﻿1
00:00:00,945 --> 00:00:02,559
« آنچه گذشت »

2
00:00:02,584 --> 00:00:04,501
اون چیه؟

3
00:00:07,793 --> 00:00:09,251
اوشا، فرار کن

4
00:00:15,501 --> 00:00:16,793
!نه

5
00:00:19,043 --> 00:00:20,209
چی می‌خوای؟

6
00:00:20,293 --> 00:00:23,376
یه شاگرد می‌خوام

7
00:00:23,459 --> 00:00:25,176
یه اکلایت

8
00:00:23,801 --> 00:00:25,148
[ اکلایت به کارآموزی که تازه در جبهه تاریک قدم برداشته گفته می‌شود
و مشابه پداوان‌ها مستعد استفاده از نیرو است  ]

9
00:00:25,459 --> 00:00:26,918
چی کار کردی؟

10
00:00:27,001 --> 00:00:29,084
فراموش کردی ما کی هستیم؟

11
00:00:29,168 --> 00:00:30,751
از کجا اومدیم؟

12
00:00:30,834 --> 00:00:32,709
شست‌شوی مغزیت دادن

13
00:00:34,834 --> 00:00:38,334
تو یه مجرمی، مِی
باید تاوان جنایت‌هات رو بدی

14
00:00:42,918 --> 00:00:44,209
اون کجاست؟

15
00:00:44,293 --> 00:00:45,751
خواهرت

16
00:00:45,834 --> 00:00:47,043
رفته

17
00:00:47,068 --> 00:00:53,240
moviepovie.com

18
00:00:53,265 --> 00:00:59,276
moviepovie.com

19
00:01:09,436 --> 00:01:12,108
« جنگ ستارگان »

20
00:01:33,901 --> 00:01:40,050
moviepovie.com

21
00:01:59,986 --> 00:02:11,275
moviepovie.com

22
00:02:18,654 --> 00:02:29,443
« مترجم: سینا اعظمیان »
.:: Sina_z ::.

23
00:03:41,010 --> 00:03:43,876
« اکلایت »

24
00:03:48,767 --> 00:03:51,189
[ سیاره ناشناخته ]

25
00:04:38,197 --> 00:04:40,111
[ کوفار ]

26
00:04:54,626 --> 00:04:57,376
از کروسانت ۵۲-۱۲
اجازه ارسال پیام داری

27
00:04:57,459 --> 00:05:00,001
 کد اضطراری صفر

28
00:05:00,084 --> 00:05:01,918
...لطفا تکرار

29
00:05:02,001 --> 00:05:03,168
به جی‌اکس... تکرار کن

30
00:05:05,334 --> 00:05:06,543
...یه

31
00:05:11,626 --> 00:05:13,626
کل تیمم مُردن

32
00:05:23,209 --> 00:05:25,334
مِی، توی این آزمون

33
00:05:25,418 --> 00:05:28,584
باید حدس بزنی
چه تصاویری روی صفحه نمایش ظاهر می‌شه

34
00:05:28,668 --> 00:05:30,334
می‌خواین چی کار کنم؟

35
00:05:30,418 --> 00:05:32,668
باید با استاد ورنسترا حرف بزنم

36
00:05:38,709 --> 00:05:41,501
برامون کمین کرده بودن
یکی خبر داشته داریم میایم اینجا

37
00:05:43,918 --> 00:05:45,751
...لطفا دستگاه مخابره‌تون رو تقویت کنین و

38
00:05:47,168 --> 00:05:50,793
تهدیدی بسیار بزرگ‌تری
از چیزی که پیش‌بینی کرده بودیم، وجود داره

39
00:05:53,043 --> 00:05:56,709
اوشا، می‌رم دستگاه گیرنده و فرستنده رو
تنظیم مجدد کنم

40
00:05:56,793 --> 00:05:59,209
فرمون رو دست بگیر

41
00:09:24,043 --> 00:09:25,043
چه حسی داره؟

42
00:09:29,918 --> 00:09:30,959
تکون نخور

43
00:09:31,543 --> 00:09:33,793
احساس خوبی داره، مگه نه؟

44
00:09:36,084 --> 00:09:37,418
تا دوباره یکی از این‌ها رو توی دستت بگیری

45
00:09:38,709 --> 00:09:43,001
فکر کنم وقتی از محفل رو ترک کردی
شمشیرت رو نگه نداشتی

46
00:09:43,793 --> 00:09:44,793
طرز ایستادن خوبه

47
00:09:46,084 --> 00:09:48,293
باید اون آرنجت رو بالاتر بگیری

48
00:09:49,099 --> 00:09:51,334
اجازه می‌ده سریع‌تر حملات رو دفع کنی

49
00:09:53,709 --> 00:09:55,001
همونجایی که هستی بمون

50
00:09:56,876 --> 00:10:01,376
اگه نمی‌خوای بیای تو آب
اگه بشه منم لباس‌هام رو بپوشم

51
00:10:11,504 --> 00:10:16,418
برات سواله این‌طور کشتن من
 شرافتمندانه‌ست یا نه

52
00:10:17,543 --> 00:10:20,293
توی کشاکش نبرد، کشتن موجهه

53
00:10:21,626 --> 00:10:23,668
ولی چند ساعت بعدش، می‌شه انتقام

54
00:10:25,501 --> 00:10:28,668
حالا برات سواله 
چه‌طوری می‌تونم ذهنت رو بخونم

55
00:10:30,459 --> 00:10:31,459
نمی‌تونم

56
00:10:32,459 --> 00:10:33,543
نه دقیقا

57
00:10:35,084 --> 00:10:36,709
عصبانیتت به افکارت خیانت می‌کنه

58
00:10:39,168 --> 00:10:40,293
چرا آوردی‌م اینجا؟

59
00:10:41,459 --> 00:10:42,584
چرا نکشتیم؟

60
00:10:43,751 --> 00:10:45,584
الان زندانی‌ت هستم؟

61
00:10:45,668 --> 00:10:48,584
  زندانی "؟"
تو سلاح دستته

62
00:10:50,459 --> 00:10:51,834
سول رو کشتی؟

63
00:10:57,168 --> 00:10:58,168
نه

64
00:11:01,543 --> 00:11:02,543
مِی رو کشتی؟

65
00:11:03,959 --> 00:11:04,959
نه

66
00:11:06,168 --> 00:11:08,543
ولی جالب بود اول حال سول رو جویا شدی

67
00:11:09,501 --> 00:11:11,001
اون هنرهای جدای رو بهت یاد داده

68
00:11:14,709 --> 00:11:16,043
ولی برات فراتر از یه تعلیم دهنده‌ست

69
00:11:19,793 --> 00:11:21,834
یه رابطه خاصی بین‌تونه، مگه نه؟

70
00:11:24,501 --> 00:11:27,709
استاد و شاگرد

71
00:11:58,751 --> 00:11:59,876
همه‌چیز آماده‌ست

72
00:12:05,709 --> 00:12:07,751
نجات‌مون دادی، اوشا

73
00:12:09,168 --> 00:12:10,584
من رو نجات دادی

74
00:12:11,626 --> 00:12:15,043
اون مرد... خواهرت رو به تباهی کشوند

75
00:12:15,668 --> 00:12:17,793
...من رو به سمتی سوق داد که من

76
00:12:23,001 --> 00:12:24,501
متأسفم

77
00:12:26,084 --> 00:12:28,293
وقتشه اشتباهات رو درست کنم

78
00:12:29,668 --> 00:12:32,501
وقتشه با شورای عالی روبرو شم

79
00:12:33,168 --> 00:12:35,043
تا همه‌چیز رو بهشون بگم

80
00:12:36,751 --> 00:12:37,959
همه‌چیز؟

81
00:12:40,084 --> 00:12:43,709
از کروسانت ۵۲-۱۲ به پولان جی‌اکس- ۸
اجازه ارسال پیام دارین

82
00:12:55,376 --> 00:12:56,793
می‌خوای یه نگاه بندازی؟

83
00:13:00,418 --> 00:13:01,834
چند دقیقه بهم وقت بده

84
00:13:06,543 --> 00:13:09,209
سناتور رینکورت
پیوسته حمایت بیشتری به‌دست میاره

85
00:13:09,834 --> 00:13:12,543
«همکارانم در «منطقه‌ی گسترش یافته

86
00:13:12,626 --> 00:13:15,126
رأی به نفع بازرسی مستقل
از محفل خواهند داد

87
00:13:15,209 --> 00:13:17,584
رینکورت هیچ‌وقت دوست جدای‌ها نبوده

88
00:13:18,251 --> 00:13:20,334
ولی نگرانم ترسش 
خیلی‌های دیگه رو مجاب کرده باشه

89
00:13:20,418 --> 00:13:22,418
نیازی نیست بازرسی، باعث ایجاد نگرانی بشه

90
00:13:22,501 --> 00:13:24,876
جدای‌ها همیشه موضع شفافیت کامل
در قبال مجلس سنا داشتن

91
00:13:24,959 --> 00:13:28,709
این نمونه‌ای از یه سناتور جاه‌طلبه
که بدنبال رسیدن به قدرته

92
00:13:28,793 --> 00:13:32,626
عذر می‌خوام، سناتور، باید برم
ولی ممنونم که در جریان اخبار قرارم دادین

93
00:13:37,168 --> 00:13:38,168
چی شده، ماگ؟

94
00:13:38,251 --> 00:13:40,334
پیغام اضطراریِ درخواست کمک
از استاد سول داشتیم

95
00:13:40,418 --> 00:13:42,293
ظاهر در مأموریت توی حلقه بیرونی بودن

96
00:13:42,376 --> 00:13:44,293
چی گفت؟ -
تلفات داشتن -

97
00:13:44,376 --> 00:13:45,376
کی؟

98
00:13:45,459 --> 00:13:47,334
تماس قطعی داشت
ولی به‌نظر می‌رسید

99
00:13:48,626 --> 00:13:50,209
کل تیم

100
00:13:54,668 --> 00:13:56,084
بیارینش پشت خط

101
00:13:56,168 --> 00:13:57,668
متأسفانه ارتباط‌مون قطع شد

102
00:13:58,626 --> 00:14:01,751
فورا تیم نجاتی جهت عزیمت
به سیاره کوفار آماده کن

103
00:14:01,834 --> 00:14:03,251
از کجا می‌دونین کجاست؟

104
00:14:03,334 --> 00:14:04,626
خودم فرستادمش اونجا

105
00:14:11,668 --> 00:14:13,376
جوری حرف می‌زنی انگار قبلا جدای بودی

106
00:14:14,001 --> 00:14:15,001
بودم

107
00:14:15,876 --> 00:14:17,209
خیلی وقت پیش

108
00:14:19,459 --> 00:14:20,751
تاحالا درموردت نشنیدم

109
00:14:21,959 --> 00:14:23,793
خیلی وقت پیش بود

110
00:14:25,556 --> 00:14:26,876
چرا آوردی‌م اینجا؟

111
00:14:27,293 --> 00:14:28,626
به‌نظر خودت چرا؟

112
00:14:30,543 --> 00:14:31,543
برای اهرم فشار داشتن

113
00:14:33,501 --> 00:14:35,251
انگار همه می‌خوانت

114
00:14:38,543 --> 00:14:41,001
اگه اینجا نگه‌م داری، سول میاد سراغت

115
00:14:41,084 --> 00:14:45,418
قبلا پیدام کرده
 و قدرت قابل توجهی توی استفاده از نیرو داره

116
00:14:46,459 --> 00:14:48,709
فکر می‌کنی این قدرت اونه؟

117
00:14:50,959 --> 00:14:53,543
این قدرت تو توی استفاده نیروست، اوشا

118
00:14:55,126 --> 00:14:56,751
یکی باید این رو بهت یاد بده

119
00:14:59,209 --> 00:15:02,626
بهت توصیه می‌کنم اگه می‌خوای تا قبل از غروب
 به سفینه برسی همین الان شنا کنی بری

120
00:15:03,709 --> 00:15:05,793
یا می‌تونی وایستی تا جزر و مد فروکش کنه

121
00:15:08,834 --> 00:15:09,834
گرسنه‌ای؟

122
00:15:55,168 --> 00:15:57,793
هی، آروم بگیر، باشه؟

123
00:16:05,177 --> 00:16:06,403
آخ

124
00:16:13,959 --> 00:16:17,709
نظرت چیه برگردونمت به تنظیمات کارخانه؟

125
00:16:26,334 --> 00:16:27,334
آره

126
00:16:31,001 --> 00:16:32,209
خیلی‌خب

127
00:16:42,418 --> 00:16:44,418
می‌تونی سیستم قدرت رو بررسی کنی؟

128
00:17:06,334 --> 00:17:08,459
منظورت از قدرتم توی استفاده از نیرو چی بود؟

129
00:17:08,543 --> 00:17:10,168
دقیقا همونی که گفتم

130
00:17:10,243 --> 00:17:12,826
اگه جدای بودی می‌دونستی
این چیزی که باید روش تمرین داشته باشی

131
00:17:12,918 --> 00:17:14,793
بدون تمرین، کم کم از بین می‌ره

132
00:17:14,876 --> 00:17:16,459
اون‌ها اینجوری بهت گفتن

133
00:17:17,668 --> 00:17:21,418
طبق آموزشات جدای‌ها 
فقط یک راه برای دسترسی به نیرو هست

134
00:17:21,501 --> 00:17:24,293
و اگه طبق روش‌ اون‌ها پیش نری
 به مرور از بین می‌ره

135
00:17:27,626 --> 00:17:28,876
ولی راه دیگه‌ای هست

136
00:17:30,751 --> 00:17:34,584
،در زیر سطح خود آگاهی
 احساست قدرتمندی وجود داره

137
00:17:35,459 --> 00:17:37,543
خشم، ترس

138
00:17:38,543 --> 00:17:39,543
فقدان

139
00:17:41,834 --> 00:17:42,834
میل و آرزو

140
00:17:45,251 --> 00:17:47,209
این مسیر منتهی به جبهه تاریکی می‌شه

141
00:17:50,251 --> 00:17:51,501
این‌ها فقط بازی با کلماته

142
00:17:56,709 --> 00:17:58,376
تو دوستام رو به قتل رسوندی

143
00:17:59,043 --> 00:18:00,209
جدای کشتم

144
00:18:01,251 --> 00:18:03,043
کسایی که موجودیتم رو تهدید می‌کردن، کشتم

145
00:18:03,626 --> 00:18:04,876
یورد رو کشتی

146
00:18:04,959 --> 00:18:09,293
مردی که ذره‌ای درنگ نکرد تا تو رو بابت جرمی
 که مرتکب نشدی به مقامات تحویل بده

147
00:18:09,376 --> 00:18:10,793
جکی رو کشتی

148
00:18:10,876 --> 00:18:13,126
و فکر می‌کردی دوستی‌ت 
باهاش به کجا ختم می‌شد؟

149
00:18:13,876 --> 00:18:17,168
رابطه‌ت باهاش مثل رابطه‌ای
که با استادت داری می‌شد

150
00:18:18,209 --> 00:18:19,209
یه رابطه یک‌طرفه

151
00:18:21,251 --> 00:18:23,959
چرا کسایی رو دوست داری
که عشق‌شون حد و مرز داره

152
00:18:26,168 --> 00:18:28,043
که عشق‌شون اندازه تو وسعت نداره

153
00:18:31,584 --> 00:18:33,126
من خواهرم نیستم

154
00:18:34,126 --> 00:18:36,126
به این راحتی نمی‌تونی به تباهی بکشونیم

155
00:18:49,501 --> 00:18:51,251
چیزی رو فراموش نکردی؟

156
00:18:51,276 --> 00:18:56,767
moviepovie.com

157
00:18:56,918 --> 00:18:58,918
اینجا موندی تا کاری بکنی

158
00:19:00,418 --> 00:19:01,459
انجامش بده

159
00:19:05,751 --> 00:19:06,959
روشنش کن

160
00:19:08,876 --> 00:19:10,709
جدای‌ها به افراد غیر مسلح حمله نمی‌کنن

161
00:19:11,376 --> 00:19:13,834
چرا هنوز خودت رو جدای می‌دونی؟

162
00:19:13,918 --> 00:19:15,293
اون‌ها تو رو نخواستن

163
00:19:15,876 --> 00:19:16,876
این واقعیت نداره

164
00:19:18,043 --> 00:19:19,043
خودم رفتم

165
00:19:19,126 --> 00:19:20,418
چرا؟

166
00:19:20,501 --> 00:19:21,834
چون رفتن رو انتخاب کردم

167
00:19:21,918 --> 00:19:23,334
مطمئنی؟

168
00:19:24,084 --> 00:19:25,209
!ولم کن

169
00:19:25,293 --> 00:19:27,126
این احساستی که الان درت فوران کرده

170
00:19:27,209 --> 00:19:31,334
این خشم و درد، حقیقت وجودی‌ توئه

171
00:19:31,418 --> 00:19:35,001
جدای‌ها این رو دیدن
برای همین مثل آشغال دورت انداختن

172
00:19:37,293 --> 00:19:38,459
من رو دور ننداختن

173
00:19:38,543 --> 00:19:40,334
پس چرا جدای نیستی؟

174
00:19:42,209 --> 00:19:43,876
چرا جدای نیستی، اوشا؟

175
00:19:46,376 --> 00:19:47,459
!چون شکست خوردم

176
00:19:56,543 --> 00:19:57,959
درک می‌کنم

177
00:20:01,876 --> 00:20:05,584
من همه‌چیزم رو از دست دادم، اوشا

178
00:20:07,084 --> 00:20:09,459
...ولی وقتی همه چیز رو از دست بدی

179
00:20:13,168 --> 00:20:15,168
اون موقع‌ است که بلاخره آزاد می‌شی

180
00:20:39,959 --> 00:20:40,959
ماگ

181
00:20:42,293 --> 00:20:43,876
خبری از استاد سول نشد؟

182
00:20:43,959 --> 00:20:47,709
نه، ولی تیم‌مون آماده‌ست
و تا بیست دقیقه دیگه عازم می‌شیم

183
00:20:47,793 --> 00:20:49,959
توی این مأموریت همراهی‌مون می‌کنین، استاد؟

184
00:20:50,043 --> 00:20:51,251
بله

185
00:20:51,334 --> 00:20:53,834
...به حلقه بیرونی؟ این

186
00:20:55,095 --> 00:20:56,751
{\an8}[ به ابعاد از فضا و زمان گفته می‌شود
که برای سفر فراتر از سرعت نور استفاده می‌شود ]

187
00:20:54,876 --> 00:20:57,084
وقتی در ابرفضا سفر می‌کنین
حالت تهوع می‌گیرین

188
00:20:57,168 --> 00:20:58,334
حالم بد نمی‌شه

189
00:20:59,543 --> 00:21:00,793
فقط دل آشوبم می‌کنه

190
00:21:02,084 --> 00:21:04,209
ولی، استاد مطمئنم این تلفات جانی

191
00:21:04,293 --> 00:21:06,168
به سبب ماهیت ناشناخته اون سیاره بوده

192
00:21:06,251 --> 00:21:09,668
باید شخصا به این موضوع رسیدگی کنم
امیدوارم از نظرت اشکالی نداشته باشه

193
00:21:36,918 --> 00:21:37,959
اوشا؟

194
00:21:39,334 --> 00:21:40,334
بله؟

195
00:21:48,876 --> 00:21:50,251
یه عیب‌یابی انجام دادم

196
00:21:51,043 --> 00:21:52,418
مجبور شدم سیستم رو راه اندازی مجدد کنم

197
00:21:53,293 --> 00:21:54,876
فکر کنم تا پنج دقیقه دیگه بالا بیاد

198
00:21:59,126 --> 00:22:00,126
سول؟

199
00:22:02,209 --> 00:22:03,418
چی شده؟

200
00:22:04,876 --> 00:22:09,209
چه‌طور نتونستم نیت واقعی اون شرور رو

201
00:22:09,959 --> 00:22:12,376
وقتی برای بار اول توی اولگا دیدیمش بفهمم؟

202
00:22:16,918 --> 00:22:21,543
فکر کنم وقتی بدجور خواهان چیزی باشیم

203
00:22:21,626 --> 00:22:23,001
ممکنه روی ذهن‌مون سایه بندازه

204
00:22:24,168 --> 00:22:25,918
همون چیزی که می‌خوایم رو می‌بینیم

205
00:22:26,418 --> 00:22:27,751
همه‌مون رو فریب داد

206
00:22:28,918 --> 00:22:30,251
  پیداش کردی

207
00:22:33,918 --> 00:22:34,918
ربات پیپت رو می‌گم

208
00:22:38,543 --> 00:22:41,043
آره. الان ردیفه

209
00:22:41,626 --> 00:22:44,459
،متوجه‌ش شدم چه‌طوری ازش مراقبت می‌کنی

210
00:22:45,251 --> 00:22:46,418
،باهاش حرف می‌زنی

211
00:22:47,876 --> 00:22:49,126
دوستش داری

212
00:22:50,126 --> 00:22:52,751
با اینکه فقط یه دستگاهه

213
00:22:58,668 --> 00:23:00,459
همیشه همین‌طوری بودم

214
00:23:01,668 --> 00:23:03,126
حتی وقتی بچه بودم

215
00:23:04,043 --> 00:23:05,126
می‌دونم

216
00:23:07,751 --> 00:23:12,376
برای جدای شدن مجبور شدم
بخش بزرگی از خودم رو از دست بدم

217
00:23:14,543 --> 00:23:16,584
با وجود اینکه اون موقع نمی‌دونستم

218
00:23:17,501 --> 00:23:20,376
متأسفم اگه همچین احساسی داشتی

219
00:23:20,876 --> 00:23:22,543
مگه می‌شد احساس دیگه‌ای داشته باشم؟

220
00:23:27,793 --> 00:23:30,501
تموم اتفاقاتی که توی برندوک
افتاده رو بهم گفتی؟

221
00:23:32,084 --> 00:23:33,626
خیلی بچه بودی

222
00:23:38,001 --> 00:23:39,668
ولی الان دیگه بزرگ شدم

223
00:23:40,918 --> 00:23:42,334
می‌تونی بهم بگی

224
00:23:59,209 --> 00:24:02,084
الو؟ کسی پشت خطه؟ 
کسی صدام رو می‌شنوه؟

225
00:24:02,168 --> 00:24:03,543
خودت رو معرفی کن

226
00:24:03,626 --> 00:24:04,959
...اسمم

227
00:24:18,126 --> 00:24:19,459
اوه، مِی

228
00:24:20,876 --> 00:24:24,043
استاد سول، تیم نجات داره به سمت‌تون میاد

229
00:24:24,126 --> 00:24:26,209
...فرستنده‌تون رو روشن بذار

230
00:25:04,751 --> 00:25:06,209
همه چیز مرتبه، استاد؟

231
00:25:06,293 --> 00:25:07,709
چی گفتن؟

232
00:25:07,746 --> 00:25:09,283
{\an8}[ حشرات غول‌آسا از خانواده شب‌پره‌ها ]

233
00:25:07,808 --> 00:25:09,724
به نظر می‌رسه دیشب 
دسته‌ای از «امبروماث»ها بیرون اومدن

234
00:25:09,793 --> 00:25:11,959
و یکی از سکونت‌گاه‌های محلی رو نابود کردن

235
00:25:12,043 --> 00:25:14,168
ممکنه دلیل تلفات بالای جداها

236
00:25:14,251 --> 00:25:16,543
نزدیک شدن به اون دسته باشه

237
00:25:17,834 --> 00:25:19,043
ممکنه

238
00:25:21,293 --> 00:25:22,501
از این طرف

239
00:25:55,001 --> 00:25:57,084
به خواهرم هم همین حرفا رو زدی؟

240
00:25:57,751 --> 00:25:59,334
در رابطه با مِی اشتباه کردم

241
00:26:00,793 --> 00:26:03,001
فکر می‌کردم خواسته‌ش فراتر از انتقامه

242
00:26:03,959 --> 00:26:05,626
فکر کردم چیزی که من می‌خوام رو می‌خواد

243
00:26:05,709 --> 00:26:07,543
و تو چی می‌خوای؟

244
00:26:10,418 --> 00:26:11,834
قدرت دو نفر

245
00:26:19,834 --> 00:26:21,251
کجا این زخم رو متحمل شدی؟

246
00:26:24,418 --> 00:26:26,084
به‌نظرت زخم چیه؟

247
00:26:26,168 --> 00:26:28,168
انگار یکی از پشت بهت خنجر زده

248
00:26:29,293 --> 00:26:32,001
یکی که دورم انداخت

249
00:26:32,751 --> 00:26:34,126
استاد جدای‌ت؟

250
00:26:45,486 --> 00:26:46,409
[فلزی که در سیاره دینزو و موکیوج یافت می‌شد
با قابلیت جذب بالای انرژی و مقاوم در برابر شمشیر نوری ]

251
00:26:45,334 --> 00:26:46,418
فلز کورتوسیس‌ـه

252
00:26:46,501 --> 00:26:48,501
جلوی شمشیر نوری به‌کار میاد

253
00:26:48,584 --> 00:26:52,668
ولی در ضمن این کلاه سلب احساست هم می‌کنه
 مثل اون‌هایی که توی تمریناتی بچگی داشتیم

254
00:26:53,918 --> 00:26:56,001
تموم احساسات رو سد می‌کنه؟

255
00:26:56,084 --> 00:26:57,626
پس فقط تو می‌مونی و نیرو

256
00:26:58,709 --> 00:27:00,001
و توانایی‌های درونی‌ت

257
00:27:02,584 --> 00:27:04,793
بذار سرت -
بهت اعتماد ندارم -

258
00:27:09,418 --> 00:27:10,626
نباید هم داشته باشی

259
00:27:11,751 --> 00:27:13,418
ولی باید یادبگیری به خودت اعتماد کنی

260
00:28:32,626 --> 00:28:34,001
!اوشا، فرار کن

261
00:28:36,251 --> 00:28:38,709
اثری از اوشا یا خواهر دوقلوش نیست

262
00:28:39,209 --> 00:28:42,126
حتما به نحوی زنده موندن

263
00:28:44,876 --> 00:28:45,876
اینجا چه اتفاقی افتاده؟

264
00:28:47,751 --> 00:28:48,834
چی می‌بینی؟

265
00:28:51,709 --> 00:28:52,959
یه انفجار

266
00:28:53,959 --> 00:28:55,293
بعدش، یه نبرد

267
00:28:55,376 --> 00:28:57,626
یک نفر در برابر چندین نفر، قدرتش استثناییه

268
00:28:57,709 --> 00:28:59,376
مهارت‌هاش، غیرقابل پیش‌بینی و نامنظمه

269
00:29:01,459 --> 00:29:04,418
تنها هدفقش این بوده
که کسی رو زنده باقی نذاره

270
00:29:12,876 --> 00:29:16,334
همه‌شون به وسیله
یه شمشیر نوری کشته شدن، این چی بهت می‌گه

271
00:29:17,293 --> 00:29:18,793
یه جدای قدرتمند به جبهه تاریکی منحرف شده

272
00:29:21,376 --> 00:29:24,793
فکر نمی‌کنین استاد سول
عامل این قتل عام بوده؟

273
00:29:24,876 --> 00:29:26,751
این اتهام بزرگیه

274
00:29:28,084 --> 00:29:31,293
چه کس دیگه‌ای قدرت لازم
برای کشتن همچین گروه قدری رو داره؟

275
00:29:33,793 --> 00:29:35,793
چیزی که کفه ترازو رو عوض می‌کنه

276
00:29:36,584 --> 00:29:39,584
ولی اگه کار اون بوده
چرا باید درخواست کمک کنه؟

277
00:29:40,876 --> 00:29:42,918
وقتشه بگردیم به سفینه

278
00:29:43,001 --> 00:29:45,418
باید این اجساد رو برای دفن آماده کنیم

279
00:30:19,293 --> 00:30:22,043
قصد ندارم بهت آسیب بزنم، مِی

280
00:30:23,001 --> 00:30:24,459
پس ولم کن

281
00:30:28,126 --> 00:30:29,418
می‌کنم

282
00:30:31,876 --> 00:30:32,959
باور کن

283
00:30:34,709 --> 00:30:36,459
کُلی کار داریم

284
00:30:37,626 --> 00:30:40,043
باید استادت رو پیدا کنیم

285
00:30:40,543 --> 00:30:42,459
باید اوشا رو نجات بدیم

286
00:30:43,426 --> 00:30:48,709
ولی قبلش من و تو باید حرف بزنیم

287
00:30:50,258 --> 00:30:52,883
شونزده سال فرصت داشتم به این فکر کنم

288
00:30:53,084 --> 00:30:59,334
اگه یه روز فرصتش نصیبم می‌شد
چی بهت می‌گفتم

289
00:31:01,209 --> 00:31:03,209
پس به تموم حرفام گوش می‌دی

290
00:31:03,900 --> 00:31:14,790
« مترجم: سینا اعظمیان »
.:: Sina_z ::.

291
00:31:15,353 --> 00:31:35,619
moviepovie.com

292
00:32:51,216 --> 00:32:53,434
[ بر اساس جنگ ستارگان اثر جورج لوکاس ]

