1
00:00:11,058 --> 00:00:12,759
‫همه‌چی داره می‌پیچه تو هم!

2
00:00:12,892 --> 00:00:14,306
[ هدف ]

3
00:00:14,926 --> 00:00:16,561
‫دلیلش اینه که داری موازی با

4
00:00:16,586 --> 00:00:17,854
‫اعوجاجِ فضایی حرکت می‌کنی

5
00:00:17,879 --> 00:00:20,047
‫سریع‌ترین مسیر به خونه همینه

6
00:00:23,715 --> 00:00:24,949
‫هان؟

7
00:00:39,018 --> 00:00:41,188
‫این فاجعه‌ست، سامر!

8
00:00:50,165 --> 00:00:52,333
‫اوه اوه! چی شد!؟

9
00:00:56,228 --> 00:00:58,829
وای، لعنت به این شانس

10
00:00:59,305 --> 00:01:10,305
moviepovie.com

11
00:02:59,260 --> 00:03:03,987
« AbG ترجمه از سـروش »
.:: SuRouSH_AbG ::.

12
00:03:04,274 --> 00:03:05,710
‫سلام، سامر. جانم؟

13
00:03:05,973 --> 00:03:08,733
‫مامان فضایی!
‫بابابزرگ رو گمش کردم

14
00:03:09,113 --> 00:03:12,034
‫طوری نیست. من تحت نظر دارمش

15
00:03:12,059 --> 00:03:14,233
‫ریک قلابی رو نمیگم.
‫منظورم ریک اصلیـه

16
00:03:14,258 --> 00:03:15,995
‫خب، بابای من همین‌جوریـه

17
00:03:16,020 --> 00:03:18,197
‫اگر لازم باشه یه راه برگشت پیدا کنه،
‫خودش یه‌کاریش می‌کنه

18
00:03:18,222 --> 00:03:20,524
‫ما با وحشت کردن
‫فقط خودمونـو کوچیک می‌کنیم

19
00:03:20,557 --> 00:03:24,595
‫آم.. فکر کنم وضعیت یه‌خرده
‫جدی‌تر از این حرفا باشه

20
00:03:24,628 --> 00:03:26,863
‫اه، راست میگی

21
00:03:26,896 --> 00:03:29,531
‫واقعاً انگار قضیه یه‌کم جدی‌تره

22
00:03:29,556 --> 00:03:30,723
‫عه! یه لحظه وایسا

23
00:03:33,803 --> 00:03:37,140
‫به‌نظر اوضاع داره جالب میشه

24
00:03:37,173 --> 00:03:39,976
‫فقط بهترین‌ها برای جناب ریک سانچز!

25
00:03:40,001 --> 00:03:42,640
‫فقط ببین چه ناوگانی
‫برای اسکورتِ تو اعزام کردن

26
00:03:42,665 --> 00:03:44,949
‫عجب. والا اینا شبیهِ
یه مشت عن توی یه کُپه پهن‌ان

27
00:03:44,974 --> 00:03:47,848
‫هرچقدر دوست داری بخند.
‫کسی قرار نیست به داد تو برسه

28
00:03:47,873 --> 00:03:49,908
‫آخ!

29
00:03:51,552 --> 00:03:53,333
‫دماغت رو شکوندم؟

30
00:03:53,468 --> 00:03:56,320
‫خب، به تخم چپم اگه کسی هم نیومد

31
00:03:58,320 --> 00:04:00,779
‫این می‌تونه بهترین فرصت
‫برای نابود کردن‌شون باشه

32
00:04:00,804 --> 00:04:03,859
‫همین که دهن اینا رو کامل سرویس کردم،
‫میام طرف شما

33
00:04:05,234 --> 00:04:07,838
‫مامان فضایی، لطفاً زود باش

34
00:04:07,871 --> 00:04:09,573
‫می‌دونی سامر، زمان اون‌قدر اهمیت نداره

35
00:04:09,606 --> 00:04:11,894
‫خصوصاً وقتی بحث بابام وسط باشه

36
00:04:13,695 --> 00:04:15,797
‫هی هی هی! خدا لعنتت کنه!

37
00:04:15,822 --> 00:04:18,359
‫نه بالا نمیارم!

38
00:04:24,103 --> 00:04:25,871
‫ها؟

39
00:04:32,831 --> 00:04:34,900
‫- خب، ما دیگه بریم
‫- هوم؟

40
00:04:35,825 --> 00:04:38,095
‫گمونم بعداً می‌بینیمت، بابا

41
00:04:41,898 --> 00:04:43,251
‫وای!

42
00:04:43,276 --> 00:04:44,911
‫آخی مورتی. چیزی نیست

43
00:04:45,316 --> 00:04:47,984
‫مطمئنی نمی‌خوای باهامون بیای، بابا؟

44
00:04:48,009 --> 00:04:50,890
‫نمی‌خواد نگرانِ من باشید.
‫برید خوش بگذرونید

45
00:04:50,915 --> 00:04:52,050
‫هوم...

46
00:05:10,971 --> 00:05:14,067
‫آدما معمولاً از تاریکی شب استفاده می‌کنن
‫که خانواده‌هاشونـو قال بذارن

47
00:05:14,092 --> 00:05:15,193
‫هوم؟

48
00:05:19,437 --> 00:05:21,843
‫پس تو اون جاکشی هستی که
‫این رو ساخته، درسته؟

49
00:05:21,878 --> 00:05:23,948
‫حروم‌زاده‌های فضایی
‫درخواست نیروی کمکی دارند

50
00:05:23,981 --> 00:05:26,783
‫این بهترین فرصت برای
‫از بین بردنِ اون حشرات موذیـه

51
00:05:26,816 --> 00:05:28,152
‫راه بیفتین!

52
00:05:47,856 --> 00:05:49,277
[ قفل ]

53
00:05:49,905 --> 00:05:50,904
[ قفل باز شد ]

54
00:06:04,460 --> 00:06:07,097
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

55
00:06:07,424 --> 00:06:09,326
‫ها؟

56
00:06:15,123 --> 00:06:16,824
‫هوم؟ آی!

57
00:06:23,911 --> 00:06:25,315
[ تأیید شد ]

58
00:06:26,451 --> 00:06:28,320
‫ها؟

59
00:06:29,613 --> 00:06:31,415
‫کسی اونجاست؟

60
00:06:41,146 --> 00:06:41,860
[ متصل شد ]

61
00:06:42,035 --> 00:06:43,257
[ تماس ناشناس ]

62
00:06:44,727 --> 00:06:46,584
[ تماس ناشناس ]

63
00:06:46,697 --> 00:06:48,798
‫هوم...

64
00:06:49,445 --> 00:06:50,563
‫بله؟

65
00:06:50,588 --> 00:06:52,436
‫اگه جای تو بودم، به خودم

66
00:06:52,469 --> 00:06:53,976
‫زحمتِ جنگیدن نمی‌دادم

67
00:07:01,132 --> 00:07:03,080
‫چون من اگه مجبور بشم

68
00:07:03,113 --> 00:07:05,084
‫کل اینجا رو بفرستم رو هوا،
‫لحظه‌ای تردید نمی‌کنم

69
00:07:14,357 --> 00:07:17,371
‫می‌دونستم تو هم میای اینجا

70
00:07:17,396 --> 00:07:19,631
‫و عاقبت تو هم عین عاقبت شوهرت شده

71
00:07:20,163 --> 00:07:21,963
‫دوست ندارم بزنم تو ذوقت،

72
00:07:21,998 --> 00:07:24,528
‫ولی گروگان گرفتن من
‫تأثیری رو بابام نداره

73
00:07:24,553 --> 00:07:27,488
‫من هرگز همچین کارِ مسخره و چیپی نمی‌کنم

74
00:07:27,513 --> 00:07:29,949
‫بیا حساب‌مون رو صاف کنیم، موافقی؟

75
00:07:30,330 --> 00:07:33,433
‫خب تو باید ریک «سی-۱۳۷» باشی، درسته؟

76
00:07:33,609 --> 00:07:35,980
‫همونی که اختراع من و خانواده‌ام رو
‫ازم دزدید.

77
00:07:36,005 --> 00:07:38,396
‫من نیومدم اینجا که گندکاریاتـو جمع کنم

78
00:07:38,421 --> 00:07:40,714
‫این دستگاه هم پشیزی برام اهمیت نداره

79
00:07:40,850 --> 00:07:44,285
‫نه می‌خوام اختراعش کنم، نه ازش استفاده کنم
‫و نه بدزدمش این ماسماسکِ بی‌مصرف رو

80
00:07:44,310 --> 00:07:46,545
‫- تازه‌شم...
‫- هوم؟

81
00:07:46,790 --> 00:07:49,059
‫اونی که جون بث رو نجات دادم، من بودم

82
00:07:49,092 --> 00:07:52,362
‫هه! تو با احساسات به خرج دادن

83
00:07:52,395 --> 00:07:53,730
‫مثل احمق‌ها خودتـو قربانی کردی

84
00:07:53,763 --> 00:07:55,031
‫باورش سخته،

85
00:07:55,056 --> 00:07:57,867
‫ولی فکر کنم من اون خصلتِ مسخره
‫که بهش میگن «صداقت» رو دارم

86
00:07:57,901 --> 00:08:00,348
‫و اون دو نفر دقیقاً به‌خاطر
‫همین خصلت مسخره مُردن

87
00:08:00,373 --> 00:08:01,874
‫اشتباهاتی رخ دادن

88
00:08:01,946 --> 00:08:04,674
‫راستش دوست داشتم
‫خودم چنان آدم متکبر عوضی‌ای بودم

89
00:08:04,707 --> 00:08:06,518
‫که تفنگ پورتالی رو می‌ساختم

90
00:08:13,461 --> 00:08:15,297
‫من قصد داشتم
‫از این جهنم‌دره فرار کنم،

91
00:08:15,322 --> 00:08:17,258
‫ولی فکر کنم اون ممه رو لولو برد، نه؟

92
00:08:17,554 --> 00:08:19,055
‫ولت می‌کنم بری پی زندگیت،

93
00:08:19,089 --> 00:08:22,041
‫ولی قبلش باید چندتا کف‌گُرگی مهمونت کنم

94
00:08:22,066 --> 00:08:23,301
‫وای پسر،

95
00:08:23,326 --> 00:08:25,063
‫این تنها عشقی بود که
‫تا ابد تجربه می‌کنم

96
00:08:25,088 --> 00:08:27,857
‫بابا بی‌خیال. چیه نکنه می‌خواستی
‫تا ابد اون تو بمونی؟

97
00:08:28,031 --> 00:08:30,767
‫- مامان فضایی، هستی؟
‫- شرمنده، سامر

98
00:08:30,800 --> 00:08:32,650
‫الان خیلی دستم بنده

99
00:08:32,675 --> 00:08:35,166
‫خودم بعداً می‌گیرمت

100
00:08:41,568 --> 00:08:43,937
‫فکر کنم به این میگن یه برتریِ ناعادلانه

101
00:09:32,630 --> 00:09:35,086
‫وقتت تمومه، احمق

102
00:09:35,178 --> 00:09:35,952
‫هوم؟

103
00:09:36,130 --> 00:09:38,332
‫حالا وقتِ درخشش منه، الاغ

104
00:09:38,357 --> 00:09:41,160
‫ها؟

105
00:09:41,185 --> 00:09:42,220
‫آی!

106
00:09:48,991 --> 00:09:50,428
‫تله بود!

107
00:09:50,580 --> 00:09:52,682
‫شورشی‌ها حمله کردن!

108
00:10:02,192 --> 00:10:04,227
‫من که فلنگـو می‌بندم!

109
00:10:15,258 --> 00:10:16,793
‫برای چی بهم رحم کردی؟

110
00:10:17,516 --> 00:10:20,886
‫خب، به‌خاطر خودت این کارو نکردم، تامی

111
00:10:21,945 --> 00:10:25,627
‫هه.. من می‌دونم بچه داشتن
‫چه حس و حالی داره

112
00:10:36,259 --> 00:10:38,398
‫حاضرم این دفعه رو مساوی اعلام کنیم

113
00:10:38,423 --> 00:10:40,461
‫خداحافظ. البته فعلاً...

114
00:10:57,146 --> 00:10:59,566
‫بهت اجازه نمی‌دم راحت منو بزنی

115
00:10:59,591 --> 00:11:00,471
‫بهتر

116
00:11:00,496 --> 00:11:02,832
‫اون‌جوری اصلاً حال نمی‌داد

117
00:11:04,128 --> 00:11:07,064
‫- گرفتمت!
‫- وای!

118
00:11:14,764 --> 00:11:16,332
‫- ها؟
‫- وای کمرم!

119
00:11:16,366 --> 00:11:18,801
‫تو الان بدون استفاده از تفنگ پورتالی
‫به یه دنیای دیگه سفر کردی

120
00:11:18,835 --> 00:11:20,370
‫ما دو نفر مال دو دنیای موازیِ متفاوت هستیم

121
00:11:20,403 --> 00:11:23,106
‫حتماً برخوردِ بدن‌هامون
‫باعث ویرانی دنیاهای موازی شده.

122
00:11:23,147 --> 00:11:25,116
‫جرم‌مون داخل دنیای اصلی

123
00:11:25,141 --> 00:11:27,391
‫باید تا الان تبدیل به انرژی شده باشه

124
00:11:33,850 --> 00:11:34,846
‫جناب رئیس‌جمهور،

125
00:11:34,871 --> 00:11:36,928
‫یک منبع عظیم انرژی
‫در آسمانِ بالای خانه‌ی

126
00:11:36,953 --> 00:11:38,521
‫خانوادۀ اسمیت، پدیدار شده

127
00:11:40,156 --> 00:11:43,893
‫اه! دوباره!
‫اون ننه‌حرمله!

128
00:11:43,926 --> 00:11:46,329
‫خب، واسه خارج شدن از این بُعد
‫باید چی‌کار کنم؟

129
00:11:46,362 --> 00:11:47,536
‫تو رو بغل کنم؟

130
00:11:47,561 --> 00:11:49,718
‫یا می‌تونیم همدیگه رو لت و پار کنیم

131
00:11:56,261 --> 00:11:59,231
‫- الان وارد کدوم خراب‌شده‌ای شدیم؟
‫- وارد شکافی داخل فضا-زمان

132
00:11:59,376 --> 00:12:01,322
‫حالا نوبت راند دومـه!

133
00:12:02,076 --> 00:12:04,812
‫فقط یه جاش رو اشتباه کردی

134
00:12:05,148 --> 00:12:08,051
‫من سازندۀ اون دستگاه نیستم

135
00:12:08,084 --> 00:12:10,853
‫چون قبلاً ازش استفاده کردم، احمق!

136
00:12:10,887 --> 00:12:13,129
‫اگر این‌طور باشه،
‫یعنی اون چیزی که قبل‌تر دیدم

137
00:12:13,154 --> 00:12:15,058
‫خانواده‌ات، بعد از راه‌اندازی مجدد بود؟

138
00:12:28,137 --> 00:12:29,502
‫بذار ببینم درست متوجه شدم

139
00:12:29,527 --> 00:12:31,129
‫تو می‌خواستی اون خونواده رو
‫مثل آشغال دور بندازی

140
00:12:31,154 --> 00:12:33,217
‫گمونم حتی تولد دوباره هم
‫نتونسته حروم‌زادگیت رو خوب کنه...

141
00:12:33,242 --> 00:12:34,610
‫همین که تو اصلاً یه جایی

142
00:12:34,644 --> 00:12:36,646
‫برای وجود داشتن الان داری
‫از صدقه سری منه!

143
00:12:36,679 --> 00:12:40,083
‫قبل اینکه به من پرخاش کنی
‫خوب بهش فکر کن

144
00:12:40,117 --> 00:12:41,715
‫تو خودت مسبب این اتفاق بودی

145
00:12:41,740 --> 00:12:44,844
‫اجازه دادی «بث» زنِ
‫گوسفندی مثل «جری» بشه

146
00:12:47,146 --> 00:12:48,387
‫بی‌نظیره!

147
00:12:48,412 --> 00:12:50,914
‫ما می‌تونیم به کمک این ماده

148
00:12:50,939 --> 00:12:52,784
‫- تمام معضل انرژی جهان رو حل کنیم
‫- واقعاً؟

149
00:12:52,840 --> 00:12:54,675
‫یک ناو هوایی ناشناس

150
00:12:54,700 --> 00:12:56,536
‫مستقیم به سمت حریم هوایی ما
‫در حال حرکتـه، قربان

151
00:12:56,561 --> 00:12:58,325
‫اون کفتارهای عوضی از راه رسیدن!

152
00:13:33,936 --> 00:13:36,039
‫بیاید حتی یک متر وارد خاکِ ما بشید،

153
00:13:36,072 --> 00:13:38,408
‫اگه جرئتشو دارین!
‫تجاوز به حریم هوا فضا محسوب می‌شه!

154
00:13:38,441 --> 00:13:41,745
‫تک‌تک‌تونـو وسط آسمون
‫با خاک یکسان می‌کنیم!

155
00:13:49,952 --> 00:13:53,489
‫داشتن همزادی مثل تو حالمـو بهم می‌زنه!

156
00:13:53,524 --> 00:13:57,005
‫تو حق نداری به من بگی
‫چه‌جوری زندگی کنم!

157
00:14:30,809 --> 00:14:33,221
‫قربان، منبع انرژی ناپدید شد!

158
00:14:33,246 --> 00:14:34,280
‫لعنتی!

159
00:14:49,946 --> 00:14:53,844
‫اصلاً بحران انرژی رو حل نکنیم
‫وضع‌مون بهتره بابا

160
00:14:57,267 --> 00:14:58,368
‫اوه!

161
00:14:58,576 --> 00:14:59,941
‫آی!

162
00:15:04,927 --> 00:15:06,229
‫تو برو

163
00:15:06,904 --> 00:15:10,066
‫مراقبت از بث و بقیه بچه‌ها رو بسپر به من

164
00:15:10,967 --> 00:15:13,236
‫اصلاً راهی برای برگشت به خونه‌ات داری؟

165
00:15:19,643 --> 00:15:21,944
‫هوم...

166
00:15:21,978 --> 00:15:24,648
‫عجبا، الحق که واقعیت راحتـه (متناقض)

167
00:15:25,144 --> 00:15:27,311
‫پس از تیتراژ ادامه دارد...

168
00:15:27,452 --> 00:15:36,452
« AbG ترجمه از سـروش »
.:: SuRouSH_AbG ::.

169
00:15:36,477 --> 00:15:46,477
moviepovie.com

170
00:16:40,939 --> 00:16:42,073
ها؟

171
00:16:42,098 --> 00:16:43,132
هان؟

172
00:16:54,645 --> 00:17:04,645
moviepovie.com
