1
00:00:00,001 --> 00:00:06,747
moviepovie.com

2
00:00:06,771 --> 00:00:09,508
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» گذشت...

3
00:00:09,782 --> 00:00:11,746
‫می‌خوام یه فرقی ایجاد کنم

4
00:00:11,770 --> 00:00:13,980
‫دارم فکر می‌کنم به گروه ضربت منتقل شم

5
00:00:17,880 --> 00:00:21,500
‫دلت نمی‌خواد؟
‫آره عزیزم، دلت می‌خواد.

6
00:00:25,020 --> 00:00:26,446
‫کمک! کمک!

7
00:00:26,470 --> 00:00:28,106
‫یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن

8
00:00:28,130 --> 00:00:30,386
‫کارِ کیه، مایک؟
‫کی داره گند می‌زنه به بساطم؟

9
00:00:30,410 --> 00:00:32,720
‫نمی‌دونم. ولی تو هدفی

10
00:00:33,510 --> 00:00:36,076
‫دیشب یه بمب توی اداره‌ی پلیس منفجر شد.
‫کارِ آدم‌های تو بود.

11
00:00:36,100 --> 00:00:37,566
‫بگو از کی دستور گرفتی

12
00:00:37,590 --> 00:00:39,906
‫مرل کالهان. اسمش رو بگو لعنتی

13
00:00:39,930 --> 00:00:41,326
‫ها؟ لوش میدی؟

14
00:00:41,350 --> 00:00:43,500
‫با تمام کارهایی که برات کرد لعنتی!

15
00:00:44,870 --> 00:00:47,296
‫حالا که برگشتم،
‫قصد داری چطور بازی کنی، مایک؟

16
00:00:47,320 --> 00:00:49,940
‫مثل همیشه باهات کار می‌کنم

17
00:00:50,910 --> 00:00:52,436
‫خب، ناسکوف رو از کجا می‌شناسی؟

18
00:00:52,460 --> 00:00:55,026
‫اون توی نیویورک به قتل متهم شده بود

19
00:00:55,050 --> 00:00:56,376
‫من با یه قاضی توی رابطه بودم

20
00:00:56,400 --> 00:00:57,996
‫اتهامش رفع شد

21
00:00:58,020 --> 00:00:59,796
‫خودشه

22
00:00:59,820 --> 00:01:03,440
‫دوستِ من.
‫ما قراره کارهای بزرگی انجام بدیم.

23
00:01:11,890 --> 00:01:14,060
‫خیلی خب، با شمارش من

24
00:01:14,946 --> 00:01:17,276
‫سه، دو...

25
00:01:17,300 --> 00:01:18,825
‫یک

26
00:01:19,320 --> 00:01:20,420
‫درو بشکن!

27
00:01:22,000 --> 00:01:24,356
‫- لعنتی. پلیس‌هان!
‫- پلیس!

28
00:01:24,380 --> 00:01:26,356
‫حرکت کنید، حرکت کنید

29
00:01:26,380 --> 00:01:28,536
پاکه

30
00:01:28,560 --> 00:01:30,016
‫هدف سمتِ چپ

31
00:01:30,040 --> 00:01:31,770
‫واحد 2، برو سمتِ چپ

32
00:01:34,360 --> 00:01:37,150
‫هدف از پا در اومد. امنه

33
00:01:41,740 --> 00:01:44,756
‫هدف از پا در اومد.
‫سمتِ چپ پاکه.

34
00:01:44,780 --> 00:01:46,680
‫پشتِ سرم بیاید

35
00:01:49,540 --> 00:01:51,550
‫سمتِ چپ پاکه

36
00:01:54,690 --> 00:01:56,906
‫- نه! نه! نه!
‫- خفه شو!

37
00:01:56,930 --> 00:01:59,490
‫پلیس!

38
00:02:03,870 --> 00:02:05,846
‫- پاکه
‫- لعنتی!

39
00:02:05,870 --> 00:02:07,816
‫همه جا امنه، دست نگه دارید

40
00:02:07,840 --> 00:02:09,716
‫اشتباه از من بود، مرد

41
00:02:09,740 --> 00:02:11,126
‫لعنتی

42
00:02:11,150 --> 00:02:13,570
‫بهتره اینجا اشتباه کنی تا اون بیرون

43
00:02:19,950 --> 00:02:22,580
‫منطقه رو تخلیه کنید.
‫بیاید بیرون.

44
00:02:27,270 --> 00:02:29,626
‫کارت عالی بود، داداش

45
00:02:29,650 --> 00:02:30,736
‫تو هم همینطور

46
00:02:30,760 --> 00:02:32,836
‫حس خوبی میده، آره

47
00:02:32,860 --> 00:02:34,946
‫واقعاً خیلی خوبه

48
00:02:34,970 --> 00:02:37,396
‫آره، خوب به نظر می‌اومد

49
00:02:37,420 --> 00:02:38,970
‫مرسی

50
00:02:42,600 --> 00:02:44,786
‫تیم دلتای بعدی

51
00:02:44,810 --> 00:02:46,816
‫20 دقیقه دیگه آماده باشید

52
00:02:46,840 --> 00:02:49,360
‫تیم دلتا، 20 دقیقه

53
00:02:49,384 --> 00:03:01,384
moviepovie.com

54
00:03:46,723 --> 00:03:56,558
‫« ترجمه از سینـا صداقت »
‫.:: SinCities ::.

55
00:03:58,880 --> 00:04:01,446
‫آره، خب، این یه بگاییِ تمام عیاره. من...

56
00:04:01,470 --> 00:04:03,866
‫باهات تماس می‌گیرم

57
00:04:03,890 --> 00:04:06,246
‫باهات تماس می‌گیرم

58
00:04:06,270 --> 00:04:09,456
‫کیر تو این شانس!

59
00:04:09,480 --> 00:04:10,526
‫باز چی شده؟

60
00:04:10,550 --> 00:04:12,106
‫دیشب سه نفر دیگه اوردوز کردن

61
00:04:12,130 --> 00:04:15,186
‫این میشه 18 مورد توی دو هفته‌ی گذشته

62
00:04:15,210 --> 00:04:17,216
‫آره

63
00:04:17,240 --> 00:04:19,876
‫خب، بانی این مشکل رو حل می‌کنه، درسته؟

64
00:04:19,900 --> 00:04:21,466
‫آره، ولی یه چیزی هست، مایک

65
00:04:21,490 --> 00:04:23,217
‫فکر نکنم بانی واشنگتن...

66
00:04:23,241 --> 00:04:25,086
‫- مشکل باشه
‫- منظورت چیه؟

67
00:04:25,110 --> 00:04:29,126
‫پزشکیِ قانونی نتیجه‌ی آنالیز
‫ترکیبات هروئین رو فرستاد

68
00:04:29,150 --> 00:04:32,400
‫مشتقاتِ شیشه و تریاک ساخت روسیه

69
00:04:33,360 --> 00:04:35,616
‫این چیزیه که به فضانوردهاشون می‌دادن...

70
00:04:35,640 --> 00:04:37,106
‫لعنتی

71
00:04:37,130 --> 00:04:39,106
‫تا توی فضا بیدار بمونن

72
00:04:39,130 --> 00:04:40,586
‫آره

73
00:04:40,610 --> 00:04:43,176
‫- می‌تونی فعلاً صداش رو در نیاری
‫- نه، نمی‌تونم

74
00:04:43,200 --> 00:04:44,772
‫آخه یه جورایی مجبوری، خب؟

75
00:04:44,796 --> 00:04:47,356
‫نباید بهانه دستِ بانی بدیم
‫که جنگ راه بندازه، می‌دونی؟

76
00:04:47,380 --> 00:04:49,076
‫قبلاً گزارش شده، مایک، دیگه دیره

77
00:04:49,100 --> 00:04:51,146
‫به پلیس، سازمان زندان‌ها،
‫پلیس مبارزه با مواد مخدر،

78
00:04:51,170 --> 00:04:52,876
‫اورژانس‌های منطقه، مدارس

79
00:04:52,900 --> 00:04:54,760
‫لعنتی

80
00:04:57,630 --> 00:05:00,016
‫نمی‌تونم اجازه بدم افراد بیشتری
‫توی خیابون‌ها بیفتن بمیرن...

81
00:05:00,040 --> 00:05:02,096
‫چون نمی‌دونن دارن اسپیدبال تزریق می‌کنن

82
00:05:02,120 --> 00:05:04,220
‫آره، شوخی بردار نیست

83
00:05:05,020 --> 00:05:06,640
‫درستش می‌کنم

84
00:05:07,400 --> 00:05:10,500
‫باشه؟ درستش می‌کنم

85
00:05:14,510 --> 00:05:16,410
‫خوشگل شدی

86
00:05:21,130 --> 00:05:23,380
‫درستش می‌کنم

87
00:05:29,040 --> 00:05:30,396
خیلی خب

88
00:05:30,420 --> 00:05:31,900
‫میرم

89
00:05:38,320 --> 00:05:40,126
‫عجب کُس و شعری

90
00:05:40,150 --> 00:05:41,996
‫این مقاماتِ عوضی سازمان زندان‌ها

91
00:05:42,020 --> 00:05:43,266
‫باز چیکار کردن؟

92
00:05:43,290 --> 00:05:44,996
‫ممنون. خدا لعنتشون کنه!

93
00:05:45,020 --> 00:05:46,656
‫یکی از خلافکارهای غیرخشن رو آزاد کردن

94
00:05:46,680 --> 00:05:48,516
‫این عوضی سرِ صاحب مغازه رو...

95
00:05:48,540 --> 00:05:51,936
‫با یه آجر شکسته تا 15 دلار بدزده
‫و باهاش فنتانیل بخره

96
00:05:51,960 --> 00:05:53,866
‫- باورت میشه؟
‫- بگم «آره» اشتباه گفتم؟

97
00:05:53,890 --> 00:05:55,146
‫قضیه این نیست

98
00:05:55,170 --> 00:05:56,976
‫بعدش همون عوضی با فنتانیل اوردوز می‌کنه،

99
00:05:57,000 --> 00:05:59,596
‫زنده می‌مونه و بعدش هزینه‌های درمانش
‫از مالیاتِ ما پرداخت میشه

100
00:05:59,620 --> 00:06:02,636
‫قبل از این که دوباره بندازنش توی سیستمی
‫که مالیاتِ بیشتری براش می‌پردازیم

101
00:06:02,660 --> 00:06:03,876
‫- این یه چرخه‌ی باطله
‫- چرخه‌ی باطله!

102
00:06:03,900 --> 00:06:05,606
‫و این وضع ما رو از پا در آورده

103
00:06:05,630 --> 00:06:07,536
‫توی این وضع مزخرف گرفتار شدیم

104
00:06:07,560 --> 00:06:09,657
‫دقیقاً همینه، استیوی،
‫بدجوری گرفتار شدیم.

105
00:06:09,681 --> 00:06:11,856
‫- خودشه
‫- چه خبر، عوضی‌ها؟

106
00:06:11,880 --> 00:06:13,406
‫بهتره خبرِ خوبی داشته باشی

107
00:06:13,430 --> 00:06:14,980
وضع کس و شعریه

108
00:06:16,220 --> 00:06:18,206
‫جدیدترین عضو نیروهای ویژه جلوتون وایساده

109
00:06:18,230 --> 00:06:20,476
‫- ایولا!
‫- رفیقمون قبول شد

110
00:06:20,500 --> 00:06:22,556
‫- محشره
‫- آره

111
00:06:22,580 --> 00:06:24,316
‫- یه ساعت دیگه برمی‌گردم
‫- فرگوسن

112
00:06:24,340 --> 00:06:25,656
‫- بله؟
‫- باید باهات حرف بزنم

113
00:06:25,680 --> 00:06:27,106
‫در مورد چی؟

114
00:06:27,130 --> 00:06:28,416
‫فقط بیا اینجا

115
00:06:28,440 --> 00:06:30,526
‫- آره
‫- لعنتی!

116
00:06:30,550 --> 00:06:33,310
‫خیلی رسمی به نظر می‌اومد

117
00:06:34,280 --> 00:06:36,590
‫- چیکار کردی؟
‫- هیچی، هیچی

118
00:06:39,280 --> 00:06:41,436
‫تماس شما به پیغام‌گیر خودکار منتقل شد...

119
00:06:41,460 --> 00:06:43,191
‫این کُس‌شعرات رو تحویلم نده

120
00:06:44,590 --> 00:06:46,566
‫یالا، گوشی‌ات رو بردار، بانی

121
00:06:46,590 --> 00:06:48,536
‫- تماس شما...
‫- نرو روی پیغام‌گیر!

122
00:06:48,560 --> 00:06:50,746
‫گوشیِ تخمی‌ات رو بردار، بانی!

123
00:06:50,770 --> 00:06:51,908
کیر توش

124
00:06:51,932 --> 00:06:53,932
‫[مایک]

125
00:06:54,630 --> 00:06:57,220
‫دیگه کار از کار گذشته، مایکی مایک!

126
00:07:04,410 --> 00:07:06,216
‫بیاید درستش کنیم

127
00:07:06,240 --> 00:07:08,070
گند نزنید

128
00:07:09,140 --> 00:07:11,560
‫باید یکم سریع‌تر حرکت کنیم، بجنبید

129
00:07:14,970 --> 00:07:16,536
‫اوضاع خوبه؟

130
00:07:16,560 --> 00:07:18,700
‫معلومه، از خوبم بهتره

131
00:07:19,490 --> 00:07:21,740
‫تنوع ایجاد کردیم

132
00:07:28,020 --> 00:07:29,966
‫با من بیا، پسرعمو

133
00:07:29,990 --> 00:07:32,990
‫می‌خوام سلاح‌ها رو به جوون‌ها نشون بدی

134
00:07:41,860 --> 00:07:43,550
‫آره!

135
00:07:45,900 --> 00:07:48,320
‫چیزهایی که اینجاست
قراره همه چی رو عوض کنن

136
00:07:49,770 --> 00:07:52,956
‫ما تمام عمرمون در موضع ضعف قرار داشتیم،

137
00:07:52,980 --> 00:07:55,476
‫بعدش بهمون شلیک کردن و ریدن بهمون

138
00:07:55,500 --> 00:07:58,436
‫نمی‌تونیم واکنش نشون بدیم

139
00:07:58,460 --> 00:08:00,826
‫این اوضاع قراره عوض شه، خب؟

140
00:08:00,850 --> 00:08:03,306
‫و من از واکنش‌های برابر
‫و مخالف حرف نمی‌زنم،

141
00:08:03,330 --> 00:08:04,896
‫- می‌فهمید چی میگم؟
‫- آره!

142
00:08:04,920 --> 00:08:06,306
‫می‌فهمید چه زری می‌زنم؟

143
00:08:06,330 --> 00:08:07,441
‫- آره!
‫- آره

144
00:08:07,984 --> 00:08:11,300
‫روحم دچارِ آشوبیه
که نیاز به تسکین داره

145
00:08:13,480 --> 00:08:15,526
‫اردوی آموزشی، عزیزم

146
00:08:15,550 --> 00:08:17,116
‫هی، یواش، یواش

147
00:08:17,140 --> 00:08:18,706
‫اینا واسه فروشن، بی

148
00:08:18,730 --> 00:08:20,580
‫- بیخیال، کول، نرین توش
‫- واسه مصرفِ شخصی نیستن

149
00:08:20,590 --> 00:08:22,016
‫الان داری می‌رینی به حس و حالم

150
00:08:22,040 --> 00:08:23,536
‫شعاع کشتارِ اونا 5 تا 10 متره

151
00:08:23,560 --> 00:08:25,536
‫- با ما متری حرف نزن
‫- ایول

152
00:08:25,560 --> 00:08:27,366
‫این 15 تا 25 فوته

153
00:08:27,390 --> 00:08:29,126
‫شعاع تلفاتش 45 فوته

154
00:08:29,150 --> 00:08:31,746
‫ترکشش می‌تونه تا فاصله‌ی 750 فوتی پرتاب شه

155
00:08:31,770 --> 00:08:35,166
‫آره، درسته، اون دشمن‌هاتون رو
‫در محدوده‌ی هدف می‌کشه،

156
00:08:35,190 --> 00:08:38,206
‫ولی احتمال تلفاتِ غیرنظامی خیلی بالاست

157
00:08:38,230 --> 00:08:41,440
‫خیلی خب، مسئول اسلحه‌خونه

158
00:08:42,720 --> 00:08:46,510
‫چی داری که بیشتر به دردمون بخوره؟

159
00:08:54,830 --> 00:08:56,636
‫- ایناهاش اینجاست
‫- آره

160
00:08:56,660 --> 00:08:59,566
‫این تیربارِ سبکه. سریع و دقیقه

161
00:08:59,590 --> 00:09:01,466
‫به شدت کُشنده‌ست

162
00:09:01,490 --> 00:09:03,831
‫800 گلوله در دقیقه شلیک می‌کنه

163
00:09:03,855 --> 00:09:05,576
‫این تفنگ کوچولو که دستمه؟

164
00:09:05,600 --> 00:09:07,266
‫اون اصلاً کوچیک نیست

165
00:09:07,290 --> 00:09:08,856
‫خیلی خب

166
00:09:08,880 --> 00:09:10,446
‫خب، پس به داداش‌ها آموزش بده

167
00:09:10,470 --> 00:09:12,656
‫درسِ امروز، رفقا:

168
00:09:12,680 --> 00:09:15,160
‫بُهت و حیرت

169
00:09:26,120 --> 00:09:27,816
‫- سلام
‫- سلام، می‌تونی به گشتی‌ها بگی

170
00:09:27,840 --> 00:09:29,166
‫بانی رو برام پیدا کنن؟

171
00:09:29,190 --> 00:09:30,896
‫چیه، قایم شده؟

172
00:09:30,920 --> 00:09:33,106
‫نه. فقط می‌خوام باهاش حرف بزنم

173
00:09:33,130 --> 00:09:34,556
‫می‌دونی، روس‌ها بساطش رو بهم ریختن

174
00:09:34,580 --> 00:09:37,036
‫می‌دونم، ایان. برای همین می‌خوام
‫باهاش حرف بزنم

175
00:09:37,060 --> 00:09:38,586
‫خیلی خب، گرفتم

176
00:09:38,610 --> 00:09:40,276
کایل عضو نیروهای ویژه شد

177
00:09:40,300 --> 00:09:42,450
‫فکر کردم شاید بخوای این رو بدونی

178
00:09:43,690 --> 00:09:44,876
‫آره

179
00:09:44,900 --> 00:09:47,140
روزم رفته رفته بهتر میشه

180
00:09:53,460 --> 00:09:57,174
‫با هدفِ مدرن کردن قوانین ماهیگیری میشیگان...

181
00:09:57,198 --> 00:09:59,198
‫امروز گامی رو به جلو برداشتند...

182
00:10:29,150 --> 00:10:30,916
‫سلام

183
00:10:30,940 --> 00:10:32,476
‫به میدان خوش برگشتی

184
00:10:32,500 --> 00:10:33,366
‫خوشحالم که برگشتم

185
00:10:33,390 --> 00:10:36,050
‫لباس بپوش

186
00:10:40,850 --> 00:10:42,990
‫صبح بخیر

187
00:11:02,010 --> 00:11:03,506
‫پرنده کوچولو؟

188
00:11:03,530 --> 00:11:07,406
‫وای. خیلی وقته کسی من رو
‫به این اسم صدا نکرده

189
00:11:07,430 --> 00:11:09,096
‫گاهی توی شهر می‌رسوندمت

190
00:11:09,120 --> 00:11:10,746
‫یادمه

191
00:11:10,770 --> 00:11:11,996
‫رومن

192
00:11:12,020 --> 00:11:14,020
عجب

193
00:11:14,810 --> 00:11:17,020
‫اون اینجاست؟

194
00:11:18,330 --> 00:11:20,230
‫خبر داره تو توی شهری؟

195
00:11:22,580 --> 00:11:24,310
‫هیچکس خبر نداره

196
00:11:25,440 --> 00:11:28,566
‫من اینجا رو به مایلو دادم

197
00:11:28,590 --> 00:11:32,466
‫من اینجا رو به مایلو ارزونی کردم

198
00:11:32,490 --> 00:11:34,226
‫اون چیکار کرد؟

199
00:11:34,250 --> 00:11:36,366
‫یه خودروی زرهی رو دزدید

200
00:11:36,390 --> 00:11:38,700
‫این کارش اشتباه بود؟ نه

201
00:11:41,320 --> 00:11:43,646
‫و بعدش دوتا نگهبان رو کشت.
‫این اشتباه بود؟

202
00:11:43,670 --> 00:11:48,136
‫نه. اشتباهش این بود که بعدش،

203
00:11:48,160 --> 00:11:49,996
‫دست‌هاش رو بلند کرد و اومد بیرون،

204
00:11:50,020 --> 00:11:53,756
‫یه پرچم سفید تکون داد

205
00:11:53,780 --> 00:11:55,790
‫و تسلیم شد

206
00:11:59,860 --> 00:12:02,356
‫مایلو. مایلو تسلیم شد

207
00:12:02,380 --> 00:12:08,450
‫مایلو مثل یه رعیتِ کس‌خل
‫واسه دزدیدن بُز تسلیم شد

208
00:12:09,730 --> 00:12:10,916
‫و تسلیم شدن...

209
00:12:10,940 --> 00:12:12,396
‫شرم داره

210
00:12:12,420 --> 00:12:13,986
‫کنستانتین

211
00:12:14,010 --> 00:12:17,050
‫و شرم منجر به خیانت میشه

212
00:12:18,390 --> 00:12:20,290
‫خفه شو!

213
00:12:36,140 --> 00:12:38,046
‫محل کار جدیدتون اینجاست؟

214
00:12:38,070 --> 00:12:39,386
‫اون اینجا نیست، شهردار

215
00:12:39,410 --> 00:12:40,706
‫آره، توی کارخونه هم نیست

216
00:12:40,730 --> 00:12:42,806
‫- کدوم گوریه؟
‫- یه مدته پیداش نیست

217
00:12:42,830 --> 00:12:45,366
‫پس شماها همینطور الکی
‫کیر به دست اینجا وایسادید، آره؟

218
00:12:45,390 --> 00:12:48,350
‫نمی‌دونم چه توهمی زدی.
‫ما سرمون به کارِ خودمونه.

219
00:12:49,180 --> 00:12:50,646
‫ولی هی، راندا اینجاست

220
00:12:50,670 --> 00:12:53,266
‫اون شاید حرف‌های بیشتری
‫برای شهردار داشته باشه

221
00:12:53,290 --> 00:12:56,406
‫آره. داری آتیش می‌سوزونی، آره؟
‫لعنتی!

222
00:12:56,430 --> 00:12:58,166
دلِ آدم زبون نمی‌فهمه، شهردار

223
00:12:58,190 --> 00:12:59,430
‫آره

224
00:13:04,720 --> 00:13:06,656
‫هنوز باز نکردیم

225
00:13:06,680 --> 00:13:09,666
‫- شرمنده، آقای شهردار
‫- یه لحظه باز کن، راندا. یالا

226
00:13:09,690 --> 00:13:12,310
‫- نمی‌تونم کمکت کنم، مایک
‫- دارم یخ می‌زنم لعنتی

227
00:13:15,970 --> 00:13:17,606
‫نمی‌تونی کمکم کنی؟

228
00:13:17,630 --> 00:13:19,496
‫من رو بیرون توی سرما ول می‌کنی؟

229
00:13:19,520 --> 00:13:21,676
‫خیلی داغون به نظر میای، مایک

230
00:13:21,700 --> 00:13:23,536
‫آره

231
00:13:23,560 --> 00:13:26,886
‫- خب، کاسبی چطوره؟
‫- خوبه

232
00:13:26,910 --> 00:13:28,576
‫قصد دارم توسعه بدم

233
00:13:28,600 --> 00:13:32,026
‫این دیوار رو خراب می‌کنم
‫و خدماتِ ماساژ ارائه می‌کنم

234
00:13:32,050 --> 00:13:34,500
‫اوه. هوشمندانه‌ست

235
00:13:40,340 --> 00:13:42,440
‫من ندیدمش

236
00:13:43,380 --> 00:13:45,720
‫- نپرسیدم
‫- می‌خوای بپرسی

237
00:13:49,380 --> 00:13:53,086
‫آره، خب، دمِ در مغازه نگهبان داری

238
00:13:53,110 --> 00:13:55,086
‫بهت احساس امنیت میدن؟

239
00:13:55,110 --> 00:13:57,266
اونا واسه کا اینجان نه محافظت

240
00:13:57,290 --> 00:13:59,366
‫آره. خب، اون زیاد این اطراف نیست، پس...

241
00:13:59,390 --> 00:14:00,916
‫یه ذره در خطری

242
00:14:00,940 --> 00:14:03,266
‫بانی باید توی کارش موفق شه

243
00:14:03,290 --> 00:14:05,236
‫اون واسه آدم‌های زیادی خطر می‌کنه

244
00:14:05,260 --> 00:14:06,786
‫برای کسایی که چکمه ندارن،

245
00:14:06,810 --> 00:14:08,996
‫چه برسه به بندهایی که باهاشون
‫خودشون رو بالا بکشن

246
00:14:09,020 --> 00:14:12,680
‫بانی باید از خودش محافظت کنه
‫تا بتونه از نزدیکانش محافظت کنه

247
00:14:13,720 --> 00:14:15,200
‫آره، خب، آره

248
00:14:18,960 --> 00:14:20,626
‫خوشحالم که حالت خوبه

249
00:14:20,650 --> 00:14:22,456
‫خوبم؟

250
00:14:22,480 --> 00:14:25,496
‫لعنتی، من غرق نعمتم

251
00:14:25,520 --> 00:14:27,986
‫خانم‌ها غمگین و ناراحت میان اینجا،

252
00:14:28,010 --> 00:14:31,266
‫و با خنده از اینجا میرن بیرون

253
00:14:31,290 --> 00:14:33,156
‫کاملاً خوشگل و تر و تمیز

254
00:14:33,180 --> 00:14:34,956
‫حالا این یه چیزیه

255
00:14:34,980 --> 00:14:37,245
‫یالا، باید یکی از این روزها
‫بشونمت روی یکی از صندلی‌هام

256
00:14:37,269 --> 00:14:40,266
‫- آره
‫- یالا. بهت تخفیف میدم

257
00:14:40,290 --> 00:14:41,856
‫آره، من رو خوشگل می‌کنی، درسته؟

258
00:14:41,880 --> 00:14:44,796
‫درسته. یه همچین چیزی

259
00:14:44,820 --> 00:14:46,540
‫مایک، یالا

260
00:14:47,440 --> 00:14:49,076
‫خیلی خب، ببین، اگه ازش خبری گرفتی،

261
00:14:49,100 --> 00:14:50,176
‫بهم خبر بده

262
00:14:50,200 --> 00:14:51,580
‫بهش بگو دنبالش می‌گردم

263
00:14:53,070 --> 00:14:54,960
‫از دیدنت خوشحال شدم

264
00:14:57,550 --> 00:15:00,706
‫- مواظب خودت باش
‫- تو هم همینطور

265
00:15:00,730 --> 00:15:03,040
‫بهش خبر بدید. بهش خبر بدید

266
00:15:09,050 --> 00:15:13,476
‫فکر نمی‌کردم فرشته‌ها رو
‫به این جهنم راه بدن

267
00:15:13,500 --> 00:15:15,920
‫فرشتگانِ سقوط کرده، کانی

268
00:15:17,120 --> 00:15:18,540
‫فقط سقوط کرده‌ها

269
00:15:20,330 --> 00:15:22,936
‫اوه، تو خیلی خوب موندی

270
00:15:22,960 --> 00:15:24,966
‫واقعاً؟

271
00:15:24,990 --> 00:15:26,790
‫- آره؟
‫- اوهوم

272
00:15:27,620 --> 00:15:30,140
‫احساس می‌کنم پیر شدم

273
00:15:32,380 --> 00:15:35,156
‫خیلی از دیدنت خوشحالم

274
00:15:35,180 --> 00:15:37,186
‫دلم برات تنگ شده بود

275
00:15:37,210 --> 00:15:39,156
‫- مشروب می‌خوری؟
‫- اوهوم

276
00:15:39,180 --> 00:15:40,870
‫بیا

277
00:15:45,390 --> 00:15:47,236
‫- لعنتی
‫- می‌دونم

278
00:15:47,260 --> 00:15:48,740
‫حروم‌زاده

279
00:15:50,190 --> 00:15:52,820
‫قبل از این که تو برگردی
‫هیچ مشکلی نداشتم، جنده!

280
00:15:53,710 --> 00:15:56,416
‫- داروهای لعنتی‌ام رو بده
‫- حتماً

281
00:15:56,440 --> 00:15:57,896
‫پنج میلی‌گرم بهت تزریق می‌کنم

282
00:15:57,920 --> 00:16:00,370
‫20 میلی‌گرم، جنده خانم

283
00:16:00,394 --> 00:16:02,705
‫این نمونه‌ی بارز تلاش
برای گیر آوردن مواده، سالی

284
00:16:02,729 --> 00:16:06,256
‫اگه انقدر وقتم رو تلف نکنی
‫خودم نسخه‌ات رو می‌نویسم

285
00:16:06,280 --> 00:16:07,752
‫البته که دنبال موادم

286
00:16:07,776 --> 00:16:10,846
‫احساس می‌کنم سیم خاردار داره
‫روده‌هام رو پاره می‌کنه. درد دارم

287
00:16:10,870 --> 00:16:12,606
‫می‌خوای بری انجمن معتادان گمنام و ترک کنی

288
00:16:12,630 --> 00:16:15,870
‫یا به خاطر این حرکتی که زدی
‫بری بازداشت موقت؟

289
00:16:18,880 --> 00:16:21,220
‫زنیکه‌ی جنده. از من رو برنگردون!

290
00:16:26,400 --> 00:16:28,686
‫بس کنید! ولم کنید!

291
00:16:28,710 --> 00:16:31,136
‫- کونِ لقتون!
‫- معتاد آشغال

292
00:16:31,160 --> 00:16:33,936
‫کونِ لقتون

293
00:16:33,960 --> 00:16:35,106
‫هی، خوبی؟

294
00:16:35,130 --> 00:16:36,356
‫- آره
‫- هی، پرستار...؟

295
00:16:36,380 --> 00:16:37,906
‫- تریسی
‫- پرستار تریسی. خوبی؟

296
00:16:37,930 --> 00:16:40,836
‫بهت صدمه زد؟
‫بیا، بیا بشینیم.

297
00:16:40,860 --> 00:16:42,690
‫کونِ لقت. کونِ لقت!

298
00:16:44,210 --> 00:16:45,280
‫بیا بشین

299
00:16:47,040 --> 00:16:49,126
‫هی. هی

300
00:16:49,150 --> 00:16:51,776
‫چطور می‌فهمی یه پرستار روزِ بدی داره؟

301
00:16:51,800 --> 00:16:52,956
‫عه، چی؟

302
00:16:52,980 --> 00:16:56,026
‫یه جوکه. چطور می‌فهمی
‫یه پرستار روزِ بدی داره؟

303
00:16:56,050 --> 00:16:58,786
‫- دست از سوزن زدن به آدم‌ها برنمی‌داره
‫- این جوک رو شنیده بودی

304
00:16:58,810 --> 00:17:00,786
‫خیلی خب، خیلی خب. اشتباه از من بود

305
00:17:00,810 --> 00:17:02,376
‫- مطمئنی حالت خوبه؟
‫- خوبم

306
00:17:02,400 --> 00:17:03,826
‫خوبم، ممنون

307
00:17:03,850 --> 00:17:05,300
‫باشه

308
00:17:11,070 --> 00:17:12,556
‫چی...؟

309
00:17:12,580 --> 00:17:16,776
‫ماه‌هاست سعی دارم اون مرد رو وادار کنم
‫جوری که الان به تو نگاه کرد بهم نگاه کنه

310
00:17:16,800 --> 00:17:19,776
‫خوبی؟

311
00:17:19,800 --> 00:17:21,350
‫آره

312
00:17:23,420 --> 00:17:26,336
‫خیلی خب، اون بارداره...

313
00:17:26,360 --> 00:17:29,292
‫- آره
‫- اون سه ساله که اینجاست

314
00:17:29,316 --> 00:17:31,628
‫آره، اگه اونجا نوشته همینطوره

315
00:17:31,652 --> 00:17:33,716
‫باشه، خب، ولی ما ملاقات زناشویی نداریم،

316
00:17:33,740 --> 00:17:35,276
‫پس کی حامله‌اش کرده، لینا؟

317
00:17:35,300 --> 00:17:38,890
‫مطمئنم خوشحال میشه هویتِ پدرش رو
‫باهامون در میون بذاره، تریس

318
00:17:41,440 --> 00:17:43,720
‫شنیدم اینجایی

319
00:17:44,620 --> 00:17:48,046
‫- آره
‫- و شنیدم اون رفته

320
00:17:48,070 --> 00:17:50,070
‫آره. مایلو رفته

321
00:17:52,210 --> 00:17:54,086
‫دار و دسته‌ی بی‌شرفش،

322
00:17:54,110 --> 00:17:57,730
‫ظلم و ستمش رفته

323
00:17:58,560 --> 00:18:00,110
‫واسه همین برگشتم

324
00:18:01,120 --> 00:18:03,166
‫برای چیزهای بهتر

325
00:18:03,190 --> 00:18:05,266
‫خوبه

326
00:18:05,290 --> 00:18:06,786
‫مایلو تو رو حیف کرد،

327
00:18:06,810 --> 00:18:09,540
‫همونطور که اینجا رو حیف کرد

328
00:18:10,330 --> 00:18:12,020
‫اصلاً چرا به اینجا برگشتی؟

329
00:18:13,680 --> 00:18:16,036
‫مایلو من رو دعوت کرد.
‫هیچکس جلوش رو نگرفت.

330
00:18:16,060 --> 00:18:18,726
‫خب، من جلوش رو می‌گرفتم.
‫اگه می‌دونستم.

331
00:18:18,750 --> 00:18:21,526
‫خب، واسه من خوب نبود

332
00:18:21,550 --> 00:18:23,970
‫مایلو واقعاً واسه تو خوب نبود

333
00:18:24,900 --> 00:18:27,116
‫خب چرا فرار نکردی برگردی نیویورک؟

334
00:18:27,140 --> 00:18:28,810
‫اون توی نیویورک آدم داره

335
00:18:28,834 --> 00:18:30,396
‫من توی نیویورک آدمِ بانفوذی‌ام

336
00:18:30,420 --> 00:18:32,280
‫می‌دونم

337
00:18:35,630 --> 00:18:38,126
‫- ببخشید
‫- نه، معذرت خواهی نکن

338
00:18:38,150 --> 00:18:42,236
‫نه بعد از تمام کارهایی که برام کردی،
‫و تمام هدیه‌هایی که بهم دادی

339
00:18:42,260 --> 00:18:44,826
‫نه، مهارت‌هایی که تو بهم یاد دادی

340
00:18:44,850 --> 00:18:47,136
‫نه، موفقیت‌هات رو کوچیک جلوه نده، آیریس

341
00:18:47,160 --> 00:18:49,966
‫اونا شهامتت رو ثابت می‌کنن

342
00:18:49,990 --> 00:18:51,990
‫واقعاً

343
00:18:55,270 --> 00:18:59,116
‫مادربزرگم یه هنرمند و نقاش بود

344
00:18:59,140 --> 00:19:03,806
‫و برای همین تحتِ حکومت استالین
‫یه خائن به حساب می‌اومد،

345
00:19:03,830 --> 00:19:06,536
‫و برای همین به پنج سال حبس
‫توی گولاگ محکومش کردن،

346
00:19:06,560 --> 00:19:08,490
‫که توی معادن کولیما بود

347
00:19:09,740 --> 00:19:12,266
‫غذا کمیاب بود، انقدر کم...

348
00:19:12,290 --> 00:19:16,941
‫که زندانی‌ها رو می‌فرستادن بالای کوه
‫دنبال برگ‌های سوزنی سدر بگردن...

349
00:19:16,965 --> 00:19:22,106
‫که توی یه جور معجون می‌جوشوندن
‫تا با بیماری اسکروی مقابله کنن

350
00:19:22,130 --> 00:19:25,450
‫پس اون اونجا بود و به عنوان جیره‌ی روزانه
‫شکمش رو با سوزن پر می‌کرد،

351
00:19:25,474 --> 00:19:27,474
‫و چی دید؟

352
00:19:29,000 --> 00:19:31,520
‫یه زنبقِ سیبری

353
00:19:32,340 --> 00:19:34,116
‫و توی همون لحظه بود

354
00:19:34,140 --> 00:19:36,846
‫که فهمید قراره جون سالم به در ببره

355
00:19:36,870 --> 00:19:39,876
‫چون اون گلی که به عنوان
‫سوسنِ شمشیری می‌شناخت،

356
00:19:39,900 --> 00:19:44,676
‫فقط توی نقاشی‌های استادان فلمیش دیده بودش

357
00:19:44,700 --> 00:19:48,616
‫برگ‌هاش به شکل شمشیر بودن،

358
00:19:48,640 --> 00:19:53,786
‫گفته میشه که اون گل
‫نماد غم‌های مریمِ مقدسه

359
00:19:53,810 --> 00:19:56,896
‫هر غمش شمشیریه که
‫قلب رو سوراخ می‌کنه،

360
00:19:56,920 --> 00:19:58,626
‫همونطور که توسط شمعون پیشگویی شده،

361
00:19:58,650 --> 00:20:02,626
‫و گفته میشه رنج اونه که...

362
00:20:02,650 --> 00:20:08,070
‫قلب‌های شرورمون رو نرم می‌کنه
‫و به ما «امید» میده

363
00:20:13,940 --> 00:20:16,916
‫تو وقتی وارد یه اتاق میشی،

364
00:20:16,940 --> 00:20:19,646
‫به روح هر مردی نفوذ می‌کنی،

365
00:20:19,670 --> 00:20:21,746
‫و غم‌هاش رو عیان می‌کنی،

366
00:20:21,770 --> 00:20:25,066
‫و این رو نمیشه یاد داد

367
00:20:25,090 --> 00:20:28,500
‫این مهارتیه که از طریق درد کشیدن کسب میشه

368
00:20:30,820 --> 00:20:36,936
‫و اون رنج افسونگر توی این زندگیِ دروغینه،

369
00:20:36,960 --> 00:20:39,070
‫که بهت قدرت میده

370
00:20:46,800 --> 00:20:49,870
‫برای همین اسمم رو گذاشتی آیریس (زنبق)

371
00:20:59,950 --> 00:21:01,400
‫خبر خوب چیه، رئیس؟

372
00:21:03,230 --> 00:21:04,920
‫کی گفته خوبه؟

373
00:21:12,030 --> 00:21:15,006
‫نامه‌هایی از طرف خانواده‌ها، ایان

374
00:21:15,030 --> 00:21:18,396
‫- از طرف کدوم خانواده‌ها؟
‫- پرونده‌های باز اوهایو

375
00:21:18,420 --> 00:21:23,150
‫نامه‌های قدردانی ازت بابت
‫به سرانجام رسوندن پرونده‌هاشون

376
00:21:25,940 --> 00:21:27,436
‫یه چیزی بهم بگو، ایان

377
00:21:27,460 --> 00:21:30,786
‫چطور با همچین هیولایی
‫ارتباط برقرار می‌کنی؟

378
00:21:30,810 --> 00:21:33,236
‫خب، من...

379
00:21:33,260 --> 00:21:35,756
‫می‌دونم، گمونم تنها چیزی که مهمه احترامه

380
00:21:35,780 --> 00:21:37,966
‫عه...

381
00:21:37,990 --> 00:21:40,960
‫توی چشمش نگاه می‌کنم
‫و باهاش دست میدم

382
00:21:42,060 --> 00:21:43,230
‫بازم...

383
00:21:45,030 --> 00:21:48,386
‫باید مراقب باشی، یعنی،

384
00:21:48,410 --> 00:21:50,256
‫چارلی از ارتباط خوشش میاد

385
00:21:50,280 --> 00:21:53,466
‫درسته؟ ولی بازم یه قاتل سریالیه،

386
00:21:53,490 --> 00:21:55,690
‫هر طور که بهش نگاه کنی

387
00:21:59,010 --> 00:22:06,810
‫خب، این برامون نقطه‌ی روشنی بود
‫که به شدت بهش نیاز داشتیم

388
00:22:10,360 --> 00:22:11,991
‫اوه، آره. آره

389
00:22:12,015 --> 00:22:13,993
‫یه بار وجهه‌ی خوبی تو افکار عمومی پیدا کردیم

390
00:22:14,017 --> 00:22:15,686
‫صد درصد

391
00:22:15,710 --> 00:22:18,076
‫روم حساب کن

392
00:22:18,100 --> 00:22:20,270
‫- روز خوبی داشته باشی، رئیس
‫- ممنون

393
00:22:29,091 --> 00:22:37,917
moviepovie.com

394
00:22:46,190 --> 00:22:48,556
‫تق‌تق

395
00:22:48,580 --> 00:22:50,060
‫مهمون داره

396
00:22:53,030 --> 00:22:54,596
‫یه لحظه باهاش کار دارم

397
00:22:54,620 --> 00:22:56,170
‫آره

398
00:22:58,590 --> 00:22:59,946
‫نفس بکش، مایکل

399
00:22:59,970 --> 00:23:01,946
‫همیشه باید یادت باشه نفس بکشی

400
00:23:01,970 --> 00:23:04,940
‫- آره
‫- چرا همیشه انقدر عصبی هستی؟

401
00:23:05,800 --> 00:23:06,963
‫عه...

402
00:23:06,987 --> 00:23:08,381
‫میشه یه لحظه باهم صحبت کنیم؟

403
00:23:08,405 --> 00:23:11,290
‫آره، می‌تونی راحت حرف بزنی.
‫بین ما هیچ رازی نیست.

404
00:23:14,360 --> 00:23:18,066
‫باشه، ببین، کارم و اولین وظیفه‌ام،

405
00:23:18,090 --> 00:23:21,656
‫ایجاد یه توازن توی این شهره

406
00:23:21,680 --> 00:23:23,306
‫می‌فهمی؟ نمی‌تونم کارم رو بکنم...

407
00:23:23,330 --> 00:23:24,896
‫اگه تو به مسموم کردنِ موادها ادامه بدی

408
00:23:24,920 --> 00:23:27,656
‫به قیافه‌ام می‌خوره ساقیِ مواد باشم؟

409
00:23:27,680 --> 00:23:30,106
‫نه، به نظر میاد داری
‫زیرِ قیمت رقیبت جنس می‌فروشی

410
00:23:30,130 --> 00:23:32,736
‫خب؟ و من اومدم بهت بگم این کارو نکنی

411
00:23:32,760 --> 00:23:36,466
‫- واسه همه فرصتِ کار کردن هست
‫- من جنس جابجا می‌کنم، مایکل

412
00:23:36,490 --> 00:23:38,806
‫کارم رو توسعه میدم و رقابت می‌کنم

413
00:23:38,830 --> 00:23:42,126
‫و اگه کسی نمی‌تونه به پام برسه
‫خودش باید مشکلش رو حل کنه

414
00:23:42,150 --> 00:23:47,086
‫باشه، خب، فلسفه‌های کاریت
‫اصلاً برام مهم نیست، کنستانتین

415
00:23:47,110 --> 00:23:51,376
‫فقط دست از سر بانی واشنتگتن بردار.
‫ختم کلام!

416
00:23:51,400 --> 00:23:52,640
‫فهمیدی؟

417
00:24:29,160 --> 00:24:32,696
‫مایک، ممکن بود بمیری، خب؟
‫ممکن بود دخلت رو بیارن.

418
00:24:32,720 --> 00:24:34,936
‫چرا نباید الان برم
‫بانی واشنگتن رو دستگیر کنم؟

419
00:24:34,960 --> 00:24:37,884
‫- هدفش من نبودم
‫- این قضیه شوخی نیست

420
00:24:37,908 --> 00:24:38,636
‫- باشه؟
‫- باشه

421
00:24:38,660 --> 00:24:41,916
‫شوخی نیست. و می‌دونستم بیشتر از اون تفنگ‌هایی
‫که توی محله سفیدها تحویل داد داره

422
00:24:41,940 --> 00:24:42,806
‫- آره
‫- می‌دونستم لعنتی

423
00:24:42,830 --> 00:24:44,182
‫ببین، من خودم پیداش می‌کنم،

424
00:24:44,206 --> 00:24:45,886
‫خودم بهش رسیدگی می‌کنم، باشه؟
‫حلش می‌کنم.

425
00:24:45,910 --> 00:24:48,846
‫چطوره تا اون موقع این آدم‌ها رو ببری اداره
‫و اظهاراتشون رو ثبت کنی

426
00:24:48,870 --> 00:24:50,146
‫آره، نمی‌تونم مجبورشون کنم، مایک

427
00:24:50,170 --> 00:24:51,940
‫- نمی‌تونی توی خیابون انجامش بدی
‫- لعنت بر شیطون، مایک

428
00:24:51,964 --> 00:24:53,775
‫اینجا امن نیست. دوباره اتفاق می‌افته.
‫خودت می‌دونی.

429
00:24:53,799 --> 00:24:55,986
‫پس چرا این آدم‌ها رو نمی‌بری...
‫منظورم زخمی‌ها، شاهدها،

430
00:24:56,010 --> 00:24:57,153
‫کنستانتین و آیریسه

431
00:24:57,177 --> 00:24:58,572
‫- اونا رو ببر اداره
‫- اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟

432
00:24:58,596 --> 00:25:00,440
‫خبر ندارم

433
00:25:05,287 --> 00:25:07,796
‫پس ازم می‌خوای سر به سر بانی واشنگتن نذارم؟

434
00:25:07,820 --> 00:25:10,046
‫آره، ببین، می‌دونم.
‫ببین، می‌دونم.

435
00:25:10,070 --> 00:25:12,730
‫می‌فهمم. می‌فهمم

436
00:25:13,879 --> 00:25:16,226
‫ببین، تو قلمروت رو ثابت کردی، درسته؟

437
00:25:16,250 --> 00:25:19,396
‫حضورت رو به همه نشون دادی.
‫سهمت رو از بازار گرفتی.

438
00:25:19,420 --> 00:25:20,676
‫تلافی نکن

439
00:25:20,700 --> 00:25:22,716
‫داری بهم دستور میدی، مایکل؟

440
00:25:22,740 --> 00:25:26,126
،‫فقط دارم توصیه می‌کنم خویشتنداری کنی
‫چون آدمِ باهوشی هستی.

441
00:25:26,150 --> 00:25:28,926
‫تو بهتر از هرکسی می‌دونی که چشم در ازای چشم
‫باعث میشه همه کور بشن

442
00:25:28,950 --> 00:25:30,856
‫و دندان در ازای دندان
‫باعث میشه همه بی‌دندون شن

443
00:25:30,880 --> 00:25:32,260
‫دقیقاً

444
00:25:33,260 --> 00:25:35,756
‫من هر کاری رو با یه هدف انجام میدم

445
00:25:35,780 --> 00:25:38,176
‫ببین این حیواناتِ خیابونی
‫چه موفقیتی کسب کردن

446
00:25:38,200 --> 00:25:41,176
‫اونا گوشت‌های دم توپ رو کشتن

447
00:25:41,200 --> 00:25:44,100
‫گوشت‌های تخفیف خورده
که ‫واسه فروشِ ارزون بودن

448
00:25:44,900 --> 00:25:47,076
‫من بهترین گوشت‌هام رو
‫توی ویترین نگه می‌دارم

449
00:25:47,100 --> 00:25:49,122
‫اینم یه راهی برای نگاه کردن به آدم‌هاست

450
00:25:49,146 --> 00:25:51,466
‫این موجودات بهم نشون دادن چی هستن:

451
00:25:51,490 --> 00:25:53,256
‫مرتجع و بی‌سازمان

452
00:25:53,280 --> 00:25:54,846
‫می‌دونی کی سازمان‌یافته‌ست؟

453
00:25:54,870 --> 00:25:57,366
‫تمام این عوضی‌هایی
‫که نشانِ پلیس دارن

454
00:25:57,390 --> 00:25:59,126
‫دارم بهت میگم

455
00:25:59,150 --> 00:26:02,266
‫کنستانتین، این پلیس‌ها الان
‫انقدر گیر و گرفتاری دارن،

456
00:26:02,290 --> 00:26:04,026
‫که از یه هدف استقبال می‌کنن

457
00:26:04,050 --> 00:26:06,376
‫پس اگه سر به سرشون بذاری...

458
00:26:06,400 --> 00:26:08,470
‫خب، خودت می‌فهمی
چه بلایی سرت میاد

459
00:26:25,760 --> 00:26:28,156
‫خب تو از جونت سیر شدی، آره؟

460
00:26:28,180 --> 00:26:29,636
‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه

461
00:26:29,660 --> 00:26:31,506
‫آره. هی، بس کن

462
00:26:31,530 --> 00:26:32,770
‫یه جورایی خنده‌داره

463
00:26:35,530 --> 00:26:37,406
‫تو چه فکری می‌کردی، ایریس؟

464
00:26:37,430 --> 00:26:39,586
‫که اون برای تو خطرناکه،

465
00:26:39,610 --> 00:26:41,616
‫و من بهتر از هرکسی می‌شناسمش

466
00:26:41,640 --> 00:26:43,416
‫آره؟ و؟

467
00:26:43,440 --> 00:26:44,416
‫و می‌خواد براش کار کنم

468
00:26:44,440 --> 00:26:45,966
‫البته که می‌خواد

469
00:26:45,990 --> 00:26:47,206
‫فقط جلوی کلوب، مایک

470
00:26:47,230 --> 00:26:49,316
‫اگه الان جا بزنم، کنجکاو میشه

471
00:26:49,340 --> 00:26:50,517
‫مایک، اون پُر بی‌راه نمیگه

472
00:26:53,812 --> 00:26:56,186
‫پس قراره تاتیانای جدید بشی، آره؟

473
00:26:56,210 --> 00:26:57,806
‫یادته چه اتفاقی براش افتاد؟

474
00:26:57,830 --> 00:27:00,420
‫از توی سطل آشغال سر در آورد.
‫تو هم همین رو می‌خوای؟

475
00:27:02,460 --> 00:27:04,630
‫گفتی می‌تونم بمونم یا برم

476
00:27:05,420 --> 00:27:06,986
‫- یادته؟
‫- آهان

477
00:27:07,010 --> 00:27:08,956
‫اوهوم. پس می‌مونم

478
00:27:08,980 --> 00:27:11,260
‫این موندنم رو توجیه می‌کنه

479
00:27:14,400 --> 00:27:17,866
‫اگه اونا بفهمن هر نوع ارتباطی با من داری...

480
00:27:17,890 --> 00:27:19,580
‫می‌کشنت

481
00:27:20,440 --> 00:27:22,610
‫شرط می‌بندم هرکسی
‫که این رو می‌دونه مُرده

482
00:27:29,310 --> 00:27:32,156
‫سلام، عزیزم

483
00:27:32,180 --> 00:27:34,116
‫- سلام
‫- سلام، عزیزم

484
00:27:34,140 --> 00:27:35,366
‫سلام

485
00:27:35,390 --> 00:27:38,296
‫سلام

486
00:27:38,320 --> 00:27:39,776
‫خبرِ خوبی داریم؟

487
00:27:39,800 --> 00:27:41,406
‫آره، داریم

488
00:27:41,430 --> 00:27:43,096
‫میشه... رفیق

489
00:27:43,120 --> 00:27:45,756
‫بیا پیش بابایی

490
00:27:45,780 --> 00:27:50,656
‫آره، خبرهای خوب داریم
‫چون بابا قبول شد

491
00:27:50,680 --> 00:27:52,586
‫بابا قبول شد

492
00:27:52,610 --> 00:27:54,960
‫بابا قبول شد لعنتی

493
00:27:56,300 --> 00:27:58,036
آره، عضو گروه ضربت شدم

494
00:27:58,060 --> 00:27:59,766
‫به رابرت بگو،

495
00:27:59,790 --> 00:28:03,116
‫اگه اتفاقی برات بیفته
‫و یه خراش برداری،

496
00:28:03,140 --> 00:28:04,790
‫میرم سر وقتش

497
00:28:05,900 --> 00:28:07,186
‫مهدکودک خوب بود؟

498
00:28:07,210 --> 00:28:10,186
‫آره. اینطور به نظر میاد

499
00:28:10,210 --> 00:28:12,560
‫بینِ خانم‌ها خیلی محبوبه

500
00:28:14,770 --> 00:28:17,366
‫می‌دونی، می‌دونم عاقلانه نیست، تریس،

501
00:28:17,390 --> 00:28:20,336
‫ولی گروه ضربت واقعاً حرکتِ امنه

502
00:28:20,360 --> 00:28:23,066
‫عزیزم، جایی که زندگی می‌کنیم
‫و با شغلی که داریم،

503
00:28:23,090 --> 00:28:25,820
‫هیچوقت امنیتِ واقعی وجود نداره

504
00:28:27,640 --> 00:28:29,966
‫پس چرا انجامش می‌دیم؟

505
00:28:29,990 --> 00:28:31,176
‫هی

506
00:28:31,200 --> 00:28:33,556
‫میریام 100 بار می‌تونست بره

507
00:28:33,580 --> 00:28:34,936
‫درسته؟ هیچوقت نرفت

508
00:28:34,960 --> 00:28:38,116
‫آره. چیزی نیست، رفیق.
‫تو خوبی.

509
00:28:38,140 --> 00:28:40,836
‫اوه... چرا؟

510
00:28:40,860 --> 00:28:44,606
‫می‌دونم. می‌دونم

511
00:28:44,630 --> 00:28:47,320
‫همیشه می‌گفت به خاطر خدمته

512
00:28:48,290 --> 00:28:49,986
‫میریام نوری در تاریکی بود

513
00:28:50,010 --> 00:28:51,406
‫آره

514
00:28:51,430 --> 00:28:54,406
‫اون این رو می‌دونست،
‫برای همین موند.

515
00:28:54,430 --> 00:28:57,470
‫آره. همینطور بود

516
00:28:58,500 --> 00:29:01,020
‫اگه بود واقعاً بهت افتخار می‌کرد

517
00:29:06,230 --> 00:29:07,906
‫تق‌تق

518
00:29:07,930 --> 00:29:09,386
‫سلام، مایک

519
00:29:09,410 --> 00:29:11,666
‫سلام، تریس

520
00:29:11,690 --> 00:29:12,900
‫سلام

521
00:29:14,830 --> 00:29:16,916
‫سلام، سلام

522
00:29:16,940 --> 00:29:20,660
‫- اوه. این برادرزاده‌اته
‫- آره

523
00:29:22,980 --> 00:29:24,716
‫غذا می‌خوری یا...

524
00:29:24,740 --> 00:29:26,476
‫میل ندارم، ممنون.
‫بعداً یه چیزی می‌خورم.

525
00:29:26,500 --> 00:29:29,096
‫خیلی خب. ما برمی‌گردیم

526
00:29:29,120 --> 00:29:31,446
‫اوه. نه. راحت باش

527
00:29:31,470 --> 00:29:33,716
‫باشه. آره

528
00:29:33,740 --> 00:29:35,370
‫آره

529
00:29:38,610 --> 00:29:42,386
‫خب، آیریس این یارو رو
‫از نیویورک می‌شناسه، درسته؟

530
00:29:42,410 --> 00:29:44,176
‫و واسه همین می‌خواد کمک کنه

531
00:29:44,200 --> 00:29:45,567
‫نمی‌دونم، شاید می‌تونه...

532
00:29:45,591 --> 00:29:47,286
‫کمک کنه ازش سر در بیاریم،
‫شاید نمی‌تونه، نمی‌دونم.

533
00:29:47,310 --> 00:29:50,256
‫ولی نمی‌تونه به هیچ وجه
‫با من ارتباط داشته باشه

534
00:29:50,280 --> 00:29:54,606
‫این یعنی تو، تریسی
و همه‌ی اینا، باشه؟

535
00:29:54,630 --> 00:29:57,436
‫پس اون برمی‌گرده کاوو؟

536
00:29:57,460 --> 00:29:59,126
‫آره، داشتم همین رو می‌گفتم، کایل

537
00:29:59,150 --> 00:30:00,716
‫حواست بهم بود؟

538
00:30:00,740 --> 00:30:02,616
‫نه، گوش می‌کنم.
‫فقط دارم تحلیل می‌کنم. لعنتی!

539
00:30:02,640 --> 00:30:04,419
‫- آره. می‌دونم، می‌دونم. می‌دونم
‫- گندش بزنن

540
00:30:04,443 --> 00:30:05,879
‫لعنتی...

541
00:30:07,470 --> 00:30:09,066
‫- خوبی؟
‫- آره، آره

542
00:30:09,090 --> 00:30:10,686
‫عه...

543
00:30:10,710 --> 00:30:12,176
‫به تریسی میگم، می‌دونی

544
00:30:12,200 --> 00:30:15,750
‫میگم هیچوقت نمی‌شناختیمش یا هرچی

545
00:30:19,310 --> 00:30:20,930
‫شنیدم رابرت بهت اوکی داده

546
00:30:24,240 --> 00:30:26,286
‫آره، یه بارم که شده
‫از پس این کار برمیام

547
00:30:26,310 --> 00:30:28,466
‫آره، حتماً این کارو می‌کنی

548
00:30:28,490 --> 00:30:31,156
‫تریسی گفت اگه مامان بود بهم افتخار می‌کرد

549
00:30:31,180 --> 00:30:32,870
‫بهت افتخار می‌کرد

550
00:30:33,700 --> 00:30:36,640
‫مامان بهت افتخار می‌کرد، داداش

551
00:30:44,570 --> 00:30:46,556
‫بله؟

552
00:30:46,580 --> 00:30:48,796
‫عجب عوضیِ سمجی هستی، مایک

553
00:30:48,820 --> 00:30:50,836
‫سلام عوضی، می‌خوام باهات حرف بزنم

554
00:30:50,860 --> 00:30:52,556
‫- کجایی؟
‫- می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم

555
00:30:52,580 --> 00:30:54,836
‫پنج دقیقه دیگه بیا تقاطع خیابون پنجم و غربی

556
00:30:54,860 --> 00:30:58,350
‫خیلی خب، باشه. کیر توش!

557
00:31:30,930 --> 00:31:33,086
‫مایک، این دیگه چه کوفتیه؟

558
00:31:33,110 --> 00:31:34,806
‫واقعاً رفتی همون مدلِ ماشین قبلی رو خریدی؟

559
00:31:34,830 --> 00:31:37,326
‫آره، حداقل قابل اطمینانه

560
00:31:37,350 --> 00:31:40,530
‫تو هیچی در این مورد نمی‌دونی، نه؟
‫سوار شو ببینم.

561
00:31:43,320 --> 00:31:46,570
‫و تو کِی کادیلاک اسکلید
‫با لاستیک 22 نمی‌رونی؟

562
00:31:47,670 --> 00:31:48,646
‫هر سال ارتقاش میدم

563
00:31:48,670 --> 00:31:50,640
‫آره، می‌بینم

564
00:31:51,430 --> 00:31:52,443
‫کی میگه پول توی خلاف نیست

565
00:31:54,510 --> 00:31:56,666
‫ببین، تو می‌تونی کارهای زیادی بکنی، عوضی

566
00:31:56,690 --> 00:31:58,324
‫ولی نمی‌تونی من رو بپیچونی

567
00:31:58,348 --> 00:31:59,726
‫می‌فهمی چی میگم؟

568
00:31:59,750 --> 00:32:02,176
‫هی. من رو نپیچون

569
00:32:02,200 --> 00:32:03,356
‫غیبت می‌زنه

570
00:32:03,380 --> 00:32:06,216
‫بدون هیچ هشداری به روس‌ها حمله می‌کنی،

571
00:32:06,240 --> 00:32:07,426
‫و بعدش می‌زنی می‌ترکونیشون

572
00:32:07,450 --> 00:32:11,754
‫با تسلیحاتی که قطعاً از اون اسلحه‌فروشی
‫نیومده بودن، دیوونه شدی؟

573
00:32:11,778 --> 00:32:13,566
‫اون مادرجنده آشغال قاطی موادم کرد

574
00:32:13,590 --> 00:32:15,156
‫- آره
‫- بهم فشار آورد و واکنش نشون دادم، مایک

575
00:32:15,180 --> 00:32:18,436
‫می‌دونم، من اونجا توی کلوب بودم،

576
00:32:18,460 --> 00:32:19,971
‫وقتی اونجا رو به گلوله بستی

577
00:32:19,995 --> 00:32:21,376
‫نزدیک بود من رو هم بکشی

578
00:32:21,400 --> 00:32:23,886
‫اصلاً واسه چی با روس‌ها می‌پری؟

579
00:32:23,910 --> 00:32:25,546
‫سعی داشتم مشکلت رو حل کنم، بانی

580
00:32:25,570 --> 00:32:26,936
‫می‌دونم اونا با موادت چیکار کردن

581
00:32:26,960 --> 00:32:28,726
‫باید بذاری کارم رو بکنم

582
00:32:28,750 --> 00:32:30,090
‫نه که بهم شلیک کنی

583
00:32:31,410 --> 00:32:33,696
‫اون کمونیست‌های مادرجنده
‫قوانین اینجا رو نمی‌دونن

584
00:32:33,720 --> 00:32:35,106
‫- خیلی خب؟ اونا تازه‌واردن
‫- آره، خب،

585
00:32:35,130 --> 00:32:37,170
‫اونا فکر می‌کنن خودشون قوانین رو نوشتن

586
00:32:37,520 --> 00:32:40,746
‫مثل موسی با الواح و فرمان‌ها
‫یا هر کوفتی برای هدایت اومدن

587
00:32:40,770 --> 00:32:44,576
‫خب، بهتره موسی رو برگردونیم
‫پشتِ کوهی که ازش اومده، خب؟

588
00:32:44,600 --> 00:32:46,151
اینجا هیچ لوحی وجود نداره

589
00:32:46,175 --> 00:32:48,476
‫من عهد جدیدم. خب؟

590
00:32:48,500 --> 00:32:52,276
‫در ضمن، فعلاً که نمی‌بینم حرکتی بزنن

591
00:32:52,300 --> 00:32:54,926
‫- آره، خب...
‫- پس شاید پیامم رو گرفتن

592
00:32:54,950 --> 00:32:57,276
‫آره، شاید. شاید

593
00:32:57,300 --> 00:33:00,176
‫شاید من از طرفت مانعش شدم

594
00:33:00,200 --> 00:33:03,146
‫نمی‌دونم، در هر حال، بانی...

595
00:33:03,170 --> 00:33:05,030
‫هیچکس آروم و قرار نداره

596
00:33:13,800 --> 00:33:15,436
‫شنیدم با راندا حرف زدی

597
00:33:15,460 --> 00:33:16,910
‫آره

598
00:33:17,740 --> 00:33:19,406
‫دنبال تو می‌گشتم، بانی

599
00:33:19,430 --> 00:33:20,948
‫اوه مرد، من رو بهانه نکن

600
00:33:20,972 --> 00:33:23,026
‫- که بری آبجی رو ببینی، بیخیال
‫- دنبال تو می‌گشتم

601
00:33:23,050 --> 00:33:24,856
‫- گُم شو بابا
‫- آره

602
00:33:24,880 --> 00:33:27,586
‫- ولی اون دخترِ خوبیه، مرد
‫- آره

603
00:33:27,610 --> 00:33:30,276
‫آره. اون اینجا یه کارآفرین واقعیه

604
00:33:30,300 --> 00:33:31,896
‫اون مغازه‌ کوچیکی رو
‫که بهش دادم گرفت،

605
00:33:31,920 --> 00:33:37,130
‫و داره تبدیلش می‌کنه
‫به یه چیز خیلی خفن

606
00:33:38,240 --> 00:33:41,550
‫آره

607
00:33:43,690 --> 00:33:44,846
‫راه حل می‌خوای؟

608
00:33:44,870 --> 00:33:47,140
‫اوهوم. آره

609
00:33:48,410 --> 00:33:51,286
‫رفقای پلیست رو بفرست دنبال ناسکوف

610
00:33:51,310 --> 00:33:54,700
‫قبل از این که به محل زندگی‌ام نزدیک شه

611
00:33:55,800 --> 00:33:57,390
‫جواب تلفنم رو بده

612
00:34:07,430 --> 00:34:09,756
‫ببین، ما اطلاعاتی لازم داریم

613
00:34:09,780 --> 00:34:11,582
‫که مانع بهم ریختن اوضاع بشه،

614
00:34:11,606 --> 00:34:13,876
‫پس این که با کی حرف می‌زنه،
‫چه معامله‌هایی می‌کنه،

615
00:34:13,900 --> 00:34:14,866
‫چیزهایی از گذشته

616
00:34:14,890 --> 00:34:16,076
‫همچین چیزهایی، باشه؟ هر چیزی

617
00:34:16,100 --> 00:34:17,966
‫ببین، آیریس، هر چه زودتر انجامش بدیم،

618
00:34:17,990 --> 00:34:19,424
‫زودتر از اینجا میاریمت بیرون، باشه؟

619
00:34:19,448 --> 00:34:20,766
‫- آره
‫- که ما رو به این می‌رسونه

620
00:34:20,790 --> 00:34:22,051
‫این مهم‌ترین قسمته، باشه؟

621
00:34:22,075 --> 00:34:23,186
‫گُم شید بابا

622
00:34:23,210 --> 00:34:25,221
‫- نه، آیریس
‫- می‌خواید سر از سطل آشغال در بیارم

623
00:34:25,596 --> 00:34:27,466
‫یا خدا!

624
00:34:27,490 --> 00:34:29,308
‫این یارو بهم یاد داده
‫چطور میکروفن ببندم

625
00:34:29,332 --> 00:34:30,226
‫آیریس، نمی‌تونیم...

626
00:34:30,250 --> 00:34:31,727
‫- نه
‫- نمی‌تونیم بفرستیمت اونجا

627
00:34:31,751 --> 00:34:34,336
‫- باید زیر نظرت داشته باشیم
‫- خب، شما من رو نمی‌فرستید، مایک

628
00:34:34,360 --> 00:34:35,731
‫من خودم این تصمیم رو گرفتم

629
00:34:35,755 --> 00:34:38,150
‫دارم میرم. این منم که دارم میرم، باشه؟

630
00:34:42,160 --> 00:34:43,260
‫بهم اعتماد کن

631
00:34:46,850 --> 00:34:48,276
‫خیلی خب

632
00:34:48,300 --> 00:34:49,954
‫این رو بگیر

633
00:34:51,122 --> 00:34:53,906
‫یه تلفن یکبارمصرف دوم دارم.
‫شماره‌اش توشه.

634
00:34:53,930 --> 00:34:56,696
‫از هیچ تلفن دیگه‌ای زنگ نزن، باشه؟

635
00:34:56,720 --> 00:34:59,076
‫از تلفن ثابت استفاده نکن
‫از تلفن اتاق استفاده نکن، هیچی

636
00:34:59,100 --> 00:35:00,876
‫به دفترم که اصلاً زنگ نزن

637
00:35:00,900 --> 00:35:02,736
‫برو اونجا و یه راست برگرد اینجا،

638
00:35:02,760 --> 00:35:04,496
‫و با اون گوشی بهم زنگ بزن

639
00:35:04,520 --> 00:35:05,630
‫حله؟

640
00:35:09,250 --> 00:35:10,406
‫باشه

641
00:35:10,430 --> 00:35:12,880
‫مجبور نیستی این کارو بکنی

642
00:35:14,570 --> 00:35:17,740
‫اگه اومد سراغت و هیچ کاری نکردم...

643
00:35:19,540 --> 00:35:20,850
‫انجامش میدم

644
00:35:25,440 --> 00:35:26,820
‫حواسم بهت هست

645
00:35:59,250 --> 00:36:01,366
‫هی

646
00:36:01,390 --> 00:36:03,196
‫می‌دونی دهنِ گشادی داری؟

647
00:36:03,220 --> 00:36:05,436
‫مایکی، ولش کن. بیخیال

648
00:36:05,460 --> 00:36:07,571
‫اگه می‌خوای می‌تونیم
‫از یه چیز دیگه حرف بزنیم

649
00:36:07,595 --> 00:36:08,905
‫مایک، من می‌خوام تو در امان باشی،

650
00:36:08,929 --> 00:36:10,376
‫- اونم می‌خواد در امان باشی
‫- من خوبم

651
00:36:10,400 --> 00:36:11,966
‫اون یه شهروند عادیه

652
00:36:11,990 --> 00:36:14,202
‫اون شهروند عادی نیست،
‫اونم عینِ ما سربازه، مایک.

653
00:36:14,226 --> 00:36:17,136
‫الان هزار نفر از همه طرف به خونت تشنه‌ان

654
00:36:17,160 --> 00:36:19,480
‫- اون می‌تونه درستش کنه، پس مشکلی نیست
‫- آره، خب...

655
00:36:21,240 --> 00:36:22,790
‫باید ببینیم چی میشه

656
00:36:30,970 --> 00:36:34,536
‫بعد از این که از کینگزتاون رفتی
‫چه اتفاقی افتاد؟

657
00:36:34,560 --> 00:36:36,490
‫نمی‌دونستم کجا امنه

658
00:36:38,600 --> 00:36:40,360
‫سر از دیترویت در آوردم

659
00:36:41,670 --> 00:36:47,206
‫توی کادیلاک و هنری کار کردم

660
00:36:47,230 --> 00:36:48,260
‫مدیران خودرویی

661
00:36:51,090 --> 00:36:53,446
‫الان بچه‌های تکنولوژی هم اونجان

662
00:36:53,470 --> 00:36:55,327
‫خیلی پولدارن. اوضاعم خوب بود

663
00:36:55,351 --> 00:36:56,787
‫از پس خودم برمی‌اومدم

664
00:36:56,811 --> 00:36:59,760
‫تو همیشه از پس خودت برمیای

665
00:37:00,499 --> 00:37:03,086
‫هنوز عصبانی‌ام می‌کنه
مایلو تا چه حد تحقیرت کرد

666
00:37:03,110 --> 00:37:05,086
‫هوم؟

667
00:37:05,110 --> 00:37:06,830
‫زنده موندم

668
00:37:08,140 --> 00:37:12,420
‫تو لایق خیلی بیشتر از زنده موندنی

669
00:37:15,500 --> 00:37:16,840
‫مایلو نزدیک‌بین بود

670
00:37:18,360 --> 00:37:22,446
‫اون چیزی رو که باید گرامی‌ترین باشه
‫بی‌ارزش کرد

671
00:37:22,470 --> 00:37:25,060
‫و به چیزی که باعث سقوطش شد ارزش داد

672
00:37:27,750 --> 00:37:30,550
‫از به زبون آوردن اسمِ کثیفش متنفرم

673
00:37:32,270 --> 00:37:34,386
‫باید دهنمون رو تمیز کنیم

674
00:37:34,410 --> 00:37:35,736
‫بذار حلش کنم

675
00:37:35,760 --> 00:37:37,420
‫مشروبت رو تموم کن.
‫یکی دیگه برات می‌ریزم.

676
00:37:46,320 --> 00:37:49,630
‫و بعدش برام تعریف کن...

677
00:37:51,500 --> 00:37:56,012
تمام کارهایی که باهات کرد، هوم؟

678
00:37:57,710 --> 00:38:00,556
‫کارهایی که...

679
00:38:00,580 --> 00:38:03,346
‫کارهایی که مجبورت کرد انجام بدی

680
00:38:03,370 --> 00:38:06,060
‫بهم بگو

681
00:38:15,690 --> 00:38:18,700
‫اون مک‌دنیل کُس‌کش رو یادته؟

682
00:38:19,600 --> 00:38:21,466
‫همون ورّاجه؟

683
00:38:21,490 --> 00:38:22,950
‫همون یارو که به بابام خدمت می‌کرد؟

684
00:38:22,974 --> 00:38:26,576
‫ورّاج اهلِ دیترویت
‫و تمام قصه‌های کوفتی که تعریف می‌کرد

685
00:38:26,600 --> 00:38:28,896
‫دیترویت و دهه‌ی هفتاد و هروئین

686
00:38:28,920 --> 00:38:30,546
و جنازه پشت جنازه

687
00:38:30,570 --> 00:38:35,556
‫- اون یه پلیس سنتی سرسخت و دیوونه بود
‫- آره

688
00:38:35,580 --> 00:38:36,845
‫اون چی؟

689
00:38:36,869 --> 00:38:40,666
‫فقط هیچوقت نمی‌تونستم بفهمم
‫چطور می‌تونی از چنین هیجانی...

690
00:38:40,690 --> 00:38:43,116
‫کناره‌گیری کنی و زودتر از موعد بازنشسته شی؟

691
00:38:43,140 --> 00:38:45,566
‫فقط...

692
00:38:45,590 --> 00:38:47,326
‫- می‌خوای کناره‌گیری کنی؟
‫- معلومه که نه

693
00:38:47,350 --> 00:38:50,140
‫نمیشه از این شغل کیری کناره‌گیری کرد

694
00:38:51,630 --> 00:38:54,056
‫البته خیلی دلم می‌خواد بدونم
‫چطور تمومش می‌کنیم،

695
00:38:54,080 --> 00:38:57,560
‫این کشمکشِ کیری و ریدمال، مایکی

696
00:38:59,290 --> 00:39:01,546
‫آره، نمی‌دونم چطور تموم میشه،

697
00:39:01,570 --> 00:39:06,020
‫مگر این که زلزله بیاد
‫یا یه شهاب سنگی چیزی بهمون بخوره!

698
00:39:07,510 --> 00:39:09,780
‫این شهر روی انتقام ساخته شده

699
00:39:11,510 --> 00:39:13,410
‫توی یه مقیاسِ بزرگ

700
00:39:14,200 --> 00:39:16,070
‫عادتیه که قطع کردنش خیلی سخته

701
00:39:17,650 --> 00:39:20,046
‫حالا، این جنس...

702
00:39:20,070 --> 00:39:21,396
‫استثناییه

703
00:39:21,420 --> 00:39:23,706
‫صحیح

704
00:39:23,730 --> 00:39:25,660
‫خیلی محشره

705
00:39:32,250 --> 00:39:34,530
‫لعنتی!

706
00:39:35,710 --> 00:39:37,476
‫تقریباً به اندازه‌ی پوستت نرمه

707
00:39:37,500 --> 00:39:38,646
‫خفه شو

708
00:39:38,670 --> 00:39:40,710
‫لعنتی!

709
00:39:45,030 --> 00:39:47,510
‫اوه!

710
00:39:48,960 --> 00:39:49,866
‫اوه

711
00:39:49,890 --> 00:39:52,146
‫- خیلی خوب
‫- آره

712
00:39:52,170 --> 00:39:54,876
‫حالا چی، آیریس، چیکار می‌کنی؟

713
00:39:54,900 --> 00:39:55,930
‫عه...

714
00:39:59,630 --> 00:40:01,250
‫توی کاوو کار می‌کنم

715
00:40:02,530 --> 00:40:04,800
‫فعلاً

716
00:40:06,460 --> 00:40:07,880
‫به عنوان پیشخدمت

717
00:40:08,670 --> 00:40:10,190
‫تاتیانای جدیدمون میشی

718
00:40:11,220 --> 00:40:12,570
‫نه

719
00:40:16,640 --> 00:40:18,346
‫بهتر از تاتیانا میشم

720
00:40:18,370 --> 00:40:21,656
‫ذره‌ای شک ندارم

721
00:40:21,680 --> 00:40:23,556
‫ولی کینگزتاون فقط یه مسیر فرعیه، خب؟

722
00:40:23,580 --> 00:40:26,666
‫خونه‌مون نیویورکه،
‫و برمی‌گردیم نیویورک،

723
00:40:26,690 --> 00:40:31,520
‫و با این کاری که اینجا می‌کنیم
‫هزینه‌ی برگشتمون رو در میاریم

724
00:40:32,520 --> 00:40:34,326
‫دلم برات تنگ شده بود، کانی

725
00:40:34,350 --> 00:40:36,870
‫واقعاً دلم برات تنگ شده بود، لعنتی

726
00:40:38,250 --> 00:40:40,810
‫به افتخار سوزوندنِ روزهای غم‌آلودمون باهم

727
00:40:42,050 --> 00:40:43,476
‫نوش!

728
00:40:43,500 --> 00:40:45,066
‫می‌دونی، درک می‌کنم

729
00:40:45,090 --> 00:40:47,406
‫- چی رو درک می‌کنی؟
‫- قضیه‌ی آیریس دیگه

730
00:40:47,430 --> 00:40:49,500
‫خوش به حالت

731
00:40:51,130 --> 00:40:53,230
‫لازم نیست عوضی بازی در بیاری

732
00:40:54,060 --> 00:40:57,316
‫یه دخترِ دردسرساز با موهای شرابی بلوند

733
00:40:57,340 --> 00:40:58,726
‫منظورم این نیست

734
00:40:58,750 --> 00:41:00,216
‫نه؟ منظورت چیه؟

735
00:41:00,240 --> 00:41:03,526
‫جادوگری چیزی هستی،
‫می‌تونی همه چی رو ببینی؟

736
00:41:03,550 --> 00:41:07,566
‫شبیه گندالف هستی یا چی؟

737
00:41:07,590 --> 00:41:09,806
‫هی، تو و ربکا به کجا رسیدید؟

738
00:41:09,830 --> 00:41:12,706
‫هان؟ هنوزم از گربه‌اش مراقبت می‌کنی؟

739
00:41:12,730 --> 00:41:15,156
‫می‌دونی، من نمی‌تونم هیچی بهت بگم،
‫این رو می‌دونی؟

740
00:41:15,180 --> 00:41:16,290
‫ای خدا!

741
00:41:19,950 --> 00:41:22,546
‫ای کاش آیریس هیچوقت نمی‌اومد اینجا

742
00:41:22,570 --> 00:41:24,440
‫حالا هیچوقت از اینجا نمیره

743
00:41:26,260 --> 00:41:28,246
‫می‌دونم. درکش می‌کنم

744
00:41:28,270 --> 00:41:31,006
‫اون کسیه که مادرت زیر پر و بالش رو می‌گرفت

745
00:41:31,030 --> 00:41:34,176
‫آره، واسه همون این حسِ ناجی بودن رو داری

746
00:41:34,200 --> 00:41:35,523
‫من ناجی نیستم

747
00:41:35,547 --> 00:41:37,025
‫نه، تو بیشتر رو مُخی

748
00:41:37,049 --> 00:41:38,151
‫کونِ لقت

749
00:41:39,210 --> 00:41:42,040
‫خب، یه چیزی بهت میگم،
‫دلم واسه مامانت تنگ شده.

750
00:41:43,180 --> 00:41:44,870
‫آره

751
00:41:46,700 --> 00:41:48,040
‫آره

752
00:41:53,330 --> 00:41:54,616
‫اوه

753
00:41:54,640 --> 00:41:56,430
‫اوه، وای!

754
00:42:03,270 --> 00:42:05,276
‫باهام بیا

755
00:42:05,300 --> 00:42:06,480
‫یالا، فرشته

756
00:42:12,450 --> 00:42:14,110
‫هی!

757
00:42:15,590 --> 00:42:17,280
یه خبری شده

758
00:42:18,450 --> 00:42:20,320
‫اونا روی عرشه هستن

759
00:42:21,530 --> 00:42:24,010
‫- چیه؟
‫- نمی‌دونم

760
00:42:48,280 --> 00:42:50,356
‫هی، می‌تونی اونجا رو ببینی؟

761
00:42:50,380 --> 00:42:52,426
‫لعنتی، انتظار داری
‫روحم رو از بدنم خارج کنم؟

762
00:42:52,450 --> 00:42:54,056
‫یه فرق دیگه‌ی من و مایلو اینه که...

763
00:42:54,080 --> 00:42:55,970
‫من کسب و کارم رو زیر نظر می‌گیرم

764
00:42:57,390 --> 00:42:59,646
‫اون رو می‌بینی؟

765
00:42:59,670 --> 00:43:00,856
‫نه وزن کردنی، نه شمارشی

766
00:43:00,880 --> 00:43:03,190
‫فقط اعتماد

767
00:43:15,680 --> 00:43:17,170
‫اونا بهت خیانت نمی‌کنن؟

768
00:43:19,310 --> 00:43:22,860
‫برای کسایی که بهم خیانت می‌کنن
‫چه اتفاقی می‌افته؟

769
00:43:29,910 --> 00:43:32,846
‫من و تو یه ویژگیِ مشترک داریم، پرنده کوچولو

770
00:43:32,870 --> 00:43:34,500
‫چیزی که مایلو هیچوقت نداشت

771
00:43:35,320 --> 00:43:37,546
‫ما منشاء احساساتمون رو می‌شناسیم،

772
00:43:37,570 --> 00:43:40,950
‫و اگه این رو بدونی،
‫می‌فهمی شجاعت از کجا میاد.

773
00:43:44,750 --> 00:43:46,680
‫بیا

774
00:44:01,180 --> 00:44:02,900
‫گمونم مهمونی تمومه

775
00:44:05,040 --> 00:44:06,776
‫ممنون که این کارو کردی.
‫لطف کردی.

776
00:44:06,800 --> 00:44:08,050
‫قابلی نداشت

777
00:44:14,120 --> 00:44:16,050
‫به نظرت این خیلی زیاده؟

778
00:44:16,710 --> 00:44:18,510
‫نه. نه، نه، نه

779
00:44:20,130 --> 00:44:21,486
‫وای، خدا!

780
00:44:21,510 --> 00:44:22,866
‫چطور تا الان سکته نکردی؟

781
00:44:22,890 --> 00:44:24,370
‫ژنم خوبه

782
00:44:25,860 --> 00:44:27,596
‫بیا، عشقم

783
00:44:27,620 --> 00:44:28,900
‫دیگه نمی‌زنم

784
00:44:29,970 --> 00:44:32,420
‫کم کم باید یه چیز آرامبخش مصرف کنم

785
00:44:33,490 --> 00:44:35,180
‫ببین چی دارم

786
00:44:37,590 --> 00:44:38,840
‫توازن خیلی مهمه

787
00:44:41,417 --> 00:44:50,401
moviepovie.com

788
00:44:52,470 --> 00:44:54,996
‫اوه نه، آیریس

789
00:44:55,020 --> 00:44:56,696
‫نه، اینجا جای مناسبی
‫واسه موندن نیست

790
00:44:56,720 --> 00:44:58,076
‫اوه، خوبه

791
00:44:58,100 --> 00:44:59,796
‫قفل کلیدی خوبی داره

792
00:44:59,820 --> 00:45:02,240
‫آره، و بی‌شک جونورهای موذی هم داره

793
00:45:03,140 --> 00:45:04,696
‫صبح حلش می‌کنیم

794
00:45:04,720 --> 00:45:05,970
‫باشه

795
00:45:07,930 --> 00:45:09,636
‫همین‌جا خوبه

796
00:45:09,660 --> 00:45:11,016
‫ممنون

797
00:45:11,040 --> 00:45:12,770
‫خیلی وقته انقدر بهم خوش نگذشته بود

798
00:45:13,940 --> 00:45:17,180
‫دورانِ قدیم، شروع تازه

799
00:45:21,980 --> 00:45:25,190
‫اوناهاش، اوناهاش

800
00:45:30,540 --> 00:45:33,416
‫ایول. همینه

801
00:45:33,440 --> 00:45:35,006
‫سلام، می‌بینمت

802
00:45:35,030 --> 00:45:36,472
‫در امانی؟ خوبی؟

803
00:45:36,496 --> 00:45:38,626
‫من وارد شدم، مایک.
‫وارد شدم لعنتی.

804
00:45:38,650 --> 00:45:39,906
‫خیلی خوب بود

805
00:45:39,930 --> 00:45:42,396
‫بهم اعتماد داری؟

806
00:45:42,420 --> 00:45:45,016
‫- بهم اعتماد داری لعنتی؟
‫- آره

807
00:45:45,040 --> 00:45:48,776
‫عه، یه چیزی دیدم

808
00:45:48,800 --> 00:45:50,366
‫چی دیدی؟

809
00:45:50,390 --> 00:45:52,905
‫پولِ سفیدهای نژادپرست، مواد روسی

810
00:45:52,929 --> 00:45:54,449
‫جلوی چشمم معامله کردن

811
00:45:54,473 --> 00:45:57,166
‫- کنستانتین و آریایی‌های لعنتی
‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن!

812
00:45:57,190 --> 00:45:58,826
‫صبر کن، آیریس، آیریس،
‫باید مطمئن باشی.

813
00:45:58,850 --> 00:46:00,786
‫از این مطمئنی؟
‫مطمئنی آریایی‌ها بودن؟

814
00:46:00,810 --> 00:46:03,160
‫آره، فکر کنم می‌دونستم، مایک

815
00:46:03,960 --> 00:46:05,006
‫باشه

816
00:46:05,030 --> 00:46:07,626
‫باشه. خیلی خب، کارت خوب بود

817
00:46:07,650 --> 00:46:08,860
‫خوشحالم که صحیح و سالمی

818
00:46:19,010 --> 00:46:20,806
‫لعنتی

819
00:46:20,830 --> 00:46:22,600
‫راه بیفت بزنیم به چاک

820
00:46:22,624 --> 00:46:28,624
‫« ترجمه از سینـا صداقت »
‫.:: SinCities ::.

821
00:46:28,648 --> 00:46:36,648
moviepovie.com

