بابا، من هیوئی‌ام.
‫من هیوئی‌ام، یادت میاد؟

856
00:50:39,704 --> 00:50:40,788
‫می‌دونم. می‌دونم

857
00:50:40,872 --> 00:50:42,165
‫فقط، نمی...

858
00:50:42,248 --> 00:50:44,208
‫من یه مشکلی دارم

859
00:50:44,292 --> 00:50:47,044
‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم

860
00:50:47,128 --> 00:50:48,838
‫نمی‌دونم چیکار کنم

861
00:50:48,921 --> 00:50:50,256
‫اشکالی نداره

862
00:50:53,468 --> 00:50:55,011
‫فکر کنم من می‌دونم

863
00:51:05,521 --> 00:51:09,275
‫گفتی چقدر طول می‌کشه ویروس عمل کنه؟

864
00:51:09,358 --> 00:51:11,277
‫هر بار زمانِ اثرش فرق می‌کرد

865
00:51:15,656 --> 00:51:16,949
‫این خوب نیست

866
00:51:24,373 --> 00:51:25,583
‫ریدم توش

867
00:51:43,684 --> 00:51:47,188
‫برید، برید، برید!
‫برید، برید، برید!

868
00:51:53,986 --> 00:51:55,196
‫اوه!

869
00:51:56,322 --> 00:51:57,865
‫لعنتی!

870
00:52:29,063 --> 00:52:30,314
‫سمیر کجاست؟

871
00:52:31,399 --> 00:52:32,399
‫سمیر کجاست؟

872
00:52:32,441 --> 00:52:33,734
‫سمیر؟

873
00:52:35,403 --> 00:52:36,404
‫سمیر!

874
00:52:36,487 --> 00:52:39,657
‫- ویکتوریا. ویکتوریا. آروم باش. فقط...
‫- سمیر! سمیر! سمیر کجاست؟

875
00:52:39,740 --> 00:52:41,826
‫اون کجاست؟

876
00:52:41,909 --> 00:52:43,202
‫نمی‌دونیم...

877
00:52:44,495 --> 00:52:47,540
‫نه، اون کجاست؟
‫نه، سمیر کجاست؟

878
00:52:49,208 --> 00:52:52,795
‫حرکتِ جوانمردانه‌ای نیست ‫که
سرِ معامله دبه در آوردید

879
00:52:52,879 --> 00:52:56,674
‫قرارمون عفو در ازای ویروس بود.
‫حالا که ویروسی نیست؟

880
00:52:58,259 --> 00:53:00,303
‫معامله‌ای هم در کار نیست

881
00:53:11,147 --> 00:53:14,108
‫ما محوطه رو گشتیم.
‫نتونستیم دکتر شاه رو پیدا کنیم،

882
00:53:14,191 --> 00:53:15,568
‫ولی این رو پیدا کردیم

883
00:53:19,655 --> 00:53:22,033
‫- ممنون
‫- خیلی متأسفم

884
00:54:33,187 --> 00:54:34,981
‫خدای بزرگ، جدی میگی؟

885
00:54:35,064 --> 00:54:36,148
‫هیس!

886
00:54:38,109 --> 00:54:41,153
‫قهرمان بودن یعنی چی؟

887
00:54:45,700 --> 00:54:50,871
‫این کشور دچارِ فساد اصلاح‌ناپذیری شده.
‫پس ما باید نجاتش بدیم.

888
00:54:50,955 --> 00:54:54,458
‫ما باید آمریکا رو نجات بدیم

889
00:54:54,542 --> 00:55:00,172
‫ما باید دنیا رو برای بچه‌هامون نجات بدیم

890
00:55:00,256 --> 00:55:03,342
‫پس، من از شما تقاضا می‌کنیم
‫سهمِ خودتون رو انجام بدید

891
00:55:03,426 --> 00:55:06,762
‫حالا، قرار نیست آسون باشه. ما...

892
00:55:06,846 --> 00:55:10,099
‫مجبور می‌شیم کارهای وحشتناکی بکنیم.
‫یه سری کارهای خشن،

893
00:55:10,182 --> 00:55:13,561
‫بی‌رحمانه یا حتی سنگدلانه
‫برای مصلحتِ عموم

894
00:55:13,644 --> 00:55:15,187
‫این جنگـه

895
00:55:17,773 --> 00:55:20,693
شما دیگه قرار نیست سلبریتی‌های مجبوب باشید

896
00:55:20,776 --> 00:55:24,572
میشید خدایانِ خشمگین

897
00:55:24,655 --> 00:55:26,240
‫وقتی زمانش برسه...

898
00:55:28,534 --> 00:55:30,536
‫به این ندا جواب می‌دید؟

899
00:55:30,619 --> 00:55:32,496
‫وقتی که زمانش برسه چطور می‌فهمیم؟

900
00:55:32,580 --> 00:55:35,207
‫بهم اعتماد کن، می‌فهمید

901
00:55:35,291 --> 00:55:37,001
‫هر چی بخوای، هوملندر

902
00:55:37,084 --> 00:55:42,590
‫خب، ما اخیراً یه درز اطلاعاتی توی برج وات
‫پیدا کردیم و من فکر کردم،

903
00:55:42,673 --> 00:55:45,468
‫شاید بتونیم با هم جلوش رو بگیریم

904
00:55:56,979 --> 00:55:58,939
‫مدرک توی گوشی‌اش بود

905
00:55:59,023 --> 00:56:00,816
‫تماس‌های تلفنی با ماروین میلک

906
00:56:01,817 --> 00:56:05,654
‫من نمی‌دونم اون کیـه.
‫من ماروین میلک رو نمی‌شناسم.

907
00:56:05,738 --> 00:56:07,406
‫کارِ من نبود. یه اشتباهی شده

908
00:56:07,490 --> 00:56:09,700
‫یکی برام پاپوش دوخته

909
00:56:09,784 --> 00:56:11,577
‫من هیچ کاری نکردم

910
00:56:12,661 --> 00:56:14,329
‫بیخیال، دارم میگم...

911
00:56:14,353 --> 00:56:16,665
خب، وطن‌پرست‌ها

912
00:56:19,126 --> 00:56:20,503
‫یکم خشم بهم نشون بدید

913
00:56:23,047 --> 00:56:25,299
هنوزم قراره امشب زنت رو بگام

914
00:57:02,920 --> 00:57:05,548
‫« ما نمی‌تونیم مشکلاتِ همدیگه رو حل کنیم »

915
00:57:06,757 --> 00:57:08,676
‫« ولی می‌تونیم از همدیگه حمایت کنیم »

916
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
‫« بیا حرف بزنیم »

917
00:57:21,105 --> 00:57:23,107
‫اینجا نه

918
00:57:24,441 --> 00:57:25,442
‫سلام

919
00:57:25,526 --> 00:57:26,777
‫یه لحظه، آقا

920
00:57:26,861 --> 00:57:27,778
‫خانم، ببخشید

921
00:57:27,862 --> 00:57:30,462
‫- آقا، در اسرع وقت رسیدگی می‌کنیم...
‫- من مرتکبِ قتل شدم

922
00:57:31,615 --> 00:57:32,867
چند فقره

923
00:57:32,950 --> 00:57:34,451
‫یه مورد 13-10 جلوی پیشخوان داریم

924
00:57:34,535 --> 00:57:37,329
‫آقا، لطفاً دست‌هاتون رو بذارید جایی
‫که بتونم ببینم

925
00:57:54,096 --> 00:57:56,265
‫از کجا می‌دونی این جواب میده؟

926
00:57:56,348 --> 00:57:59,602
‫من یه دوستِ فرانسوی دارم

927
00:57:59,685 --> 00:58:01,854
‫اون یجورایی چیزهای زیادی
‫در مورد داروها بهم یاد داده

928
00:58:06,358 --> 00:58:08,753
‫ببین، اگه این کارو نکنیم،
‫اون بقیه‌ی عمرش رو

929
00:58:08,777 --> 00:58:12,781
‫وحشت‌زده و سردرگم
‫توی زندان یا تیمارستان می‌گذرونه

930
00:58:13,949 --> 00:58:15,784
‫یا آدم‌های بی‌گناه بیشتری رو می‌کُشه

931
00:58:17,661 --> 00:58:20,206
‫راست میگه

932
00:58:20,289 --> 00:58:22,291
‫هیوئی راست میگه

933
00:58:22,374 --> 00:58:24,668
‫من نمی‌خوام مثل جارجار بشم

934
00:58:31,675 --> 00:58:32,927
‫درد نمی‌گیره

935
00:58:34,887 --> 00:58:36,305
‫ممنونم

936
00:58:39,141 --> 00:58:41,727
‫به خاطر این که انقدر خوب
‫از پسرمون مراقبت کردی

937
00:58:43,437 --> 00:58:46,732
‫قول میدم من هم همین کارو بکنم

938
00:58:47,775 --> 00:58:49,276
‫آره

939
00:58:50,736 --> 00:58:51,779
‫آره

940
00:58:51,862 --> 00:58:53,906
‫چی...

941
00:58:53,989 --> 00:58:56,659
‫چه اتفاقی داره میفته؟

942
00:58:56,742 --> 00:58:58,369
‫- احساس می‌کنم...
‫- خیلی‌خب

943
00:58:58,452 --> 00:58:59,703
‫من... من می‌ترسم

944
00:58:59,787 --> 00:59:01,789
‫هی، هی، بابا، چیزی نیست.
‫هی، من اینجا کنارتم.

945
00:59:01,872 --> 00:59:05,459
‫من اینجام. هر دومون اینجاییم

946
00:59:10,798 --> 00:59:15,010
‫و من خیلی دوستت دارم

947
00:59:18,347 --> 00:59:21,058
‫من بهت دلبسته نمیشم، باشه؟
‫می‌تونی بری

948
00:59:24,645 --> 00:59:26,272
‫من هم دوستت دارم، پسرم

949
00:59:28,190 --> 00:59:29,650
‫هیوئی کوچولوی من

950
00:59:35,281 --> 00:59:38,325
‫می‌دونید واقعاً دلم می‌خواد کجا برم؟

951
00:59:38,409 --> 00:59:41,412
‫- کجا؟
‫- پاریس

952
00:59:41,495 --> 00:59:44,748
‫آره. آره، می‌دونی، می‌تونیم...

953
00:59:44,832 --> 00:59:47,209
‫می‌تونیم سه‌تایی بریم تورِ «کد داوینچی»

954
00:59:47,293 --> 00:59:49,586
‫- آره. سه‌تامون
‫- آره

955
00:59:49,670 --> 00:59:52,214
‫- آره. آره
‫- سه‌تامون

956
00:59:52,298 --> 00:59:56,260
‫به دیدن همه‌ی اون جاهایی می‌ریم که...

957
00:59:58,637 --> 01:00:01,265
‫تام... تام هنکس...

958
01:00:30,461 --> 01:00:32,004
‫عیب نداره

959
01:00:32,087 --> 01:00:33,172
‫چیزی نیست

960
01:00:48,061 --> 01:00:56,072
moviepovie.com

961
01:01:11,001 --> 01:01:14,922
‫حالا، می‌بینی؟
‫این کاریـه که فقط از بوچر برمیاد

962
01:01:21,095 --> 01:01:24,348
‫ازم دور شو! ازم دور شو!

963
01:01:24,431 --> 01:01:25,974
‫خیلی‌خب، سخت نگیر

964
01:01:26,058 --> 01:01:28,435
‫من بهت صدمه نمی‌زنم

965
01:01:28,519 --> 01:01:31,063
‫خب، دیگه نه

966
01:01:31,146 --> 01:01:33,357
فقط می‌خواستم بقیه رو قانع کنم

967
01:01:33,440 --> 01:01:36,819
‫- تو پام رو قطع کردی، لاشی
‫- آره، این کارو کردم

968
01:01:36,902 --> 01:01:40,447
‫ماست‌مالیش هم نمی‌کنم،
‫روزهای فوتبال بازی کردنت تموم شدن،

969
01:01:40,531 --> 01:01:41,949
‫ولی نگران نباش

970
01:01:42,032 --> 01:01:45,369
ما درمانت می‌کنیم تا سالم و سرحال شی

971
01:01:45,452 --> 01:01:47,830
‫و خیلی زود برمی‌گردی سرِ کارت

972
01:01:47,913 --> 01:01:51,208
‫کار؟ چه کاری؟

973
01:01:51,291 --> 01:01:52,960
‫خب، خودت چی فکر می‌کنی؟

974
01:01:55,587 --> 01:01:58,966
‫قراره یکم دیگه از اون ویروس برامون بسازی

975
01:01:59,049 --> 01:02:01,510
‫نه، نه...

976
01:02:04,012 --> 01:02:12,020
« ترجمه از سینا صداقت و آریـن »
.:: Cardinal &amp; SinCities ::.

977
01:02:12,044 --> 01:02:20,044
moviepovie.com
