1
00:00:42,000 --> 00:00:49,000
moviepovie.com

2
00:00:49,000 --> 00:00:56,000
moviepovie.com

3
00:00:56,000 --> 00:01:03,000
‫تـرجمه از « محمدعلی sm و iredprincess »
‫:::. iredsub &amp; @mmli_Subs@ .:::

4
00:01:05,230 --> 00:01:08,110
‫ببخشید که مجبوریم
‫دوباره اینطوری هم رو ببینیم

5
00:01:09,930 --> 00:01:12,380
‫امروز بیشتر از این کاری از دستم برنمیاد

6
00:01:12,380 --> 00:01:15,680
‫شاید دفعه بعد بتونی داخل هم بیای

7
00:01:15,680 --> 00:01:18,200
‫نگران نباش.
‫درک می‌‌کنم که چقدر برات سختـه.

8
00:01:22,120 --> 00:01:24,780
‫این خودش یعنی پیشرفت

9
00:01:24,780 --> 00:01:28,470
‫راستش تو اولین مشاوری نیستی
‫که باهاش حرف زدم...

10
00:01:28,470 --> 00:01:31,480
‫اما قطعاً جزو ۱۰ تای برترمی

11
00:01:31,480 --> 00:01:36,570
‫باعث افتخاره
‫اما من درواقع یه روانشناس اجتماعی‌ام

12
00:01:36,570 --> 00:01:40,100
‫عالیـه.
‫پس یعنی نمی‌خوای درمانم کنی؟

13
00:01:40,660 --> 00:01:42,640
اصلاً همچین چیزی به ذهنم خطور نکرد

14
00:01:42,640 --> 00:01:48,540
‫خب،‌ آخرین باری که همدیگه رو دیدیم،
‫داشتیم درمورد دوست‌ها حرف می‌زدیم،

15
00:01:48,540 --> 00:01:50,930
‫ایجاد یه شبکه‌ی پشتیبانی

16
00:01:50,930 --> 00:01:55,720
‫معلومه.
‫من دوست دارم، البته توی اینترنت.

17
00:01:55,720 --> 00:01:57,300
‫ترس رو آزاد کنید

18
00:01:57,300 --> 00:01:59,380
‫آدم‌هایی مثل خودم که دل‌شون نمی‌خواد

19
00:01:59,380 --> 00:02:01,990
‫توی جامعه‌ای که رو به پایانـه ‫شرکت کنن

20
00:02:01,990 --> 00:02:04,210
‫اصلاً فایده‌اش چیـه؟

21
00:02:05,860 --> 00:02:08,510
‫- خب، راستش...
‫- برای تو مشکلی نیست

22
00:02:08,510 --> 00:02:11,650
‫۲۰ سال دیگه می‌میری

23
00:02:11,650 --> 00:02:15,350
‫ما می‌مونیم که باید با سیاستِ
‫زمین سوخته‌ی شما سر و کله بزنیم

24
00:02:15,350 --> 00:02:16,570
‫منظورت چیه؟

25
00:02:17,320 --> 00:02:21,750
‫فوکوشیما حادثه نبود

26
00:02:21,750 --> 00:02:26,050
‫فکر می‌کنی این آتیش‌ها و
سیلاب‌ها ‫تصادفی‌ان؟

27
00:02:26,050 --> 00:02:28,360
و متوجه نشدی؟

28
00:02:28,360 --> 00:02:30,410
‫طبیعت بلده چطور شهرهایی که

29
00:02:30,410 --> 00:02:33,800
‫باعث نابرابری جهانی
‫و نابودی محیط‌زیست میشن رو تنبیه کنه

30
00:02:33,800 --> 00:02:36,980
جهان در حال فروپاشیه

31
00:02:36,980 --> 00:02:39,150
‫تمدن داره رو به نابودی میره

32
00:02:46,020 --> 00:02:52,270
‫« پیشکشی »

33
00:02:58,300 --> 00:03:01,480
‫تماشا کردن این که چطوری اتفاق میفته ‫راحتـه

34
00:03:01,480 --> 00:03:05,180
‫ابر توطئه با ترس به‌وجود میاد

35
00:03:05,180 --> 00:03:07,830
‫نداشتن اعتماد به جامعه،

36
00:03:07,830 --> 00:03:13,490
‫نیاز به حقیقت و
نظم ‫برای آروم کردن آشوب

37
00:03:13,490 --> 00:03:15,680
‫جایی که آدم‌های هم‌فکر
‫دور هم جمع میشن

38
00:03:15,680 --> 00:03:18,060
‫نظریه‌های ضد جریان‌شون رو
‫با هم تبادل می‌کنن

39
00:03:18,060 --> 00:03:21,960
‫و پیوندهای جدیدی رو شکل میدن

40
00:03:26,510 --> 00:03:28,120
‫سلام بن.
‫مکسـم.

41
00:03:28,120 --> 00:03:29,990
‫یه چیزی پیدا کردم
‫که شاید بخوای ببینی

42
00:03:29,990 --> 00:03:32,080
‫یه آدرس برات می‌فرستم

43
00:03:43,310 --> 00:03:44,700
‫یاخدا

44
00:03:46,440 --> 00:03:48,270
‫فکر می‌کنی نظرش عوض شده؟

45
00:03:50,300 --> 00:03:53,490
‫خودت رو جمع و جور کن

46
00:03:53,490 --> 00:03:55,800
‫باید بجنبیم.
‫دارن صحنه رو خالی می‌کنن.

47
00:04:02,930 --> 00:04:05,280
‫خب، حواست باشه.
‫اون تو رو آورد اینجا.

48
00:04:06,000 --> 00:04:08,560
‫نینا، ایشون بن هستن،
‫از همکارهای دانشگاهم

49
00:04:09,720 --> 00:04:10,810
‫بن مونرو

50
00:04:12,040 --> 00:04:14,480
‫شما همراه من هستین

51
00:04:14,480 --> 00:04:17,640
‫دستاتون تو جیب‌تون باشه،
‫فقط نگاه می‌کنین، خب؟

52
00:04:17,640 --> 00:04:20,340
‫حتماً.
‫ممنون.

53
00:04:28,700 --> 00:04:31,480
‫اینجا چه خبر شده؟
‫قرصای بدی خوردن؟

54
00:04:32,460 --> 00:04:33,840
‫کاملاً عمدی بوده

55
00:04:33,840 --> 00:04:37,140
‫ظاهراً سیانور خوردن.
‫تصادفی نبوده.

56
00:04:37,140 --> 00:04:39,800
‫به نوبت خودشون رو کشتن

57
00:04:39,800 --> 00:04:41,490
‫تا برای همه و متعلقات‌شون

58
00:04:41,490 --> 00:04:43,630
‫کاملاً دقیق پیش بره

59
00:04:45,060 --> 00:04:46,540
‫این هم هست

60
00:04:50,760 --> 00:04:52,500
‫این تو دهن همه‌شون بوده

61
00:04:54,110 --> 00:04:55,860
‫همراه با اون نقطه‌ی سیاه‌رنگ

62
00:04:57,200 --> 00:04:59,670
‫یه نگاه به این بندازین خانم هافمن

63
00:05:03,300 --> 00:05:05,530
‫نامه‌ی خودکشی؟

64
00:05:05,540 --> 00:05:09,480
‫- چی؟
‫- پیشکشی یعنی رستگاری

65
00:05:09,480 --> 00:05:12,520
‫«به منبع برمی‌گردیم ‫تا او زنده بماند»

66
00:05:14,310 --> 00:05:17,440
‫این گروه رو هم زیر نظر داشتید؟

67
00:05:17,440 --> 00:05:21,450
‫تا الان، هیچ ایدئولوژی افراطی‌ای
‫از خودشون نشون نداده بودن

68
00:05:21,450 --> 00:05:24,320
‫لحظه‌ای که اسم پیشکشی
‫یا رستگاری میاد،

69
00:05:24,320 --> 00:05:26,710
‫بوی فرقه به مشامم می‌خوره

70
00:05:26,710 --> 00:05:28,370
‫اینقدر مطمئن نباش

71
00:05:28,370 --> 00:05:30,150
‫احتمالاً صداهای وسوسه‌انگیز درونت رو شنیدی

72
00:05:30,150 --> 00:05:31,980
وگرنه اصلاً متوجه نمی‌شدی

73
00:05:32,760 --> 00:05:34,420
‫دیگه کاری اینجا ندارم

74
00:05:34,420 --> 00:05:36,290
‫بریم بیرون؟
‫یکم هوا بخوریم؟

75
00:05:36,290 --> 00:05:37,460
‫آره.
‫فکر خوبیـه.

76
00:05:48,610 --> 00:05:50,240
‫« مزی: سلام بابا،
‫همین حالا رسیدم! »

77
00:05:50,240 --> 00:05:52,350
‫حالت بهتره؟

78
00:05:52,350 --> 00:05:53,740
‫نه بابا،
‫اصلاً

79
00:05:53,740 --> 00:05:56,960
‫دخترمـه.
‫تازه هواپیماش فرود اومده.

80
00:05:59,090 --> 00:06:01,230
‫شرمنده بابت اون موضوع

81
00:06:01,230 --> 00:06:02,620
‫راستش می‌خوام که

82
00:06:02,620 --> 00:06:04,710
‫از این بُعد تئوری خارج بشم

83
00:06:04,710 --> 00:06:07,410
‫بیشتر مردم وقتی واسه اولین بار
‫جسد می‌بینن، بالا میارن

84
00:06:09,670 --> 00:06:11,150
‫اسم من نیناس

85
00:06:11,150 --> 00:06:12,760
‫از آشنایی باهاتون خوشوقتم

86
00:06:13,840 --> 00:06:17,020
‫- مقاله؟
‫- کتاب درواقع

87
00:06:17,020 --> 00:06:19,070
‫کتاب آخرتون رو خوندم

88
00:06:20,320 --> 00:06:21,770
‫علم تنهایی

89
00:06:22,420 --> 00:06:23,770
‫جداً؟

90
00:06:24,200 --> 00:06:25,640
‫این که بازگشت به جامعه

91
00:06:25,640 --> 00:06:29,250
‫مهم‌ترین رکن یه جامعه‌ی پایداره

92
00:06:29,250 --> 00:06:31,390
‫به همین سادگی و کاملی

93
00:06:33,220 --> 00:06:36,020
‫خجالت نکش.
‫همه‌مون خوندیمش.

94
00:06:36,020 --> 00:06:38,100
‫پس فکر کردی چطوری اومدی اینجا؟

95
00:06:40,610 --> 00:06:43,960
‫اون موقع منظورت چی بود؟
...صداهای وسوسه‌انگیز

96
00:06:43,960 --> 00:06:47,200
‫خب، بستگی داره چی رو
یه فرقه درنظر بگیری

97
00:06:48,920 --> 00:06:51,700
‫به زندگی پس از مرگ اعتقاد داری؟

98
00:06:51,700 --> 00:06:53,280
‫زندگی کردن تحت یه سری قانون

99
00:06:53,280 --> 00:06:55,110
‫که تعیین می‌کنه کی وارد شه ‫و کی نشه

100
00:06:55,110 --> 00:06:57,060
‫دیگه در این حد هم بی‌دین نیستم

101
00:06:57,060 --> 00:06:59,810
‫طرز تفکر اون گروه
‫اطراف همه‌مونـه

102
00:06:59,810 --> 00:07:02,440
‫تاحالا توی نیروهای مسلحی خدمت کردی؟

103
00:07:02,440 --> 00:07:04,460
‫شاید هم یه مشاور داری

104
00:07:04,460 --> 00:07:05,900
‫که محالـه بخوای باهاش سر شاخ شی

105
00:07:05,900 --> 00:07:08,950
‫راستش من تلاش می‌کنم
‫تا از این چیزا دوری کنم

106
00:07:08,950 --> 00:07:10,770
‫بهترین کار رو می‌کنی

107
00:07:12,860 --> 00:07:16,610
‫باید حواست باشه
‫که به چه کسی قدرت میدی

108
00:07:16,610 --> 00:07:17,910
‫همم

109
00:07:28,300 --> 00:07:31,470
‫« واقعاً شرمندم، نمی‌تونم بیام دنبالت!
‫می‌تونی با مترو بیای؟ »

110
00:07:32,230 --> 00:07:33,670
‫لعنتی

111
00:07:55,990 --> 00:07:58,650
‫ببخشید. سلام.
‫اینجا...

112
00:07:58,650 --> 00:08:01,760
این قطار میره کرویتسبرگ؟

113
00:08:01,760 --> 00:08:04,090
‫گنایزنا...

114
00:08:04,090 --> 00:08:05,520
‫آره، همینـه

115
00:08:05,520 --> 00:08:07,790
‫- بله درستـه
‫- ممنون

116
00:08:07,790 --> 00:08:11,530
‫- می‌خوای کمکـت این رو بیارم؟
‫- بله لطفاً... ممنون میشم

117
00:08:16,930 --> 00:08:18,890
‫« پیشکشی یعنی رستگاری »

118
00:08:22,780 --> 00:08:24,540
‫طلسمـه یا محافظت؟

119
00:08:24,540 --> 00:08:26,240
‫هان؟

120
00:08:26,240 --> 00:08:28,020
‫طلسمـه یا محافظت؟

121
00:08:28,020 --> 00:08:31,850
‫اوه.
‫بابام واسم گرفتـه.

122
00:08:31,850 --> 00:08:35,550
طلسم و اینا بیشتر کارهای مامانمـه

123
00:08:35,550 --> 00:08:38,160
‫شاید هم اینطوری داره بهت یادآوری می‌کنه

124
00:08:38,160 --> 00:08:40,600
‫که با غریبه‌ها حرف نزنی

125
00:08:40,600 --> 00:08:42,780
‫همم

126
00:08:42,780 --> 00:08:46,170
‫- احتمالاً منظوری هم داشته
‫- آره

127
00:08:46,170 --> 00:08:50,530
‫خب، اسم من مزیـه،
‫دیگه غریبه نیستیم

128
00:08:50,530 --> 00:08:53,570
‫خیلی‌خب.
‫من هم مارتینـم.

129
00:08:53,570 --> 00:08:58,010
‫- از آشنایی باهات خوشوقتم مزی
‫- تو هم همینطور. یعنی من هم همینطور

130
00:08:59,400 --> 00:09:00,490
‫اهل کجایی؟

131
00:09:00,490 --> 00:09:03,100
‫کالیفرنیا.
‫آره، سن‌دیگو.

132
00:09:05,060 --> 00:09:06,280
‫تو چی؟

133
00:09:06,280 --> 00:09:10,550
‫من اهل برلینـم، ‫دارم میرم خونه

134
00:09:10,550 --> 00:09:12,370
‫راستش اهل خویتزبرگم

135
00:09:12,370 --> 00:09:13,640
‫خویتزبرگ؟
‫خیلی‌خب

136
00:09:13,640 --> 00:09:15,850
‫پس اینطوری تلفظ میشه

137
00:09:15,850 --> 00:09:17,600
‫نه «کرویتسبرگ»

138
00:09:17,600 --> 00:09:20,770
‫پس به گمونم مقصدمون یه جاست

139
00:09:22,690 --> 00:09:24,730
‫آره،
‫به گمونم

140
00:09:43,490 --> 00:09:46,020
‫ طبقه‌ی چهارمم.
‫بیا بالا.

141
00:09:55,590 --> 00:09:57,160
‫مزی!

142
00:09:57,160 --> 00:09:58,980
‫نه

143
00:09:58,980 --> 00:10:02,600
‫میگه بیا برلین.
‫میگه کلی خوش می‌گذرونیم.

144
00:10:02,600 --> 00:10:04,120
‫راستش حداقل کاری که می‌تونستی بکنی

145
00:10:04,120 --> 00:10:05,560
‫این بود که بیای فرودگاه دنبالم

146
00:10:05,560 --> 00:10:07,690
اسم اینجا رو به زور میشه تلفظ کرد

147
00:10:07,690 --> 00:10:09,130
‫راستی،
‫وسایلم هم پایینن

148
00:10:09,130 --> 00:10:11,340
‫واقعاً‌ شرمندم

149
00:10:11,340 --> 00:10:13,430
یه فرصتی پیش اومد
‫که فقط یه بار در خونه‌ی آدم‌ رو می‌زنه

150
00:10:13,430 --> 00:10:14,780
‫مکس دقیقه‌ نودی زنگ زد

151
00:10:14,780 --> 00:10:16,260
‫- واقعاً شرمندم
‫- باشه

152
00:10:16,260 --> 00:10:19,350
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود.
‫بیا بغلم ببینم.

153
00:10:21,050 --> 00:10:25,490
‫ای خدا، دارم می‌میرم.
‫ساعت چنده؟

154
00:10:25,490 --> 00:10:26,880
‫قبل این که کاری بکنی

155
00:10:26,880 --> 00:10:28,670
‫میشه لطفاً زنگ بزنی به مامانت؟

156
00:10:28,670 --> 00:10:30,540
‫بهش بگو رسیدی و صحیح و سالم رسیدی.
‫خواهش می‌کنم.

157
00:10:30,540 --> 00:10:33,150
‫نه، بذار یکم دَم بزنم.
‫تو راه فرودگاه

158
00:10:33,150 --> 00:10:36,760
‫همه‌ی صحبت‌ها درمورد قاچاق جنسی
‫و «چرت‌وپرتای روشن‌فکرانه» بود

159
00:10:36,760 --> 00:10:38,890
‫آره اما تو چیزی ازشون نمی‌دونی

160
00:10:38,890 --> 00:10:40,290
‫نه، هیچی نمی‌دونم

161
00:10:40,290 --> 00:10:42,160
‫همم...

162
00:10:42,160 --> 00:10:45,510
‫سلام مامان. هنوز مجبور نشدم
‫ از اسپری فلفلم استفاده کنم.

163
00:10:45,510 --> 00:10:50,120
‫بابا سلام می‌رسونه، من هم بعداً
‫زنگ می‌زنم. دوستت دارم، فعلاً.

164
00:10:50,120 --> 00:10:51,860
‫حالش چطوره؟

165
00:10:51,860 --> 00:10:52,960
‫دیروز خواستم بهش زنگ بزنم

166
00:10:52,960 --> 00:10:54,920
‫تا درمورد برنامه‌ی غذاییت
.ازش سوال کنم

167
00:10:54,920 --> 00:10:57,870
‫بیا، اینجاست

168
00:10:57,870 --> 00:10:59,660
روبه‌راه میشه

169
00:10:59,660 --> 00:11:03,400
‫ظاهراً این‌ها همش آزمون اعتماده

170
00:11:03,400 --> 00:11:04,830
‫خودش این رو بهت گفته؟

171
00:11:04,830 --> 00:11:08,270
‫نه خب.
‫شنیدم که داشتم به میچ می‌گفت.

172
00:11:08,270 --> 00:11:10,750
‫- میچ؟
‫- آره، میچ

173
00:11:10,750 --> 00:11:13,890
‫پس فکر کردی رفته کی رو پیدا کنه؟
‫خودش رو؟

174
00:11:16,060 --> 00:11:17,410
‫خیلی‌خب

175
00:11:17,410 --> 00:11:19,110
‫از اون پسرای فنی و نق‌نقوئه

176
00:11:19,110 --> 00:11:21,720
‫راستش کل ماجرا حسابی حال به‌هم زنـه

177
00:11:26,510 --> 00:11:27,900
‫کدوم فصلی؟

178
00:11:29,810 --> 00:11:31,600
‫روندش اونطوری نیست

179
00:11:34,780 --> 00:11:37,690
‫اشکالی نداره.
‫پسره دووم نمیاره.

180
00:11:39,960 --> 00:11:42,740
‫خیلی خوشحالم اینجایی.
‫می‌دونستی؟

181
00:11:46,430 --> 00:11:49,680
‫« مارتین: سلام به تو که غریبه نیستی »

182
00:11:52,650 --> 00:11:58,190
‫به جای اینکه به فکر فرد باشیم،
‫باید به فکر سیر کردن گروه باشیم

183
00:11:58,920 --> 00:12:01,600
‫یه انسان منزوی ارزشی ندارد

184
00:12:01,780 --> 00:12:04,510
‫همه‌چی در جمع خلاصه می‌شود

185
00:12:08,920 --> 00:12:10,840
‫سلام مامان‌بزرگ.
‫من اومدم.

186
00:12:10,840 --> 00:12:12,460
‫تو آشپزخونه‌‌م

187
00:12:22,900 --> 00:12:24,970
‫ای خدا

188
00:12:25,300 --> 00:12:27,870
‫همیشه اینقدر دست و دلبازی

189
00:12:28,440 --> 00:12:31,020
دیگه ‫وقتشه خودمون پرورش بدیم

190
00:12:31,020 --> 00:12:34,420
‫- این وضعیت رو نمیشه توجیه کرد
‫- کدوم وضعیت؟

191
00:12:34,420 --> 00:12:36,310
‫هیچی

192
00:12:37,380 --> 00:12:40,620
‫حقتـه که ازت مراقبت بشه

193
00:12:41,240 --> 00:12:43,490
‫چه تو دل‌برویی هستی

194
00:12:44,200 --> 00:12:47,300
‫باید بیشتر به فکر بقیه باشیم

195
00:12:47,880 --> 00:12:51,920
‫خوشبختی فقط مبتنی به یک نفر نیست

196
00:12:51,920 --> 00:12:53,910
‫از دل جامعه بیرون میاد

197
00:12:56,360 --> 00:12:58,820
‫اما بعضی‌وقتا مهمـه که

198
00:12:58,820 --> 00:13:02,060
‫چیزی رو داشته باشی
‫که فقط واسه خودت باشه

199
00:13:03,940 --> 00:13:07,500
‫بعضی‌وقتا یه نفر باید
مثل یه جزیره باشه

200
00:13:09,780 --> 00:13:11,900
‫تو پسر خوبی هستی

201
00:13:13,540 --> 00:13:15,920
‫حالا هم اینا رو خُرد کن

202
00:13:28,590 --> 00:13:30,280
‫- ممنون
‫- خیلی‌خب...

203
00:13:30,280 --> 00:13:33,760
‫باید از این رو به اون رو شی. ‫خب؟

204
00:13:33,760 --> 00:13:35,460
‫جزوی از توافق‌مونـه

205
00:13:35,460 --> 00:13:38,330
‫چون نمراتـت امسال افتضاح بودن

206
00:13:38,330 --> 00:13:41,080
‫می‌دونم اما این بهترین تنبیه دنیاست

207
00:13:41,080 --> 00:13:43,080
به شرطی که

208
00:13:43,080 --> 00:13:45,950
تو هم باهام بیای خونه، خب؟

209
00:13:48,240 --> 00:13:51,220
‫خب، من که نمی‌تونم همینطوری
‫اول سال تحصیلی از اینجا برم

210
00:13:51,220 --> 00:13:54,610
‫خب؟ دیگه هم وقتش رسیده
‫که کتاب رو تموم کنم

211
00:13:57,270 --> 00:14:00,790
جالبـه، حتی برای تو هم جالبـه

212
00:14:00,790 --> 00:14:03,100
‫آره مخصوصاً مثل کتاب قبلیت...

213
00:14:04,140 --> 00:14:05,930
‫شوخی می‌کنم.
‫ادامه بده.

214
00:14:05,930 --> 00:14:08,970
‫خیلی‌خب.
‫درواقع یه دنباله‌ست.

215
00:14:08,970 --> 00:14:12,680
‫می‌خوام اسمش رو بذارم
‫«قدرت هم‌فکری دسته‌جمعی»

216
00:14:12,680 --> 00:14:15,630
‫مگه این چیز بدیـه؟
‫قبلاً می‌گفتی که تنهایی چیز بدیـه

217
00:14:15,630 --> 00:14:17,760
‫بستگی داره

218
00:14:17,760 --> 00:14:20,680
‫دارم با یه دختره مصاحبه می‌کنم.
‫از اون آدم‌های منزویـه.

219
00:14:20,680 --> 00:14:23,210
‫نمی‌ذاره وارد خونه‌ش بشم
‫تا باهاش حرف بزنم

220
00:14:23,210 --> 00:14:25,080
‫مثل بچه‌های با سندروم
‫ «هیکی‌کوموری» می‌مونه

221
00:14:25,080 --> 00:14:26,990
‫که تو ژاپن باهاشون حرف زدم، خب؟

222
00:14:26,990 --> 00:14:28,560
‫فکر نکنم هنوز به اون فصل رسیده باشم

223
00:14:28,560 --> 00:14:30,260
‫درهرصورت.
‫اونا کاملاً قرنطینه‌ان.

224
00:14:30,260 --> 00:14:31,950
‫خودشون رو تو اتاق‌هاشون حبس می‌کنن،

225
00:14:31,950 --> 00:14:34,320
‫بعضی‌وقتا حتی به مدت چندسال.
.‫کل زندگی‌شون توی اینترنتـه

226
00:14:34,320 --> 00:14:35,940
‫بازی می‌کنن،
‫توی چت‌روم‌ها می‌گردن...

227
00:14:35,940 --> 00:14:37,700
‫چه باحال

228
00:14:39,350 --> 00:14:42,090
‫خلاصه که یه مشت شکارچی هستن

229
00:14:42,090 --> 00:14:43,790
‫که فقط منتظرشونن،

230
00:14:43,790 --> 00:14:46,580
‫تا اون‌ها رو وارد فانتزی‌های
‫ آزار و اذیت‌شون بکنن

231
00:14:47,320 --> 00:14:48,670
‫مثلاً چی؟

232
00:14:48,670 --> 00:14:52,060
‫اگه بگم کابوس می‌بینی

233
00:14:52,060 --> 00:14:52,970
‫دست بردار

234
00:15:31,840 --> 00:15:33,580
‫روز اول همیشه ترسناکـه

235
00:15:33,580 --> 00:15:36,100
‫بهش فرصت بده، خب؟

236
00:15:36,100 --> 00:15:40,240
‫هی.
‫چیزی رو فراموش نکردی؟

237
00:15:40,240 --> 00:15:42,890
‫هنوز هم فکر می‌کنی
بهترین تنبیه دنیاست؟

238
00:15:42,890 --> 00:15:46,160
‫خوش بگذره.
‫دوست پیدا کن.

239
00:15:46,160 --> 00:15:47,200
‫ببینیم چی میشه بابا

240
00:15:49,290 --> 00:15:51,600
‫این فرایند به ما اجازه میده تا

241
00:15:51,600 --> 00:15:53,160
‫مقدار دقیق ماده‌ی شیمیایی

242
00:15:53,160 --> 00:15:56,120
‫تو محلول پایه رو اندازه بگیریم

243
00:15:58,000 --> 00:15:59,820
‫ممکنه توی امتحانات پایان‌ترم

244
00:15:59,820 --> 00:16:02,390
‫یه سوال در همین مورد بیاد

245
00:16:01,043 --> 00:16:04,858
« سه‌شنبه خوبه؟ »
« آره، بعد کلاس بهت پیام میدم »

246
00:16:02,390 --> 00:16:04,220
‫ممنون بچه‌ها

247
00:16:05,790 --> 00:16:07,920
‫- بیدار شو، تموم شد
‫- سلام

248
00:16:07,920 --> 00:16:10,700
‫- من لاریسام
‫- سلام، من مزی‌ام

249
00:16:10,700 --> 00:16:12,440
‫- آمریکایی‌ای؟
‫- آره

250
00:16:12,440 --> 00:16:15,400
‫ایول!
‫فکر نکنی فاشیستی چیزی‌ام ها

251
00:16:15,400 --> 00:16:18,540
‫فقط وقتی که یه آدم جدید از کشورش میاد
‫خیلی باحالـه

252
00:16:21,520 --> 00:16:24,800
‫واسه تثبیت سلطه‌ام باید کاری بکنم؟

253
00:16:24,800 --> 00:16:28,240
‫نه، اونا یه مشت گربه‌‌ی خونگی خرپولن

254
00:16:28,240 --> 00:16:31,810
‫خب، ما واسه آخر هفته
‫می‌خوایم بریم فریدریشزهاین

255
00:16:31,810 --> 00:16:34,380
‫می‌خوای بیای؟

256
00:16:34,380 --> 00:16:37,640
‫نه، حتی اگه ۳۰ سالم هم بشه
‫بابام بهم اجازه نمیده

257
00:16:37,640 --> 00:16:40,650
‫حیف شد

258
00:16:40,650 --> 00:16:42,870
‫خب،
ایشالا دفعه‌ی بعد

259
00:16:42,870 --> 00:16:44,430
‫- آره، حتماً
‫- باشه؟

260
00:16:58,430 --> 00:17:02,860
‫خواستم اعلام کنم که برای
‫ غذای هفته آینده، کمک‌هاتون فراموش نشه

261
00:17:02,860 --> 00:17:06,220
‫هنوز هم سقف جدید رو نساختیم

262
00:17:06,720 --> 00:17:08,780
‫می‌تونین دم ورودی ثبت‌نام کنین

263
00:17:09,720 --> 00:17:10,960
‫مارتین!

264
00:17:15,180 --> 00:17:17,000
‫سلام لوته

265
00:17:17,000 --> 00:17:19,260
‫باورم نمیشه اومدی

266
00:17:19,580 --> 00:17:22,150
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم

267
00:17:22,150 --> 00:17:24,380
‫میشه سکوت رو رعایت کنین؟

268
00:17:24,380 --> 00:17:26,880
‫به‌خاطر رهبر عزیزمون،

269
00:17:27,440 --> 00:17:29,220
‫هیلما

270
00:17:38,330 --> 00:17:42,000
‫ما در قبال خودمون و ‫مادرمون، زمین، مسئولیم

271
00:17:43,400 --> 00:17:46,120
‫تا فوراً به هرشکلی که شده
‫درمانش کنیم

272
00:17:47,620 --> 00:17:51,970
‫یک درصد دارن بدون عذاب وجدان یا عواقبی،

273
00:17:51,970 --> 00:17:54,720
سیاره‌مون رو چپاول می‌کنن

274
00:17:55,080 --> 00:17:58,180
‫اما ما این قدرت رو داریم
‫تا جلوی مصرف‌گرایی بشریت رو بگیریم و

275
00:17:58,700 --> 00:18:02,620
‫ردپای انسان رو از روی زمین‌مون‫کاهش بدیم

276
00:18:03,850 --> 00:18:08,640
‫حالا هم بیاین تا با یه مدیتیشن کوتاه
‫روی اهداف‌مون تمرکز کنیم

277
00:18:36,460 --> 00:18:39,370
‫در کتاب
‫ «عناصر و خاستگاه‌های حاکمیت توتالیتر»

278
00:18:39,370 --> 00:18:41,770
‫هانا آرنت درمورد تنهایی

279
00:18:41,770 --> 00:18:44,770
‫به‌عنوان نقطه‌ی مشترک وحشت حرف زده،

280
00:18:44,770 --> 00:18:49,300
‫ماهیت حکومت استبدادی،

281
00:18:49,300 --> 00:18:51,650
‫که بر اساس تجربه‌ی

282
00:18:51,650 --> 00:18:54,950
‫عدم تعلق مطلق به دنیاست،

283
00:18:54,950 --> 00:18:57,170
‫که از هولناک‌ترین و

284
00:18:57,170 --> 00:18:59,830
‫جان‌سوزترین تجربیات بشره

285
00:19:02,400 --> 00:19:05,140
‫خب، ‫آخر هفته خوش بگذره

286
00:19:05,140 --> 00:19:07,920
‫مقاله‌تون تا سه‌شنبه توی صندوقم باشه

287
00:19:09,360 --> 00:19:11,230
‫ممنون

288
00:19:11,230 --> 00:19:14,320
‫کلاس درجه یکی بود، ‫ممنون

289
00:19:14,320 --> 00:19:15,280
‫انگار حالت بهتره

290
00:19:17,500 --> 00:19:19,890
‫باید کلی کار اداری انجام میشد
‫تا تاییدت کنن

291
00:19:19,890 --> 00:19:21,590
‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشه

292
00:19:21,590 --> 00:19:25,290
‫راستش چیزای زیادی یاد گرفتم.
‫اما معده‌ی ضعیفی دارم

293
00:19:25,290 --> 00:19:28,070
‫و روانشناس جنایی افتضاحی‌ام

294
00:19:28,070 --> 00:19:30,690
‫نمی‌تونی اون قضیه رو از ذهنت پاک کنی

295
00:19:30,690 --> 00:19:32,560
‫خودم ۲۰ سالی هست که نخوابیدم

296
00:19:32,560 --> 00:19:35,540
‫که باعث میشه یه سوژه‌ی فوق‌العاده
‫ واسه مصاحبه باشی

297
00:19:36,000 --> 00:19:37,610
‫همین الانش هم بهم مدیونی

298
00:19:39,080 --> 00:19:41,700
‫یه پیش‌نمایش از کتاب
‫ شاید حساب‌مون رو صاف کنه

299
00:19:42,820 --> 00:19:45,240
‫دانشجوهای من هیچوقت
‫ اینطوری بهم توجه نمی‌کنن

300
00:19:45,240 --> 00:19:48,660
‫خب، من یه تازه‌واردم مکس.
‫تو هیچوقت از اینجا نمیری

301
00:19:48,660 --> 00:19:50,100
‫آره

302
00:19:51,380 --> 00:19:55,230
‫دستیارم بهت گفت داری به معرکه میای

303
00:19:55,230 --> 00:19:56,230
‫زود اومدم

304
00:19:57,660 --> 00:19:59,410
‫آماده‌ای تا یادداشت‌های
‫ پرونده رو مقایسه کنیم؟

305
00:19:59,410 --> 00:20:01,720
‫بی‌اف‌وی در به در منتظر نظرتـه

306
00:20:01,720 --> 00:20:03,890
‫انگار همه می‌خوان مطمئن شن

307
00:20:03,890 --> 00:20:07,110
‫که این یه اتفاق استثنائی بوده
‫و قرار نیست تکرار بشه؟

308
00:20:07,110 --> 00:20:09,940
‫همونطور که گفتم،
تحت نظر من اتفاق نمیفته

309
00:20:09,940 --> 00:20:13,340
‫صاحب اون خونه یه دکتر بوده،
‫یه طبیعت‌پزشک

310
00:20:13,340 --> 00:20:15,730
‫یه ویترین جذاب ساخته

311
00:20:15,730 --> 00:20:18,730
‫تا جنایت‌های شومی که
‫توی زیرزمینش می‌کرده رو پنهون کنه

312
00:20:18,730 --> 00:20:20,140
‫حرفت یکم ساده‌انگارانه بود

313
00:20:20,140 --> 00:20:22,910
‫خب همه‌شون میگن که
‫اون دنیا ازتون تقدیر میشه

314
00:20:22,910 --> 00:20:26,050
‫اما اون کششِ اولیه‌شون چیه؟
‫نمیشه که با مرگ، رهبری کرد

315
00:20:26,050 --> 00:20:27,620
‫جامعه‌ی حقیقی. ‫تعلق خاطر.

316
00:20:27,620 --> 00:20:29,100
‫نه فقط یه مشت لایک و بازخورد

317
00:20:29,100 --> 00:20:30,360
‫قضیه بیشتر از این حرفاست

318
00:20:30,360 --> 00:20:33,180
‫قضیه درمورد جواب‌های ساده
‫به سوالات بزرگـه

319
00:20:33,180 --> 00:20:35,270
‫معنا در زندگی مهمـه

320
00:20:35,270 --> 00:20:37,490
‫نظم توی جهان مهمـه

321
00:20:38,660 --> 00:20:40,880
‫نه این که الان خیلی به درد می‌خوره

322
00:20:46,280 --> 00:20:49,190
‫سلام مامان‌بزرگ.
‫من رسیدم.

323
00:20:52,400 --> 00:20:53,400
‫مامان‌بزرگ؟

324
00:20:57,760 --> 00:20:59,520
‫مامان‌بزرگ؟

325
00:21:12,920 --> 00:21:16,080
‫نه مامان‌بزرگ،
‫تنهام نذار...

326
00:21:20,200 --> 00:21:22,280
‫تنهام نذار

327
00:21:22,640 --> 00:21:25,320
‫تو رو خدا تنهام نذار

328
00:21:52,570 --> 00:21:56,220
‫- وای، دلم برات تنگ شده بود.
‫- چطوری؟

329
00:21:56,220 --> 00:21:57,750
‫مزی،
‫ایشون همکارم نینا هستن

330
00:21:57,750 --> 00:21:59,310
‫اوه.
‫سلام نینا

331
00:21:59,310 --> 00:22:01,580
‫سلام مزی.
‫از دیدنت خیلی خوشحال شدم.

332
00:22:01,580 --> 00:22:05,060
‫- چه سورپرایز قشنگی.
‫- می‌دونم

333
00:22:05,060 --> 00:22:07,450
‫تازه این رو باش،
‫هیچ جسدی هم نیست

334
00:22:08,949 --> 00:22:11,379
‫مامان، ما میریم توی اتاقم، خب؟

335
00:22:14,110 --> 00:22:15,590
‫بفرمایین داخل

336
00:22:23,030 --> 00:22:24,860
‫هی، اون طعمه‌ی بحران میانسالی کیـه

337
00:22:24,860 --> 00:22:26,170
‫- چی؟ نینا رو میگی؟
‫- آره

338
00:22:26,170 --> 00:22:28,250
‫اون فقط یه اُسکل از سر کارشونـه

339
00:22:28,250 --> 00:22:30,610
‫همه شوهرها،
‫ زن‌هاشون رو اینطوری گول می‌زنن

340
00:22:33,350 --> 00:22:36,090
‫این حجم از توهم واقعاً سالم نیست

341
00:22:36,090 --> 00:22:38,530
‫باشه بابا.
‫حق با توئه.

342
00:22:38,530 --> 00:22:41,400
‫خب، حالا یکم هم به فکر خودمون باشیم...

343
00:22:43,790 --> 00:22:45,970
‫خفه شو ببینم

344
00:22:45,970 --> 00:22:48,710
‫وای.
‫چه جذابـه.

345
00:22:48,710 --> 00:22:50,670
‫اوهوم.
‫از راه فرودگاه باهاش آشنا شدم.

346
00:22:50,670 --> 00:22:52,060
‫به همین زودی؟

347
00:22:52,060 --> 00:22:55,330
‫- بهت پیام داده؟
‫- آره، نگاه کن. دوبار

348
00:22:55,330 --> 00:22:57,370
‫گفته می‌خواد هم رو ببینیم

349
00:22:57,370 --> 00:22:59,200
‫ای خدا

350
00:22:59,200 --> 00:23:01,340
‫شما چندوقتـه که هم رو می‌شناسین؟

351
00:23:01,340 --> 00:23:03,660
‫از زمانی که مکس محبت کرد
‫تا یه ترم توی برکلی درس بخونه

352
00:23:03,660 --> 00:23:06,250
‫آره.
‫بدترین نمرات دوران تحصیلیم.

353
00:23:06,250 --> 00:23:07,900
‫به لطف شما دونفر

354
00:23:07,900 --> 00:23:09,340
‫- خواهش می‌کنم
‫- ممنون

355
00:23:09,340 --> 00:23:10,990
‫- به‌سلامتی
‫- به‌سلامتی

356
00:23:12,600 --> 00:23:15,260
‫- لیدیا چطوره؟
‫- هی، سوفی

357
00:23:15,260 --> 00:23:17,570
‫نه طوری نیست.
‫اشکالی نداره.

358
00:23:17,570 --> 00:23:21,130
‫خب،
‫به گفته‌ی مشاورش،

359
00:23:21,130 --> 00:23:23,480
‫ناتوانی من توی کنار اومدن با مسائل

360
00:23:23,480 --> 00:23:26,100
‫از کل پنج سال آخر
زندگی مشترک‌مون ‫بدتر بوده

361
00:23:29,400 --> 00:23:31,840
‫تو چی نینا؟
‫کجا درس خوندی؟

362
00:23:32,020 --> 00:23:33,700
‫کمبریج

363
00:23:33,700 --> 00:23:35,740
‫خجالت کشیدم

364
00:23:35,740 --> 00:23:37,680
‫نمی‌خواستی انگلیس بمونی؟

365
00:23:37,680 --> 00:23:40,540
‫خونوادم نمی‌تونستن تحمل کنن

366
00:23:40,540 --> 00:23:42,630
‫یه کار با ارزش واسه جامعه انجام دادم

367
00:23:42,630 --> 00:23:44,720
‫و بعدش یه راست برگشتم خونه

368
00:23:44,720 --> 00:23:47,160
‫الان برلینن؟

369
00:23:47,160 --> 00:23:49,700
‫پدرمادرم خیلی وقته که فوت شدن

370
00:23:49,700 --> 00:23:53,170
‫بقیه هنوز همینجان،
‫هنوز حواس‌شون بهم هست

371
00:23:53,170 --> 00:23:54,430
متأسفانه خیلی متداولـه

372
00:23:56,240 --> 00:23:58,960
‫با این حال واسه دولت کار می‌کنی

373
00:23:58,960 --> 00:24:01,100
‫و ردِ مجرمای خطرناک رو می‌گیری

374
00:24:03,650 --> 00:24:06,920
‫همه‌ی چیزای جذاب پیش شیطانـه

375
00:24:07,420 --> 00:24:09,470
‫ببخشید،
‫باید جواب بدم

376
00:24:11,000 --> 00:24:13,540
‫الو؟
‫باشه

377
00:24:13,540 --> 00:24:14,840
‫الو؟

378
00:24:14,840 --> 00:24:15,840
‫باشه،
‫الان راه میفتم

379
00:24:15,840 --> 00:24:17,450
‫چیشده؟

380
00:24:17,450 --> 00:24:19,060
‫باید بریم

381
00:24:19,060 --> 00:24:20,450
‫مهمونی تمومـه

382
00:25:09,680 --> 00:25:13,350
‫نه کارت شناسایی داره و نه کیف،
‫فقط جیب‌هاش پر از سنگ بودن

383
00:25:24,640 --> 00:25:25,880
‫صدف تو دهنش نیست

384
00:25:27,900 --> 00:25:29,670
‫نظرت چیه؟

385
00:25:30,320 --> 00:25:32,220
‫ببخشید ما واسه چی اومدیم اینجا؟

386
00:25:32,540 --> 00:25:34,840
‫دومین خودکشی عجیب هفته بود

387
00:25:35,040 --> 00:25:36,920
‫فقط خواستم همه جوانب رو بسنجم

388
00:25:38,290 --> 00:25:42,350
‫مردم همیشه جیب‌هاشون رو پر می‌کنن
‫و توی دریاچه‌ها پرسه می‌زنن

389
00:25:45,240 --> 00:25:46,150
‫بله؟

390
00:25:47,040 --> 00:25:49,720
‫بیا بریم،
‫این یکی به درد ما نمی‌خوره

391
00:26:06,940 --> 00:26:09,440
‫من هیچی ندارم

392
00:26:10,140 --> 00:26:11,590
‫هیشکی رو ندارم

393
00:26:11,980 --> 00:26:15,100
‫این اشتباهـه مارتین،
‫خودت هم می‌دونی

394
00:26:15,100 --> 00:26:17,740
‫ما همیشه جزو خونوادت بودیم

395
00:26:19,360 --> 00:26:22,720
‫حالا هم دیگه می‌تونی
‫ به طور کامل همراه‌مون باشی

396
00:26:22,720 --> 00:26:25,520
‫دیگه هیچوقت تنها نمیشی

397
00:26:29,800 --> 00:26:32,280
‫آره

398
00:26:32,280 --> 00:26:35,760
‫خوشبختی فقط مبتنی به یک نفر نیست

399
00:26:37,180 --> 00:26:39,240
‫از دل جامعه بیرون میاد

400
00:26:39,720 --> 00:26:45,880
‫زندگی چرخه‌ی بی‌پایانی از مرگ
‫ و تولد دوباره‌ست

401
00:26:50,220 --> 00:26:52,980
‫تو هم ققنوس منی، مارتین

402
00:27:01,120 --> 00:27:03,640
‫« علم تنهایی - به قلم بن مونرو »

403
00:27:03,640 --> 00:27:06,770
‫باعث افتخاره که برای این موقعیت
‫در نظر گرفته شدم

404
00:27:07,840 --> 00:27:10,690
‫تا روز جمعه
‫ طرح کلی استراتژیم رو براتون ارسال می‌کنم

405
00:27:10,690 --> 00:27:14,950
‫درحال حاضر دنبال نفرات جدیدی می‌گردم
‫که ایده‌های نو رو بهمون تزریق کنن

406
00:27:15,360 --> 00:27:18,980
‫استاد مکس آمن توی دانشگاه یه همکار داره

407
00:27:18,980 --> 00:27:22,290
‫اون به موفقیت جهانی رسیده
‫و نیم‌میلیون دنبال‌کننده داره

408
00:27:22,290 --> 00:27:26,060
‫اولین کتابش پرفروش‌ترین بود،
‫حتی بیرون از دانشگاه

409
00:27:26,840 --> 00:27:29,420
‫رزومه‌ش رو براتون می‌فرستم، خب؟

410
00:27:30,940 --> 00:27:33,380
‫ممنون. ‫خدافظ.

411
00:28:13,210 --> 00:28:14,300
‫بدت اومد؟

412
00:28:14,300 --> 00:28:16,080
‫نه، واقعاً... ‫حرف نداره

413
00:28:16,080 --> 00:28:17,730
‫ببخشید،
‫باید اول می‌پرسیدم

414
00:28:17,730 --> 00:28:19,430
‫نه، فدای سرت

415
00:28:23,480 --> 00:28:25,180
‫ببخشید. ‫بابامـه.

416
00:28:28,570 --> 00:28:31,750
‫خب، ‫مامانت کجاست؟

417
00:28:31,750 --> 00:28:33,920
‫اون برگشته خونه

418
00:28:33,920 --> 00:28:36,800
‫آره،
‫مامان و بابام پارسال جدا شدن

419
00:28:36,800 --> 00:28:38,580
‫واسه این ترم من رو به بابام سپرده

420
00:28:38,580 --> 00:28:41,960
‫تا بتونه به خوردن و دعا
‫و عاشقی و کارای دیگه‌ش برسه

421
00:28:41,960 --> 00:28:44,950
‫باید خیلی سخت باشه

422
00:28:49,590 --> 00:28:52,770
‫خودت چی؟
‫با مامان بابات زندگی می‌کنی یا...

423
00:28:52,770 --> 00:28:54,280
‫راستش وقتی بچه بودم

424
00:28:54,280 --> 00:28:56,900
‫- پدر و مادرم رو توی تصادف از دست دادم
‫- خدای من

425
00:28:56,900 --> 00:29:00,210
‫- نه، اشکالی نداره
‫- نه، واقعاً متأسفم

426
00:29:00,210 --> 00:29:03,130
‫نه، نه، اشکالی نداره، نگران نباش.
‫مربوط به خیلی وقت پیش میشه.

427
00:29:03,130 --> 00:29:05,430
‫خودم به زور چیزی یادمـه

428
00:29:05,430 --> 00:29:07,660
‫بعدش رفتم و
با مامان‌بزرگم زندگی کردم

429
00:29:09,600 --> 00:29:12,000
‫الان هم پیش اون زندگی می‌کنی؟

430
00:29:12,000 --> 00:29:15,840
‫نه، ‫تنها زندگی می‌کنم

431
00:29:18,720 --> 00:29:22,100
من آدم تنها بودن نیستم

432
00:29:22,100 --> 00:29:25,630
‫آره ولی... ‫من رفیق هم دارم‌ ها

433
00:29:28,500 --> 00:29:32,500
‫من توی یه سازمان غیردولتیِ
‫ محیط‌ زیستی کار می‌کنم

434
00:29:32,500 --> 00:29:36,380
‫راستش کمک کردن به بقیه

435
00:29:36,380 --> 00:29:40,430
‫به آدم دیدگاه درست‌تری
نسبت به زندگی میده

436
00:29:40,430 --> 00:29:43,300
‫آره

437
00:29:43,300 --> 00:29:45,080
‫آره،
‫من قبل این که کسی بدونـه

438
00:29:45,080 --> 00:29:47,870
‫اهل قدردانی بودم

439
00:29:47,870 --> 00:29:49,780
‫برای همین می‌فهمم

440
00:29:49,780 --> 00:29:52,050
‫- آره، درسته
‫- آره، درک می‌کنم

441
00:29:53,920 --> 00:29:54,940
‫درسته

442
00:29:54,940 --> 00:29:55,610
‫« جهان در آتش نوشته‌ی هیلما فوشس »

443
00:29:55,610 --> 00:29:56,570
‫این چیه؟

444
00:29:57,980 --> 00:30:00,190
‫می‌خوای قرض بگیری؟

445
00:30:00,190 --> 00:30:02,860
‫واقعاً دیدگاهت رو تغییر میده

446
00:30:03,460 --> 00:30:06,030
ما ‫بر اساس قصد و نیت‌هامون شکل می‌گیریم

447
00:30:06,030 --> 00:30:08,410
‫خالق افکار خودمون هستیم

448
00:30:10,920 --> 00:30:12,330
‫آلمانیـه

449
00:30:12,760 --> 00:30:16,550
‫آها، حواسم نبود...

450
00:30:16,550 --> 00:30:21,120
‫آره، درمورد انقراض دسته‌جمعی ‫و
کارهایی که میشه کرده

451
00:30:21,120 --> 00:30:24,120
‫با این که از نقطه‌ی بحران گذشتیم

452
00:30:24,120 --> 00:30:27,210
‫آره. ‫همه مون به فنا رفتیم، نه؟

453
00:30:27,210 --> 00:30:29,470
‫راستش به مامانم گفتم...

454
00:30:29,470 --> 00:30:30,910
‫که بچه‌دار نمیشم

455
00:30:30,910 --> 00:30:32,560
‫تا به عدم افزایش جمعیت کمک کنم

456
00:30:32,560 --> 00:30:34,780
‫اون هم زد زیر گریه

457
00:30:34,780 --> 00:30:36,530
‫وای

458
00:30:36,530 --> 00:30:37,870
‫دقیقاً همینـه

459
00:30:37,870 --> 00:30:42,160
‫ازدیادِ ‌جمعیت یه مشکل بزرگـه

460
00:30:42,160 --> 00:30:44,100
‫و ما به آدم‌هایی مثل تو نیاز داریم

461
00:30:44,100 --> 00:30:46,230
‫که چشم‌انداز بزرگ‌تری داشته باشن و...

462
00:30:46,230 --> 00:30:49,760
‫راستش... ‫تو هم باید بیای

463
00:30:52,540 --> 00:30:55,850
‫و با گروهم... ‫آشنا شی

464
00:30:55,729 --> 00:30:58,344
‫« چشماتون رو باز کنین! »
‫« دستکاری افکار حقیقت داره! »

465
00:30:55,850 --> 00:30:58,210
‫البته اگه دلت خواست...

466
00:30:58,800 --> 00:31:00,040
‫جداً؟

467
00:31:00,040 --> 00:31:01,250
‫آره، معلومـه

468
00:31:03,840 --> 00:31:06,250
‫ممنون

469
00:31:06,250 --> 00:31:08,170
‫بفرمایین

470
00:31:10,390 --> 00:31:12,260
‫داری گولم می‌زنی؟

471
00:31:12,260 --> 00:31:14,520
‫تا اظهاریه‌ی دکتر رو نشونم بدی

472
00:31:14,520 --> 00:31:16,870
متأسفانه امکانش نیست

473
00:31:18,100 --> 00:31:20,000
‫پس حداقل سرتیترهاش رو بگو

474
00:31:20,000 --> 00:31:22,780
‫می‌خواسته منظوری رو برسونـه

475
00:31:22,780 --> 00:31:25,310
‫تخریب محیط زیست و
‫بی‌عدالتی‌های اجتماعی ریز و درشت

476
00:31:25,310 --> 00:31:27,880
تأثیر زیادی روش گذاشته بود

477
00:31:27,880 --> 00:31:30,750
‫پس یه خودکشی انقلابی بوده

478
00:31:30,750 --> 00:31:31,980
‫دقیقاً

479
00:31:31,980 --> 00:31:34,540
‫توی محله‌های فقیرنشین
‫کلینیک‌های درمانی رایگان تاسیس کرده،

480
00:31:34,540 --> 00:31:36,540
انگار که قدیسی چیزیه

481
00:31:36,540 --> 00:31:39,130
‫البته با کتاب آسمانی مخصوص خودش

482
00:31:39,130 --> 00:31:41,740
‫از نسل کسایی بوده ‫که به اجتماع و

483
00:31:41,740 --> 00:31:43,200
‫برابری اجتماعی باور داشته

484
00:31:43,200 --> 00:31:46,040
‫دهه‌ی نود براشون
یه دوره‌ی پر از چالش بوده

485
00:31:46,040 --> 00:31:48,290
‫مثل امنیت توی حکومت دیکتاتوری

486
00:31:48,290 --> 00:31:50,210
‫پیچیده‌ست

487
00:31:50,210 --> 00:31:53,360
‫و شاید برای یه آمریکایی
‫فهمش اونقدرا راحت نباشه

488
00:31:54,300 --> 00:31:58,260
‫خب، بعد این که تو رفتی،
‫رفتم سراغ همسایه‌ها

489
00:31:59,760 --> 00:32:00,820
خب؟

490
00:32:00,820 --> 00:32:05,090
‫و اونا گفتن که این اواخر
‫شدیداً متوهم شده بود،

491
00:32:05,090 --> 00:32:06,920
‫درمورد آخرالزمان و
فروپاشی کامل محیط زیست

492
00:32:06,920 --> 00:32:09,280
موعظه می‌کرده

493
00:32:09,280 --> 00:32:12,010
‫متعقد بوده کاری که کردن
برای یه هدف والاتر بوده

494
00:32:12,010 --> 00:32:13,120
‫این هم طعمه‌ش بوده

495
00:32:13,120 --> 00:32:15,360
‫اگه خودت واقعاً بهش معتقد باشی
‫که دیگه طعمه نیست

496
00:32:15,360 --> 00:32:17,500
‫آره اما آخرش به یه شکل تموم میشه.
‫توی هیزم جسد سوزی.

497
00:32:17,500 --> 00:32:18,980
‫اختیارشون دست خودشون نبوده

498
00:32:18,980 --> 00:32:20,850
‫به‌نظر من که با اراده خودشون
‫این کار رو کردن

499
00:32:20,850 --> 00:32:23,110
‫فقط دنبال دادن یه معنا به زندگی‌شون بودن

500
00:32:26,600 --> 00:32:30,160
‫پس تنها کاری که باید بکنیم
‫اینـه که خودمون رو پرت کنیم تو آتیش؟

501
00:32:31,620 --> 00:32:35,880
‫دیروز جسد یک زن جوان
اینجا ‫در دریاچه‌ی لیپنتز پیدا شده

502
00:32:35,880 --> 00:32:39,000
‫پلیس هنوز نتونسته هویتش رو کشف کنه

503
00:32:39,000 --> 00:32:42,200
‫میوه‌ای هست که نخوری؟

504
00:32:42,200 --> 00:32:46,660
‫تو لیستی که مامانت فرستاده
‫یه چیزی هست

505
00:32:46,660 --> 00:32:49,530
‫درواقع چیزای زیادی تو اون لیست هست

506
00:32:49,530 --> 00:32:52,100
‫یه چیزی مثل...

507
00:32:52,100 --> 00:32:54,790
‫...دونه‌ها و تاجریزی‌ها

508
00:32:54,790 --> 00:32:57,710
‫امروز حاضرید چه چیزی رو
برای سیاره‌تون پیشکشی کنین؟

509
00:32:57,710 --> 00:33:01,240
‫از رها کردن نترسید

510
00:33:01,240 --> 00:33:04,150
‫ترس‌ رو آزاد کنید

511
00:33:04,150 --> 00:33:06,590
‫عشق رو در آغوش بگیرید

512
00:33:15,730 --> 00:33:17,730
‫- سلام
‫- سلام، اومدی

513
00:33:17,730 --> 00:33:19,600
‫آره.
‫سلام.

514
00:33:22,040 --> 00:33:23,300
‫مطمئنی که فکر خوبیـه؟

515
00:33:23,300 --> 00:33:26,220
‫آره، اشکالی نداره.
‫بیا.

516
00:33:26,220 --> 00:33:30,050
‫می‌خوام با هیلما آشنا شی.
‫رهبر گروه‌مونـه.

517
00:33:31,740 --> 00:33:32,440
‫- مارتین
‫- سلام

518
00:33:33,760 --> 00:33:35,980
‫ایشون مزی هستن

519
00:33:36,623 --> 00:33:39,408
‫یه دوست جدیده

520
00:33:39,408 --> 00:33:41,106
‫سلام

521
00:33:41,106 --> 00:33:44,152
‫چقدر از آشنایی باهات خوشحالم، مزی

522
00:33:44,152 --> 00:33:47,547
‫قدمت رو چشم ما جا داره

523
00:33:47,547 --> 00:33:49,288
‫ممنونم

524
00:33:49,288 --> 00:33:51,768
‫مارتین خیلی از گروه‌تون تعریف کرده

525
00:33:51,768 --> 00:33:52,987
‫جدی؟

526
00:33:52,987 --> 00:33:55,033
‫وای، مارتین عزیزم

527
00:33:55,033 --> 00:33:58,253
‫پس گفته چه هدفی داریم؟

528
00:33:58,253 --> 00:34:00,255
‫آره، یه کوچولو

529
00:34:02,823 --> 00:34:05,652
‫خب، ما در تقلاییم تا خودمون رو

530
00:34:05,652 --> 00:34:07,871
‫از رفتارهای مخرب‌ و

531
00:34:07,871 --> 00:34:10,439
‫دلبستگی‌های دنیوی‌مون رها کنیم،

532
00:34:10,439 --> 00:34:13,964
‫تا کره‌ی زمین زیبامون
‫بتونه تطهیر بشه و التیام پیدا کنه

533
00:34:15,836 --> 00:34:18,534
‫چه باحال

534
00:34:21,102 --> 00:34:22,408
‫اینو بگیر

535
00:34:27,500 --> 00:34:31,330
‫یادت نره، هیچ تفاوتی
‫بین تو و این نیست

536
00:34:31,330 --> 00:34:33,941
سرتاسر زندگی به‌هم پیوسته‌ست

537
00:34:33,941 --> 00:34:36,335
‫همگی جزئی از کل هستیم

538
00:34:38,424 --> 00:34:40,121
‫درسته؟

539
00:34:40,121 --> 00:34:42,167
‫حالا بریم؟

540
00:34:47,172 --> 00:34:48,782
‫من ماسک ندارم

541
00:34:48,807 --> 00:34:50,809
‫مال منو بگیر

542
00:34:50,412 --> 00:34:52,490
‫همگی خوش اومدید

543
00:34:52,829 --> 00:34:54,918
‫چرا هیلما ماسک نمی‌زنه؟

544
00:34:55,963 --> 00:34:57,356
‫نمی‌ترسه

545
00:35:01,648 --> 00:35:04,522
‫اطلاع داشتید که اگه همه‌ی ما

546
00:35:04,547 --> 00:35:09,562
‫جزو قشر متوسط آمریکایی‌هایی بودیم که
‫بوسیله‌ی جامعه و رسانه‌ها پر و بال داده شده

547
00:35:09,587 --> 00:35:11,573
‫با شاسی‌بلندها و کولرها...

548
00:35:10,543 --> 00:35:13,198
‫می‌دونستید که

549
00:35:13,198 --> 00:35:16,157
‫اگه زندگی‌مون مثل
‫اقشار آمریکایی‌های متوسط بود...

550
00:35:18,159 --> 00:35:22,076
‫دیگه هیچ منابعی
‫برای آفریقا و آسیا باقی نمی‌موند؟

551
00:35:22,076 --> 00:35:25,906
‫باید به این درک برسیم که
‫زندگی‌مون در صورتی تداوم پیدا می‌کنه

552
00:35:25,906 --> 00:35:28,126
‫که به صورت جمعی فکر کنیم

553
00:35:30,040 --> 00:35:34,175
‫انرژی نشأت گرفته از تمرکزِ

554
00:35:34,175 --> 00:35:39,006
‫دسته‌جمعی‌مون رو تصور کنید

555
00:35:39,006 --> 00:35:42,357
‫بیاید سیاره‌مون رو شفایافته تجسم کنیم

556
00:35:52,734 --> 00:35:56,770
‫پلیس همچنان در حال تحقیق بر روی
جسد یک خانم مجهول‌الهویه‌ست

557
00:35:56,795 --> 00:36:02,773
‫جسد مقتول اوایل هفته‌ی پیشین،
‫توسط رهگذری در کنار دریاچه‌ی لیپنتز کشف شد

558
00:36:06,665 --> 00:36:09,946
« شنبه دوباره همدیگه رو ببینیم؟ »

559
00:36:10,124 --> 00:36:11,691
میگم، بابا

560
00:36:11,691 --> 00:36:16,217
‫می‌تونم فردا با لاریسا بریم «رایشتاگ»؟

561
00:36:17,697 --> 00:36:20,439
‫- لاریسا کیه؟
‫- لاریسا دیگه

562
00:36:20,439 --> 00:36:22,441
‫لاریسا، هم‌کلاسیم

563
00:36:23,964 --> 00:36:26,227
‫آها، آره. باشه

564
00:36:26,227 --> 00:36:28,316
‫خیلی خوبه که دوست جدید پیدا کردی

565
00:36:28,316 --> 00:36:31,189
اونم دوستی که به سیاست و
معماری علاقمنده

566
00:36:32,107 --> 00:36:34,925
« حتماً، کجا بریم؟ »

567
00:36:36,803 --> 00:36:38,413
‫خیلی‌خب، مرسی

568
00:36:38,413 --> 00:36:40,415
‫- فقط مراقب خودت باش، باشه؟
‫- باش

569
00:36:40,415 --> 00:36:42,156
‫هر چند ساعت هم بهم پیام بده

570
00:36:42,156 --> 00:36:44,593
‫- باشه، متوجه شدم
‫- جدی میگم

571
00:36:44,593 --> 00:36:46,856
‫خبر این دختره همه رو دلواپس کرده

572
00:36:49,772 --> 00:36:51,557
‫راستی بابا؟

573
00:36:53,385 --> 00:36:55,256
‫خانمی که اون شب خونه‌ی السا اینا بود کی بود؟

574
00:36:55,256 --> 00:36:57,737
‫نینا؟

575
00:36:57,737 --> 00:37:00,653
‫یکی از بچه‌های اداره‌ست. همکارمه

576
00:37:03,003 --> 00:37:07,877
‫اگه با یکی بری توی رابطه یا همچین چیزی،

577
00:37:07,877 --> 00:37:10,619
‫بهم میگی دیگه، نه؟

578
00:37:10,619 --> 00:37:12,447
‫اگه با کسی آشنا بشم و
‫رابطه‌مون جدی باشه

579
00:37:12,447 --> 00:37:13,622
‫آره، حتماً بهت میگم

580
00:37:17,670 --> 00:37:21,369
‫به نظرت امکانش هست
‫یه روزی با مامان برگردید پیش هم؟

581
00:37:21,369 --> 00:37:24,372
‫خودت می‌دونی که
مامانت ‫همیشه توی قلبم جا داره

582
00:37:26,809 --> 00:37:29,943
ما ‫بر اساس قصد و نیت‌هامون شکل می‌گیریم

583
00:37:29,943 --> 00:37:32,162
‫خالق افکار خودمون هستیم

584
00:38:25,825 --> 00:38:27,000
‫خب...

585
00:38:28,871 --> 00:38:30,438
‫آماده‌ای؟

586
00:38:32,222 --> 00:38:34,007
‫از خود بی‌خود که نمیشم، ها؟

587
00:38:34,007 --> 00:38:37,793
‫نه، نه، نه،
‫یه ماشرومـه دیگه

588
00:38:37,793 --> 00:38:39,317
‫شیمیایی نیست

589
00:38:41,841 --> 00:38:47,412
‫جونم برات بگه که سرخوشی واقعی
‫از ارتباط با زمین نشأت می‌گیره

590
00:38:47,412 --> 00:38:51,981
‫گاهی‌اوقات هم به معنای اینـه که بخوریش

591
00:38:54,723 --> 00:38:57,465
‫- به جهنم بابا. بیا بزنیم
‫- خیلی‌خب

592
00:39:26,581 --> 00:39:28,366
‫هیلما حیرت‌انگیز بود

593
00:39:30,846 --> 00:39:34,981
‫انگار سحرآمیز بود

594
00:39:40,769 --> 00:39:43,381
‫این گردنبنده رو که بهم داد،

595
00:39:44,947 --> 00:39:46,949
‫می‌تونستم انرژیش رو احساس کنم

596
00:39:50,649 --> 00:39:54,653
‫به من این خاکستر رو داد

597
00:39:57,917 --> 00:40:00,528
‫خاکستر یه درخت بارانک برگ‌شانه‌ای باستانیه

598
00:40:03,401 --> 00:40:07,448
یادآور ماورایی بودنشه

599
00:40:10,495 --> 00:40:14,629
این‫که همه‌مون ماورایی هستیم

600
00:40:40,699 --> 00:40:42,440
‫مزی!

601
00:40:45,443 --> 00:40:46,835
‫مزی!

602
00:40:52,537 --> 00:40:53,842
‫مزی!

603
00:40:58,238 --> 00:41:01,110
‫بیا پیشم

604
00:41:11,643 --> 00:41:14,167
‫علم و دانش زاده‌ی ذهنی هُشیاره و

605
00:41:14,167 --> 00:41:17,300
طهارت حکم دروازه رو داره

606
00:41:17,300 --> 00:41:20,086
‫تا حالا به شفافیت رسیدید؟

607
00:41:20,086 --> 00:41:22,392
زندگی سفری غریبانه‌ست

608
00:41:22,271 --> 00:41:26,168
« با یکی از دوست‌هام میرم بیرون تا ۱۲ برمی‌گردم »

609
00:41:22,392 --> 00:41:24,525
در مسیر مرگ‌های ممتد و تولد دوباره‌

610
00:41:24,525 --> 00:41:26,614
‫خودت چی؟

611
00:41:26,614 --> 00:41:29,748
‫از دارِ دنیا،
‫فقط همین مزی رو داری؟

612
00:41:29,748 --> 00:41:32,402
‫آره، آره

613
00:41:32,402 --> 00:41:33,882
‫من و مامانش هنوز که هنوزه
‫سر قضایای طلاق‌مون

614
00:41:33,882 --> 00:41:36,668
‫داریم سروکلّه می‌زنیم

615
00:41:36,668 --> 00:41:38,365
‫ولی از طرف دیگه،
‫راضی شده مزی

616
00:41:38,365 --> 00:41:41,194
‫این ترم بیاد پیش من، پس...

617
00:41:41,194 --> 00:41:43,196
‫به سلامتی والدین مدرن محل کار

618
00:41:47,287 --> 00:41:53,032
‫گمونم رفتارش بیشتر شبیه
‫درمان‌های غوطه‌وریه

619
00:41:53,032 --> 00:41:55,600
‫حتماً دوری از دخترش براش سختـه

620
00:41:55,600 --> 00:41:59,604
قدرت تطبیق‌پذیری ذهن سریع‌تر از
اونیـه که فکر می‌کنیم

621
00:41:59,604 --> 00:42:02,432
‫راستش به نظرم مسئله
‫بیشتر سرِ اعتماده

622
00:42:02,432 --> 00:42:04,522
‫شکست ازدواج‌تون رو با

623
00:42:04,522 --> 00:42:05,653
‫توانایی پدری کردنت قاتی کرده

624
00:42:07,655 --> 00:42:09,657
‫راستش بگی‌نگی، دلیل بخصوصی هم داره

625
00:42:11,833 --> 00:42:13,661
‫دوران بچگی مزی، با دوست‌هاش

626
00:42:13,661 --> 00:42:17,360
‫لب ساحل بودیم و یه اتفاقی برای مزی میفته

627
00:42:17,360 --> 00:42:19,580
‫وای، واقعاً ببخشید.
‫نمی‌خواستم فضولی کنم...

628
00:42:19,580 --> 00:42:22,148
‫نه، نه، مشکلی نداره حقیقتاً.
‫مزی، آم...

629
00:42:22,148 --> 00:42:23,932
‫توی جریان آب گیر میفته

630
00:42:23,932 --> 00:42:25,630
‫توی یه چشم به‌هم زدن اتفاق افتاد

631
00:42:25,630 --> 00:42:28,023
‫البته که واقعاً وحشتناک بود

632
00:42:28,023 --> 00:42:32,724
‫بعدش که آوردیمش توی ساحل،
‫همه‌چی یهو کشیده شد به اینکه چطوری...

633
00:42:32,724 --> 00:42:37,642
‫من حواسم به بچه‌ها بود و
‫متوجه چیزی نشدم

634
00:42:40,296 --> 00:42:42,429
‫گاهاً بعد از ضربه‌های روحی،

635
00:42:42,429 --> 00:42:45,171
‫لازمه ترس‌ها و سرزنش‌هامون رو
سر یکی خالی کنیم

636
00:42:45,171 --> 00:42:46,476
‫کاملاً طبیعیـه

637
00:42:49,784 --> 00:42:50,959
‫نفسش بند اومده بود

638
00:42:54,310 --> 00:42:56,095
‫ولی نجاتش دادی

639
00:42:57,531 --> 00:42:59,577
‫درواقع یه‌جورایی خشکم زد

640
00:43:03,929 --> 00:43:06,845
‫قبل اینکه به خودم بجنبم،
مامانش خودشو رسوند بهش و ‫کشیدش بیرون

641
00:43:08,455 --> 00:43:10,718
‫واکنش آدم نسبت به ترس اینجوریـه

642
00:43:12,198 --> 00:43:14,983
‫رهاش کن

643
00:43:14,983 --> 00:43:16,724
‫دیگه تموم شده

644
00:43:19,727 --> 00:43:21,860
‫حق با توئـه. گذشته، رفته

645
00:43:29,955 --> 00:43:34,176
‫...بکوشید ترس و نفرت رو رها کنید

646
00:43:34,176 --> 00:43:36,831
‫عشق التیام‌بخش همه‌ست

647
00:43:38,703 --> 00:43:40,618
‫بهش میگن حقیقت مطلق

648
00:43:44,578 --> 00:43:46,058
‫این یارو اصلاً نمی‌تونه بخونه

649
00:43:46,058 --> 00:43:49,975
‫نکن دیگه... نخون خب

650
00:43:49,975 --> 00:43:52,325
‫بسپرش به کسی که اینکاره‌ست.
‫آخه...

651
00:43:53,761 --> 00:43:56,242
‫- ...اصل اساسی موسیقیـه
‫- زورش رو زد

652
00:44:15,043 --> 00:44:18,046
‫دردت رو حس می‌کنم

653
00:44:18,046 --> 00:44:20,309
‫دیگه هرگز تنها نخواهی بود

654
00:44:33,279 --> 00:44:34,584
‫سلام

655
00:44:36,456 --> 00:44:38,937
‫چرا دیشب داشتی می‌رفتی بیرون
‫بیدارم نکردی؟

656
00:44:38,937 --> 00:44:42,549
‫خسته و کوفته بودی

657
00:44:42,549 --> 00:44:44,812
‫می‌خواستم بخوابی

658
00:44:44,812 --> 00:44:46,553
‫بعدشم ناسلامتی ۱۶ سالته و
‫مسئولیت‌پذیری

659
00:44:46,553 --> 00:44:49,382
‫داشتم سکته می‌کردم

660
00:44:49,382 --> 00:44:50,513
‫همیشه‌ی خدا به من میگی
‫مراقب باشم و

661
00:44:50,513 --> 00:44:52,994
‫خودت پا میشی میری بیرون

662
00:44:52,994 --> 00:44:54,343
‫به مامان زنگ زدم

663
00:44:56,868 --> 00:44:58,957
‫نترس، اصلاً جواب نداد

664
00:44:58,957 --> 00:45:00,872
‫- اون چیه تو موهات؟
‫- ول کن! داری چیکار می‌کنی؟

665
00:45:00,872 --> 00:45:02,525
‫صبر کن ببینم.
یکم آروم باش

666
00:45:02,525 --> 00:45:04,440
‫به من نگو آروم باشم

667
00:45:04,440 --> 00:45:06,355
حالم از همه‌چی به‌هم می‌خوره

668
00:45:06,355 --> 00:45:08,488
‫چرا نمیشه مثل یه آدم عادی برگردی خونه؟

669
00:45:08,488 --> 00:45:10,838
‫می‌دونی واسه اینکه اومدی اینجا
‫زندگی‌مون رو به فنا دادی؟

670
00:45:10,838 --> 00:45:14,276
‫خیلی‌خب، مز. مامانت تمومش کرد ها.
نه من

671
00:45:14,276 --> 00:45:17,584
‫در جریانی دیگه، نه؟
‫ازم خواست برم

672
00:45:17,584 --> 00:45:19,455
‫لازم بود بذارم برم و

673
00:45:19,455 --> 00:45:20,892
‫یکمی بین‌مون فاصله بیفته

674
00:45:20,892 --> 00:45:23,938
‫مامان که نگفت پاشی بری اروپای کوفتی!

675
00:45:28,160 --> 00:45:30,510
‫- کجا داری میری الان؟
‫- میرم پیش السا

676
00:45:30,510 --> 00:45:32,773
‫چی؟

677
00:45:32,773 --> 00:45:35,950
‫آره، واسه شام هم نمیام خونه

678
00:45:35,974 --> 00:45:47,221
moviepovie.com

679
00:45:47,245 --> 00:45:52,098
‫« توی مرکز آراِنـی؟ »

680
00:46:02,324 --> 00:46:03,848
‫سلام، بن

681
00:46:03,848 --> 00:46:07,503
‫- تو هچل افتادم
‫- چی شده مگه؟

682
00:46:07,503 --> 00:46:08,809
‫مزی از دستم کفری شده و

683
00:46:08,809 --> 00:46:10,855
‫داره میاد خونه‌ی شما

684
00:46:10,855 --> 00:46:13,161
‫نگران نباش.
‫حواسم بهش هست

685
00:46:13,161 --> 00:46:15,685
‫اینجا آروم میشه و اگه خواست
‫می‌تونه همینجا بخوابه

686
00:46:15,685 --> 00:46:17,600
‫آره، احتمالاً فکر خوبیه

687
00:46:17,600 --> 00:46:19,298
‫- نگران چیزی نباش
‫- مرسی

688
00:46:19,298 --> 00:46:21,430
‫قربونت

689
00:46:43,539 --> 00:46:46,934
‫مزی جان، از اینورا؟
‫بیا داخل

690
00:46:50,155 --> 00:46:53,636
‫شرمنده سرزده اومدم

691
00:46:53,636 --> 00:46:55,421
‫درِ اینجا همیشه به روت بازه

692
00:46:57,902 --> 00:47:00,730
‫دنبال مارتین می‌گردم. اینجاست؟

693
00:47:00,730 --> 00:47:03,995
‫نه عزیزم، چیزی شده؟
‫بیا

694
00:47:08,564 --> 00:47:11,176
‫بابام خیلی عوضیـه

695
00:47:13,743 --> 00:47:16,442
‫- ناراحتت کرده؟
‫- آره، بهم دروغ گفت

696
00:47:18,313 --> 00:47:21,273
‫یواشکی شبونه زده بیرون
‫بره دیدن یه خانمی

697
00:47:22,796 --> 00:47:24,798
‫بخاطر بابام اومدم برلین

698
00:47:24,798 --> 00:47:26,756
‫که ببینمش

699
00:47:28,628 --> 00:47:31,892
ولی فقط به خودش اهمیت میده

700
00:47:31,892 --> 00:47:34,721
‫این باعث شده انقدر دلخور بشی؟

701
00:47:40,814 --> 00:47:43,904
‫بچه‌تر که بودم
‫یه اتفاقی برام افتاد

702
00:47:43,904 --> 00:47:47,299
‫این داستان واسه مدت‌ها پیشه و
‫الان پشت‌سر گذاشتمش، اما...

703
00:47:50,084 --> 00:47:53,435
‫نمی‌دونم، گمونم مامان بابام
‫سر همین قضیه از هم جدا شدن

704
00:47:53,435 --> 00:47:56,177
‫آها، پس که اینطور

705
00:47:56,177 --> 00:48:00,355
‫مشخصه حتماً بخاطر این مسئله شرمنده‌ای

706
00:48:00,355 --> 00:48:02,140
‫حتماً برات سواله

707
00:48:02,140 --> 00:48:06,361
‫مادر و پدرت تو رو مقصر جدایی‌شون می‌دونن؟

708
00:48:06,361 --> 00:48:10,104
‫که شاید اگه بخاطر تو نبود
‫نمی‌ذاشت بره؟

709
00:48:13,107 --> 00:48:17,329
‫خودت رو از قید و بند پدر مادرت رها کن

710
00:48:17,329 --> 00:48:19,505
‫هرچی زودتر از متکی بودنت
‫بهشون دست بکشی،

711
00:48:19,505 --> 00:48:21,724
قوی‌تر میشی

712
00:48:29,689 --> 00:48:32,039
‫هیلما میگه
‫باید ازش دور شم

713
00:48:32,039 --> 00:48:35,216
‫همون عجیب و غریبه توی ویدیوئه؟

714
00:48:35,216 --> 00:48:38,045
‫- یعنی چی آخه؟
‫- یعنی گور سرش

715
00:48:38,045 --> 00:48:41,005
‫اگه به من احتیاجی نداره،
‫پس منم احتیاجی بهش ندارم

716
00:48:41,005 --> 00:48:43,224
‫خیلی‌خب

717
00:48:43,224 --> 00:48:45,835
‫هی، بیا بریم بیرون

718
00:48:45,835 --> 00:48:48,273
‫آره، پاشو.
‫می‌خوام برم «فریدریشزهاین»

719
00:48:48,273 --> 00:48:50,405
‫نه بابا. بابام سر داستان اون دختره

720
00:48:50,405 --> 00:48:52,190
‫توی اخبار، بیشتر ترسیده

721
00:48:52,190 --> 00:48:54,061
‫خب، نیازی نیست بابات بفهمه

722
00:48:54,061 --> 00:48:57,238
‫نمی‌تونم، خب؟
‫شرمنده، از دستم عصبانی میشن

723
00:48:57,238 --> 00:49:00,067
‫خیلی‌خب، باشه.
‫جز تو دوست دیگه هم دارم

724
00:49:03,661 --> 00:49:06,130
اطلاعات فدرال بیانیه‌ای صادر کرده و

725
00:49:06,235 --> 00:49:11,801
‫این خودکشی دسته‌جمعی رو حادثه‌ای غم‌انگیز و
‫نشأت‌گرفته از این ایدئولوژی جمعی خوانده:

726
00:49:11,914 --> 00:49:14,899
‫«بقای سیاره به هر قیمتی»

727
00:49:25,527 --> 00:49:27,138
‫به من اعتماد داری؟

728
00:49:27,138 --> 00:49:29,575
فقط واسه ویرایشش سخت نگیر

729
00:49:29,575 --> 00:49:32,186
زیر فشار تحویل زودترش دارم لِه میشم

730
00:49:32,186 --> 00:49:34,754
‫دل تو دلم نیست بخونمش

731
00:49:34,754 --> 00:49:36,886
‫قدرت هم‌فکری دسته‌جمعی

732
00:49:38,932 --> 00:49:41,543
‫راستش همیشه خیال می‌کردم
‫پشت ایده‌ی آگاهی جمعی

733
00:49:41,543 --> 00:49:43,502
‫یه رمز و رازی نهفته‌ست

734
00:49:43,502 --> 00:49:45,983
‫یا مطلقاً وحشت‌آوره

735
00:49:48,333 --> 00:49:52,859
‫به نظرم روح گروهی واقعیت داره

736
00:49:52,859 --> 00:49:55,731
‫دیدم چطوری یه گروهی، آگاهی
‫یک فرد رو دریافت می‌کنن

737
00:49:55,731 --> 00:49:57,298
‫خارق‌العاده‌ست

738
00:49:57,298 --> 00:49:59,170
تقریباً مثل تله‌پاتیـه

739
00:50:01,041 --> 00:50:03,391
‫انگیزه‌ی همه‌ی کارهات دیگرانن

740
00:50:03,391 --> 00:50:06,916
‫یه موجود غول‌پیکر
‫تک‌تک افراد رو می‌بلعه و

741
00:50:06,916 --> 00:50:10,224
‫این موجود دست به هرکاری بزنه،
‫به سمتش کشیده میشی

742
00:50:11,965 --> 00:50:13,619
‫بهتره یه جایی ثبتش کنی

743
00:50:16,317 --> 00:50:18,406
پیش تو باشه

744
00:50:18,406 --> 00:50:20,278
‫مال توئـه

745
00:50:45,239 --> 00:50:50,772
‫جسد خانم جوانی که در دریاچه‌ی لیپنتز
‫کشف شد، لوته جی نام دارد

746
00:50:50,881 --> 00:50:56,052
‫پلیس هیچگونه اطلاعات دیگری در باب
‫جزئیات مرگ ایشان در دست ندارد

747
00:50:56,178 --> 00:50:59,240
‫واقعاً که یه فرشته‌ای، لوته‌ی عزیزم

748
00:51:00,451 --> 00:51:03,130
‫دیگه چیزی برام نمونده به این گروه عرضه کنم

749
00:51:04,433 --> 00:51:06,958
‫اما همچنان خیلی چیزها دارم
‫که در راه آرمان‌مون بذارم

750
00:51:08,570 --> 00:51:11,481
‫آماده‌ام به جهانیان نشون بدم
‫که باید چه کاری انجام داد

751
00:51:12,528 --> 00:51:14,624
‫یک شخص منزوی ارزشی نداره

752
00:51:14,649 --> 00:51:16,531
‫همه‌چی در جمع خلاصه میشه

753
00:51:17,658 --> 00:51:21,421
‫مارتین، از اونجایی که لوته رو تو آوردی،
‫افتخارش نصیب تو هم میشه

754
00:52:05,309 --> 00:52:08,652
‫« به موجب تخریب، ساختمال تخلیه گردید »

755
00:54:42,158 --> 00:54:47,532
‫به جای اینکه به فکر فرد باشیم،
‫باید به فکر سیر کردن گروه باشیم

756
00:54:47,832 --> 00:54:49,806
‫یک انسان منزوی ارزشی ندارد

757
00:54:51,595 --> 00:54:53,118
‫همه‌چی در جمع خلاصه می‌شود

758
00:54:54,629 --> 00:54:57,907
‫درهای قلب خود را به روی اصول مقرر ما بگشایید

759
00:54:58,870 --> 00:55:01,681
‫پیشکشی یعنی رستگاری

760
00:55:02,624 --> 00:55:06,616
‫مرگ سرآغازی جدید است

761
00:55:17,052 --> 00:55:20,055
‫از رها کردن نترسید

762
00:55:20,055 --> 00:55:22,101
‫ترس رو آزاد کنید

763
00:55:22,101 --> 00:55:23,755
‫عشق رو در آغوش بگیرید

764
00:55:24,930 --> 00:55:26,235
هی

765
00:55:28,455 --> 00:55:30,414
‫عشق همه‌چیزه، نه؟

766
00:55:30,414 --> 00:55:32,459
‫خدای من،
‫کجا قراره منو ببری؟

767
00:55:39,074 --> 00:55:42,382
‫- جدی کجاییم؟
‫- بیا

768
00:57:14,953 --> 00:57:16,563
‫نه!

769
00:57:20,698 --> 00:57:22,090
‫نه!

770
00:57:28,488 --> 00:57:31,709
‫برو کنار! ولم کن!

771
00:57:33,232 --> 00:57:34,581
‫بیا

772
00:58:17,624 --> 00:58:20,105
‫نمیشه اینجوری بریم خونه

773
00:58:20,105 --> 00:58:21,889
‫بیا

774
00:58:23,412 --> 00:58:25,153
‫نه توروخدا.
‫باید دراز بکشم

775
00:58:25,153 --> 00:58:28,417
‫چی؟ نه، مز، نه

776
00:58:28,417 --> 00:58:31,116
‫بجنب، می‌تونیم توی پارک بخوابیم
‫تا از سرمون بپره

777
00:59:04,018 --> 00:59:05,759
‫هی، هی

778
00:59:26,693 --> 00:59:28,216
‫ببخشید

779
00:59:32,929 --> 00:59:34,929
‫خدمات اضطراری.
‫چه خدمتی از دستم ساخته‌ست؟

780
00:59:51,109 --> 00:59:54,242
‫حالت خوبه؟

781
00:59:54,242 --> 00:59:55,679
‫آره

782
00:59:56,723 --> 00:59:59,857
‫وایِ من. هیچوقت بچه‌دار نشو

783
00:59:59,857 --> 01:00:02,816
‫دیگه هیچوقت نمی‌تونی
‫یه شب خواب خوش داشته باشی

784
01:00:20,355 --> 01:00:22,488
‫هی، هی، هی، هی

785
01:00:25,883 --> 01:00:28,886
‫هی، نگرانت شده بودیم

786
01:00:28,959 --> 01:00:30,919
‫بیا ببریمت حموم و

787
01:00:31,388 --> 01:00:33,825
لباس‌های کثیفت رو دربیاریم

788
01:00:34,065 --> 01:00:37,416
‫نه، نه، خواهش می‌کنم.
‫من فقط می‌خوام بخوابم

789
01:00:37,416 --> 01:00:41,028
‫- خودم حلش می‌کنم
‫- نه، توروخدا به بابام زنگ نزنید

790
01:00:41,028 --> 01:00:43,683
‫باید این سم از بدنت خارج بشه

791
01:00:43,683 --> 01:00:46,555
‫نمیشه که اینطوری برگردی خونه

792
01:00:48,514 --> 01:00:51,169
‫بذار کمکت کنن

793
01:00:51,169 --> 01:00:53,562
‫باشه، خیلی‌خب...

794
01:00:56,174 --> 01:00:58,176
‫لاریسا کجاست؟ حالش خوبه؟

795
01:00:58,176 --> 01:01:01,309
‫خوبه، حالش خوبه.
بهش رسیدگی کردم، خب؟

796
01:01:02,963 --> 01:01:04,530
‫قول میدم کاری کنن سرحال بشی

797
01:01:04,530 --> 01:01:06,314
‫- واقعاً شرمنده
‫- نه

798
01:01:18,979 --> 01:01:20,546
‫- الو؟
‫- بن، هی دارم زنگ می‌زنم

799
01:01:20,546 --> 01:01:23,157
‫جواب نمیدی. موضوع مزیـه

800
01:01:23,157 --> 01:01:25,290
‫- چی؟
‫- یواشکی از

801
01:01:25,290 --> 01:01:27,161
‫خونه زد بیرون و دیشب برنگشت

802
01:01:29,294 --> 01:01:31,470
‫منظورت چیه؟

803
01:01:51,664 --> 01:01:54,319
‫مارتین کار خوبی کرد آوردت اینجا

804
01:01:54,319 --> 01:01:56,234
‫خودمون مراقبت هستیم

805
01:01:56,234 --> 01:01:59,846
‫- خیلی شرمنده‌ام. واقعاً ببخشید
‫- نه!

806
01:01:59,846 --> 01:02:02,980
‫خودت فهمیدی چیکار کردی.
‫همین به اندازه‌ی کافی رستگاریـه.

807
01:02:06,070 --> 01:02:09,377
‫می‌دونم جوون‌های امروزی
‫از درون احساس پوچی می‌کنن

808
01:02:09,377 --> 01:02:11,771
‫اما تو خیلی خاصی

809
01:02:15,079 --> 01:02:16,863
‫بی‌گناه

810
01:02:18,169 --> 01:02:19,431
معصوم

811
01:02:20,998 --> 01:02:24,088
‫اولین باری که همدیگه رو دیدیم
‫متوجه شدم

812
01:02:26,220 --> 01:02:28,919
‫نه

813
01:02:28,919 --> 01:02:32,052
‫نه، چیزی نیست مزی

814
01:02:32,052 --> 01:02:34,663
‫دیگه هیچوقت تنها نمیشی

815
01:02:36,317 --> 01:02:38,842
‫الان پیش کسایی هستی که براشون مهمی

816
01:02:40,278 --> 01:02:43,020
‫ممنونم. مرسی

817
01:02:43,020 --> 01:02:45,500
‫خیلی‌خب

818
01:02:45,500 --> 01:02:48,025
‫بذار از حالا به بعد مراقبت باشیم

819
01:02:59,359 --> 01:03:02,086
‫انگار که برنامه‌هامون رو جلو انداخته

820
01:03:03,699 --> 01:03:05,625
‫فوراً تماس بگیر

821
01:03:06,116 --> 01:03:08,303
می‌تونیم این یکی رو نجات بدیم

822
01:03:18,461 --> 01:03:20,461
‫گفتم که خبر ندارم کجا رفته

823
01:03:20,839 --> 01:03:23,493
‫محض رضای خدا،
‫حتماً یه چیزی بهت گفته

824
01:03:23,843 --> 01:03:25,018
‫مطمئنم پیش دوست‌هاشـه،

825
01:03:25,018 --> 01:03:26,498
‫فقط درمورد اینکه پیش کدوم

826
01:03:26,498 --> 01:03:28,979
‫دوستش رفته، دروغ گفته

827
01:03:28,979 --> 01:03:30,894
‫آره، ممنون میشم. مرسی

828
01:03:30,894 --> 01:03:34,680
‫- خبری داشت؟
‫- نه. خدایا!

829
01:03:36,464 --> 01:03:39,032
‫هی، حالت خوبه؟

830
01:03:42,427 --> 01:03:44,646
‫باید خونسردیت رو حفظ کنی.
‫فقط چند ساعت گذشته

831
01:03:44,646 --> 01:03:47,388
‫تموم شب بیرون بود. خب؟

832
01:03:47,388 --> 01:03:50,348
‫۱۲‏ ساعت شده

833
01:03:50,348 --> 01:03:53,438
‫- زنگ می‌زنم پلیس
‫- نه، زوده واسه زنگ زدن به پلیس

834
01:03:53,438 --> 01:03:56,223
‫می‌دونم روندش چطوریه. به ۲۴ ساعت
‫نکشه جدی نمی‌گیرن

835
01:03:56,223 --> 01:03:58,443
‫به همکارهام زنگ می‌زنم.
‫یه کارهایی از دستشون برمیاد.

836
01:03:58,443 --> 01:03:59,966
‫واقعاً؟

837
01:03:59,966 --> 01:04:02,882
‫مکس، نظر تو چیه؟

838
01:04:02,882 --> 01:04:05,493
‫من که پلیس نیستم.
‫نمی‌دونم روند کاریشون چطوریه

839
01:04:05,493 --> 01:04:09,019
‫ولی اگه نینا آشنا داره،
‫می‌تونیم سریع‌تر پیداش کنیم

840
01:04:09,019 --> 01:04:10,890
‫من شلوغش کردم، مکس؟

841
01:04:10,890 --> 01:04:12,587
‫احتمالاً توی کلوبی جایی گیر کرده و

842
01:04:12,587 --> 01:04:13,980
‫می‌دونه بدجور توی دردسر افتاده

843
01:04:44,445 --> 01:04:46,534
‫حالت رو بهتر می‌کنه

844
01:04:51,365 --> 01:04:53,933
‫- نه...
‫- بیا، فقط یکم بیشتر بخور

845
01:04:53,933 --> 01:04:57,023
‫فقط یه کوچولو بیشتر.
‫آفرین، دختر

846
01:05:09,514 --> 01:05:12,517
‫هی مزی. چیزی نیست

847
01:05:12,517 --> 01:05:13,822
‫نه! نرو!

848
01:05:14,736 --> 01:05:15,607
‫مزی!

849
01:05:16,536 --> 01:05:18,171
‫این کار رو نکنید لطفاً!

850
01:05:16,536 --> 01:05:18,171
‫مزی!

851
01:05:16,695 --> 01:05:20,438
‫مزی!

852
01:05:20,438 --> 01:05:22,092
‫مثل هر پاکسازی عمیقی،

853
01:05:22,092 --> 01:05:25,051
‫اولش یکم سختی داره،
‫بعدش خوب میشه

854
01:05:25,051 --> 01:05:29,012
‫لطفاً زنگ بزنید بابام...
‫فقط... لطفاً به بابام زنگ بزنید

855
01:05:29,012 --> 01:05:31,188
‫دیگه ما خونواده‌ی توئـیم

856
01:05:37,394 --> 01:05:39,502
‫چه خبر شده؟

857
01:05:53,036 --> 01:05:54,428
‫- هی
‫- چیه؟

858
01:05:54,428 --> 01:05:56,953
‫یه نگاه به اینجا بنداز

859
01:05:56,953 --> 01:05:58,955
‫- این کیه؟
‫- نمی‌دونم

860
01:05:58,955 --> 01:06:00,826
‫سوفی، تو می‌شناسیش؟

861
01:06:00,826 --> 01:06:03,829
‫یه سرنخی گیرم اومده!
‫دیدن یه دختری رو بیهوش...

862
01:06:03,829 --> 01:06:06,614
‫داخل مرکز اجتماعی «فریدریشزهاین» بردن

863
01:06:06,614 --> 01:06:09,443
‫- به پلیس زنگ زدن؟
‫- معلومه که آره

864
01:06:09,443 --> 01:06:11,837
‫خدا رو شکر. بریم

865
01:06:11,837 --> 01:06:13,273
‫مامان؟

866
01:06:13,003 --> 01:06:16,313
‫مزی لینک این ویدیو رو برام فرستاد.
‫به نظرم خیلی عجیب اومد

867
01:06:16,798 --> 01:06:19,410
‫امروز حاضرین چه چیزی رو
برای سیاره‌تون پیشکشی کنین؟

868
01:06:22,674 --> 01:06:24,719
‫طهارت حکم دروازه رو داره

869
01:06:26,591 --> 01:06:28,810
هشیار شدی؟

870
01:06:31,422 --> 01:06:33,380
‫بله، بله

871
01:06:36,688 --> 01:06:40,083
‫حالم ازت به‌هم می‌خوره

872
01:06:41,606 --> 01:06:43,042
‫نه!

873
01:06:43,042 --> 01:06:45,566
‫چطور جرات می‌کنی
‫بهم بی‌احترامی کنی، مزی

874
01:06:45,566 --> 01:06:47,394
‫مارتین!

875
01:06:47,394 --> 01:06:49,092
‫مارتین، خواهش می‌کنم

876
01:06:49,092 --> 01:06:51,007
‫طهارت حاصل نمیشه

877
01:06:51,007 --> 01:06:52,747
‫مارتین، توروخدا

878
01:06:52,747 --> 01:06:56,621
‫مایه‌ی خجالتـه

879
01:06:56,646 --> 01:06:58,655
‫یه چیزی بهش بده آروم بگیره

880
01:07:00,668 --> 01:07:02,279
‫توروخدا، نه

881
01:07:05,412 --> 01:07:07,936
‫تو استثنائی بودی، مزی

882
01:07:07,936 --> 01:07:09,808
‫نمی‌دونی چه آرزوها که برات نداشتم

883
01:07:30,171 --> 01:07:32,171
‫مأیوس‌مون کردی

884
01:07:33,483 --> 01:07:34,483
‫دوباره

885
01:07:34,644 --> 01:07:35,971
‫می‌دونم. متأسم

886
01:07:36,643 --> 01:07:38,862
‫کل اخبار پُر شده از مرگ لوته

887
01:07:40,307 --> 01:07:42,953
‫خبر داری چیکار کردی؟

888
01:07:43,110 --> 01:07:45,594
‫توی جذب مزی ناکام موندی و
‫هدف راستین‌مون رو به خطر انداختی

889
01:07:45,876 --> 01:07:48,563
‫داری من و کل گروه رو به خطر می‌اندازی

890
01:07:48,705 --> 01:07:52,650
‫اگه نتونم درستش کنم، تو از دست میری

891
01:07:52,714 --> 01:07:54,900
‫پوچ میشی

892
01:07:56,569 --> 01:07:57,845
‫بله

893
01:07:58,694 --> 01:08:01,733
‫ببرش لب دریاچه و منتظر دستورات بمون

894
01:08:02,936 --> 01:08:05,725
‫حیف شد که اینجوری شد

895
01:08:07,012 --> 01:08:08,139
‫چی؟

896
01:08:51,866 --> 01:08:54,391
‫فقط همین‌ها رو گفتن، آره؟
‫هیچی دیگه نگفتن؟

897
01:08:55,653 --> 01:08:57,481
‫منم همینقدر می‌دونم

898
01:09:01,534 --> 01:09:04,588
‫باعث افتخاره که برای این موقعیت
‫در نظر گرفته شدم

899
01:09:06,204 --> 01:09:10,502
‫درحال حاضر دنبال نفرات جدیدی می‌گردم
‫که ایده‌های نو رو بهمون تزریق کنن

900
01:09:11,648 --> 01:09:15,538
‫استاد مکس آمن توی دانشگاه یه همکار داره

901
01:09:15,796 --> 01:09:17,046
‫اون به موفقیت جهانی رسیده

902
01:09:17,176 --> 01:09:19,991
‫رزومه‌ش رو براتون می‌فرستم، خب؟

903
01:09:20,252 --> 01:09:22,124
‫خیلی‌خب، فقط خیلی طولش نده

904
01:09:23,015 --> 01:09:26,117
‫تو تنها کسی نیستی که
‫برای این سِمت توی ذهنم در نظر دارم

905
01:09:26,375 --> 01:09:30,093
‫یه دختر داره.
‫می‌تونم از طریق دخترش زودتر بهش نزدیک شم

906
01:10:20,299 --> 01:10:24,284
‫هی مکس، خبرهای خوب دارم.
‫می‌تونم رفیقت رو به عنوان همراه ببرم صحنه‌ی جرم

907
01:10:24,309 --> 01:10:27,582
‫آره، یه چیز ساختارشکن.
‫فهمیدم

908
01:10:55,555 --> 01:10:56,687
‫بن مونرو

909
01:10:58,558 --> 01:11:00,386
‫متعقد بوده کاری که کردن
برای یه هدف والاتر بوده

910
01:11:04,177 --> 01:11:06,177
‫چه خبر شده؟

911
01:11:06,220 --> 01:11:09,709
‫اوضاع از کنترل خارج شده.
‫هیلما میگه الان ببرمش

912
01:11:10,268 --> 01:11:12,552
‫خیلی زوده. هنوز آماده نیست

913
01:11:40,757 --> 01:11:44,375
‫نفس بکش و هم‌زمان با بازدم...

914
01:11:44,425 --> 01:11:47,118
‫- عذر می‌خوام مُصدع اوقات‌تون شدم
‫- ببخشید

915
01:11:47,178 --> 01:11:48,563
‫دنبال دخترم می‌گردم

916
01:11:48,829 --> 01:11:50,243
‫کسی ندیدتش؟

917
01:11:50,493 --> 01:11:52,172
‫موضوع اورژانسیه

918
01:11:52,917 --> 01:11:55,485
‫ظاهراً دیدن آوردنش اینجا

919
01:11:55,485 --> 01:11:56,660
‫بن

920
01:11:59,315 --> 01:12:03,797
‫ای کاش ملاقات اول‌مون
‫توی شرایط متفاوتی اتفاق میفتاد

921
01:12:03,797 --> 01:12:05,582
‫خیلی چیزها درموردت شنیدم،

922
01:12:05,582 --> 01:12:07,758
‫درمورد شغل تأثیرگذاری که داری

923
01:12:07,758 --> 01:12:10,674
‫حتماً خیلی‌ها به حرف‌هات گوش میدن

924
01:12:12,589 --> 01:12:14,373
‫جانم؟

925
01:12:14,373 --> 01:12:17,071
‫فرضیه‌هات خیلی تسلی‌بخشه

926
01:12:17,071 --> 01:12:20,161
‫جامعه و همزیستی

927
01:12:20,161 --> 01:12:24,035
‫کلید درمان چیزهاییـه که ما رو
‫توی یه سیاره رنجور ساخته

928
01:12:24,035 --> 01:12:26,211
‫اگه به فکر کلیت نبودیم

929
01:12:26,211 --> 01:12:28,474
‫به همچین جایی نمی‌رسیدیم

930
01:12:30,302 --> 01:12:32,173
‫خیلی‌خب. فکر کنم
‫یه سوءتفاهمی پیش اومده

931
01:12:32,173 --> 01:12:33,827
‫من دنبال دخترم مزی اومدم

932
01:12:33,827 --> 01:12:37,788
‫چیزی نیست، بن. مزی در امانـه.
‫الان پیش دوست‌های منـه.

933
01:12:37,788 --> 01:12:39,877
‫کدوم دوست؟

934
01:12:39,877 --> 01:12:42,227
‫این‌ها دوست‌های من هستن.
‫خونواده‌ی من‌ان.

935
01:12:42,227 --> 01:12:44,185
‫می‌تونی بهشون اعتماد کنی

936
01:12:44,185 --> 01:12:46,710
‫چی؟ پس در امانـه؟

937
01:12:46,710 --> 01:12:49,756
‫حائز اهمیتـه که ما سازمان‌مون رو

938
01:12:49,756 --> 01:12:52,629
‫با پیشروترین و درخشان‌ترین اذهان پُر کنیم

939
01:12:52,629 --> 01:12:55,371
‫کتابت درمورد آگاهی جمعی

940
01:12:55,371 --> 01:12:57,460
‫خیلی الهام‌بخشـه

941
01:12:57,460 --> 01:13:00,637
‫تأثیر غیرقابل‌انکاری داری

942
01:13:00,637 --> 01:13:02,639
‫قدرت و مهارتی داری که

943
01:13:02,639 --> 01:13:06,120
‫ما رو به سمت شناخت جهانی سوق میده

944
01:13:06,120 --> 01:13:08,122
‫من اصلاً شما رو نمی‌شناسم. خب؟

945
01:13:08,122 --> 01:13:11,125
‫ما تو رو می‌شناسیم، بن

946
01:13:11,125 --> 01:13:12,910
‫نه، نه، اشتباه گرفتید

947
01:13:12,910 --> 01:13:16,043
‫اصلاً نمی‌دونی چطوری دوباره
‫با دخترت ارتباط بگیری

948
01:13:17,654 --> 01:13:19,786
‫دوباره داره از دستت می‌پَره، بن

949
01:13:19,786 --> 01:13:23,268
‫ما می‌تونیم کمکت کنیم؛
‫اگه تو کمک‌مون کنی

950
01:13:23,268 --> 01:13:24,443
‫واقعاً می‌خوای برگرده؟

951
01:13:24,443 --> 01:13:26,358
‫بسه!
‫دیگه حرف نزن، خب؟

952
01:13:26,358 --> 01:13:28,404
‫کجاست؟

953
01:13:28,404 --> 01:13:29,405
‫ها؟

954
01:13:32,320 --> 01:13:34,279
‫مز؟

955
01:13:34,279 --> 01:13:35,585
‫بن، یه لحظه به من گوش بده، خب؟

956
01:13:35,585 --> 01:13:37,238
‫ما قصدمون کمک به توئـه

957
01:13:37,238 --> 01:13:38,849
‫در امانه

958
01:13:38,849 --> 01:13:40,720
‫اینجا خیلی خوشحاله

959
01:13:40,720 --> 01:13:42,809
‫با یه پسر فوق‌العاده آشنا شده

960
01:13:42,809 --> 01:13:45,464
‫بهش احساس واقعی تعلق خاطر اعطا کردیم

961
01:13:45,464 --> 01:13:47,553
‫تا بتونید التیام بخشیدن
‫به رابطه‌تون رو از سر بگیرید

962
01:13:47,553 --> 01:13:50,034
‫می‌خواد اینجا بمونه و
‫با تو زندگی کنه. با ما

963
01:13:50,034 --> 01:13:52,340
‫خواسته‌ی قلبی تو هم همینه دیگه،
مگه نیست؟

964
01:13:52,340 --> 01:13:54,952
‫چی؟ تو، من و مزی؟

965
01:13:54,952 --> 01:13:57,433
‫تو و مزی‌ای وجود نداره.
‫تو اصلاً نمی‌شناسیش

966
01:13:57,433 --> 01:14:00,087
‫غرق درد و رنجتی

967
01:14:00,087 --> 01:14:01,959
‫پس زده شدنت

968
01:14:01,959 --> 01:14:04,788
حس خودخواهی ناشی از ناجی دخترت نبودن

969
01:14:04,788 --> 01:14:08,139
‫می‌تونیم تو رو از شرّشون خلاص کنیم و
‫با یه هدف واقعی جایگزینش کنیم

970
01:14:08,139 --> 01:14:10,489
‫قدرتِ دونستن اینکه داری
‫دنیا رو تغییر میدی

971
01:14:10,489 --> 01:14:11,838
‫چی بهتر از این که

972
01:14:11,838 --> 01:14:13,231
‫بتونیم همه با هم تجربه‌اش کنیم؟

973
01:14:13,231 --> 01:14:15,276
‫اینجا چه خبره؟

974
01:14:15,276 --> 01:14:17,540
‫تا حالا تو عمرت از روی
عقل خودت حرف زدی؟

975
01:14:17,540 --> 01:14:19,193
‫تموم حرف‌هایی که
‫درمورد روح دسته‌جمعی زدی،

976
01:14:19,193 --> 01:14:20,717
‫فکر خودت بوده یا اون؟

977
01:14:20,717 --> 01:14:22,327
‫هم اجتماعش رو داری و هم عشقش رو

978
01:14:22,327 --> 01:14:23,937
‫اما اینجا تک و تنهایی، نه؟

979
01:14:23,937 --> 01:14:26,679
‫حالا چی؟
‫دخترم رو گروگان گرفتی؟

980
01:14:26,679 --> 01:14:28,638
‫زنگ می‌زنم به پلیس

981
01:14:28,638 --> 01:14:31,554
‫اگه احساس خطر کنیم،
‫برنامه‌ی زمانی‌مون رو جلو می‌بریم

982
01:14:33,120 --> 01:14:34,731
‫یعنی چی؟

983
01:14:34,731 --> 01:14:37,473
‫آماده‌ایم پیشکشی نهایی رو انجام بدیم

984
01:14:37,473 --> 01:14:40,084
‫برای طهارت و شروع دوباره

985
01:14:40,101 --> 01:14:41,101
‫به منبع برمی‌گردیم

986
01:14:43,033 --> 01:14:45,129
‫تا او زنده بماند

987
01:14:45,154 --> 01:14:49,060
‫مردن در راه آرمان‌مون مایه‌ی افتخار ماست

988
01:14:49,659 --> 01:14:52,749
‫فکر می‌کردم می‌تونم به مزی کمک کنم
‫اما شاید خودش نخواد نجات پیدا کنه

989
01:14:52,730 --> 01:14:56,002
‫نه، دریاچه نه.
‫بدون دخترش هیچ‌جوره قبول نمی‌کنه

990
01:14:56,230 --> 01:14:57,971
‫موندن رو انتخاب کن، بن

991
01:14:57,971 --> 01:15:00,321
‫تا برای وجود داشتن مزی
‫یه علتی وجود داشته باشه

992
01:15:00,321 --> 01:15:01,671
‫وجود داشتن؟

993
01:15:01,671 --> 01:15:04,891
‫بن، جهان در حال فروپاشیـه

994
01:15:04,891 --> 01:15:07,807
‫تمدن داره رو به نابودی میره

995
01:15:07,807 --> 01:15:09,374
‫چی گفتی الان؟

996
01:15:09,374 --> 01:15:11,115
‫متوجه نشدی؟

997
01:15:11,115 --> 01:15:13,509
‫جهان در حال فروپاشیـه

998
01:15:13,509 --> 01:15:15,989
‫تمدن داره رو به نابودی میره

999
01:15:15,886 --> 01:15:18,386
‫جسد یک زن جوان
‫در دریاچه‌ی لیپنتز پیدا شده

1000
01:15:18,818 --> 01:15:21,995
‫دریاچه‌ی لیپنتز.
‫می‌بری‌شون اونجا.

1001
01:15:21,995 --> 01:15:24,084
‫تو روانپریشی

1002
01:15:33,703 --> 01:15:36,227
‫مکس، به هر کسی که توی
‫اداره‌ی پلیس می‌شناسی زنگ بزن

1003
01:15:36,227 --> 01:15:37,794
‫مکس رو دزدیدن

1004
01:15:37,794 --> 01:15:39,273
‫چی؟ می‌دونی کجاست؟

1005
01:15:39,273 --> 01:15:40,753
‫دریاچه‌ی لیپنیتز! عجله کن!

1006
01:16:49,730 --> 01:16:52,922
‫پیشکشی یعنی رستگاری‌

1007
01:16:53,776 --> 01:16:57,804
مرگ سرآغازی دوباره است

1008
01:17:01,700 --> 01:17:03,700
‫واقعاً متأسفم

1009
01:17:04,870 --> 01:17:06,922
‫می‌خواستم یه خونواده رو بیارم

1010
01:17:08,374 --> 01:17:09,977
‫به اسم تو

1011
01:17:10,002 --> 01:17:13,494
‫ذره ذره ارزش‌هات رو منتقل کنم،
بعدش هم ‫میراثت رو

1012
01:17:14,493 --> 01:17:17,564
‫نه، سعی داشتی یه چیزی برای خودت بسازی،

1013
01:17:17,589 --> 01:17:19,767
‫فقط به فکر خودت بودی

1014
01:17:20,916 --> 01:17:23,923
‫آرزوهای بزرگی برات داشتم، نینا

1015
01:17:24,815 --> 01:17:27,533
‫تو رهبر بالفطره بودی

1016
01:17:28,722 --> 01:17:30,932
‫من همیشه وفادار بودم

1017
01:17:32,773 --> 01:17:34,737
‫مامان، خواهش می‌کنم

1018
01:17:35,182 --> 01:17:37,643
‫همه‌چی روبه‌راه میشه، عزیزدلم.
‫چیزی نیست

1019
01:17:37,723 --> 01:17:39,567
‫نگران نباش، نینا

1020
01:17:39,905 --> 01:17:41,905
‫بخاطر خودتـه

1021
01:17:46,714 --> 01:17:49,698
‫حالا رهبری به عهده‌ی توئـه، هیلما

1022
01:17:53,833 --> 01:17:56,940
‫دخترمون نینا رو پیشت امانت می‌ذاریم

1023
01:18:02,954 --> 01:18:05,145
‫همه‌چی درست میشه

1024
01:18:10,561 --> 01:18:13,157
‫حالا فرصتش رو داری که
‫خودت رو ثابت کنی

1025
01:18:34,931 --> 01:18:37,531
‫« به موجب تخریب، ساختمان تخلیه گردید »

1026
01:19:17,717 --> 01:19:19,997
‫وقتی برای این‌ها نداریم.
‫دارن میان سراغ‌مون!

1027
01:19:20,022 --> 01:19:22,849
‫پشت میله‌های زندون
‫اهداف‌مون تحقق پیدا نمی‌کنه

1028
01:19:30,904 --> 01:19:34,378
‫نینا، وقتشه که تو این مسئولیت رو به‌عهده بگیری

1029
01:19:36,389 --> 01:19:39,456
‫چطور از اعتراضت یاد میشه؟

1030
01:19:42,292 --> 01:19:45,565
‫چطوری به سمت ابدیت راهنمایی‌شون می‌کنی؟

1031
01:19:48,575 --> 01:19:50,575
‫می‌تونم همه‌چی رو درست کنم

1032
01:19:51,990 --> 01:19:55,067
‫درست میشه، قول میدم.
‫می‌تونم همه‌چی رو درست کنم

1033
01:20:03,035 --> 01:20:05,120
‫می‌تونم همه‌چی رو درست کنم

1034
01:20:53,655 --> 01:20:55,655
‫بالأخره دوران‌مون سر رسیده

1035
01:21:23,921 --> 01:21:26,778
مرگ سرآغازی دوباره است

1036
01:22:38,475 --> 01:22:41,130
‫مزی!

1037
01:22:43,697 --> 01:22:45,395
‫مزی!

1038
01:22:55,448 --> 01:22:57,059
‫این طرف

1039
01:22:58,190 --> 01:22:59,757
‫بیا پیشم

1040
01:23:04,892 --> 01:23:06,982
‫هی، می‌تونی کمکم کنی؟

1041
01:23:09,462 --> 01:23:11,160
‫من کجام؟

1042
01:23:11,160 --> 01:23:13,423
‫مزی

1043
01:23:13,423 --> 01:23:15,207
‫بیا اینجا

1044
01:23:53,393 --> 01:23:55,666
‫جدا شید! برید سمت شرق!

1045
01:24:16,616 --> 01:24:17,922
رها کن

1046
01:24:40,510 --> 01:24:41,641
‫مزی!

1047
01:25:40,295 --> 01:25:50,164
‫تـرجمه از « محمدعلی sm و iredprincess »
‫:::. iredsub &amp; @mmli_Subs@ .:::

1048
01:25:50,188 --> 01:25:52,408
‫پاشو، مزی... مز!

1049
01:25:53,931 --> 01:25:56,281
‫مزی. هی! پاشو!

1050
01:25:57,804 --> 01:25:59,415
‫مزی!

1051
01:26:11,775 --> 01:26:14,038
‫خودشه، آفرین

1052
01:26:14,038 --> 01:26:17,563
‫موفق شدی، موفق شدی.
‫نفس بکش، نفس بکش.

1053
01:26:17,563 --> 01:26:19,739
‫بریز بیرون، بریز بیرون.
‫پیش منی

1054
01:26:21,219 --> 01:26:23,961
‫تموم شد، تموم شد.
‫پیش منی

1055
01:26:23,961 --> 01:26:27,007
‫خدای من. وای خدا!

1056
01:26:27,007 --> 01:26:30,054
‫خیلی دوستت دارم.
‫خیلی شرمندتم

1057
01:26:30,078 --> 01:26:42,390
moviepovie.com

1058
01:26:42,414 --> 01:26:44,721
زندگی سفری غریبانه‌ست

1059
01:26:44,721 --> 01:26:47,898
در مسیر مرگ‌های ممتد و تولد دوباره

1060
01:26:49,552 --> 01:26:52,076
اما من شما رو می‌بینم

1061
01:26:52,076 --> 01:26:53,730
می‌تونم دردت رو احساس کنم

1062
01:26:53,792 --> 01:26:55,597
‫برق‌ها رو خاموش کن، السا

1063
01:26:55,707 --> 01:26:57,292
‫باشه، مامان

1064
01:26:57,864 --> 01:27:00,171
‫اگه به خونواده‌ی ما ملحق بشید،

1065
01:27:00,171 --> 01:27:02,608
دیگه هرگز تنها نمی‌مونید

1066
01:27:02,632 --> 01:27:22,632
moviepovie.com

