1
00:00:01,829 --> 00:00:11,829
moviepovie.com

2
00:00:13,830 --> 00:00:23,830
moviepovie.com

3
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
‫[عملیات آلیس ۱۱۶]
‫[صحرای بادیه الشام، سوریه]

4
00:00:40,833 --> 00:00:42,500
‫[سازمان امداد آمریکا]

5
00:00:48,500 --> 00:00:50,833
‫فهمیدن امدادگر نیستیم

6
00:00:56,750 --> 00:00:59,458
‫سه کیلومتر تا تپه. دو تا ماشین دنبالمونن.
‫احتمالاً آرپی‌جی دارن.

7
00:00:59,541 --> 00:01:01,541
‫نذار بزننمون!

8
00:01:05,666 --> 00:01:07,166
‫داریم میریم توی موقعیت

9
00:01:16,541 --> 00:01:17,458
‫به موقعیت رسیدیم

10
00:01:17,541 --> 00:01:20,041
‫- می‌بینمشون. اسپایدر؟
‫- توی تیررس هستن

11
00:01:20,541 --> 00:01:22,583
‫سریع‌تر برو. ما آماده‌ایم

12
00:01:35,375 --> 00:01:39,333
‫چی بود؟
‫یه تله ست! روی تپه تک‌تیرانداز هست!

13
00:01:42,208 --> 00:01:44,500
‫اون یکی راننده رو هم بزنین!
‫داره آماده شلیک میشه!

14
00:01:44,583 --> 00:01:46,500
‫کامیون رو بزن!

15
00:02:05,000 --> 00:02:07,041
‫بجنب، قبل از اینکه بقیه‌شون بیان

16
00:02:11,416 --> 00:02:12,916
‫کامیون خالیه

17
00:02:26,166 --> 00:02:28,541
‫راننده مُرده. اون یکی رفته

18
00:02:30,041 --> 00:02:32,541
‫اسحله رو بردار.
‫من اطراف رو می‌گردم

19
00:03:09,416 --> 00:03:10,916
‫یالا، کار کن!

20
00:03:37,916 --> 00:03:40,500
‫پارکر، می‌شنوی؟

21
00:03:40,583 --> 00:03:42,500
‫داریم به کامیون نزدیک میشیم

22
00:03:43,250 --> 00:03:45,708
‫پارکر؟

23
00:03:45,791 --> 00:03:48,708
‫پارکر، داریم به کامیون نزدیک میشیم.
‫وضعیتت چیه؟

24
00:04:05,333 --> 00:04:06,833
‫متاسفم، نیک

25
00:04:23,125 --> 00:04:25,416
‫- داوطلب شدم به خانواده‌ش بگم
‫- خودم میگم

26
00:04:25,500 --> 00:04:26,333
‫نه، خودم می‌تونم

27
00:04:26,833 --> 00:04:28,958
‫آدام، نه!

28
00:04:29,041 --> 00:04:30,541
‫پارکر!

29
00:04:31,375 --> 00:04:32,875
‫چیکار می‌کنی؟!

30
00:04:45,750 --> 00:04:46,916
‫هی! بس کنین!

31
00:04:47,000 --> 00:04:49,500
‫کافیه! پارکر!

32
00:04:50,666 --> 00:04:52,166
‫تموم شد! تموم شد!

33
00:04:56,375 --> 00:04:58,708
‫باور نکردنیه.
‫کوچیکترین چیزی بهش نگفتین

34
00:04:58,791 --> 00:05:01,000
‫نمیشه هر مشکلی رو با چاقو حل کنی

35
00:05:01,083 --> 00:05:03,291
‫باید می‌ذاشتم اون اسیرها رو بکشه؟

36
00:05:03,375 --> 00:05:05,656
‫فکر نکرده اگه همه‌شونو بکشه،

37
00:05:05,666 --> 00:05:07,750
‫چطور می‌خوایم ازشون اطلاعات بگیریم؟

38
00:05:09,833 --> 00:05:11,333
‫به نظرم اون اصلاً فکر نمی‌کنه

39
00:05:14,375 --> 00:05:16,833
‫آدام درخواست داده که
‫تو از واحد منتقل بشی

40
00:05:17,666 --> 00:05:19,166
‫تو از کجا می‌دونی؟

41
00:05:23,125 --> 00:05:25,083
‫- ایمیلش رو هک کردی؟
‫- نه

42
00:05:25,166 --> 00:05:27,500
‫- آخرش گیر می‌افتی
‫- گیر نمی‌افتم

43
00:05:27,583 --> 00:05:28,916
‫معلومه که گیر می‌افتی

44
00:05:29,000 --> 00:05:30,375
‫درخواست رو حذف کردم

45
00:05:30,458 --> 00:05:32,916
‫«ممنون، اسپایدار!»
‫«خواهش می‌کنم، پارکر»

46
00:05:33,458 --> 00:05:35,333
‫باید اینجوری پیش می‌رفت

47
00:05:36,875 --> 00:05:38,250
‫ایمیل‌های منم می‌خونی؟

48
00:05:38,333 --> 00:05:40,208
‫نه، ایمیل‌های تو رو نمی‌خونم

49
00:05:40,291 --> 00:05:43,916
‫فقط به این خاطر که باید یاد بگیری
‫اشتراک یه چیزاییت رو لغو کنی

50
00:05:44,000 --> 00:05:46,166
‫زیادی ایمیل اسپم داری، دختر

51
00:05:46,250 --> 00:05:48,833
‫بیشتر از یه مدرسه راهنمایی هاوایی
‫توی ایمیل‌هات اسپم داری

52
00:05:48,916 --> 00:05:51,833
‫هی، اون چیه؟

53
00:05:52,458 --> 00:05:53,958
‫اون عکس. کیه؟

54
00:05:54,291 --> 00:05:56,291
‫کسی که سال آخر مدرسه
‫باهاش رفتم مراسم رقص

55
00:05:58,500 --> 00:06:01,125
‫- جسی؟
‫- سلام پارکر. حالت چطوره؟

56
00:06:01,625 --> 00:06:04,833
‫سلام. الان واقعاً زمان خوبی نیست

57
00:06:05,500 --> 00:06:07,125
‫آره، متاسفم

58
00:06:07,916 --> 00:06:09,416
‫خب...

59
00:06:11,000 --> 00:06:13,875
‫گوش کن، دیشب توی معدن
‫یه ریزش اتفاق افتاده

60
00:06:14,500 --> 00:06:16,666
‫و پدرت زیرش گیر افتاده

61
00:06:18,250 --> 00:06:20,500
‫و وقتی پیداش کردیم
‫دیگه خیلی دیر شده بود

62
00:06:27,500 --> 00:06:37,500
‫ترجمه از ایلیا و امیر فرحناک
‫::. EILIA &amp; FarahSub .::

63
00:07:45,666 --> 00:07:47,166
‫سلام

64
00:07:47,750 --> 00:07:49,250
‫سلام

65
00:07:58,250 --> 00:07:59,750
‫من...

66
00:08:02,250 --> 00:08:05,458
‫هنوز سعی دارم با موضوع کنار بیام

67
00:08:06,666 --> 00:08:08,958
‫داشتم فکر می‌کردم شاید

68
00:08:09,041 --> 00:08:12,208
‫یه جور شاعرانگی یا همچین چیزی
‫وجود داشته باشه،

69
00:08:12,916 --> 00:08:17,083
‫در مورد اینکه
‫توی مکان مورد علاقه‌ش کشته شده.

70
00:08:17,958 --> 00:08:19,791
‫عاشق اون غار لعنتی بود.

71
00:08:28,291 --> 00:08:29,791
‫اون چیه؟

72
00:08:29,825 --> 00:08:31,616
‫[مدارک]

73
00:08:33,458 --> 00:08:35,625
‫اینو روی میز اتاق خوابش پیدا کردم

74
00:08:37,291 --> 00:08:40,125
‫خب، یه نامه ست.
‫چرا توی کیسه مدارکه؟

75
00:08:42,291 --> 00:08:44,250
‫خب، هنوز برام سواله که...

76
00:08:46,708 --> 00:08:48,208
‫ممکنه عمدی بوده باشه

77
00:08:49,666 --> 00:08:51,166
‫منظورم ریزشه

78
00:08:52,875 --> 00:08:54,750
‫فکر می‌کنی این یه نامه خودکشیه؟

79
00:08:56,583 --> 00:09:00,000
‫این... فقط یه نامه ست

80
00:09:00,083 --> 00:09:02,916
‫گاهی‌اوقات برای هم نامه می‌نوشتیم.
‫ولی...

81
00:09:03,000 --> 00:09:05,500
‫مدرکی برای چیزی نیست.
‫فقط یه نامه ست

82
00:09:06,750 --> 00:09:09,708
‫خیلی‌خب. آخرین باری که حرف زدین
‫حال و احوالش چطور بود؟

83
00:09:10,208 --> 00:09:11,916
‫تنها؟ نمی‌دونم

84
00:09:13,625 --> 00:09:15,125
‫دلش برام تنگ شده بود

85
00:09:17,416 --> 00:09:20,875
‫دلمون برای هم تنگ شده بود.
‫همیشه دلمون تنگ میشد

86
00:09:22,166 --> 00:09:23,666
‫همچین آدمی نبود

87
00:09:24,208 --> 00:09:27,375
‫اونجا یه معدن قدیمی بود،
‫یه معدن خیلی قدیمی،

88
00:09:27,458 --> 00:09:30,000
‫و معدن‌های قدیمی همیشه ریزش می‌کنن

89
00:09:30,083 --> 00:09:32,291
‫درسته. نه حق با توئه. متاسفم

90
00:09:34,666 --> 00:09:36,166
‫متاسفم

91
00:09:37,625 --> 00:09:39,583
‫فقط نگران بودم. نمی‌دونم...

92
00:09:39,666 --> 00:09:41,250
‫اشکالی نداره

93
00:09:47,500 --> 00:09:49,000
‫می‌تونم برسونمت خونه؟

94
00:09:49,500 --> 00:09:53,500
‫- آره، ممنون میشم
‫- باشه، می‌رسونمت خونه. خب...

95
00:09:54,916 --> 00:09:56,416
‫بذار سوئیچ ماشینو بیارم

96
00:10:04,250 --> 00:10:08,083
‫اگه می‌خواین از آمریکا محافظت کنین
‫به سناتور سوان رأی بدین

97
00:10:08,583 --> 00:10:11,750
‫من سناتور ایزیکیل سوان هستم،
‫و این پیام رو تایید می‌کنم

98
00:10:15,750 --> 00:10:19,458
‫کارزار انتخاب مجدد بابات چطور پیش میره؟

99
00:10:21,250 --> 00:10:23,250
‫خب... پیش میره

100
00:10:28,791 --> 00:10:32,958
‫به نظرت یکی از دوست‌های پولدار بابات

101
00:10:33,041 --> 00:10:35,000
‫علاقه‌مند به خرید ماریا باشه؟

102
00:10:38,166 --> 00:10:39,666
‫جدی میگی؟

103
00:10:41,416 --> 00:10:42,916
‫آره

104
00:10:44,416 --> 00:10:46,333
‫ولی هری ماریا رو برای تو ساخت

105
00:10:47,041 --> 00:10:49,250
‫نمی‌خوای بمونی و
‫مشروب‌فروشی رو بگردونی؟

106
00:10:52,875 --> 00:10:56,000
‫نمی‌تونم بمونم.
‫بعد از تشییع جنازه میرم

107
00:10:57,125 --> 00:10:59,958
‫اینجا بدون بابام حس خونه رو نمیده

108
00:11:20,833 --> 00:11:23,208
‫کمکت کنم اینا رو ببری طبقه بالا؟

109
00:11:23,291 --> 00:11:27,250
‫نه... مشکلی نیست. خودم می‌برم.

110
00:11:28,166 --> 00:11:29,666
‫خیلی‌خب

111
00:11:32,333 --> 00:11:34,166
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم. من...

112
00:11:35,250 --> 00:11:37,000
‫میرم که کارهاتو سر و سامون بدی

113
00:11:37,500 --> 00:11:38,333
‫باشه

114
00:11:38,416 --> 00:11:40,250
‫اگه کاری داشتی زنگ بزن. باشه؟

115
00:11:41,625 --> 00:11:43,125
‫ممنون

116
00:12:06,000 --> 00:12:07,500
‫به سلامتی، بابا

117
00:13:53,708 --> 00:13:56,625
‫وای خدا! فقط اومدم به مارمولک غذا بدم!
‫تو رو خدا منو نکش!

118
00:13:57,333 --> 00:13:58,833
‫مایکی؟

119
00:13:59,833 --> 00:14:01,333
‫پارکر؟

120
00:14:02,166 --> 00:14:04,583
‫خدایا

121
00:14:04,666 --> 00:14:05,500
‫حالت خوبه؟

122
00:14:05,583 --> 00:14:08,958
‫نه! نه، تقریباً شلوارمو کثیف کردم

123
00:14:10,125 --> 00:14:11,166
‫شرمنده

124
00:14:11,250 --> 00:14:12,750
‫نه، خوشحالم می‌بینمت

125
00:14:14,500 --> 00:14:16,416
‫خب، مارمولکه کجاست؟

126
00:14:17,166 --> 00:14:20,083
‫اندی، یالا بیا بیرون رفیق.
‫وقت شامه.

127
00:14:22,500 --> 00:14:24,666
‫معمولاً وقتی صداش می‌زنی
‫میاد بیرون؟

128
00:14:25,166 --> 00:14:26,666
‫نه

129
00:14:44,166 --> 00:14:46,916
‫هری خیلی بهت افتخار می‌کرد

130
00:14:48,500 --> 00:14:50,000
‫همیشه در موردش حرف می‌زد

131
00:14:50,458 --> 00:14:54,750
‫اینکه چطور تروریست‌ها رو می‌کشی،
‫کارهای جاسوسی می‌کنی

132
00:14:54,833 --> 00:14:56,666
‫نمی‌دونم، هر کاری که می‌کنی

133
00:14:57,250 --> 00:14:58,916
‫می‌دونی کجا پیداش کردن؟

134
00:15:00,916 --> 00:15:02,416
‫راستش من پیداش کردم

135
00:15:02,875 --> 00:15:05,000
‫وای پسر. مایکی، متاسفم

136
00:15:08,916 --> 00:15:10,416
‫میشه نشونم بدی؟

137
00:15:27,291 --> 00:15:28,625
‫اون دوربینه؟

138
00:15:28,708 --> 00:15:31,791
‫آره، آره. هری تازگی‌ها
‫امنیت اینجا رو افزایش داده بود

139
00:15:31,875 --> 00:15:35,833
‫این دفعه دوربین واقعی گذاشته بود.
‫نه مثل دوربین‌های قلابی مشروب‌فروشی

140
00:15:36,333 --> 00:15:40,125
‫دیدم کلی گرد و خاک از معدن میاد بیرون

141
00:15:42,875 --> 00:15:47,041
‫دیوانه‌وار بود. اونقدر غلیظ بود که
‫به زور دستمو جلوی صورتم می‌دیدم

142
00:15:48,625 --> 00:15:50,125
‫هیچ جا نتونستم پیداش کنم

143
00:15:51,000 --> 00:15:54,791
‫نگران بودم، واقعاً نگران بودم که
‫اتفاقی براش افتاده باشه

144
00:15:56,000 --> 00:15:58,666
‫هر روز زمان بیشتری رو
‫این پایین سپری می‌کرد

145
00:15:58,750 --> 00:16:00,250
‫چرا؟

146
00:16:01,333 --> 00:16:02,833
‫نمی‌دونم

147
00:16:04,833 --> 00:16:07,041
‫این چاقو از بابابزرگت محافظت می‌کرد

148
00:16:07,958 --> 00:16:11,458
‫منو از ویتنام نجات داد.
‫بخشی از میراث ماست

149
00:16:13,375 --> 00:16:14,875
‫ببینیم قدت چقدر بلند شده

150
00:16:18,166 --> 00:16:19,666
‫تموم شد

151
00:16:23,625 --> 00:16:25,958
‫وقتی برگشتیم باید تیزش کنی

152
00:16:26,916 --> 00:16:28,625
‫هیچوقت چاقو همراهت نباشه...

153
00:16:28,708 --> 00:16:30,083
‫بدون اینکه تیزش کرده باشم

154
00:16:30,166 --> 00:16:31,666
‫بدون اینکه تیزش کرده باشی

155
00:16:53,666 --> 00:16:55,166
‫هی

156
00:16:55,833 --> 00:16:56,958
‫پارکر

157
00:16:57,041 --> 00:16:58,541
‫اینجاست

158
00:17:02,708 --> 00:17:05,541
‫تقریباً یه ساعت طول کشید
‫که راهمو پیدا کنم

159
00:17:07,416 --> 00:17:10,500
‫اولش نگران بودم اون طرف گیر افتاده باشه

160
00:17:10,583 --> 00:17:12,916
‫پس اسمشو صدا می‌زدم، و بعد...

161
00:17:13,625 --> 00:17:15,125
‫خونش رو دیدم

162
00:17:16,750 --> 00:17:19,791
‫نمی‌دونستم سنگ‌ها می‌تونن
‫اینجوری ریزش کنن. واقعاً ترسناکه

163
00:17:22,958 --> 00:17:24,458
‫حالت خوبه؟

164
00:17:26,625 --> 00:17:28,125
‫آره، فقط...

165
00:17:55,000 --> 00:17:56,500
‫چیه؟

166
00:17:58,750 --> 00:18:00,250
‫بابا هیچوقت...

167
00:18:01,458 --> 00:18:02,958
‫در مورد گسترش تونل نگفت؟

168
00:18:04,541 --> 00:18:06,041
‫نمی‌دونم

169
00:18:06,083 --> 00:18:07,583
‫چرا؟

170
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
‫به این جای انفجارها نگاه کن

171
00:18:11,291 --> 00:18:13,083
‫آره، مگه چیه؟

172
00:18:16,625 --> 00:18:18,791
‫به نظرت می‌تونی
‫یه کاری برای برقش بکنی؟

173
00:18:18,875 --> 00:18:21,000
‫آره، بذار ببینم چیکار می‌تونم بکنم

174
00:18:23,000 --> 00:18:24,500
‫خیلی‌خب

175
00:18:36,208 --> 00:18:38,291
‫اینجا باور نکردنیه

176
00:18:38,375 --> 00:18:41,916
‫تصور کن مردم بیان اینجا و
‫غذاهای خانوادگی ما رو بخورن

177
00:18:42,708 --> 00:18:46,750
‫با همسایه‌هاشون بشینن،
‫و با همدیگه خوش بگذرونن

178
00:18:49,375 --> 00:18:53,416
‫- چه اسمی براش بذاریم؟
‫- باید اسم مامانبزرگ رو روش بذاریم

179
00:18:56,833 --> 00:18:58,333
‫ماریا

180
00:19:00,583 --> 00:19:02,166
‫خیلی‌خب، رئیس

181
00:19:02,250 --> 00:19:04,500
‫پس شد ماریا

182
00:19:07,375 --> 00:19:10,416
‫خب، فکر کنم الان تو رئیس جدید منی، آره؟

183
00:19:11,333 --> 00:19:13,375
‫تا وقتی اینجا رو بفروشم، آره

184
00:19:14,875 --> 00:19:17,958
‫فکر می‌کردم خودت بگردونیش.
‫همیشه در موردش حرف می‌زد

185
00:19:18,458 --> 00:19:20,291
‫نه. باید برگردم سر کارم

186
00:19:21,708 --> 00:19:25,708
‫خب، اگه علاقه داری نگهش داری،
‫من می‌تونم برات بگردونمش

187
00:19:25,791 --> 00:19:26,958
‫می‌تونیم کاری کنیم سود بده

188
00:19:27,041 --> 00:19:28,750
‫- نه خیلی زیاد، ولی...
‫- گوش‌هاتو بگیر!

189
00:19:28,833 --> 00:19:30,666
‫چرا؟ اون نارنجکه؟

190
00:19:37,208 --> 00:19:40,000
‫پارکر...
‫این چه کاری بود؟

191
00:19:42,250 --> 00:19:44,375
‫- یه سوال دارم مایک
‫- بله؟

192
00:19:45,666 --> 00:19:51,041
‫معتقدم ریزش معدن به خاطر
‫یکی از این نارنجک‌ها اتفاق افتاده

193
00:19:51,125 --> 00:19:53,583
‫- خب؟
‫- جای انفجار روی سنگ‌ها رو دیدی؟ همینه

194
00:19:54,083 --> 00:19:56,083
‫ولی پدرم نیروی ویژه ارتش بود،

195
00:19:56,583 --> 00:19:58,958
‫و طرز کار با مواد منفجره رو می‌دونست

196
00:19:59,541 --> 00:20:01,041
‫پس چه اتفاقی افتاده؟

197
00:20:02,416 --> 00:20:05,916
‫نمی‌دونم.
‫شاید یادش رفته ضامن رو بذاره

198
00:20:06,875 --> 00:20:08,666
‫امکان نداره

199
00:20:09,500 --> 00:20:11,000
‫شاید شده دیگه

200
00:20:12,000 --> 00:20:14,125
‫خب؟ داشت فراموشی می‌گرفت

201
00:20:15,333 --> 00:20:17,208
‫منظورت چیه فراموشی می‌گرفت؟

202
00:20:17,708 --> 00:20:20,458
‫خب، می‌دونی... داشت پیر میشد

203
00:20:21,083 --> 00:20:22,583
‫یه چیزایی رو یادش می‌رفت

204
00:20:25,708 --> 00:20:27,333
‫بابا هیچوقت چیزی در موردش نگفت

205
00:20:27,416 --> 00:20:29,541
‫خب، احتمالاً نمی‌خواسته نگرانت کنه

206
00:20:29,625 --> 00:20:32,166
‫در ضمن، اینجا همه حواسمون به هم هست

207
00:20:32,250 --> 00:20:34,208
‫مثلاً وقتی از اینجا دزدی شد،

208
00:20:34,291 --> 00:20:36,666
‫مردم نیم ساعته اومدن و
‫به پنجره‌های شکسته تخته زدن

209
00:20:37,750 --> 00:20:39,791
‫خب، من یکی دیگه می‌خوام

210
00:20:40,916 --> 00:20:41,750
‫تو هم می‌خوای؟

211
00:20:41,833 --> 00:20:43,333
‫آره. چون خیلی اصرار می‌کنی

212
00:20:43,416 --> 00:20:44,916
‫خیلی‌خب

213
00:20:51,458 --> 00:20:52,958
‫مو!

214
00:20:53,375 --> 00:20:54,416
‫سلام، پارکر

215
00:20:54,500 --> 00:20:55,458
‫می‌خوام پرش کنم

216
00:20:55,541 --> 00:20:57,291
‫- راحت باش
‫- ممنون

217
00:21:00,625 --> 00:21:01,458
‫هی، مو

218
00:21:01,541 --> 00:21:03,375
‫- آهای!
‫- یکی دیگه بهمون میدی؟

219
00:21:03,458 --> 00:21:05,125
‫بله قربان، یه لحظه دیگه میام

220
00:21:10,625 --> 00:21:13,208
‫- ممنون
‫- ممنون بابت خدمتتون. مهمون من

221
00:21:14,000 --> 00:21:15,500
‫متشکرم، خانم

222
00:21:22,958 --> 00:21:23,791
‫حاجی!

223
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
‫الویس سوان اومده

224
00:21:27,041 --> 00:21:28,583
‫حاجی! یکی دیگه می‌خوام

225
00:21:28,666 --> 00:21:31,458
‫- اسمم موئه، الویس
‫- آره، اسم کوفتیتو می‌دونم

226
00:21:31,541 --> 00:21:32,375
‫شوخیه

227
00:21:32,875 --> 00:21:34,375
‫به سلامتی

228
00:21:38,291 --> 00:21:39,791
‫چشمام درست می‌بینن؟

229
00:21:40,500 --> 00:21:42,125
‫جسی گفت برگشتی

230
00:21:42,208 --> 00:21:43,041
‫الویس

231
00:21:43,125 --> 00:21:45,125
‫دوباره با هم می‌خوابین یا نه؟

232
00:21:45,625 --> 00:21:47,291
‫چطوره یه نوشیدنی برات بخرم؟

233
00:21:48,166 --> 00:21:49,291
‫می‌تونیم به یاد هری بخوریم

234
00:21:49,375 --> 00:21:51,958
‫به نظر تا الان به اندازه کافی خوردی

235
00:21:52,041 --> 00:21:54,291
‫چطوره گذشته‌ها رو فراموش کنیم؟

236
00:21:54,375 --> 00:21:57,083
‫وقتی جوون‌تر بودم، خیلی عوضی بودم.
‫هی، هی، متاسفم

237
00:21:57,791 --> 00:22:00,125
‫بعد از تو هیچ دختری
‫لیاقت برادرمو نداشت

238
00:22:00,708 --> 00:22:03,916
‫به نظرم می‌تونستین
‫چند تا بچه ناز و دورگه داشته باشین

239
00:22:05,583 --> 00:22:07,333
‫- به من دست نمی‌زنی
‫- باشه

240
00:22:07,416 --> 00:22:08,916
‫فهمیدی؟

241
00:22:13,083 --> 00:22:14,583
‫عجب لاسی زدم

242
00:22:27,125 --> 00:22:28,625
‫صبر کن

243
00:22:29,791 --> 00:22:31,833
‫چیه؟ فقط یه ماشین قراضه ست

244
00:22:33,541 --> 00:22:36,125
‫جسی کسایی رو که
‫از اینجا دزدی کردن دستگیر کرد؟

245
00:22:36,208 --> 00:22:39,458
‫فایده‌ای نداره. هفته پیش
‫چند تا عوضی از تریلر فرانک دزدی کردن

246
00:22:39,541 --> 00:22:41,208
‫ماه پیش هم از پمپ بنزین دزدی شد

247
00:22:42,666 --> 00:22:44,375
‫مردم بهمون زل زدن

248
00:22:44,875 --> 00:22:46,375
‫مردم می‌تونن برن به درک

249
00:22:47,708 --> 00:22:50,916
‫خوشت اومد؟ این...

250
00:22:51,000 --> 00:22:53,708
‫- قشنگ بود. آره
‫- خیلی حرکت خفنی بود

251
00:22:55,000 --> 00:22:57,208
‫- وای پسر
‫- مایک، یه دقیقه راه نیفت

252
00:22:58,583 --> 00:23:00,666
‫فقط می‌خوام اون ماشین رو
‫زیر نظر بگیرم

253
00:23:01,458 --> 00:23:04,041
‫دزدیه

254
00:23:04,750 --> 00:23:07,083
‫- ماشینی که توشو نگاه می‌کردی؟
‫- آره

255
00:23:08,041 --> 00:23:11,166
‫خب اگه دزدیه، می‌خوای زنگ بزنی جسی؟
‫خودش ترتیبش رو میده

256
00:23:11,250 --> 00:23:13,375
‫هنوز نه

257
00:23:16,958 --> 00:23:18,541
‫ماشینو روشن کن

258
00:23:22,125 --> 00:23:25,250
‫بعدی، یه آهنگ قدیمی محبوب،
‫اینجا در رادیو کی‌دبلیو‌آی‌او

259
00:23:25,333 --> 00:23:28,250
‫میشه آرومتر بشی؟
‫بهشون نچسب!

260
00:23:28,333 --> 00:23:30,291
‫یه ماشین بینمون فاصله بنداز، باشه؟

261
00:23:30,375 --> 00:23:31,750
‫لعنتی، خیلی حس عجیبیه

262
00:23:31,833 --> 00:23:34,250
‫می‌دونی، اگه فقط دارن
‫یه ماشین قراضه رو می‌رونن چی؟

263
00:23:34,333 --> 00:23:36,750
‫و ما بیخود و بی‌جهت
‫داریم تعقیبشون می‌کنیم؟

264
00:23:36,833 --> 00:23:38,458
‫بیخود و بی‌جهت نیست

265
00:23:38,541 --> 00:23:40,458
‫یه مسلسل پشت ماشین داشتن

266
00:23:40,541 --> 00:23:43,625
‫مسلسل؟
‫اصلاً از کجا میشه مسلسل گیر آورد؟

267
00:23:45,208 --> 00:23:46,708
‫آسون نیست

268
00:23:53,875 --> 00:23:55,791
‫- یا خود خدا
‫- آره

269
00:23:57,208 --> 00:24:00,541
‫حالا، دوست من،
‫می‌تونی به جسی زنگ بزنی

270
00:24:01,041 --> 00:24:04,250
‫باشه، می‌خوام زنگ...
‫کجا داری میری؟ پارکر!

271
00:24:04,750 --> 00:24:07,291
‫چه غلطی داری می‌کنی؟! گندش بزنن

272
00:24:30,958 --> 00:24:32,458
‫دیگه پولی اینجا نیست؟

273
00:24:33,375 --> 00:24:34,875
‫گاو صندوق داری؟ آره؟

274
00:24:34,958 --> 00:24:38,166
‫هی، آهای، ببین گاوصندوق داره؟

275
00:24:38,708 --> 00:24:40,375
‫بجنب! یالا!

276
00:25:35,791 --> 00:25:39,250
‫طرفم اسلحه گرفتن و
‫اینو از دستم باز کردن

277
00:25:39,916 --> 00:25:43,125
‫وقتی از دبیرستان فارغ التحصیل شدم
‫بابام این ساعتو بهم داد

278
00:25:45,208 --> 00:25:46,916
‫باورم نمیشه پیداش کردی

279
00:25:48,708 --> 00:25:52,125
‫و بعد از این همه سال
‫یادت بود مال منه؟

280
00:25:52,208 --> 00:25:53,708
‫آره

281
00:25:54,958 --> 00:25:58,291
‫در مورد هری متاسفم،
‫ولی خوشحالم اومدی خونه، بچه جون

282
00:26:12,625 --> 00:26:14,125
‫شاید این کار کنه

283
00:26:39,791 --> 00:26:41,291
‫وای!

284
00:26:44,833 --> 00:26:46,333
‫یکی دیگه! پرش کن

285
00:26:48,333 --> 00:26:50,000
‫الویس سوان

286
00:26:50,666 --> 00:26:52,083
‫موش عوضی

287
00:26:52,166 --> 00:26:53,666
‫پرش کن

288
00:26:55,791 --> 00:26:57,458
‫بشمارین، بچه‌ها!

289
00:26:57,541 --> 00:27:00,833
‫- خیلی‌خب، سه، دو، یک! آتش!
‫- خودشه

290
00:27:03,166 --> 00:27:05,708
‫- آره!
‫- وای!

291
00:27:06,208 --> 00:27:08,333
‫گور بابای پول، رفیق.
‫بیا نگهش داریم!

292
00:27:10,000 --> 00:27:11,916
‫اونو از کدوم گوری آوردی؟

293
00:27:19,000 --> 00:27:21,666
‫حالا دیگه سلاح‌های نظامی خیرات می‌کنن؟

294
00:27:43,375 --> 00:27:45,833
‫- سلام
‫- سلام. بد موقعی زنگ زدم؟

295
00:27:45,916 --> 00:27:48,541
‫نه، برای تو هرگز.
‫نه، داشتم می‌رفتم سوار ماشینم بشم

296
00:27:48,625 --> 00:27:51,916
‫می‌دونی، توی سازمان سیا
‫ازم خواستن چند هفته کار اداری انجام بدم

297
00:27:52,416 --> 00:27:53,416
‫خونه چطوره؟

298
00:27:53,500 --> 00:27:55,875
‫می‌دونی، خونه ست دیگه

299
00:27:58,458 --> 00:28:01,458
‫در مورد شرکت امنیتی سیرس چی می‌دونی؟

300
00:28:02,041 --> 00:28:03,758
‫یه شرکت ذخیره‌سازی ابری کوچیکه

301
00:28:03,759 --> 00:28:05,874
‫که شرکت‌های دوربین مداربسته
‫ازش استفاده می‌کنن

302
00:28:05,875 --> 00:28:07,541
‫به نظرت می‌تونی هکشون کنی؟

303
00:28:08,041 --> 00:28:11,125
‫داری با کی حرف می‌زنی؟
‫معلومه که می‌تونم هکش کنم. چرا؟

304
00:28:11,208 --> 00:28:13,416
‫یه لینک ازشون پیدا کردم
‫که چند تا از فیلم‌های پدرم توشه

305
00:28:13,500 --> 00:28:16,791
‫چند تا دوربین جدید
‫توی معدن نصب کرده بود

306
00:28:16,875 --> 00:28:19,958
‫آها. پس یه نگاه سریع بهشون بندازیم؟

307
00:28:20,458 --> 00:28:23,333
‫- آره، لطفاً
‫- روالش رو که بلدی. لینک رو برام بفرست

308
00:28:23,916 --> 00:28:25,500
‫قبلاً برات فرستادم

309
00:28:29,208 --> 00:28:31,291
‫خیلی‌خب. واردش شدم

310
00:28:31,791 --> 00:28:32,666
‫واقعاً؟

311
00:28:32,750 --> 00:28:36,000
‫خب، پسورد بابات
‫یک دو سه چهار بود

312
00:28:37,083 --> 00:28:38,583
‫خدایا، بابا

313
00:28:39,666 --> 00:28:42,416
‫خب، حالا می‌فهمم
‫توی شلخته بودن به کی رفتی

314
00:28:42,500 --> 00:28:46,250
‫اینجا کلی فیلم هست، پارکر،
‫ولی اصلاً دسته‌بندی نشدن

315
00:28:46,333 --> 00:28:47,833
‫میشه بری به روزی که مُرد؟

316
00:28:47,916 --> 00:28:50,500
‫- پنجشنبه دو هفته پیش
‫- یه دقیقه طول می‌کشه

317
00:28:50,583 --> 00:28:53,540
‫کلی فیلم هست، باید دونه دونه
‫فایل‌ها رو چک کنم

318
00:28:53,541 --> 00:28:56,540
‫به یکی از کارآموزها میگم
‫یه برنامه بنویسه که کمکت کنه. خب صبر کن

319
00:28:56,541 --> 00:29:00,291
‫چند تا فیلم هست از یه ماشین بزرگ
‫که دو طرفش شعله آتیش داره

320
00:29:00,375 --> 00:29:02,458
‫- می‌دونی کی ممکنه باشه؟
‫- سیاهه؟

321
00:29:02,541 --> 00:29:04,041
‫- خودشه
‫- آره

322
00:29:05,750 --> 00:29:08,333
‫الویس سوان

323
00:29:08,416 --> 00:29:10,083
‫یه بیشعور تمام عیاره

324
00:29:10,166 --> 00:29:11,750
‫باباش سناتوره

325
00:29:11,833 --> 00:29:14,791
‫اون روز دیدمش که توی املاک من
‫داشت با یه آرپی‌جی خوش می‌گذروند

326
00:29:15,375 --> 00:29:19,208
‫- می‌دونی چرا باید توی معدن باشه؟
‫- بابام معدن رو کافه کرده بود

327
00:29:19,291 --> 00:29:20,541
‫کلی چیزها توش گذاشته بود

328
00:29:20,625 --> 00:29:23,083
‫مشروب، آهنگ‌های قدیمی، فیلم

329
00:29:23,166 --> 00:29:26,958
‫لعنتی. بابات واقعاً یه غار تنهایی
‫توی یه غار واقعی درست کرده بود؟

330
00:29:28,166 --> 00:29:29,666
‫آره

331
00:29:29,875 --> 00:29:31,458
‫سرگرمی‌های دیگه‌ای هم داره

332
00:29:31,541 --> 00:29:34,083
‫رفیقت الویس، کلی پورن نگاه می‌کنه

333
00:29:34,166 --> 00:29:36,708
‫انگار توی دارک‌وب هم زیاد می‌چرخه

334
00:29:36,791 --> 00:29:38,125
‫واقعاً؟ چیکار می‌کنه؟

335
00:29:38,208 --> 00:29:42,250
‫انگار تپانچه و مسلسل و
‫تفنگ دوربین‌دار می‌خره

336
00:29:42,333 --> 00:29:43,853
‫همه اینا هنوز توسط ارتش استفاده میشن

337
00:29:43,916 --> 00:29:48,041
‫حتماً دزدی هستن.
‫نارنجک هم هست؟

338
00:29:48,125 --> 00:29:50,525
‫نارنجکی نمی‌بینم.
‫احتمالاً این روزها فروشش سخته

339
00:29:50,541 --> 00:29:54,375
‫قسم می‌خورم اگه ربطی
‫به اون غار داشته باشه، خودم می‌کشمش

340
00:29:54,458 --> 00:29:57,000
‫هی پارکر، اول مدرک گیر بیار

341
00:29:57,083 --> 00:30:00,916
‫یه مدت ردش رو بزن. دنبالش کن.
‫وقتی چیزی گیر آوردم بهت زنگ می‌زنم

342
00:30:02,625 --> 00:30:04,125
‫غیر از اینا حالت خوبه؟

343
00:30:05,000 --> 00:30:06,500
‫همیشه خوبم

344
00:30:58,416 --> 00:31:00,916
‫لعنتی

345
00:31:02,083 --> 00:31:03,875
‫- سلام
‫- چه خبرا، احمق جون؟

346
00:31:04,375 --> 00:31:05,875
‫پارکر؟

347
00:31:05,958 --> 00:31:08,000
‫- وای، چه خوب!
‫- سلام

348
00:31:08,083 --> 00:31:11,291
‫وای، خیلی از دیدنت خوشحالم!

349
00:31:11,375 --> 00:31:13,500
‫ببخشید دستام کثیفه.
‫دارم مرغ تمیز می‌کنم

350
00:31:13,583 --> 00:31:14,833
‫- اشکالی نداره
‫- یه آبجو می‌خوای؟

351
00:31:14,916 --> 00:31:17,166
‫- معلومه که می‌خوام.
‫- هرچی دارم کم الکله

352
00:31:17,250 --> 00:31:19,541
‫آره، منم یکی می‌خوام، لطفاً

353
00:31:20,041 --> 00:31:21,541
‫ببخشید، تموم کردین

354
00:31:23,083 --> 00:31:24,583
‫مامان، آبجو نگرفتی؟

355
00:31:24,833 --> 00:31:28,500
‫خب، جورجیا،
‫از اونجایی که شایعات رو دنبال می‌کنی،

356
00:31:28,583 --> 00:31:31,541
‫در مورد الویس چی شنیدی؟

357
00:31:31,625 --> 00:31:33,541
‫به جز اینکه می‌دونی، یه تیکه آشغاله؟

358
00:31:34,583 --> 00:31:37,083
‫همون بیشعوریه که می شناختیش،

359
00:31:37,166 --> 00:31:41,333
‫به بچه‌های آلن مواد مخدر می‌فروشه،
‫مست می‌کنه و با ماشین میره وسط زمین کوئینی

360
00:31:41,958 --> 00:31:44,666
‫هنوز با بک و میکی وقت می‌گذرونه؟

361
00:31:46,916 --> 00:31:49,458
‫جای تعجبه که
‫اون بچه‌ها هنوز دستگیر نشدن

362
00:31:49,541 --> 00:31:52,791
‫خب، کی باید دستگیرش کنه، پارکر؟
‫برادرش جسی؟ بیخیال بابا

363
00:31:52,875 --> 00:31:53,791
‫گل گفتی

364
00:31:54,291 --> 00:31:56,666
‫الویس یه کار توی انبار ارتش
‫براشون پیدا کرد

365
00:31:56,750 --> 00:31:59,125
‫ولی نمی‌دونم اونجا چیکار می‌کنن

366
00:31:59,208 --> 00:32:01,125
‫هر کاری به جز امن‌تر کردن این شهر

367
00:32:02,333 --> 00:32:05,000
‫چیزی در مورد الویس
‫و اسلحه‌هاش نشنیدی، مایکی؟

368
00:32:05,083 --> 00:32:06,583
‫نمی‌دونم

369
00:32:08,833 --> 00:32:12,291
‫راستش آره. می‌خواست یه کلاشنیکف
‫به دوستم ترنچ بفروشه

370
00:32:12,375 --> 00:32:14,500
‫- می‌خواست با موتور مسابقه‌ش عوضش کنه
‫- نه

371
00:32:14,583 --> 00:32:16,625
‫- آره
‫- کلاشنیکف از کجا آوره بود؟

372
00:32:18,000 --> 00:32:21,166
‫- والمارت.
‫- آره!

373
00:32:21,250 --> 00:32:22,916
‫- فکر کنم ازشون می‌فروشن
‫- بامزه بود

374
00:32:31,500 --> 00:32:33,000
‫چه خبر، خوشتیپ؟

375
00:32:33,333 --> 00:32:36,541
‫رفیقت اولیس امروز توی خونه‌ش
‫قرار یه معامله داره

376
00:32:37,041 --> 00:32:38,333
‫واقعاً؟

377
00:32:38,416 --> 00:32:41,625
‫و فکر ‌کنم جوون که بودی
‫خوب بلد بودی مخفیانه وارد خونه‌ها بشی

378
00:32:42,958 --> 00:32:44,458
‫حدست درسته

379
00:32:44,500 --> 00:32:47,250
‫نظر شما در این مورد چیه، سناتور سوان؟

380
00:32:47,333 --> 00:32:49,458
‫هیچوقت توی کشورم
‫تا این حد احساس ناامنی نکرده بودم

381
00:32:49,541 --> 00:32:53,458
‫دولت در حالی که دنبال ترقی خواهیه،
‫دست از حمایت از ما برداشته

382
00:32:53,958 --> 00:32:57,416
‫وقتی دوباره انتخاب بشم
‫به مبارزه برای ارزش‌هامون ادامه میدم

383
00:32:58,375 --> 00:33:00,958
‫آزادی، خانواده، و ایمان

384
00:33:01,458 --> 00:33:03,666
‫تمام و کمال خودمو از این شهر می‌دونم

385
00:33:03,750 --> 00:33:06,250
‫- اقامتگاه سوان
‫- اومدیم الویس رو ببینیم

386
00:33:06,333 --> 00:33:07,333
‫بیاین داخل، بچه‌ها

387
00:33:07,416 --> 00:33:09,500
‫کاملاً باهاتون موافقم، سناتور سوان

388
00:33:09,583 --> 00:33:11,125
‫ممنونم، و در پناه خدا باشین

389
00:33:11,208 --> 00:33:12,750
‫آمریکا در پناه خدا باشه

390
00:33:50,250 --> 00:33:52,375
‫یه کم بیشتر خوش بگذرونیم؟

391
00:33:52,458 --> 00:33:53,541
‫یه کم خوش بگذرونیم

392
00:33:53,625 --> 00:33:56,208
‫خیلی‌خب بچه‌ها

393
00:34:06,083 --> 00:34:07,833
‫این یکی رو دارم

394
00:34:16,625 --> 00:34:18,125
‫از روز اول، عزیزم!

395
00:34:42,541 --> 00:34:44,166
‫آره، همه‌شونو می‌برم

396
00:34:44,666 --> 00:34:46,166
‫عالیه، عالیه

397
00:34:46,333 --> 00:34:49,666
‫شایعه شده ممکنه به یه چیز بزرگتر
‫دسترسی داشته باشی

398
00:34:50,166 --> 00:34:51,958
‫در مورد چقدر بزرگتر حرف می‌زنیم؟

399
00:34:52,458 --> 00:34:53,958
‫دنبال آرپی‌جی ام

400
00:34:54,958 --> 00:34:58,166
‫باید در موردش با رابطم حرف بزنم

401
00:34:58,250 --> 00:35:00,375
‫ببینم چیکار می‌تونم بکنم

402
00:35:00,875 --> 00:35:02,750
‫برام پنج تا آرپی‌جی بیار،
‫و تا آخر هفته آینده

403
00:35:02,833 --> 00:35:05,041
‫نیم میلیون می‌ریزم به حساب بانکیت

404
00:35:09,291 --> 00:35:11,416
‫آره، به نظرم می‌تونیم یه فکری براش بکنیم

405
00:35:14,250 --> 00:35:16,666
‫هر کسی می‌تونه از آمریکا
‫در برابر تهدیدات خارجی دفاع کنه

406
00:35:16,750 --> 00:35:18,291
‫- جدی؟
‫- آره

407
00:35:18,375 --> 00:35:22,583
‫ولی چند نفر می‌تونن از گله جدید کوئینی
‫در برابر معتادها دفاع کنن؟

408
00:35:22,666 --> 00:35:24,833
‫به نظرم باید استعفا بدی

409
00:35:25,625 --> 00:35:28,250
‫برگردی خونه، اینجا معاون من بشی

410
00:35:28,958 --> 00:35:30,666
‫فکر کنم دلت برام تنگ شده

411
00:35:31,166 --> 00:35:33,416
‫- اینجوری فکر می‌کنی؟
‫- آره

412
00:35:33,500 --> 00:35:35,083
‫سلام، پارکر

413
00:35:36,208 --> 00:35:37,708
‫سلام، بابا

414
00:35:40,375 --> 00:35:41,875
‫سناتور

415
00:35:44,875 --> 00:35:46,875
‫می‌بینم که شما دو تا مرغ عشق قدیمی
‫باز به هم رسیدین

416
00:35:47,875 --> 00:35:49,375
‫الان که برگشتی اینجا چطوره؟

417
00:35:52,000 --> 00:35:53,500
‫- خوبه
‫- آره؟

418
00:35:55,291 --> 00:35:58,500
‫به نظر میاد مبارزه انتخاباتیتون
‫خوب پیش میره

419
00:35:58,583 --> 00:36:03,583
‫روی همه بیلبوردها هستین
‫و تبلیغاتتون رو از رادیو می‌شنوم

420
00:36:03,666 --> 00:36:06,375
‫خیلی پرشوره

421
00:36:08,666 --> 00:36:12,166
‫نه، مزخرفه.
‫قدرت بالاتر از سیاست

422
00:36:12,833 --> 00:36:14,333
‫این چیزیه که مردم می‌خوان، پارکر

423
00:36:17,291 --> 00:36:20,625
‫باید یکی از این شب‌ها
‫دعوتش کنیم خونه، مگه نه؟

424
00:36:21,291 --> 00:36:23,125
‫گپ بزنیم، نه؟

425
00:36:25,666 --> 00:36:28,541
‫پسرم خبرهای اینجا رو
‫خیلی کم بهم میده

426
00:36:28,625 --> 00:36:30,125
‫حتماً

427
00:36:30,500 --> 00:36:32,000
‫آره؟

428
00:36:32,458 --> 00:36:33,958
‫خب، این آخر هفته چطوره؟

429
00:36:35,666 --> 00:36:37,166
‫تو هم بیا، جسی

430
00:36:39,000 --> 00:36:40,708
‫خب دیگه،‌ باید برگردم دفترم

431
00:36:41,583 --> 00:36:43,916
‫از دیدنت خوشحال شدم

432
00:36:44,000 --> 00:36:45,500
‫خوش بگذره

433
00:36:51,916 --> 00:36:54,916
‫خدایا، احساس می‌کنم
‫پرت شدم به دوران دبیرستان،

434
00:36:56,125 --> 00:36:58,083
‫وقتی نگران این بودم که یواشکی بیرون برم

435
00:36:58,166 --> 00:37:00,250
‫قبل از اینکه هری بخواد تعطیل کنه

436
00:37:07,250 --> 00:37:09,916
‫یادته اون موقعی که می‌خواستم
‫یواشکی از پنجره برم بیرون،

437
00:37:10,000 --> 00:37:12,166
‫و اون با دوست‌هاش توی پارکینگ بود؟

438
00:37:12,750 --> 00:37:16,041
‫و گفت «جسی این روزها غیر از دخترم
‫دیگه چیکار می‌کنی؟»

439
00:37:18,916 --> 00:37:20,416
‫آره

440
00:37:21,458 --> 00:37:22,958
‫فکر کردم کارم تمومه،

441
00:37:23,541 --> 00:37:25,041
‫تا اینکه شروع کرد به خندیدن

442
00:37:28,458 --> 00:37:30,208
‫اون دوستت داشت

443
00:37:30,916 --> 00:37:32,416
‫دوست داشت سر به سرم بذاره

444
00:37:33,625 --> 00:37:35,125
‫یکیه

445
00:37:40,250 --> 00:37:42,208
‫اون خودشو نکشته، جسی

446
00:37:43,583 --> 00:37:45,083
‫اینو می‌دونی، مگه نه؟

447
00:37:46,250 --> 00:37:48,375
‫خب، این اواخر خودش نبود

448
00:37:49,791 --> 00:37:53,500
‫می‌دونی، اون...
‫بیشتر و بیشتر سردرگم میشد

449
00:37:54,375 --> 00:37:57,833
‫نه اینکه هیچکدوممون
‫نگران تنها بودنش توی خونه نبودیم

450
00:37:57,916 --> 00:38:00,750
‫فقط قضیه این بود که
‫گاهی اوقات اون...

451
00:38:01,750 --> 00:38:02,583
‫می‌دونی...

452
00:38:03,208 --> 00:38:05,333
‫می‌دونم. مایک بهم گفت

453
00:38:08,625 --> 00:38:13,583
‫پس به نظرت چون فراموشکار شده بود
‫خودکشی کرد؟

454
00:38:15,083 --> 00:38:16,583
‫مگه میشه؟

455
00:38:21,875 --> 00:38:23,708
‫کی می‌خوای جنازه رو تحویلم بدی؟

456
00:38:26,041 --> 00:38:27,541
‫فردا

457
00:38:29,041 --> 00:38:32,833
‫گفتم برای سوزوندن آماده‌ش کنن
‫تا مراسم تشییع جنازه رو انجام بدی

458
00:38:34,666 --> 00:38:36,583
‫و یه حادثه اعلامش کردیم

459
00:38:37,083 --> 00:38:38,958
‫خوبه، چون همینطوری بوده

460
00:38:40,541 --> 00:38:42,041
‫یه حادثه بوده

461
00:38:43,708 --> 00:38:45,208
‫کار دیگه‌ای از دست من بر میاد؟

462
00:38:48,083 --> 00:38:48,916
‫می‌خوام کمک کنم

463
00:38:49,416 --> 00:38:51,083
‫خیلی لطف داری

464
00:40:44,458 --> 00:40:45,958
‫روبرتو هستم

465
00:41:06,750 --> 00:41:11,458
‫[زندان و بازداشتگاه شهرستان سوان]

466
00:41:13,041 --> 00:41:15,541
‫فکر کنم مجبورم می‌کنه
‫برگردم به کمپ ترک اعتیاد

467
00:41:16,041 --> 00:41:17,791
‫بهتر از اینه که طلاق بگیری

468
00:42:10,583 --> 00:42:12,374
‫[کلانتری شهرستان سوان]

469
00:42:12,375 --> 00:42:13,875
‫[گزارش کالبد شکافی]

470
00:44:56,958 --> 00:44:59,208
‫همه توی شهر می‌دونن من نژادپرست نیستم

471
00:45:02,875 --> 00:45:04,583
‫در واقع، پدر پدربزرگم،

472
00:45:05,125 --> 00:45:06,291
‫یه بومی آمریکایی بود

473
00:45:06,375 --> 00:45:07,666
‫جدی؟

474
00:45:07,750 --> 00:45:09,625
‫- آره
‫- چه قبیله‌ای؟

475
00:45:10,750 --> 00:45:12,250
‫خب، نمی‌دونم

476
00:45:13,500 --> 00:45:15,625
‫ولی عدم تحمل لاکتوزم رو
‫از اونا به ارث بردم

477
00:45:16,625 --> 00:45:18,125
‫خیلی بامزه‌ بود

478
00:45:18,458 --> 00:45:20,083
‫می‌دونی، مردم یه سفید پوست می‌بینن،

479
00:45:20,166 --> 00:45:24,125
‫که دیدگاه‌های محافظه کارانه‌ای رو
‫توی این اقلیم ارائه میده و عقب می‌کشن

480
00:45:24,750 --> 00:45:28,000
‫یادت نره که اکثر لاتینی‌ها محافظه کار‌ن

481
00:45:29,500 --> 00:45:31,625
‫می‌دونی، آدم‌هایی مثل تو، پارکر

482
00:45:32,208 --> 00:45:34,250
‫اونا هری رو دوست دارن،
‫یا دوست داشتن

483
00:45:38,750 --> 00:45:42,375
‫- اگه می‌تونستی ازم حمایت کنی...
‫- وای، مراقب باش، بابا

484
00:45:42,458 --> 00:45:45,666
‫اگه زیادی براش نوشابه باز کنی،
‫آخرش علیه خودت میشه

485
00:45:47,708 --> 00:45:50,041
‫حالا یه سوالی ازت دارم...

486
00:45:50,750 --> 00:45:54,416
‫وای... به لاتینی‌ها چی میگن؟ لاتینکس؟

487
00:45:55,208 --> 00:45:57,250
‫چه جوری بگم؟ لاتینکس یا...

488
00:45:57,750 --> 00:46:00,166
‫عالیه.
‫جوری که گفتی، عالیه

489
00:46:00,250 --> 00:46:01,750
‫- درسته؟
‫- آره

490
00:46:05,541 --> 00:46:07,125
‫خب، می‌تونم باهات روراست باشم؟

491
00:46:07,208 --> 00:46:08,208
‫لطفاً

492
00:46:08,708 --> 00:46:10,208
‫اصلاً نمی‌فهممش

493
00:46:11,291 --> 00:46:12,791
‫لاتینکس

494
00:46:20,416 --> 00:46:22,666
‫[اسپایدر: الویس اومده معدن]

495
00:46:22,750 --> 00:46:25,041
‫- باید برم
‫- نمیشه یه کم دیگه وایسی؟

496
00:46:25,125 --> 00:46:27,208
‫نه، نه. یه کار ضروری پیش اومده

497
00:46:28,875 --> 00:46:30,375
‫یه شب دیگه میام

498
00:46:53,458 --> 00:46:56,666
‫یه عالمه سنگ اونجاست.
‫پاکسازیش تمام شب طول می‌کشه

499
00:46:58,666 --> 00:47:01,000
‫سوان‌ها باید بابتش
‫کلی پول بهمون بدن

500
00:47:06,791 --> 00:47:08,291
‫تا برگشتن دختره چقدر وقت داریم؟

501
00:47:48,083 --> 00:47:51,041
‫وای، فکر کنم این یارو لاتینه
‫واقعاً چاک نوریس رو دوست داشته

502
00:47:51,666 --> 00:47:53,416
‫باید اونا رو با خودمون ببریم

503
00:47:57,208 --> 00:47:58,500
‫این قسمت مورد علاقه‌مه

504
00:47:58,583 --> 00:48:01,000
‫بجنب، الویس، پاشو.
‫گندیه که خودت زدی

505
00:48:10,166 --> 00:48:11,375
‫از روی صندلی بابام پاشو!

506
00:48:11,458 --> 00:48:12,958
‫لعنتی!

507
00:48:16,625 --> 00:48:18,833
‫- کار تو بود، مگه نه؟ مگه نه؟
‫- چی؟

508
00:48:18,916 --> 00:48:20,583
‫- کمک!
‫- الویس؟

509
00:48:22,625 --> 00:48:24,291
‫لعنتی!

510
00:48:27,916 --> 00:48:29,541
‫بزن به چاک. یالا!

511
00:48:30,041 --> 00:48:32,000
‫هرکاری میگه بکن. برو!

512
00:48:34,916 --> 00:48:37,333
‫برو یالا! بجنب، برو!

513
00:48:52,083 --> 00:48:54,041
‫لعنتی. نه! آخ!

514
00:48:54,125 --> 00:48:55,625
‫هی، هی

515
00:48:55,666 --> 00:48:58,125
‫- من هری رو نکشتم، خب؟
‫- نمی‌خوام چیزی بشنوم!

516
00:48:58,708 --> 00:49:02,750
‫فکر می‌کنی چه اتفاقی می‌افته؟
‫برادرم میاد دستگیرم می‌کنه؟

517
00:49:02,833 --> 00:49:04,500
‫وای، این کارو نکن!

518
00:49:06,625 --> 00:49:09,791
‫چرا فکر می‌کنی خودش نمی‌دونه
‫که من اینجام؟

519
00:49:14,250 --> 00:49:15,750
‫وای خدا، ماریا!

520
00:49:20,458 --> 00:49:22,041
‫نه! وایسا!

521
00:49:23,708 --> 00:49:25,208
‫لطفاً، بس کنین!

522
00:49:25,416 --> 00:49:26,916
‫حرومزاده لعنتی!

523
00:49:30,750 --> 00:49:32,333
‫میکی، بس کن!

524
00:49:37,666 --> 00:49:39,166
‫برگرد اینجا!

525
00:49:59,708 --> 00:50:01,500
‫بیا اینجا، حرومزاده!

526
00:50:27,416 --> 00:50:29,750
‫یالا، الویس، سوار شو

527
00:50:33,583 --> 00:50:35,083
‫یالا بریم! بجنب!

528
00:50:49,833 --> 00:50:51,333
‫الویس!

529
00:50:51,416 --> 00:50:52,916
‫گندش بزنن!

530
00:50:54,625 --> 00:50:55,791
‫بیا بریم. یالا!

531
00:50:55,875 --> 00:50:58,166
‫لاستیک‌ها پنچرن

532
00:51:00,208 --> 00:51:01,708
‫چه غلطی می‌کنی؟

533
00:51:02,500 --> 00:51:04,000
‫تو پاپس رو کشتی

534
00:51:04,083 --> 00:51:06,458
‫- تو کشتیش، مگه نه؟
‫- ولش کن!

535
00:51:07,875 --> 00:51:11,208
‫داشتی از تونل اسلحه قاچاق می‌کردی
‫که مچ‌تون رو گرفت

536
00:51:11,291 --> 00:51:12,791
‫گفتم ولش کن!

537
00:51:15,666 --> 00:51:18,541
‫پارکر، تمومش کن!
‫ولش کن، داری می‌کشیش!

538
00:51:18,625 --> 00:51:20,125
‫راستش رو بگو، الویس!

539
00:51:20,208 --> 00:51:22,583
‫آروم باش، وگرنه مجبورم دستگیرت کنم

540
00:51:22,666 --> 00:51:24,375
‫اون بابا رو کشت!

541
00:51:24,458 --> 00:51:25,958
‫می‌کشمش!

542
00:51:48,166 --> 00:51:49,708
‫بهم گفتی دیگه قیدش رو زدی!

543
00:51:51,291 --> 00:51:52,125
‫درسته، امم...

544
00:51:52,208 --> 00:51:55,958
‫نمی‌دونی واسه چندتا دونه از این سلاح‌ها
‫حاضر بودن چه پولی بدن، پس...

545
00:51:56,458 --> 00:51:57,875
‫این‌ها کی‌ان؟

546
00:51:57,958 --> 00:52:01,750
‫چه می‌دونم. من... مجازی باهاشون آشنا شدم

547
00:52:01,833 --> 00:52:05,375
‫- حرومزاده‌ی بیشرف!
‫- پسرها! تمومش کنید، زود!

548
00:52:07,000 --> 00:52:10,083
‫تو مایه‌ی ننگ اینجایی!

549
00:52:10,583 --> 00:52:12,083
‫می‌دونستی؟

550
00:52:12,250 --> 00:52:15,583
‫فروش یه مشت سلاح گرم کوفتی
‫از طریق دارک وب

551
00:52:15,666 --> 00:52:17,916
‫کشوندن این همه خلافکار به شهر!

552
00:52:18,000 --> 00:52:19,708
‫تمام این خلاف‌ها تهش بُرده

553
00:52:21,083 --> 00:52:22,583
‫بُرده!

554
00:52:23,625 --> 00:52:26,583
‫تو کلانتر شهری.
‫میشی قهرمان مردم

555
00:52:27,166 --> 00:52:28,958
‫بابا هم به چشم مردم بخشنده به‌نظر می‌رسه

556
00:52:29,041 --> 00:52:32,791
‫داره شغلش رو نجات میده، مرد.
‫شماها باید ممنون من باشین

557
00:52:33,666 --> 00:52:35,166
‫لعنت بهش

558
00:52:36,833 --> 00:52:39,749
‫اگه واسه شام نگه می‌داشتیش،
‫هیچ کدوم از این اتفاقات نمی‌افتاد

559
00:52:39,750 --> 00:52:42,874
‫همه‌چی سر جاش بود.
‫یه غذای خوب می‌خورد و لذت می‌برد

560
00:52:42,875 --> 00:52:45,332
‫اونوقت ما هم هرچی توی معدن بود رو
‫جمع می‌کردیم و سلاح‌ها رو می‌بردیم

561
00:52:45,333 --> 00:52:47,533
‫حداقل می‌تونستی بهم بگی که نقشه چیه!

562
00:52:47,583 --> 00:52:49,864
‫- هر کاری که می‌کنم باید بهت بگم؟
‫- باید بهم بگی...

563
00:52:50,250 --> 00:52:51,750
‫کافیه!

564
00:52:52,500 --> 00:52:54,000
‫کافیه!

565
00:52:57,250 --> 00:52:59,125
‫پارکر چقدر از ماجر خبر داره؟

566
00:53:02,625 --> 00:53:04,125
‫بیشتر از اون چیزی که باید

567
00:53:06,458 --> 00:53:07,958
‫باید این گندکاری رو جمع کنی

568
00:53:13,959 --> 00:53:18,959
moviepovie.com

569
00:53:37,541 --> 00:53:39,041
‫یه خبر خوبی برات دارم

570
00:53:41,625 --> 00:53:44,833
‫بابام واسه دو هکتار زمینِ
‫اطراف ماریا مشتری پیدا کرده

571
00:53:45,916 --> 00:53:49,166
‫حاضرن بابتش بهت سه میلیون دلار بدن

572
00:53:53,083 --> 00:53:54,583
‫پنج میلیون

573
00:53:56,125 --> 00:53:58,333
‫فقط پول رو بگیر و برو به زندگیت برس

574
00:53:59,083 --> 00:54:01,625
‫تو این وسط چه دستی داری؟

575
00:54:04,583 --> 00:54:08,708
‫قرار بود کل برنامه‌مون
‫فقط یه... حواس‌پرتی باشه؟

576
00:54:08,791 --> 00:54:11,083
‫نه. نه...

577
00:54:11,666 --> 00:54:14,125
‫تو باعث شدی فکر کنم بابام خودکشی کرده

578
00:54:14,958 --> 00:54:16,458
‫چیکار می‌کنی؟

579
00:54:17,750 --> 00:54:19,833
‫از اون کثافتکاری‌هاشون فیلم هست!

580
00:54:21,625 --> 00:54:25,375
‫بهترین کاری که می‌تونی بکنی
‫اینه که خودت و اون‌ها رو تحویل بدی

581
00:54:28,333 --> 00:54:30,208
‫دوربین‌های مشروب‌فروشی قلابی‌ان

582
00:54:31,458 --> 00:54:33,791
‫واقعی‌هاش رو بیرون گذاشت

583
00:54:34,291 --> 00:54:36,333
‫پس باید یه نگاهی بهشون بندازم

584
00:54:36,416 --> 00:54:37,916
‫جداً؟

585
00:54:38,625 --> 00:54:40,375
‫ولی قبلش باید وکیلم ببینه

586
00:54:51,666 --> 00:54:53,583
‫ممنون که تا اینجا اومدی

587
00:54:53,666 --> 00:54:55,166
‫واسه اسپایدر همه‌کار می‌کنم

588
00:54:55,416 --> 00:54:57,166
‫- لوئیس تورس هستم
‫- پارکر

589
00:54:57,250 --> 00:54:59,208
‫- از آشناییت خوشبختم، پارکر
‫- منم همین‌طور

590
00:55:01,208 --> 00:55:02,708
‫می‌شه... ما رو تنها بذارید؟

591
00:55:03,500 --> 00:55:05,000
‫میرم دفترم

592
00:55:05,875 --> 00:55:07,666
‫تو رو واسه ضرب و جرح
‫علیه الویس بازداشت کردن،

593
00:55:07,750 --> 00:55:09,458
‫ولی یه جسد هم توی ماریا پیدا شده

594
00:55:14,458 --> 00:55:15,958
‫کلانتر

595
00:55:16,000 --> 00:55:17,916
‫می‌تونم چندتا سؤال ازتون بپرسم؟

596
00:55:19,458 --> 00:55:21,875
‫- بله، حتماً. بفرمایید
‫- ممنون

597
00:55:25,166 --> 00:55:28,458
‫کلانتر، آدم‌هایی که پارکر هفته‌ی گذشته
‫درحال دزدی از انبار گرفت...

598
00:55:28,541 --> 00:55:30,083
‫هنوز توی بیمارستان‌ان، درسته؟

599
00:55:30,166 --> 00:55:32,875
‫اوهوم، اون‌ها به این ماجرا ربطی دارن؟

600
00:55:32,958 --> 00:55:35,041
‫نه، فقط دارم تحقیقاتم رو انجام میدم

601
00:55:36,208 --> 00:55:37,708
‫برادرتون، الویس

602
00:55:37,916 --> 00:55:40,208
‫پیش پدرتون کار می‌کنه، درسته؟

603
00:55:41,666 --> 00:55:43,875
‫- با اختیارات محدود
‫- که شامل چه فعالیت‌هایی میشه؟

604
00:55:45,208 --> 00:55:46,708
‫من توش دخالتی نمی‌کنم

605
00:55:47,250 --> 00:55:48,750
‫بسیارخب

606
00:55:49,791 --> 00:55:53,541
‫فعلاً تا همین‌جا کافیه.
‫از مهمان‌نوازی‌تون ممنونم

607
00:56:51,375 --> 00:56:52,875
‫کلانتر؟

608
00:57:02,166 --> 00:57:04,541
‫نمی‌خوای تمومش کنی، پارکر؟

609
00:57:05,791 --> 00:57:07,291
‫بیخیال

610
00:57:08,291 --> 00:57:10,125
‫فقط تصاویر دوربین‌ها رو بهمون تحویل بده

611
00:57:11,416 --> 00:57:15,166
‫می‌دونی، اگه... اگه تو...

612
00:57:16,750 --> 00:57:18,250
‫پای تکیه‌گاهت رو خم کنی،

613
00:57:19,083 --> 00:57:21,375
‫اونوقت دیگه مثل بزدل‌ها مشت نمی‌زنی

614
00:57:22,750 --> 00:57:25,875
‫شاید داره خالی می‌بنده

615
00:57:27,000 --> 00:57:28,708
‫هیچ فیلمی درکار نیست

616
00:57:29,208 --> 00:57:32,000
‫هری نصف اوقات نمی‌دونست چی داره میگه

617
00:57:32,083 --> 00:57:34,250
‫زنیکه‌ی...

618
00:57:37,458 --> 00:57:38,958
‫پارکر، خواهش می‌کنم

619
00:57:39,833 --> 00:57:41,333
‫می‌تونی تمومش کنی

620
00:57:41,375 --> 00:57:42,875
‫توام همین‌طور

621
00:57:45,875 --> 00:57:48,166
‫چرا بهمون نمی‌گی چی توی اون تصاویره؟

622
00:57:48,666 --> 00:57:51,375
‫اونوقت بهت آب و یه مقدار غذا می‌دیم

623
00:57:51,958 --> 00:57:54,458
‫می‌دونی، یه کم اون دستبندها رو باز می‌کنیم

624
00:57:54,958 --> 00:57:58,250
‫- نه، من حالم خوبه. ممنون. همین‌جا راحتم
‫- واقعاً؟

625
00:58:02,750 --> 00:58:04,750
‫دوست داری بدونی
‫واقعاً چه بلایی سر هری اومد؟

626
00:58:05,250 --> 00:58:06,083
‫بابا

627
00:58:06,750 --> 00:58:08,750
‫ببین، از من انتظار بیشتری نداشته باش

628
00:58:13,000 --> 00:58:14,250
‫بیا یه معامله‌ای کنیم

629
00:58:14,333 --> 00:58:16,291
‫خیلی‌خب

630
00:58:18,125 --> 00:58:19,625
‫تصاویر پیش یکی از دوستامه

631
00:58:20,000 --> 00:58:22,208
‫باید بهش زنگ بزنم بگم اون‌ها رو کجا بفرسته

632
00:58:22,916 --> 00:58:24,416
‫بیا ببینم

633
00:58:27,583 --> 00:58:28,416
‫چیه؟

634
00:58:29,041 --> 00:58:32,500
‫اگه الان زیادی بهش بگی،
‫گند می‌زنی به همه‌چی

635
00:58:32,583 --> 00:58:34,291
‫خب، می‌تونیم همین‌جوری شکنجه‌ش کنیم

636
00:58:34,375 --> 00:58:37,000
‫- به‌هرحال تقصیر خودشه
‫- باید تمومش کنی

637
00:58:37,083 --> 00:58:39,166
‫- یعنی چی؟
‫- این‌ها کی‌ان؟

638
00:58:52,750 --> 00:58:54,250
‫اگه بخوای کاری کنی...

639
00:58:56,125 --> 00:58:58,041
‫خودت می‌دونی که چه اتفاقی برات می‌افته؟

640
00:58:59,208 --> 00:59:00,708
‫شماره‌ی رفیقت رو بگو

641
00:59:01,250 --> 00:59:02,750
‫۲۰۲...

642
00:59:04,583 --> 00:59:08,500
‫۵۵۵-۱۲۲۷

643
00:59:08,583 --> 00:59:12,208
‫بهش بگو پارکره،
‫و به همین شماره زنگ بزنه

644
00:59:12,833 --> 00:59:14,333
‫دختر خوب

645
00:59:24,000 --> 00:59:24,958
‫سلام

646
00:59:25,041 --> 00:59:27,875
‫سلام، اسپایدر

647
00:59:27,958 --> 00:59:31,041
‫یه زحمت دیگه‌ای برات دارم، رفیق

648
00:59:31,541 --> 00:59:34,125
‫پیش سناتور سوان...

649
00:59:34,916 --> 00:59:36,875
‫و پسرهاش‌ام

650
00:59:36,958 --> 00:59:38,458
‫دارن شکنجه‌ام می‌کنن

651
00:59:49,583 --> 00:59:53,250
‫بزنش، جسی، بزنش!

652
00:59:53,333 --> 00:59:55,875
‫اسلحه‌ت رو بنداز! بندازش!

653
00:59:55,958 --> 00:59:58,916
‫کاری که میگه رو انجام بدید، پسرها

654
00:59:59,000 --> 01:00:00,500
‫برو داخل سلول

655
01:00:01,958 --> 01:00:04,125
‫- نمی‌کشتت
‫- نه، پارکر!

656
01:00:07,125 --> 01:00:08,625
‫برو داخل، حالا!

657
01:00:17,666 --> 01:00:19,166
‫بخواب روی زمین!

658
01:00:19,333 --> 01:00:20,833
‫- لعنتی
‫- حالا!

659
01:00:26,666 --> 01:00:28,166
‫خیلی‌خب

660
01:00:33,916 --> 01:00:35,416
‫بلند نشو!

661
01:01:26,500 --> 01:01:28,791
‫تمامی واحدها، تمامی واحدها

662
01:01:28,875 --> 01:01:32,083
‫همگی به دنبال خودروی
‫گشتِ شاسی‌بلند کلانتر سوان!

663
01:01:32,166 --> 01:01:34,583
‫راننده یه خانم ۳۰ و خرده‌ای ساله

664
01:01:34,666 --> 01:01:37,083
‫مسلحه و خطرناکه

665
01:01:44,291 --> 01:01:46,416
‫شاید بهتر باشه بزنی کنار

666
01:01:48,458 --> 01:01:49,958
‫نه، حالم خوبه

667
01:02:28,166 --> 01:02:29,666
‫[شماره‌ی ناشناس]

668
01:02:30,500 --> 01:02:32,000
‫[تماس بی‌پاسخ]

669
01:02:34,708 --> 01:02:36,208
‫[پیام صوتی ناشناس]

670
01:02:59,875 --> 01:03:02,833
‫هی، اگه تماسم رو دیدی بهم زنگ بزن.
‫دارم میام اونجا پیشت

671
01:03:02,916 --> 01:03:04,125
‫امیدوارم حالت خوب باشه

672
01:03:04,208 --> 01:03:05,708
‫لعنتی

673
01:03:09,416 --> 01:03:10,916
‫اسمش چی بود؟

674
01:03:16,958 --> 01:03:19,958
‫[آشنام میگه این یادداشت تقلبیه]

675
01:03:21,126 --> 01:03:25,126
‫[سلام، من خوبم. نمی‌خواد بیای]
‫[هر وقت تونستم باهات تماس می‌گیرم]

676
01:03:27,376 --> 01:03:29,376
‫[تماس ناشناس]

677
01:03:33,130 --> 01:03:36,130
‫[الان نمی‌تونم صحبت کنم]

678
01:03:43,666 --> 01:03:45,583
‫- کجاست؟
‫- چه‌خبرته، بک!

679
01:03:48,666 --> 01:03:50,458
‫- چته، الویس!
‫- پاشو بریم

680
01:03:50,541 --> 01:03:52,083
‫فقط بگو کجاست

681
01:03:54,041 --> 01:03:56,458
‫مایک، یالا. کجاست؟

682
01:03:56,541 --> 01:03:59,375
‫- کی؟ کی کجاست؟
‫- یالا، خودت می‌دونی کی رو میگم

683
01:04:00,166 --> 01:04:01,208
‫بجنب

684
01:04:01,291 --> 01:04:02,958
‫- چه غلطی می‌کنی؟
‫- لعنتی

685
01:04:03,041 --> 01:04:04,666
‫ماشه رو بکش تا ببینی چی می‌شه!

686
01:04:04,750 --> 01:04:06,916
‫- مامان... اسلحه رو بذار زمین
‫- هان؟

687
01:04:07,000 --> 01:04:09,416
‫- مغزش رو منفجر می‌کنم
‫- نه! لعنتی

688
01:04:09,500 --> 01:04:13,500
‫اینجا رو باش!
‫روی فرش خون ریخته

689
01:04:13,583 --> 01:04:15,083
‫هی، شات‌گان رو بگیر

690
01:04:17,375 --> 01:04:18,250
‫چیه؟

691
01:04:18,333 --> 01:04:21,375
‫پارکر، بیا بیرون.
‫جفتشون رو می‌زنم. قول میدم

692
01:04:21,458 --> 01:04:23,375
‫- کسی توی زیرزمین نیست، الویس
‫- خفه شو

693
01:04:23,458 --> 01:04:25,416
‫تن لشت رو ببر پایین

694
01:04:25,916 --> 01:04:27,833
‫- برو
‫- شما چه احمق‌هایی هستین

695
01:04:29,333 --> 01:04:31,208
‫بهت که گفتم، کسی اینجا نیست

696
01:04:36,083 --> 01:04:38,416
‫- این چه کوفتیه؟
‫- ویده، الویس

697
01:04:40,333 --> 01:04:42,958
‫- پارکر رو دیدی بهم بگو، خب؟
‫- باشه

698
01:04:43,041 --> 01:04:45,874
‫وگرنه میام اینجا این خونه
‫رو با خاک یکسان می‌کنم

699
01:04:45,875 --> 01:04:47,375
‫باشه

700
01:04:48,833 --> 01:04:50,333
‫این هم برمی‌دارم

701
01:04:52,000 --> 01:04:55,541
‫به نفعتونه اگه دیدینش بهم بگین.
‫بیا از اینجا بریم

702
01:04:55,625 --> 01:04:57,505
‫الویس ساختمان را ترک کرد
‫(اشاره به الویس پریسلی)

703
01:04:59,041 --> 01:05:01,375
‫خدایا

704
01:05:03,125 --> 01:05:04,625
‫لعنت بهش، مرد

705
01:05:17,041 --> 01:05:18,541
‫لعنتی

706
01:05:37,541 --> 01:05:39,375
‫یکی بالاخره چشم‌هاشو باز کرد

707
01:05:41,166 --> 01:05:42,666
‫حالت چطوره؟

708
01:05:43,375 --> 01:05:44,875
‫چطوری اینجا اومدم؟

709
01:05:45,208 --> 01:05:48,333
‫زحمتش رو روبرتو کشید.
‫با ماشینت نزدیک تراکتورش چپ کردی

710
01:05:48,416 --> 01:05:51,000
‫تو رو از لاشه‌ی ماشین
‫بیرون کشید و اینجا آورد

711
01:05:51,833 --> 01:05:55,208
‫رفیق، تو و الویس
چه پدرکشتگی‌ای باهم دارین؟

712
01:06:01,416 --> 01:06:02,916
‫الویس...

713
01:06:06,625 --> 01:06:08,708
‫الویس داره از معدن بابا استفاده می‌کنه

714
01:06:10,791 --> 01:06:12,625
‫داره از معدن بابا واسه...

715
01:06:14,291 --> 01:06:16,208
‫قاچاق از اسلحه‌خونه استفاده می‌کنه

716
01:06:17,208 --> 01:06:18,708
‫لعنتی

717
01:06:22,333 --> 01:06:23,833
‫الویس...

718
01:06:25,541 --> 01:06:27,791
‫الویس باعث...

719
01:06:29,166 --> 01:06:30,666
‫مرگ بابا شد

720
01:06:32,125 --> 01:06:33,666
‫هیس، هیس...

721
01:06:34,416 --> 01:06:36,375
‫- پیداش می‌کنم
‫- نه

722
01:06:36,458 --> 01:06:39,416
‫فعلاً قرار نیست جایی بری
‫تا تبت خوب شه

723
01:06:40,041 --> 01:06:42,125
‫خب؟ فقط استراحت کن

724
01:06:42,958 --> 01:06:44,458
‫هیس

725
01:06:54,875 --> 01:06:57,833
‫رفتم ته و توی کسی که
‫باهاش معامله می‌کنی رو درآوردم

726
01:07:03,208 --> 01:07:05,541
‫نمی‌خوام الان راجع بهش صحبت کنم

727
01:07:09,375 --> 01:07:11,916
‫اسمش توی لیست تروریست‌های داخلیه

728
01:07:13,125 --> 01:07:15,583
‫همون کسیه که چندسال پیش
‫مزارع سِرور رو منفجر کرد

729
01:07:15,666 --> 01:07:17,166
‫۳۷ نفر رو کشت

730
01:07:19,125 --> 01:07:21,500
‫یارو واسه خودش «تیموتی مک‌وی»ـه

731
01:07:23,541 --> 01:07:25,041
‫باید معامله رو فسخ کنی

732
01:07:27,750 --> 01:07:29,250
‫نه

733
01:07:32,750 --> 01:07:35,416
‫الان دو روزه منتظرن سلاح‌ها به دستشون برسه

734
01:07:39,125 --> 01:07:41,625
‫به‌نظرت اگه بهشون تحویل ندیم
چه اتفاقی می‌افته؟

735
01:08:05,708 --> 01:08:07,208
‫آخ...

736
01:08:14,208 --> 01:08:15,708
‫هی

737
01:08:16,625 --> 01:08:18,125
‫مایکی

738
01:08:24,666 --> 01:08:26,208
‫خایه کردم!

739
01:08:27,166 --> 01:08:29,000
‫چند روزه اینجام؟

740
01:08:29,083 --> 01:08:31,333
‫یه سه روزی می‌شه

741
01:08:34,750 --> 01:08:36,250
‫مطمئنی باید بلند شی؟

742
01:08:36,833 --> 01:08:39,916
‫مگه اینکه بخوای همین‌جا بشاشم

743
01:08:40,000 --> 01:08:41,500
‫خیلی‌خب، بذار کمکت کنم

744
01:08:42,041 --> 01:08:44,041
‫- نه، خودم می‌تونم.
‫- می‌دونم، می‌دونم

745
01:08:44,125 --> 01:08:45,625
‫آره...

746
01:08:47,583 --> 01:08:49,083
‫اون چیه؟

747
01:08:50,750 --> 01:08:52,250
‫اون چیه؟

748
01:08:53,166 --> 01:08:55,458
‫این‌ها محصولات کشاورزی‌ان

749
01:08:55,541 --> 01:08:56,666
‫خیلی از کشاورزهای منطقه...

750
01:08:56,750 --> 01:08:59,583
‫از آفت‌کش و مواد بدردنخور استفاده می‌کنن

751
01:09:01,625 --> 01:09:04,000
‫منم وظیفه‌ی خودم دیدم این کارو کنم

752
01:09:05,000 --> 01:09:07,041
‫- تحسینت می‌کنم
‫- ممنون

753
01:09:07,916 --> 01:09:10,041
‫- خیلی‌خب، باید برم بشاشم
‫- اوه، آره

754
01:09:10,541 --> 01:09:12,583
‫- یواش‌تر!
‫- ببخشید

755
01:09:16,958 --> 01:09:18,458
‫چطوره؟

756
01:09:22,666 --> 01:09:24,166
‫وایسا

757
01:09:24,833 --> 01:09:26,333
‫آره، ردیفه

758
01:09:49,083 --> 01:09:50,583
‫من رد شدم

759
01:09:50,833 --> 01:09:52,333
‫هی

760
01:09:54,416 --> 01:09:55,916
‫آره

761
01:09:57,125 --> 01:09:59,791
‫دفتر فرمانده مالبری، در خدمتم

762
01:09:59,875 --> 01:10:02,958
‫پارکر کالوو هستم.
‫می‌خوام با فرمانده صحبت کنم

763
01:10:03,458 --> 01:10:05,125
‫کشتار جمعی

764
01:10:06,041 --> 01:10:07,641
‫نه، مرخصی‌ام
‫[مجهول‌الهویه ملقب به «روح»]

765
01:10:08,250 --> 01:10:12,166
‫ولی توی انبار نظامی محله‌مون
‫یه سری فعالیت‌های مجرمانه دیدم

766
01:10:13,375 --> 01:10:17,291
‫نه، تحقیقاتی راجع‌بهش صورت نگرفته،
‫ولی فرمانده باید باخبر بشه

767
01:10:17,875 --> 01:10:21,208
‫نمی‌دونم پای کی وسطه،
‫واسه همین باید با فرمانده صحبت کنم

768
01:10:21,291 --> 01:10:22,833
‫ایشون در دسترس نیستن

769
01:10:22,916 --> 01:10:24,458
‫فقط منو بهش وصل کنین

770
01:10:30,541 --> 01:10:32,041
‫پفیوز

771
01:10:35,250 --> 01:10:39,041
‫بعد از اینکه این سلاح‌ها به فروش رفتن
‫می‌تونیم پسشون بگیریم، مگه نه؟

772
01:10:39,125 --> 01:10:39,958
‫خدا می‌دونه

773
01:10:40,041 --> 01:10:44,125
‫اف‌بی‌آی سال‌هاست دنبال طرفه،
‫اون هم خوب بلده مخفی شه، پس...

774
01:10:44,208 --> 01:10:47,750
‫چطور ممکنه بدون اینکه دولت
‫بویی ببره این همه اسلحه گم بشه؟

775
01:10:47,833 --> 01:10:48,916
‫مسخره‌ست

776
01:10:49,000 --> 01:10:51,750
‫فقط کافیه موجودی رو دستکاری کنی

777
01:10:51,833 --> 01:10:54,125
‫و می‌دونی... نرم‌افزار دولت رو انگولک کنی

778
01:10:54,208 --> 01:10:56,250
‫راستش اونقدرها هم سخت نیست.
‫خودم این کارو کردم

779
01:10:56,333 --> 01:10:57,416
‫چون تو یه جاسوسی

780
01:10:57,500 --> 01:11:00,916
‫نه، جاسوس نیستم. نه

781
01:11:01,000 --> 01:11:02,750
‫باشه. دقیقاً جوابی که جاسوس‌ها میدن!

782
01:11:03,250 --> 01:11:07,041
‫جورجیا، باز هم از اون‌ها داری؟
‫همون قرص‌های مسکن جادویی

783
01:11:07,541 --> 01:11:09,750
‫حالا واسه دولت چه کاری می‌کنی؟

784
01:11:10,416 --> 01:11:11,916
‫مأموریت‌های مخفی

785
01:11:12,250 --> 01:11:13,750
‫- مأموریت‌های مخفی؟
‫- اوهوم

786
01:11:15,833 --> 01:11:17,333
‫مرسی

787
01:11:17,916 --> 01:11:22,208
‫احیاناً اینطرف‌ها اسلحه که ندارین؟

788
01:11:22,291 --> 01:11:23,791
‫نه

789
01:11:25,625 --> 01:11:27,416
‫ولی می‌دونم کی داره!

790
01:11:41,250 --> 01:11:42,750
‫وای

791
01:11:43,708 --> 01:11:45,250
‫مو، سلیطه‌ی جذاب

792
01:11:45,333 --> 01:11:47,000
‫همونی که می‌خوای رو دارم

793
01:11:47,083 --> 01:11:49,083
‫جهت اطلاع بگم
‫به‌نظرم این کار اشتباه‌ست

794
01:11:52,208 --> 01:11:53,375
‫همین کار رو درمیاره

795
01:11:53,458 --> 01:11:55,041
‫- مهمات، لطفاً
‫- آره، بفرما

796
01:11:55,958 --> 01:11:57,458
‫مرسی، رفیق

797
01:11:57,833 --> 01:11:59,333
‫دوستت دارم

798
01:11:59,416 --> 01:12:00,916
‫مراقب خودت باش

799
01:12:05,458 --> 01:12:06,958
‫وای!

800
01:12:06,959 --> 01:12:08,959
‫عجب!

801
01:12:08,125 --> 01:12:10,208
‫با این می‌شه دخل خیلی‌ها رو آورد، فرانک

802
01:12:10,291 --> 01:12:11,791
‫آره، آره

803
01:12:14,208 --> 01:12:15,708
‫می‌دونی، پارکر، من...

804
01:12:16,666 --> 01:12:21,458
‫حس می‌کنم اگه بذارم اینجوری بری
‫دارم در حق هری بد می‌کنم

805
01:12:27,708 --> 01:12:31,666
‫متأسفانه، فرانک، دوست من،
‫کاری که قراره بکنم تصمیمش با تو نیست

806
01:12:32,166 --> 01:12:33,666
‫آره، می‌دونم

807
01:12:34,083 --> 01:12:36,458
‫- ولی می‌دونی به‌جاش چیکار می‌تونی بکنی؟
‫- چه کاری؟

808
01:12:36,958 --> 01:12:38,583
‫خاطرجمع شی که آماده برم

809
01:12:39,583 --> 01:12:41,958
‫حتماً، باشه

810
01:12:42,041 --> 01:12:43,666
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

811
01:12:58,500 --> 01:13:00,000
‫وای

812
01:13:09,000 --> 01:13:11,083
‫بهت هدیه ندادم، قرضه!

813
01:13:31,833 --> 01:13:33,333
‫خوشم اومد

814
01:13:35,916 --> 01:13:37,833
‫تو معامله سرت می‌شه، مگه نه؟

815
01:13:38,625 --> 01:13:40,333
‫می‌دونی که بعضی وقت‌ها کارها عقب می‌افتن

816
01:13:40,416 --> 01:13:43,000
‫من و پسرت یه قراری داشتم، آقای سوان

817
01:13:43,083 --> 01:13:45,208
‫فرصت‌های مهمی رو ازدست دادیم

818
01:13:45,291 --> 01:13:47,875
‫خب، منم به‌خاطرش عذرخواهی می‌کنم

819
01:13:47,958 --> 01:13:50,416
‫- واقعاً؟
‫- ولی کافی نیست

820
01:13:51,375 --> 01:13:52,875
‫چند روز نمی‌شه!

821
01:13:53,500 --> 01:13:57,375
‫گوش کن چی می‌گم.
‫تمام پول‌هایی که بهت دادیم رو پس بده

822
01:13:58,583 --> 01:14:01,333
‫وقتی سلاح‌ها آماده شدن،
‫دوباره مذاکره می‌کنیم

823
01:14:04,916 --> 01:14:06,666
‫فردا سلاح‌ها دستت‌ان

824
01:14:08,041 --> 01:14:10,000
‫چرا محترمانه‌تر رفتار نمی‌کنی؟

825
01:14:10,583 --> 01:14:12,541
‫الویس گفت چند روز بیشتر طول نمی‌کشه

826
01:14:13,750 --> 01:14:15,666
‫دسترسی‌مون به سلاح‌ها به مشکل خورده

827
01:14:17,458 --> 01:14:19,416
‫به‌جاش یه چیزی روش می‌ذاریم
بهت تحویل می‌دیم

828
01:14:21,583 --> 01:14:24,125
‫خب... از پهباد خوشتون میاد؟

829
01:14:24,875 --> 01:14:27,075
‫به‌جاش یه پهباد بهتون میدیم.
‫نظرتون چیه؟

830
01:14:33,083 --> 01:14:35,500
‫نمی‌تونیم پولت رو پس بدیم!

831
01:14:35,583 --> 01:14:37,208
‫- خرجش کردیم
‫- خرجِ چی؟

832
01:14:38,791 --> 01:14:40,291
‫کارزار انتخاباتیم

833
01:14:42,625 --> 01:14:44,625
‫پس بگو سلاح‌هام کجان!

834
01:14:49,000 --> 01:14:51,416
‫- چطوره؟
‫- ماشین الویس اونجاست

835
01:14:52,208 --> 01:14:53,708
‫باید برم داخل

836
01:14:54,125 --> 01:14:56,000
‫خب، باید مراقب باشی

837
01:14:56,750 --> 01:14:58,250
‫آره

838
01:14:59,916 --> 01:15:02,708
‫اگه اوضاع بی‌ریخت شد، تو برو

839
01:15:03,208 --> 01:15:05,125
‫خب؟ مسخره‌بازی درنیار

840
01:15:07,875 --> 01:15:10,208
‫- فهمیدی؟
‫- آره. آره، باشه

841
01:15:16,208 --> 01:15:17,708
‫گندش بزنن

842
01:16:20,791 --> 01:16:22,291
‫الویس؟

843
01:16:22,375 --> 01:16:23,875
‫جسی؟

844
01:16:26,166 --> 01:16:28,583
‫چرا این کارو کردی، هان؟

845
01:16:28,666 --> 01:16:30,458
‫جسی و الویس کجان؟

846
01:16:30,541 --> 01:16:32,041
‫نمی‌دونم!

847
01:16:33,000 --> 01:16:34,500
‫توی معدن

848
01:16:54,375 --> 01:16:56,375
‫چه اتفاقی واقعاً واسه پدرم افتاد؟

849
01:17:00,458 --> 01:17:02,541
‫فقط می‌خواستم به حرف بیای

850
01:17:04,791 --> 01:17:06,791
‫مرگ اون ربطی به ما نداشت

851
01:17:09,166 --> 01:17:10,666
‫داشتم خالی می‌بستم

852
01:17:19,958 --> 01:17:22,291
‫چرا سیاست‌مدارها انقدر دروغگوئن؟

853
01:17:29,416 --> 01:17:30,916
‫حالا راستش رو بهم بگو

854
01:17:57,958 --> 01:17:59,458
‫کشتیش؟

855
01:18:00,000 --> 01:18:01,500
‫پارکر؟

856
01:18:01,791 --> 01:18:03,291
‫به حرف آوردمش

857
01:18:12,666 --> 01:18:14,166
‫چی گفت؟

858
01:18:19,166 --> 01:18:22,166
‫بابا فهمیده از تونل چی رد می‌کردن

859
01:18:25,333 --> 01:18:27,916
‫و رفته منفجرش کنه

860
01:18:31,916 --> 01:18:33,416
‫جسی از پشت بهش شلیک کرده

861
01:18:38,625 --> 01:18:42,416
‫وقتی داشته جون می‌داده
‫حتماً ضامن نارنجک رو کشیده

862
01:18:44,291 --> 01:18:47,541
‫تونل معدن منفجر شده.
‫واسه همین زیر سنگ پیداش کردی

863
01:19:04,333 --> 01:19:05,916
‫گندش بزنن

864
01:19:08,041 --> 01:19:09,875
‫مرسی که امروز کمکم کردی

865
01:19:10,375 --> 01:19:11,875
‫چیکار می‌کنی؟

866
01:19:13,166 --> 01:19:15,291
‫نمی‌تونم اجازه بدم با اون سلاح‌ها برن

867
01:19:15,375 --> 01:19:17,791
‫پارکر! لعنت... لعنت بهت!

868
01:19:18,291 --> 01:19:19,375
‫اون‌ها تعدادشون بالاست

869
01:19:19,458 --> 01:19:22,791
‫رفتن به عمارت سوان یه چیز بود،
‫ولی این آدم‌ها...

870
01:19:23,291 --> 01:19:26,000
‫- من بهتر از هرکسی اون تونل‌ها رو بلدم
‫- خب که چی؟

871
01:19:27,375 --> 01:19:28,875
‫راه دیگه‌ای نیست

872
01:19:31,583 --> 01:19:34,166
‫- اگه حداقل حواس‌شون رو پرت کنم چی؟
‫- نه

873
01:19:35,416 --> 01:19:36,916
‫نزدیک معدن هم نرو

874
01:19:39,916 --> 01:19:41,625
‫خدایا، زهره‌ترکم می‌کنی

875
01:21:00,458 --> 01:21:01,416
‫شب‌خوش، رفقا

876
01:21:01,500 --> 01:21:03,208
‫دنبال پارکر بودم

877
01:21:03,291 --> 01:21:05,625
‫- بخشکی شانس!
‫- آدرس رو اشتباه اومدی!

878
01:21:05,708 --> 01:21:07,208
‫آره، ظاهراً همین‌طوره

879
01:21:07,958 --> 01:21:08,958
‫عذر می‌خوام

880
01:21:09,041 --> 01:21:10,958
‫وایسا، وایسا.
‫گفتی دنبال کی بودی؟

881
01:21:11,041 --> 01:21:13,208
‫- پارکر؟
‫- آره، خودشه

882
01:21:13,291 --> 01:21:14,791
‫آره، اون داخله

883
01:21:14,833 --> 01:21:16,333
‫بیا بریم

884
01:21:16,666 --> 01:21:19,416
‫- داخل معدنه؟
‫- اون داخل وقت می‌گذرونه

885
01:21:20,791 --> 01:21:22,583
‫می‌دونی، گمونم بعداً میرم سراغش

886
01:21:25,583 --> 01:21:27,083
‫یالا، بندازش

887
01:21:32,083 --> 01:21:33,875
‫رفیق، پات به کفشم بخوره...

888
01:21:43,916 --> 01:21:46,000
‫تو دیگه کی هستی؟

889
01:22:15,666 --> 01:22:18,791
‫همین الان!
‫می‌خوام بدونم چه‌خبر شده

890
01:22:18,875 --> 01:22:22,458
‫چرا یکی از ماشین‌های
حمل مهماتم آتیش گرفته؟

891
01:22:24,041 --> 01:22:25,541
‫به‌نظرت بامزه‌ست؟

892
01:22:25,625 --> 01:22:27,916
‫جلوی چشم‌هات برادرت رو می‌کشم

893
01:22:28,000 --> 01:22:30,208
‫اگه همین الان زبون باز نکنی

894
01:22:32,291 --> 01:22:35,375
‫چه‌خبر شده، الویس؟
‫فکر می‌کردم قراری داریم!

895
01:22:39,375 --> 01:22:42,708
‫چطور می‌خوای اون‌ها رو جایگزین کنی؟
‫نصف ماشین رو پر از مهمات کرده بودیم

896
01:22:43,500 --> 01:22:45,666
‫من ماشینت رو منفجر نکردم

897
01:22:46,166 --> 01:22:47,666
‫خب؟

898
01:22:49,708 --> 01:22:51,500
‫لعنتی

899
01:22:57,333 --> 01:22:58,833
‫گندش بزنن

900
01:22:59,541 --> 01:23:02,625
‫برگرد اسلحه‌خونه و
‫اون‌هایی که نابود شدن رو جایگزین کن

901
01:23:02,708 --> 01:23:04,041
‫اینجوری نمی‌شه

902
01:23:04,125 --> 01:23:07,458
‫ما هر سلاحی که توی لیست نبود رو برمی‌داریم،
‫اینجوری وقتی گم شه کسی شک نمی‌کنه

903
01:23:08,458 --> 01:23:11,041
‫اگه این کارو نکردن،
‫بکشیدشون و خودتون اسلحه‌ها رو بردارید

904
01:23:11,125 --> 01:23:12,625
‫از جلوی چشم‌هام ببریدشون

905
01:23:15,208 --> 01:23:17,250
‫کِی ماشینم اینجا می‌رسه؟

906
01:23:17,333 --> 01:23:19,083
‫- یه ربع دیگه
‫- خیلی‌خب

907
01:23:19,166 --> 01:23:21,666
‫یه ربع کافیه تا اون عوضی رو
‫روی تپه‌ها پیدا کنین

908
01:23:21,750 --> 01:23:23,250
‫ازش حرف بکشین

909
01:23:50,416 --> 01:23:51,916
‫سلام، خانم‌ها

910
01:23:57,666 --> 01:24:00,083
‫- چند نفر باهاتن؟
‫- هیچکس نیست

911
01:24:02,875 --> 01:24:05,139
‫می‌دونن توی اسلحه‌خونه چیکار می‌کنیم؟

912
01:24:05,140 --> 01:24:06,540
‫احتمالاً

913
01:24:06,541 --> 01:24:09,916
‫اون‌ها از طرف دولت آمریکا میان،
‫شماها فقط یه مشت احمقِ عقب‌مونده‌این

914
01:24:28,500 --> 01:24:30,000
‫چه‌خبر، دوشیزه‌ی درمونده؟

915
01:24:30,583 --> 01:24:31,500
‫- خوبی؟
‫- آره

916
01:24:32,000 --> 01:24:34,833
‫مرسی. منو وارد چه ماجرایی کردی؟

917
01:24:34,916 --> 01:24:36,625
‫فقط یه کم تروریسم داخلی

918
01:24:44,708 --> 01:24:46,208
‫باید اینجا رو منفجر کنیم

919
01:24:46,291 --> 01:24:48,125
‫باید فلنگ رو ببندیم و از اینجا بریم

920
01:24:48,208 --> 01:24:49,708
‫بعد از اینکه منفجرش کردیم!

921
01:24:52,250 --> 01:24:53,750
‫بیا

922
01:25:08,500 --> 01:25:10,041
‫پارکر! دارم شلیک می‌کنم!

923
01:26:15,541 --> 01:26:17,041
‫اسپایدر!

924
01:26:29,625 --> 01:26:31,125
‫اسپایدر!

925
01:27:08,291 --> 01:27:09,791
‫اسپایدر!

926
01:27:12,791 --> 01:27:14,291
‫اسپایدر!

927
01:27:51,166 --> 01:27:52,666
‫هرزه‌ی لاتین!

928
01:28:32,708 --> 01:28:33,583
‫پارکر!

929
01:28:34,208 --> 01:28:36,333
‫مو! تو اینجا... تو اینجا چیکار می‌کنی؟

930
01:28:37,291 --> 01:28:38,791
‫حالت خوبه؟

931
01:28:39,250 --> 01:28:41,416
‫اسپایدر، اسپایدر رو گم کردم

932
01:28:41,500 --> 01:28:44,916
‫- اینجا کلی اسپایدر (عنکبوت) داریم، بچه‌جون
‫- اسپایدر اسم رفیقشه، فرانک

933
01:28:52,416 --> 01:28:53,916
‫اسپایدر!

934
01:28:57,916 --> 01:28:59,416
‫اسپایدر!

935
01:29:00,541 --> 01:29:02,333
‫- بسپرش به من
‫- باشه، مرسی

936
01:29:03,166 --> 01:29:04,666
‫برو پیش اون یکی

937
01:29:05,291 --> 01:29:07,208
‫بیا، من هوات رو دارم

938
01:29:07,291 --> 01:29:09,541
‫هی، هی، هی، اون کیه؟

939
01:29:14,708 --> 01:29:16,250
‫هی، هی

940
01:29:18,541 --> 01:29:20,208
‫یه کت و شلوار نو بهم بدهکاری

941
01:29:20,291 --> 01:29:22,541
‫الوار رو از روی پاش بردارین

942
01:29:23,666 --> 01:29:26,791
‫نه، وایسا. نمی‌خوام از خون‌ریزی شدید بمیره

943
01:29:28,583 --> 01:29:30,083
‫جسیه

944
01:29:32,625 --> 01:29:34,291
‫برو، کارت رو تموم کن

945
01:29:36,000 --> 01:29:38,916
‫- دختر، از اینجا برو، برو!
‫- من می‌مونم، تو برو

946
01:29:40,750 --> 01:29:42,250
‫حواسم هست

947
01:29:43,708 --> 01:29:45,208
‫مراقب باش

948
01:30:01,875 --> 01:30:03,708
‫دیدم جسی از اینطرف رفت

949
01:30:14,125 --> 01:30:15,625
‫خیلی‌خب، اینجا خبری نیست

950
01:30:22,666 --> 01:30:24,000
‫دستت چطوره، پارکر؟

951
01:30:24,083 --> 01:30:26,333
‫- زنده می‌مونم
‫- اونطرفِ در چیه؟

952
01:30:26,416 --> 01:30:27,583
‫- مو
‫- بله؟

953
01:30:27,666 --> 01:30:29,625
‫- در رو باز کن
‫- باشه

954
01:30:34,208 --> 01:30:35,708
‫لعنتی

955
01:30:36,041 --> 01:30:37,166
‫توی اسلحه‌خونه‌ایم

956
01:30:37,250 --> 01:30:38,750
‫اسلحه‌هاتون رو بذارین کنار

957
01:30:45,166 --> 01:30:46,833
‫بریم

958
01:30:56,000 --> 01:30:57,500
‫لعنتی

959
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
‫چیکار می‌کنی؟

960
01:31:01,458 --> 01:31:04,125
‫خیلی‌خب

961
01:31:04,833 --> 01:31:07,000
‫همه رو از معدن خارج کن، خب؟

962
01:31:07,500 --> 01:31:09,166
‫من جسی رو می‌گیرم. برو

963
01:31:11,625 --> 01:31:13,125
‫- وایسا
‫- کمک!

964
01:31:13,166 --> 01:31:14,666
‫نه. پارکر!

965
01:31:16,041 --> 01:31:18,541
‫کمک! من تیر خوردم!

966
01:31:19,166 --> 01:31:22,500
‫- تو از کجا پیدات شد؟
‫- کلی خون ازم رفته

967
01:31:22,583 --> 01:31:25,750
‫- برو فرمانده رو خبر کن
‫- دستم. کلی خون ازم رفته

968
01:31:25,833 --> 01:31:28,833
‫- می‌بریمت درمانگاه
‫- خواهش می‌کنم! دکتر رو خبر کنین

969
01:31:33,083 --> 01:31:35,916
‫- سرم داره گیج میره
‫- خیلی‌خب، برو بگو دکتر بیاد

970
01:31:36,000 --> 01:31:37,416
‫- بله، قربان
‫- کی بهت شلیک کرده؟

971
01:31:37,500 --> 01:31:39,000
‫نمی‌دونم

972
01:31:39,333 --> 01:31:42,666
‫توی تونل بودم،
‫سر زمینم، همین کنار

973
01:31:43,166 --> 01:31:46,333
‫و کلانتر رفت دنبالش.
‫من ندیدمش، شما ندیدین؟

974
01:31:46,416 --> 01:31:47,916
‫کلانتر رو؟ نه

975
01:31:48,416 --> 01:31:50,625
‫- غیرنظامی‌های دیگه‌ای رو ندیدین؟
‫- نه، خانم

976
01:31:51,791 --> 01:31:53,708
‫خدایا! نه!

977
01:31:54,375 --> 01:31:56,000
‫خواهش می‌کنم

978
01:31:56,500 --> 01:31:58,000
‫خواهش می‌کنم پزشک رو خبر کنین

979
01:31:58,750 --> 01:32:01,291
‫- خواهش می‌کنم. از شدت خون‌ریزی می‌میرم
‫- همین‌جا بمون

980
01:33:08,958 --> 01:33:11,416
‫سرگروهبان! باید اینو ببینین

981
01:33:11,500 --> 01:33:13,208
‫این عقب یه مسیریه

982
01:33:13,708 --> 01:33:15,208
‫گندش بزنن

983
01:33:16,208 --> 01:33:17,458
‫بجنب، بجنب

984
01:33:17,541 --> 01:33:19,041
‫از اینجا برو دیگه

985
01:33:22,375 --> 01:33:24,333
‫چطور تونستی؟

986
01:33:27,000 --> 01:33:29,375
‫برو کنار!

987
01:33:31,250 --> 01:33:32,750
‫خدایا

988
01:33:37,208 --> 01:33:38,708
‫خدایا...

989
01:33:47,333 --> 01:33:49,708
‫لعنتی

990
01:33:57,541 --> 01:34:00,375
‫اون از بابات هم برات بیشتر پدری کرد!

991
01:34:07,000 --> 01:34:08,541
‫حالا دیگه حرف آخر رو من می‌زنم

992
01:34:11,333 --> 01:34:12,833
‫کودنِ بی‌همه‌چیز

993
01:34:14,083 --> 01:34:16,750
‫فکر کردی تهش چی می‌شه؟
‫به کجا ختم می‌شه؟

994
01:34:18,083 --> 01:34:20,458
‫همه توی شهر می‌فهمن چیکار کردی

995
01:34:20,541 --> 01:34:23,375
‫- از اینجا میرم
‫- با اون؟

996
01:34:24,958 --> 01:34:26,458
‫چطوری؟

997
01:34:27,625 --> 01:34:29,125
‫تو باهوش‌تر از این حرف‌هایی

998
01:34:32,208 --> 01:34:33,750
‫- بده‌ش من
‫- نه

999
01:34:35,750 --> 01:34:37,250
‫بهت آسیبی نمی‌زنم

1000
01:34:37,333 --> 01:34:38,833
‫چرت میگی!

1001
01:34:47,541 --> 01:34:50,875
‫دستم رو می‌ذارم روی بازوت، خب؟

1002
01:34:52,041 --> 01:34:53,708
‫و آروم میام پایین

1003
01:34:55,083 --> 01:34:56,583
‫خب؟

1004
01:34:56,708 --> 01:35:00,958
‫فقط دستت رو روی ضامن نگه‌دار تا بگیرمش

1005
01:35:02,250 --> 01:35:03,833
‫چرا داری کمکم می‌کنی؟

1006
01:35:04,875 --> 01:35:07,375
‫فقط... نفس بکش

1007
01:35:09,458 --> 01:35:12,250
‫نفس، نفس بکش، خب؟

1008
01:35:13,333 --> 01:35:14,833
‫هری مچ‌مون رو گرفت

1009
01:35:15,791 --> 01:35:18,666
‫من خواستم اون هم سهیم کنم.
‫باید به پیشنهادمون گوش می‌کرد

1010
01:35:18,750 --> 01:35:20,875
‫تمومش کن، تمومش کن

1011
01:35:20,958 --> 01:35:23,041
‫باید از این شهر می‌رفتم، مثل تو

1012
01:35:23,541 --> 01:35:26,166
‫- اینجا مثل یه سیاه‌چاله می‌مونه...
‫- تمومش کن!

1013
01:35:26,250 --> 01:35:27,750
‫- که تو رو می‌بلعه
‫- نه!

1014
01:35:34,875 --> 01:35:36,375
‫نه!

1015
01:36:19,166 --> 01:36:21,291
‫گزارش تهدید امنیتی از پایگاه!

1016
01:36:21,375 --> 01:36:24,541
‫تمامی پرسنل به مقصد نزدیک‌ترین
‫منطقه‌ی ایمن پایگاه را ترک کرده،

1017
01:36:24,625 --> 01:36:26,625
‫و از دستورالعمل‌های اورژانسی پیروی کنن

1018
01:36:40,375 --> 01:36:42,250
‫چهار هفته از مرگ...

1019
01:36:42,333 --> 01:36:44,166
‫مفتضحانه‌ی خانواده‌ی سوان می‌گذره

1020
01:36:44,250 --> 01:36:45,791
‫ولی به همین سرعت تغییرات صورت گرفته

1021
01:36:45,875 --> 01:36:48,416
‫همراه با همه‌پرسی جدیدی
‫جهت تغییر نام شهرستان

1022
01:36:48,500 --> 01:36:50,500
‫آیا «کریشن» تغییر مثبتی داشته؟

1023
01:36:50,583 --> 01:36:53,166
‫خیلی‌ها به دنبال دورنمایی
‫امیدوارکننده در کریشن هستند

1024
01:36:53,250 --> 01:36:56,125
‫اما کدام نامزدها برای جایگاه
‫سناتور سوان رقابت می‌کنند؟

1025
01:36:56,208 --> 01:36:58,416
‫و خبر از چه تغییراتی خواهند داد؟

1026
01:36:59,250 --> 01:37:01,333
‫خودم می‌زنم. لپ‌تاپم رو بیار

1027
01:37:01,416 --> 01:37:05,041
‫باشه، گردن کلفت.
‫یه معدن روت خراب شد، می‌شه بذاری من...

1028
01:37:05,125 --> 01:37:08,750
‫تو واقعاً یک ماه استراحت کامل
‫با وید جادویی مایک رو دست‌کم گرفتی!

1029
01:37:09,625 --> 01:37:11,708
‫سایت دخیره ابری سیرس رو می‌بینی؟ بزن روش

1030
01:37:13,750 --> 01:37:15,250
‫- آماده‌ای؟
‫- آره

1031
01:37:16,083 --> 01:37:18,416
‫خب. رمز یک، دو...

1032
01:37:19,000 --> 01:37:20,708
‫- سه، چهار
‫- خیلی‌خب، بلدی؟

1033
01:37:20,791 --> 01:37:22,458
‫آره، یادمه

1034
01:37:22,541 --> 01:37:25,166
‫باورم نمی‌شه هنوز عوضش نکردی!

1035
01:37:31,500 --> 01:37:34,000
‫کارآموزهام تصاویر اون شبی که...

1036
01:37:39,375 --> 01:37:40,875
‫بابات کشته شد رو پیدا کردن

1037
01:37:42,041 --> 01:37:43,541
‫نمی‌خوام ببینم

1038
01:37:44,583 --> 01:37:46,333
‫اون پوشه‌ای که پایین سمت راسته رو می‌بینی؟

1039
01:37:46,416 --> 01:37:47,916
‫آره

1040
01:37:49,583 --> 01:37:51,083
‫بازش کن

1041
01:37:52,500 --> 01:37:54,666
‫انگار داشت یاد می‌گرفت
‫چطور از فایل‌هاش بک‌آپ بگیره

1042
01:37:54,750 --> 01:37:56,375
‫خدای من!

1043
01:37:56,458 --> 01:37:59,083
‫اونی که توش موهاتو صورتی کردی،
‫ویدئوی محبوبمه

1044
01:37:59,166 --> 01:38:01,086
‫چون معلومه توی یه حال و هوای دیگه‌ای بودی!

1045
01:38:01,125 --> 01:38:02,666
‫- دیگ به دیگ میگه روت سیاه
‫- چی؟

1046
01:38:02,750 --> 01:38:05,166
‫با اون تیپی که شبیه هیزم‌شکن‌ها زدی!

1047
01:38:07,666 --> 01:38:11,083
‫خب، خب، خب

1048
01:38:12,750 --> 01:38:13,916
‫سلام، مایکی

1049
01:38:14,000 --> 01:38:14,875
‫سلام، رئیس

1050
01:38:14,958 --> 01:38:17,125
‫دوتا نمونه رنگ برات دارم

1051
01:38:17,208 --> 01:38:22,000
‫یکیش سالمون مُرده‌ست
‫اون یکی چونه‌ی مامان‌بزرگه

1052
01:38:22,083 --> 01:38:25,291
‫نه، اشتباه گفتم.
‫اسمش «مامان‌بزرگ چینه»‌ست

1053
01:38:25,375 --> 01:38:29,291
‫دوست داری دیوار پشت بار رو چه رنگی کنم؟

1054
01:38:29,375 --> 01:38:31,750
‫حس می‌کنم این تصمیم‌ها رو بهتره خودت بگیری

1055
01:38:31,833 --> 01:38:34,291
‫چون تویی که قراره بهش نگاه کنی

1056
01:38:34,375 --> 01:38:37,833
‫من به‌نظرم سالمون مُرده توی نور قشنگ‌تره

1057
01:38:37,916 --> 01:38:39,041
‫خیلی‌خب

1058
01:38:39,125 --> 01:38:42,333
‫راستی، چندتا سرباز توی شهر
‫دارن سراغت رو می‌گیرن

1059
01:38:42,416 --> 01:38:43,416
‫چی بهشون بگم؟

1060
01:38:43,500 --> 01:38:45,817
‫بگو اگه می‌خواین با پارکر حرف بزنین،
‫از دستورالعمل‌ها پیروی کنین.

1061
01:38:45,818 --> 01:38:47,335
‫زنگ بزنین سی‌آی‌اِی

1062
01:38:47,416 --> 01:38:48,291
‫همین رو بهشون بگو

1063
01:38:48,375 --> 01:38:51,416
‫- می‌دونستم. تمام مدت جاسوس بودین
‫- نه، جاسوس نیستیم!

1064
01:38:51,500 --> 01:38:54,000
‫باشه، حتماً. تو راست میگی.
‫دقیقاً جوابی که جاسوس‌ها میدن!

1065
01:38:54,500 --> 01:38:56,041
‫حالا گوش کن،
‫خانمی که میگی جاسوس نیستی!

1066
01:38:56,125 --> 01:38:59,291
‫می‌خوام توی تعطیلات
‫یه افتتاحیه‌ی بزرگ راه بندازم

1067
01:38:59,375 --> 01:39:01,833
‫می‌تونین واسه افتتاحیه بیاین کریشن؟

1068
01:39:02,333 --> 01:39:04,291
‫اومم... آره

1069
01:39:05,041 --> 01:39:06,458
‫آره، سعی‌مون رو می‌کنیم

1070
01:39:06,541 --> 01:39:08,708
‫یه کلام بگو میای یا نه، خنگ

1071
01:39:08,791 --> 01:39:11,000
‫می‌بینمت، بچه‌جون، دیگه باید برم

1072
01:39:11,083 --> 01:39:12,583
‫- می‌بینمت
‫- خدافظ

1073
01:39:19,541 --> 01:39:21,041
‫خوبی؟

1074
01:39:22,625 --> 01:39:24,125
‫آره

1075
01:39:24,416 --> 01:39:25,916
‫همیشه خوبم

1076
01:39:45,917 --> 01:39:55,917
‫ترجمه از ایلیا و امیر فرحناک
‫::. EILIA &amp; FarahSub .::

1077
01:39:55,918 --> 01:40:05,918
moviepovie.com

1078
01:40:05,919 --> 01:40:15,919
moviepovie.com
