﻿

1
00:00:04,671 --> 00:00:07,601
‫هرگز اولین انقلابمون رو فراموش نمی‌کنم،

2
00:00:07,625 --> 00:00:10,929
‫سکوت کَرکننده تو جهان منجمد,

3
00:00:11,249 --> 00:00:14,115
‫کسی یه کلمه حرف نزد
‫واسه مدتی که انگار هفته‌ها طول کشید,

4
00:00:15,168 --> 00:00:18,368
‫و در سکوت، با تصمیماتی
‫که گرفته بودیم مواجه شدیم,

5
00:00:22,086 --> 00:00:24,317
‫خانم‌ ول‌استد,

6
00:00:24,342 --> 00:00:26,414
‫خیلی خوشحالم که
‫الاخره شخصاً همدیگه رو می‌بینیم,

7
00:00:28,270 --> 00:00:31,141
‫مهم نبود آدمای زیادی رو نجات داده بودیم,

8
00:00:31,457 --> 00:00:34,313
‫فقط تمرکزمون رو کسانی بود
‫که از دست دادیم،

9
00:00:34,814 --> 00:00:38,583
‫تصمیمات پراکنده با عواقب ماندگار,

10
00:00:46,576 --> 00:00:47,812
‫هی,

11
00:00:52,341 --> 00:00:53,541
‫جوزی کجاست؟

12
00:00:54,860 --> 00:00:56,540
‫شرایط ساده‌ست,

13
00:00:56,759 --> 00:00:58,359
‫برای بیگ‌آلیس احترام قائلیم,

14
00:01:03,766 --> 00:01:05,206
‫یه بچه رو دزدیدی,

15
00:01:07,498 --> 00:01:09,080
‫بچه رو دزدیدی,

16
00:01:09,165 --> 00:01:10,789
‫هی! دستت رو ازش بکش,

17
00:01:10,814 --> 00:01:11,814
‫دستت رو بکش!

18
00:01:11,839 --> 00:01:13,984
‫باشه, کافیه,

19
00:01:16,600 --> 00:01:17,990
‫برگرد پیش لیتون,

20
00:01:18,015 --> 00:01:19,139
‫پیامم رو بهش برسون,

21
00:01:19,164 --> 00:01:20,164
‫برو به جهنم,

22
00:01:20,189 --> 00:01:21,328
‫بذار من باهاش حرف بزنم,

23
00:01:22,399 --> 00:01:23,399
‫خواهش می‌کنم,

24
00:01:24,774 --> 00:01:26,374
‫یه دقیقه وقت داری,

25
00:01:27,955 --> 00:01:30,155
‫نمی‌تونی اینو به لیتون بگی,

26
00:01:30,179 --> 00:01:31,193
‫لیانا دستشونه,

27
00:01:31,234 --> 00:01:34,084
‫ببین، حتی اگه میلیوس به قولش عمل کنه

28
00:01:34,109 --> 00:01:37,245
‫جفت قطارها رو بهش بدیم,
‫ارزشش رو داره؟

29
00:01:37,661 --> 00:01:40,575
‫فقط میگم حالا که تو و لیتون برگشتید،

30
00:01:40,599 --> 00:01:42,317
‫شاید بتونیم قطار رو پس بگیریم,

31
00:01:42,341 --> 00:01:43,652
‫وای خدا, چی‌ بگم، بن,

32
00:01:43,677 --> 00:01:46,667
‫جوزی، مردم این قطار به اندازه کافی زجر کشیدن,

33
00:01:46,692 --> 00:01:48,372
‫باید باهاشو مقابله کنیم,

34
00:01:48,402 --> 00:01:49,402
‫وقت تمومه,

35
00:01:50,612 --> 00:01:52,292
‫ولف همراهیت می‌کنه,

36
00:01:58,014 --> 00:02:02,175
‫سعی کردی منصرفش کنی، هان؟
‫یه کم ریاکارانه‌س، فکر نمی‌کنی؟

37
00:02:02,200 --> 00:02:05,100
‫با توجه به اینکه ملانی
‫گذاشتت قطار رو هدایت کنی؟

38
00:02:05,949 --> 00:02:06,949
‫آره,

39
00:02:07,214 --> 00:02:08,894
‫ببین به کجا رسیدیم,

40
00:02:18,359 --> 00:02:21,098
‫خیلی طول کشید تا بفهمیم
‫چطور جهان رو در نوردیم،

41
00:02:22,125 --> 00:02:26,629
‫چطور نفرتمون رو جمع کنیم،
‫این تصمیمات سخت رو بگیریم,

42
00:02:28,481 --> 00:02:32,723
‫ولی این کار رو کردیم،
‫چون یه نفر همیشه مجبوره،

43
00:02:34,315 --> 00:02:36,411
‫حتی وقتی تو برف‌شکن بودیم,

44
00:02:37,224 --> 00:02:39,700
‫به درازای 1001 واگن,,,

45
00:02:39,701 --> 00:02:47,701
moviepovie.com

46
00:02:47,702 --> 00:02:54,702
moviepovie.com

47
00:02:58,332 --> 00:02:59,332
‫بن راست میگه,

48
00:02:59,357 --> 00:03:00,347
‫باید بجنگیم,

49
00:03:00,372 --> 00:03:00,832
‫ببینید,

50
00:03:00,857 --> 00:03:03,331
‫من از نظر روحیه با شمام،
‫ولی ریسکی که برای لیانا داره،

51
00:03:03,356 --> 00:03:05,490
‫چه معامله رو قبول کنیم یا نه
‫ریسکش هست,

52
00:03:05,966 --> 00:03:07,325
‫شما اینجا نبودید,

53
00:03:07,350 --> 00:03:10,012
‫این آدما بویی از انسانیت نبردن,

54
00:03:10,037 --> 00:03:12,028
‫ببین، لیانا تو قطار نیست,

55
00:03:12,053 --> 00:03:14,133
‫حتی نمی‌دونیم زنده‌س یا نه,

56
00:03:20,067 --> 00:03:21,107
‫مدرک لازم دارم,

57
00:03:23,021 --> 00:03:24,021
‫باشه,

58
00:03:25,161 --> 00:03:26,681
‫چقدر فاصله داریم؟

59
00:03:26,895 --> 00:03:27,762
‫خوبه,

60
00:03:27,787 --> 00:03:28,987
‫در محدوده هستیم,

61
00:03:30,036 --> 00:03:31,201
‫واسه چی؟

62
00:03:31,317 --> 00:03:33,677
‫دوستت پیام رو به لیتون رسونده,

63
00:03:34,021 --> 00:03:36,300
‫انگار اونم چندتا درخواست داره,

64
00:03:38,036 --> 00:03:39,512
‫انتظار کمتر از اینم نداشتم,

65
00:03:39,537 --> 00:03:40,977
‫تو بچه‌ش رو ازش گرفتی,

66
00:03:41,251 --> 00:03:43,118
‫همه نقطه ضعف دارن,

67
00:03:44,423 --> 00:03:45,895
‫به نظرت عشق نقطه ضعفه؟

68
00:03:45,920 --> 00:03:47,920
‫پیش‌بینی‌ترین چیز آره,

69
00:03:48,427 --> 00:03:50,270
‫و معلومه هیچ وقت عاشق نشدی,

70
00:03:50,295 --> 00:03:51,450
‫البته که شدم,

71
00:03:51,475 --> 00:03:53,325
‫به نظرت چطور این درس رو یاد گرفتم؟

72
00:04:01,007 --> 00:04:02,367
‫حرکت دیده شد,

73
00:04:02,392 --> 00:04:04,325
‫دنبال آندره لیتون می‌گردم,

74
00:04:20,749 --> 00:04:22,349
‫نیروی کمکیت کو؟

75
00:04:23,146 --> 00:04:26,046
‫وقتی برگ برنده داری نیروی کمکی نمی‌خوای,

76
00:04:29,466 --> 00:04:32,216
‫تو حکم افسانه رو تو این قطار داری,

77
00:04:32,669 --> 00:04:34,669
‫طوری که مردم درباره‌ت حرف می‌زنن,

78
00:04:35,425 --> 00:04:36,865
‫الهام‌بخششون هستی,

79
00:04:36,890 --> 00:04:38,411
‫دخترم در ازای قطار, چرا؟

80
00:04:38,436 --> 00:04:39,956
‫مسئله شخصی نبود,

81
00:04:39,981 --> 00:04:41,747
‫کاری که انجام می‌دیم قراره
‫نجات‌بخش دنیا باشه,

82
00:04:41,771 --> 00:04:43,388
‫ببین, نطقت رو بذار واسه بعد,

83
00:04:43,412 --> 00:04:44,363
‫من نیستم,

84
00:04:44,388 --> 00:04:46,855
‫وقتی سرما اومد
‫همه به خدمت فرا خونده شدیم,

85
00:04:48,956 --> 00:04:50,636
‫زارا سرباز نبود,

86
00:04:51,998 --> 00:04:53,888
‫اون سانحه تاسف‌باری بود,

87
00:04:53,986 --> 00:04:56,202
‫نمی‌خوای بزرگ شدن دخترت رو ببینی,

88
00:04:56,226 --> 00:04:58,426
‫چیزی که می‌خوام رو میدی یا نه؟

89
00:05:00,650 --> 00:05:03,079
‫زنی که تو اون قطاره، روث

90
00:05:03,103 --> 00:05:05,646
‫اگه ازش بخوای
‫قطارها رو متصل کنه، می‌کنه؟

91
00:05:05,671 --> 00:05:07,570
‫اگه به قولت عمل نکنی مهم نیست,

92
00:05:10,338 --> 00:05:13,415
‫خب، می‌دونم برات معنای زیادی نداره،

93
00:05:14,498 --> 00:05:16,087
‫ولی من خیلی خوش‌قولم,

94
00:05:23,487 --> 00:05:24,487
‫الو؟

95
00:05:24,512 --> 00:05:26,192
‫الو، دکتر هدوود,

96
00:05:26,217 --> 00:05:27,217
‫اونجاست؟

97
00:05:27,626 --> 00:05:29,658
‫همه چی آماده‌ست,

98
00:05:39,086 --> 00:05:41,658
‫می‌تونی بگی بابا؟

99
00:05:46,593 --> 00:05:48,593
‫بگو بابا,

100
00:05:49,415 --> 00:05:50,695
‫زود باش، لیانا,

101
00:05:51,031 --> 00:05:52,031
‫بگو,,,

102
00:05:52,055 --> 00:05:53,213
‫بابا,

103
00:05:54,442 --> 00:05:56,442
‫زود باش، عزیزم,

104
00:05:59,115 --> 00:06:00,425
‫بابا,

105
00:06:00,449 --> 00:06:01,664
‫ببین، عزیزم,

106
00:06:01,688 --> 00:06:02,539
‫خوبه، عزیزم، عزیزم، لیانا,

107
00:06:02,563 --> 00:06:04,000
‫بابایی داره میاد،
‫نترس، صبر کن,

108
00:06:04,024 --> 00:06:06,024
‫بابا,,, لیانا,

109
00:06:19,820 --> 00:06:21,000
‫لیانا؟

110
00:06:21,555 --> 00:06:23,555
‫دست اوناست,

111
00:06:25,984 --> 00:06:27,851
‫پسش می‌گیریم,

112
00:06:30,141 --> 00:06:31,501
‫قطار بزرگیه,

113
00:06:31,526 --> 00:06:35,148
‫شاید هنوز دارن می‌گردن، مخفی میشن,,,

114
00:06:35,173 --> 00:06:38,023
‫یا دستگیرشون کردن،
‫و ما هم صاف می‌ریم تو دام‌شون,

115
00:06:38,048 --> 00:06:39,048
‫یا اون,

116
00:06:39,790 --> 00:06:41,390
‫برگردیم؟

117
00:06:43,476 --> 00:06:44,476
‫نه,

118
00:06:44,501 --> 00:06:45,501
‫نمی‌تونی,

119
00:06:45,618 --> 00:06:46,618
‫هنوز نه,

120
00:06:47,089 --> 00:06:49,438
‫روث؟ الکس؟ اونجایی؟

121
00:06:54,820 --> 00:06:57,956
‫تعجب کردم صدات رو
‫از خط رسمی شنیدم، آندره,

122
00:06:58,780 --> 00:06:59,984
‫پیش دریاسالار هستم,

123
00:07:00,009 --> 00:07:01,009
‫بازم سلام,

124
00:07:01,322 --> 00:07:02,383
‫سلام می‌کنه,

125
00:07:04,005 --> 00:07:05,005
‫دریاسالار,

126
00:07:05,888 --> 00:07:08,021
‫باید قطارها رو متصل کنی,

127
00:07:11,708 --> 00:07:13,388
‫چرا باید این کار رو بکنم؟

128
00:07:13,413 --> 00:07:14,693
‫لیانا دستشونه,

129
00:07:15,180 --> 00:07:18,188
‫تو برف‌شکن نیست،
‫ولی صداش رو شنیدم,

130
00:07:18,213 --> 00:07:19,653
‫حالش خوبه؟

131
00:07:19,837 --> 00:07:21,274
‫پیش هدووده,

132
00:07:21,980 --> 00:07:25,563
‫میگن اگه بیگ‌آلیس رو بهشون بدیم
‫لیانا رو پس میدن,

133
00:07:27,764 --> 00:07:31,290
‫اگه قطارها متصل بشن،
‫تنها راه برای انفصال، بازنویسی دستیه,

134
00:07:31,315 --> 00:07:32,315
‫آندره,

135
00:07:32,340 --> 00:07:33,340
‫روث,

136
00:07:34,383 --> 00:07:35,391
‫باید برش گردونم,

137
00:07:35,416 --> 00:07:35,931
‫باشه؟

138
00:07:35,956 --> 00:07:38,057
‫بقیه‌ش رو یه کاری می‌کنیم,
‫قول میدم,

139
00:07:42,863 --> 00:07:44,307
‫روث، خواهش می‌کنم,

140
00:07:47,422 --> 00:07:50,814
‫کل دلیلی که اومدیم اینجا واسه همین بوده، نه؟

141
00:07:51,394 --> 00:07:52,514
‫لیانا رو نجات بدیم,

142
00:07:56,535 --> 00:07:57,535
‫آره,

143
00:07:58,310 --> 00:07:59,310
‫آره، همینطوره,

144
00:08:00,733 --> 00:08:01,733
‫همین کار رو بکن,

145
00:08:03,784 --> 00:08:05,464
‫بیگ‌آلیس رو متصل می‌کنیم,

146
00:08:07,784 --> 00:08:09,064
‫ممنون، روث,

147
00:08:13,087 --> 00:08:14,207
‫باشه، الکس,

148
00:08:14,232 --> 00:08:15,352
‫آروم و آهسته,

149
00:08:16,619 --> 00:08:18,219
‫می‌بینم که برگشتی، بن,

150
00:08:20,096 --> 00:08:22,026
‫آغاز اتصال قطار,

151
00:08:29,332 --> 00:08:30,332
‫تموم شد؟

152
00:08:30,529 --> 00:08:31,529
‫نزدیکه,

153
00:08:31,554 --> 00:08:32,554
‫بیگ‌آلیس؟

154
00:08:32,579 --> 00:08:34,259
‫کنترل سیستم واگذاری,

155
00:08:43,640 --> 00:08:45,640
‫قفل شد,

156
00:08:46,940 --> 00:08:48,351
‫نگران نباش، لیتون,

157
00:08:48,376 --> 00:08:50,304
‫همه چی زود تموم میشه,

158
00:09:05,185 --> 00:09:07,185
‫امیدوار بودم تجدید دیدار شادتری داشته باشیم,

159
00:09:07,615 --> 00:09:08,615
‫منم,

160
00:09:09,916 --> 00:09:12,049
‫می‌دونی که مجبور شدم
‫معامله رو قبول کنم, درسته؟

161
00:09:12,653 --> 00:09:14,158
‫لازم نیست توضیح بدی,

162
00:09:14,183 --> 00:09:15,703
‫باور کن، می‌دونم,

163
00:09:18,312 --> 00:09:20,549
‫تو قطار رو چی کار می‌کردی؟

164
00:09:20,574 --> 00:09:21,963
‫رو تضمین,

165
00:09:21,988 --> 00:09:23,721
‫ببینیم به قلاب می‌افتن,

166
00:09:33,875 --> 00:09:35,315
‫اون پشت چیه؟

167
00:09:35,340 --> 00:09:38,284
‫جاییه که مل این ماه‌ها توش کار می‌کرده,

168
00:09:38,309 --> 00:09:39,989
‫تا حالا اونجا رفتی؟

169
00:09:40,013 --> 00:09:41,152
‫نه,

170
00:09:45,771 --> 00:09:46,771
‫سلام,

171
00:09:46,796 --> 00:09:50,380
‫دریاسالار دستور داده
‫به استقرار شما کمک کنم,

172
00:09:50,405 --> 00:09:53,355
‫شما رو تا سیلو همراهی می‌کنم
‫و به یک به یک‌تون رسیدگی میشه,

173
00:09:53,380 --> 00:09:55,060
‫اول، آندره لیتون,

174
00:09:55,964 --> 00:09:56,964
‫خیلی‌خب,

175
00:11:06,692 --> 00:11:11,108
‫لطفاً لباس‌ها را در بیارید،
‫وسایلتان را تحویل بدید، و منتظر پروسه آلایش‌زدایی بمانید,

176
00:11:31,195 --> 00:11:35,099
‫وسایلتان را تحویل دهید
‫وگرنه خواهند سوخت,

177
00:11:45,808 --> 00:11:50,098
‫اکنون روی سکو بایستید
‫و منتظر پروسه‌ی آلایش‌زدایی بمانید,

178
00:11:54,792 --> 00:11:56,004
‫ای بابا!

179
00:12:04,168 --> 00:12:05,968
‫می‌خوام با دریاسالار حرف بزنم,

180
00:12:05,993 --> 00:12:07,584
‫میشه منو ببری پیشش؟

181
00:12:26,825 --> 00:12:28,825
‫اینجا چی شده؟

182
00:12:28,850 --> 00:12:30,679
‫بهشون رخنه شده؟

183
00:12:35,659 --> 00:12:36,659
‫صحبت خوبی بود,

184
00:12:38,653 --> 00:12:41,939
‫چرا شما رو آوردن اینجا؟

185
00:12:41,964 --> 00:12:44,031
‫ظاهراً ما تو لیستیم,

186
00:12:44,956 --> 00:12:45,956
‫هی,

187
00:12:47,377 --> 00:12:49,205
‫مطمئن نبودم قطارها رو وصل کنید,

188
00:12:49,230 --> 00:12:50,350
‫نزدیک بود نشه,

189
00:12:50,617 --> 00:12:54,088
‫حالا بریم لیانا رو پیدا کنیم
‫و از اینجا بزنیم بیرون، خب؟

190
00:13:01,332 --> 00:13:03,012
‫سلام، آقای مهندس,

191
00:13:03,037 --> 00:13:06,109
‫می‌دونی، فکر کردم زیادی نزدیک شدی,

192
00:13:09,572 --> 00:13:11,590
‫نقشه‌ی اینجا رو داری؟

193
00:13:11,615 --> 00:13:15,067
‫وقتی من و مل در تماس بودیم،
‫گفت طوری طراحی شده تا آدم رو

194
00:13:15,092 --> 00:13:18,598
‫محدود، سردرگم
‫بدون حس زمان نگه داره,

195
00:13:22,039 --> 00:13:23,479
‫قضیه چیه؟

196
00:13:23,504 --> 00:13:25,332
‫قطار به شبکه برق وصله,

197
00:13:25,357 --> 00:13:28,749
‫فقط می‌تونه سه ساعت غیرفعال باشه
‫و بعدش از کار می‌افته,

198
00:13:28,774 --> 00:13:30,090
‫چقدر وقت داریم؟

199
00:13:30,115 --> 00:13:32,022
‫دو ساعت و 36 دقیقه,

200
00:13:32,047 --> 00:13:35,512
‫دو ساعت و 36 دقیقه وقت داریم
‫تا لیانا رو پیدا کنیم و از اینجا بزنیم بیرون؟

201
00:13:35,744 --> 00:13:36,944
‫می‌تونیم این کار رو بکنیم,

202
00:13:37,348 --> 00:13:38,348
‫باشه,

203
00:13:38,707 --> 00:13:39,747
‫می‌تونیم این کار رو بکنیم,

204
00:13:40,895 --> 00:13:42,628
‫جوزی پیش شماها نبوده؟

205
00:13:42,653 --> 00:13:45,450
‫قبل از من رفت,
‫باید اینجا باشه,

206
00:13:56,084 --> 00:13:57,269
‫عصر همگی بخیر,

207
00:13:57,294 --> 00:13:58,414
‫جوزی کجاست؟

208
00:13:59,192 --> 00:14:02,160
‫به تمام سوالاتون پاسخ داده میشه،
‫ولی قبلش,,,

209
00:14:02,184 --> 00:14:03,977
‫می‌خوام ازتون تشکر کنم

210
00:14:04,001 --> 00:14:05,681
‫بابت کارایی که کردید,

211
00:14:05,706 --> 00:14:08,489
‫می‌دونم آسون نبوده،
‫ولی کار خوب به فداکاری نیاز داره,

212
00:14:08,514 --> 00:14:13,614
‫همونطور که بعضیاتون می‌دونید،
‫ما برای ماموریت گرم کردن دنیا اینجاییم,

213
00:14:13,645 --> 00:14:17,293
‫حالا که هر دو قطار اینجان،
‫اون ماموریت بالاخره به موفقیت می‌رسه,

214
00:14:17,318 --> 00:14:18,799
‫ماموریت شما شامل نیو ایدن هم میشه؟

215
00:14:18,824 --> 00:14:21,073
‫چون بدون بیگ‌آلیس دووم نمیاره,

216
00:14:21,098 --> 00:14:22,869
‫دقیقاً واسه همین این کار رو می‌کنیم,

217
00:14:22,894 --> 00:14:26,030
‫به موتور جاودان و خروجی انرژی تکیه می‌کنیم,

218
00:14:26,055 --> 00:14:27,327
‫بیمارسراست,

219
00:14:27,352 --> 00:14:29,552
‫آخرین تلاش برای حفظ حیاته,

220
00:14:29,577 --> 00:14:31,257
‫دنبال راه علاج می‌گردیم,

221
00:14:31,282 --> 00:14:32,398
‫ملانی کجاست؟

222
00:14:32,423 --> 00:14:34,163
‫چرا اینجا نیست اینو بهمون بگه؟

223
00:14:34,188 --> 00:14:36,788
‫تو پایگاه نیست، برای جمع‌آوری داده رفته,

224
00:14:36,813 --> 00:14:37,796
‫زود بر می‌گرده,

225
00:14:37,821 --> 00:14:39,259
‫واسه همین ما اینجاییم؟

226
00:14:39,284 --> 00:14:41,217
‫چون ملانی درخواست کرده؟

227
00:14:41,242 --> 00:14:42,242
‫دقیقاً نه,

228
00:14:43,735 --> 00:14:45,441
‫این بخشیه که به مزاقتون خوش نمیاد,

229
00:15:00,509 --> 00:15:02,078
‫تو مردی,

230
00:15:02,122 --> 00:15:03,983
‫تو مُردی! نه! فهمیدی؟

231
00:15:04,007 --> 00:15:07,818
‫می‌کشمت!
‫دخترم رو بهم بده! قول دادی!

232
00:15:07,843 --> 00:15:09,158
‫ببریدش به سلول 12,

233
00:15:09,183 --> 00:15:12,243
‫قول دادی! پسش بده!

234
00:15:21,105 --> 00:15:22,145
‫به خونه خوش برگشتید,

235
00:15:27,876 --> 00:15:28,876
‫حالا بیا,

236
00:15:28,901 --> 00:15:30,421
‫چرا لب و لوچه‌تون آویزونه؟

237
00:15:30,446 --> 00:15:32,126
‫قضیه چیه؟

238
00:15:32,151 --> 00:15:35,566
‫خب، آنتونی منو رو ریل پیدا کرد،
‫برم داشت,,,

239
00:15:35,591 --> 00:15:37,422
‫بعد از اینکه منو فرستادید

240
00:15:37,447 --> 00:15:38,842
‫تو سرما، جز تو، آلکس,

241
00:15:38,867 --> 00:15:40,934
‫مطمئن نیستم تو چه نقشی داشتی,

242
00:15:40,959 --> 00:15:42,559
‫این چرت و پرتا کافیه,

243
00:15:42,584 --> 00:15:43,593
‫ملانی رو چی کار کردی؟

244
00:15:43,617 --> 00:15:44,657
‫دست بردار، بن,

245
00:15:44,682 --> 00:15:47,349
‫همه‌مون طرف همیم، حتی ملانی,

246
00:15:47,374 --> 00:15:48,240
‫آندره کجاست؟

247
00:15:48,265 --> 00:15:50,021
‫می‌خواستم همه رو یکجا جمع کنم,

248
00:15:50,046 --> 00:15:51,046
‫برو به درک,

249
00:15:51,657 --> 00:15:52,657
‫رفتم,

250
00:15:52,682 --> 00:15:54,202
‫زیاد باحال نبود,

251
00:15:54,590 --> 00:15:56,990
‫پس کار تو بود، لیانا در ازای قطار,

252
00:15:57,015 --> 00:15:58,295
‫حرکت ویلفورد کلاسیک,

253
00:15:58,320 --> 00:16:00,092
‫موقعیت ساده‌تریه,

254
00:16:00,117 --> 00:16:01,117
‫زارا مرد,

255
00:16:01,142 --> 00:16:02,216
‫باشه, کافیه,

256
00:16:02,241 --> 00:16:02,873
‫آره,

257
00:16:02,898 --> 00:16:04,046
‫آشنایی مجدد رو بذارید برای بعد,

258
00:16:04,070 --> 00:16:05,070
‫البته,

259
00:16:05,095 --> 00:16:08,423
‫بی‌صبرانه منتظرم با شماها همکاری کنم,

260
00:16:08,789 --> 00:16:09,789
‫آنتویین,

261
00:16:09,975 --> 00:16:10,975
‫جوزف,

262
00:16:14,806 --> 00:16:18,984
‫شما محکم بشینید تا قطارها جدا بشن

263
00:16:19,009 --> 00:16:21,288
‫بعد مچ‌بند می‌زنید
‫و خوابگاه جدیدتون رو می‌بینید,

264
00:16:21,313 --> 00:16:22,773
‫پس کجا می‌مونیم؟

265
00:16:22,798 --> 00:16:25,065
‫تا وقتی ماموریت کامل بشه,

266
00:16:25,090 --> 00:16:26,626
‫دفعه بعد که از اینجا میرید،

267
00:16:26,651 --> 00:16:29,031
‫کل دنیا نیو ایدن شده,

268
00:16:29,056 --> 00:16:30,496
‫پس زندانی شدیم,

269
00:16:30,521 --> 00:16:31,521
‫شما مهمان هستید,

270
00:16:31,546 --> 00:16:32,546
‫آره؟

271
00:16:32,571 --> 00:16:34,838
‫گرگت لیتون رو برد اسپا؟

272
00:16:34,863 --> 00:16:36,730
‫یه جای دیگه تا آروم بشه,

273
00:16:36,755 --> 00:16:39,565
‫حالا که همه‌مون رو اینجا جا دادی،

274
00:16:39,590 --> 00:16:41,538
‫مسافرامون چی میشن؟

275
00:16:41,563 --> 00:16:44,230
‫به کارشون تو قطار ادامه میدن,

276
00:16:44,545 --> 00:16:46,065
‫چیزی نمونده برسیم,

277
00:16:46,128 --> 00:16:47,648
‫فقط یه فشار آخر مونده,

278
00:16:49,630 --> 00:16:51,763
‫دریاسالار، به بازی گرفته شدی,

279
00:16:51,788 --> 00:16:55,288
‫نباید به آقای ویلفورد اعتماد کنی،
‫حتی یه ثانیه,

280
00:17:05,857 --> 00:17:10,748
‫نگاه رو صورت‌هاشون،
‫طوری که مثل شبح بهم خندید,

281
00:17:11,413 --> 00:17:12,965
‫گفتم جواب میده، مگه نه؟

282
00:17:15,140 --> 00:17:19,224
‫یه نصیحت برات دارم,

283
00:17:19,249 --> 00:17:20,249
‫می‌دونی؟

284
00:17:20,274 --> 00:17:20,874
‫آره,

285
00:17:20,899 --> 00:17:23,075
‫من بودم نمی‌ذاشتم لیتون دخترش رو ببینه,

286
00:17:23,100 --> 00:17:25,419
‫این مردم عادت دارن دورش جمع بشن,

287
00:17:25,444 --> 00:17:27,255
‫محض احتیاط بهتره جداشون کنیم,

288
00:17:27,280 --> 00:17:28,130
‫می‌دونی,

289
00:17:28,155 --> 00:17:29,161
‫فکر خوبیه,

290
00:17:29,186 --> 00:17:30,530
‫اینو مدنظر قرار میدم,

291
00:17:30,555 --> 00:17:31,555
‫ممنون,

292
00:17:31,580 --> 00:17:33,874
‫در مورد این،
‫آخرین چیزی که حرفش رو زدیم,

293
00:17:43,022 --> 00:17:44,382
‫دو ساعت وقت داری,

294
00:17:45,922 --> 00:17:46,922
‫باشه,

295
00:17:48,444 --> 00:17:49,724
‫نهایت استفاده رو ببره,

296
00:17:54,218 --> 00:17:56,780
‫فقط بگو بقیه رو کجا بردن، باشه؟

297
00:17:56,805 --> 00:17:58,963
‫واقعاً نمی‌تونی حسش کنی؟

298
00:17:58,988 --> 00:18:02,023
‫علایمت به سرعت پیشرفت کردن,

299
00:18:02,781 --> 00:18:05,271
‫پارگی جزئی رباط بسیار دردناکه,

300
00:18:05,296 --> 00:18:08,929
‫حساسیت‌زدایی تو دست و پاهات پخش شده؟

301
00:18:11,640 --> 00:18:12,671
‫ممنون، دکتر,

302
00:18:12,696 --> 00:18:13,976
‫خودم معاینه‌ش می‌کنم,

303
00:18:17,164 --> 00:18:18,844
‫به من نزدیک نشو,

304
00:18:18,999 --> 00:18:21,124
‫جوزی، فقط گمانه‌زنی می‌کنی,

305
00:18:21,149 --> 00:18:22,172
‫- تو آدم‌ربایی!
‫- نه

306
00:18:22,197 --> 00:18:22,984
‫- قاتلی!
‫- نه,

307
00:18:23,009 --> 00:18:24,047
‫سعی داشتم کمک کنم,

308
00:18:24,548 --> 00:18:26,344
‫یه قدم جلو بیای گردنت رو می‌شکونم,

309
00:18:26,369 --> 00:18:27,729
‫جوزی!

310
00:18:27,866 --> 00:18:28,866
‫خواهش می‌کنم,

311
00:18:29,359 --> 00:18:31,093
‫مرگ زارا اشتباه بود,

312
00:18:31,118 --> 00:18:32,158
‫اون افتاد,

313
00:18:32,183 --> 00:18:33,586
‫اگه به حرفم گوش داده بود,

314
00:18:33,611 --> 00:18:36,544
‫می‌خواستم لیانا رو نجات بدم,

315
00:18:36,569 --> 00:18:40,464
‫جوزی! واسه همین اومدیم سیلو,

316
00:18:40,489 --> 00:18:41,929
‫واسه همین اینجام,

317
00:18:42,592 --> 00:18:45,324
‫جوزی، لیانا به کمکت نیاز دارم,

318
00:18:45,349 --> 00:18:46,949
‫به کمکت نیاز داره,

319
00:18:47,897 --> 00:18:49,202
‫چشه؟

320
00:18:51,272 --> 00:18:52,272
‫نه,

321
00:19:05,052 --> 00:19:06,732
‫وضعیت داغون درستیه,

322
00:19:06,757 --> 00:19:08,999
‫نباید قطارها رو بهم متصل می‌کردم,

323
00:19:09,024 --> 00:19:10,250
‫سعی داشتیم به لیتون کمک کنیم,

324
00:19:10,274 --> 00:19:12,093
‫چقدر هم فایده داشت,

325
00:19:12,118 --> 00:19:15,054
‫لیتون رو بردن،
‫و ویلفورد از دنیای مردگان برگشته,

326
00:19:15,079 --> 00:19:16,749
‫کاملاً غافلگیر شدیم,

327
00:19:16,774 --> 00:19:17,774
‫آره,

328
00:19:17,799 --> 00:19:19,775
‫احتمالاً واسه همین چند ماه پیداشون نبود,

329
00:19:19,800 --> 00:19:23,401
‫بدون شک وقتی ملانی فهمیده،
‫مثل ما عصبانی شده,

330
00:19:23,426 --> 00:19:25,495
‫کی گفته اونم دست داشته؟

331
00:19:25,520 --> 00:19:27,627
‫بن داره نقشه‌‌ی قطار رو بر می‌داره,

332
00:19:27,652 --> 00:19:29,862
‫ممکنه نقشه‌ی ویلفورد باشه، نه ملانی,

333
00:19:29,887 --> 00:19:30,424
‫نه,

334
00:19:30,449 --> 00:19:31,291
‫اگه کار مل بود می‌فهمیدم,

335
00:19:31,316 --> 00:19:33,150
‫تفاوت زیادی داره,

336
00:19:33,175 --> 00:19:35,908
‫باورم نمیشه باهاش همکاری کرده,

337
00:19:36,705 --> 00:19:40,400
‫ویلفورد هر نقشه‌ای داشته باشه،
‫این ماموریت هنوز اعتبار داره,

338
00:19:40,425 --> 00:19:41,674
‫ببخشید,

339
00:19:41,828 --> 00:19:43,228
‫دوست داری ثبت‌نام کنی؟

340
00:19:43,253 --> 00:19:45,986
‫نمیگم با روش‌شون موافقم، روث,

341
00:19:46,011 --> 00:19:49,034
‫منظورم اینه این جا،
‫کاری که ملانی می‌کنه،

342
00:19:49,058 --> 00:19:51,591
‫کمکمون می‌کنه بفهمیم وضعمون ثابته با نه,

343
00:19:51,616 --> 00:19:52,353
‫عالیه,

344
00:19:52,378 --> 00:19:55,181
‫پس بشینیم و ریلکس باشیم
‫و منتظر بمونیم تا خورشید برگرده,

345
00:19:55,205 --> 00:19:57,384
‫یا بفهمیم چطور

346
00:19:57,409 --> 00:20:00,025
‫قطار رو برگردونیم پیش کسایی
‫که برامون مهمن؟

347
00:20:00,540 --> 00:20:01,720
‫من میرم ویلفورد رو ببینم,

348
00:20:01,745 --> 00:20:02,588
‫هی، صبر کن, صبر کن بابا,

349
00:20:02,613 --> 00:20:03,603
‫می‌خوام حرفاش رو بشنوم،

350
00:20:03,628 --> 00:20:05,487
‫و سعی می‌کنم
‫از بیرون ترتیب یه نقشه رو بدم,

351
00:20:05,511 --> 00:20:06,892
‫الکس، نه, مشکلی نیست,

352
00:20:06,917 --> 00:20:08,323
‫دیگه روم کنترل نداره,

353
00:20:08,347 --> 00:20:09,550
‫فکر بدیه, خوشم نمیاد,

354
00:20:09,574 --> 00:20:10,574
‫منو می‌بینه,

355
00:20:13,771 --> 00:20:15,131
‫یه درخواست دارم,

356
00:21:30,725 --> 00:21:31,725
‫بیا,

357
00:21:33,096 --> 00:21:34,912
‫فکر کردم اینو می‌خوای,

358
00:21:34,937 --> 00:21:36,053
‫از جونم چی می‌خوای؟

359
00:21:36,078 --> 00:21:37,078
‫نزاکت,

360
00:21:37,820 --> 00:21:39,753
‫سعی می‌کنم محترمانه رفتار کنم,

361
00:21:39,779 --> 00:21:42,908
‫اگه تو هم محترم باشی،
‫می‌ذارم دخترت رو ببینی,

362
00:21:42,971 --> 00:21:44,331
‫اصلاً اینجاست؟

363
00:21:44,356 --> 00:21:45,356
‫آره,

364
00:21:45,381 --> 00:21:46,895
‫باید صبور باشی,

365
00:21:46,920 --> 00:21:48,909
‫اگه نمیذاری لیانا رو ببینم،
‫حداقل ببرم پیش جوزی,

366
00:21:48,933 --> 00:21:51,273
‫تو شیرین‌کاری کوچیکت
‫که می‌خواستی سوار قطار بشی

367
00:21:51,297 --> 00:21:53,297
‫آسیب دید، تحت درمانه,

368
00:21:53,322 --> 00:21:55,455
‫وقتی درمانت تموم شد می‌تونی ببینیش,

369
00:21:57,921 --> 00:21:58,921
‫آره,

370
00:21:59,686 --> 00:22:02,279
‫شاید بتونی یکی دو ضربه باهاش بزنی,

371
00:22:02,304 --> 00:22:06,656
‫ولی واسه فرار کردن کافی نیست،
‫و چیزی نیست که دنبالشی، نه؟

372
00:22:06,681 --> 00:22:08,361
‫تنها چیزی که می‌خوام خانواده‌مه,

373
00:22:08,386 --> 00:22:11,286
‫و شاید یه انتقام کوچیک از ویلفورد,

374
00:22:11,311 --> 00:22:12,311
‫درست میگم؟

375
00:22:12,881 --> 00:22:14,401
‫ببین چی میگم,

376
00:22:14,426 --> 00:22:17,159
‫وقتی ماموریت کامل میشه مودبانه رفتار می‌کنی,

377
00:22:17,184 --> 00:22:19,092
‫شاید بذارم باهاش حرف بزنی,

378
00:22:29,798 --> 00:22:31,569
‫این تغییرات،

379
00:22:31,593 --> 00:22:34,428
‫هنوز متقاعد نشدم که قطار بتونه

380
00:22:34,453 --> 00:22:37,597
‫لگد موشک رو تحمل کنه,
‫محض رضای خدا، نیما,,,

381
00:22:37,622 --> 00:22:40,022
‫اولین باره تو بیگ‌آلیسی,

382
00:22:40,047 --> 00:22:41,327
‫خستگی در کن,

383
00:22:41,428 --> 00:22:43,108
‫حس مهمانوازی دارم,

384
00:22:43,342 --> 00:22:44,342
‫آره,

385
00:22:44,796 --> 00:22:45,796
‫ممنون,

386
00:22:46,232 --> 00:22:47,912
‫دستاورد مهندسی,

387
00:22:47,937 --> 00:22:48,756
‫آره,

388
00:22:48,781 --> 00:22:50,147
‫ولی سازگاری آره,

389
00:22:50,172 --> 00:22:50,897
‫می‌دونم,

390
00:22:50,922 --> 00:22:53,115
‫تو هیچ وقت اهل گفتگو نبودی، نه؟

391
00:22:54,311 --> 00:22:55,935
‫بیگ‌آلیس می‌تونه از پسش بر بیاد,

392
00:22:57,225 --> 00:22:59,631
‫فقط کافیه قطار رو بهبود ببخشیم,

393
00:22:59,656 --> 00:23:02,865
‫تغییر در حال انجامه,

394
00:23:04,202 --> 00:23:06,912
‫از کِی تو پادو شدی؟

395
00:23:08,178 --> 00:23:10,850
‫مطمئنا کارهای مهم‌تری داری بکنی,

396
00:23:10,875 --> 00:23:13,615
‫با دریاسالار اختلاف عقیده داشتم,

397
00:23:13,640 --> 00:23:15,763
‫دارم توبه می‌کنم,

398
00:23:15,788 --> 00:23:16,788
‫زورگوئه,

399
00:23:16,985 --> 00:23:20,569
‫ظرافت کاری رو که می‌کنیم متوجه نمیشه,

400
00:23:23,699 --> 00:23:24,784
‫الکس,

401
00:23:24,809 --> 00:23:26,942
‫می‌بینم که سریع مستقر شدی,

402
00:23:30,341 --> 00:23:32,074
‫میشه ما رو تنها بذاری، نیما؟

403
00:23:32,777 --> 00:23:34,457
‫نیما؟ مشاجره خانواده‌گی داریم,

404
00:23:34,482 --> 00:23:36,162
‫مطمئنم درک می‌کنی,

405
00:23:40,022 --> 00:23:42,289
‫باید بگم تغییر دکوراسیون دادی,

406
00:23:42,731 --> 00:23:43,851
‫انداختمشون دور,

407
00:23:45,682 --> 00:23:47,749
‫چه سنگدل، حتی برای تو,

408
00:23:47,774 --> 00:23:49,017
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

409
00:23:49,042 --> 00:23:50,642
‫بازی آخرت چیه؟

410
00:23:50,667 --> 00:23:52,800
‫کمکشون می‌کنم دنیا رو نجات بدن,

411
00:23:52,825 --> 00:23:54,345
‫بابا منم,

412
00:23:54,370 --> 00:23:57,196
‫باشه؟ هر جفتمون می‌دونیم
‫که دنیا برات مهم نیست,

413
00:23:59,393 --> 00:24:02,940
‫یه کار خارق‌العاده تو قطار می‌کنیم،

414
00:24:02,965 --> 00:24:06,101
‫چیزی که حتی مادرت فکر نمی‌کرد ممکنه,

415
00:24:08,314 --> 00:24:10,847
‫حداقل یه کم در موردش کنجکاو نیستی؟

416
00:24:13,276 --> 00:24:17,500
‫اگه بخوای می‌تونم برنامه رو نشونت بدم،
‫تو آزمایشگاه مادرته,

417
00:24:17,525 --> 00:24:19,205
‫می‌تونم کارمون رو چک کنم,

418
00:24:20,799 --> 00:24:23,133
‫تو همیشه شاگرد محبوبم بودی,

419
00:24:25,002 --> 00:24:27,315
‫یا لازمه جای دیگه‌ای باشی؟

420
00:24:33,596 --> 00:24:34,596
‫زود فکر کن,

421
00:24:43,393 --> 00:24:45,260
‫می‌دونستم دور نمی‌ندازیش,

422
00:24:53,970 --> 00:24:56,050
‫چیزی نیست، سم, با من,

423
00:24:58,525 --> 00:25:00,125
‫حرکت تا یک ساعت دیگه,

424
00:25:02,710 --> 00:25:04,710
‫نه, نه، نه, بیا,

425
00:25:05,475 --> 00:25:06,610
‫از این طرف,

426
00:25:16,374 --> 00:25:18,240
‫این چیه، تردستی؟

427
00:25:24,396 --> 00:25:26,396
‫یه میانبر کوچیک,

428
00:25:27,849 --> 00:25:28,849
‫دیدی؟

429
00:25:37,936 --> 00:25:40,061
‫واقعاً اینجا رو مجهز کردی,

430
00:25:40,584 --> 00:25:42,155
‫جوزی چی شد؟

431
00:25:42,180 --> 00:25:43,220
‫کار تو بود؟

432
00:25:43,245 --> 00:25:45,451
‫وای، الکس, کارت خیلی خوب بود,

433
00:25:45,476 --> 00:25:47,928
‫وانمود کردی تمام دوستات رو فراموش کردی,

434
00:25:47,953 --> 00:25:49,467
‫اصلاً باهاشون چی کار داری؟

435
00:25:49,492 --> 00:25:51,037
‫واسه خودروی ریل انتقام می‌گیری؟

436
00:25:51,789 --> 00:25:52,983
‫گذشته‌ها گذشته,

437
00:25:53,008 --> 00:25:54,008
‫واقعاً؟

438
00:25:54,033 --> 00:25:56,570
‫چون می‌تونستی بدون
‫دزدیدن بچه‌ی لیتون قطار رو بگیری,

439
00:25:56,594 --> 00:25:58,194
‫احساسی صدام کن,

440
00:25:58,219 --> 00:25:59,905
‫پس لیانا رو برای خودت گرفتی؟

441
00:26:00,617 --> 00:26:03,029
‫ولی ولی یه تقارن معینی داره، نه؟

442
00:26:03,521 --> 00:26:04,521
‫فکر نمی‌کنی؟

443
00:26:05,889 --> 00:26:08,789
‫فقط از بغرنج شدن وضعیت لذت می‌برم,

444
00:26:09,857 --> 00:26:10,857
‫زود باش,

445
00:26:17,287 --> 00:26:18,967
‫الکس بر نمی‌گرده,

446
00:26:18,992 --> 00:26:20,373
‫آره, مطمئن که نیستیم,

447
00:26:20,398 --> 00:26:22,078
‫یه نقشه دیگه لازم داریم,

448
00:26:22,103 --> 00:26:23,103
‫آره,

449
00:26:23,128 --> 00:26:25,772
‫فقط تو فکر مردم نیو ایدن هستم,

450
00:26:25,797 --> 00:26:26,997
‫چی بهشون می‌گذره؟

451
00:26:27,022 --> 00:26:28,866
‫- 50 درجه و آفتابی,

452
00:26:29,506 --> 00:26:30,506
‫نه,

453
00:26:30,811 --> 00:26:31,811
‫هنوز سرده,

454
00:26:33,263 --> 00:26:34,405
‫زندگی سختی دارن,

455
00:26:36,849 --> 00:26:37,969
‫ولی مال خودمونه,

456
00:26:41,037 --> 00:26:46,693
‫بیرون بودن و پا گذاشتن روی زمین

457
00:26:46,718 --> 00:26:48,518
‫بالا رو نگاه کردن و آسمون رو دیدن,

458
00:26:50,092 --> 00:26:52,092
‫فراموش کرده چه حسی داشت,

459
00:26:56,272 --> 00:26:57,529
‫خیلی خوب به نظر میاد,

460
00:26:58,225 --> 00:26:59,225
‫آره,

461
00:27:00,256 --> 00:27:01,256
‫همینطوره,

462
00:27:23,848 --> 00:27:27,215
‫می‌دونید چیه؟
‫فکر کنم وقتشه که بریم,

463
00:27:33,755 --> 00:27:35,247
‫چیز مورد علاقه‌م,,,

464
00:27:35,272 --> 00:27:38,403
‫در مورد ساختن برف‌شکن با مل,,,

465
00:27:40,322 --> 00:27:43,572
‫اولش حق با تو بود،
‫اون فقط یه پوسته بود,

466
00:27:44,307 --> 00:27:46,174
‫یه چیز درونی در موردش هست,

467
00:27:47,027 --> 00:27:48,650
‫تمام این قطعات آشکار میشه,

468
00:27:49,907 --> 00:27:51,849
‫دل و روده‌ش ما رو از اینجا آزاد می‌کنه؟

469
00:27:51,874 --> 00:27:52,874
‫بذار ببینم,

470
00:28:05,612 --> 00:28:06,784
‫مهندس!

471
00:28:08,550 --> 00:28:10,070
‫زود باش، بلند شو,

472
00:28:12,632 --> 00:28:13,632
‫این طرف,

473
00:28:14,540 --> 00:28:15,820
‫هی، تکون نخورید,

474
00:28:28,819 --> 00:28:30,179
‫مچ‌بندش رو بردار,

475
00:28:32,882 --> 00:28:34,584
‫بریم بیرون,

476
00:29:06,339 --> 00:29:07,339
‫لیانا,,,

477
00:29:10,363 --> 00:29:11,363
‫چقدر وقت داریم؟

478
00:29:12,613 --> 00:29:13,613
‫34 دقیقه,

479
00:29:16,692 --> 00:29:17,692
‫باشه,

480
00:29:17,717 --> 00:29:19,107
‫باید جدا بشیم,,,

481
00:29:19,132 --> 00:29:20,029
‫چی میگی؟

482
00:29:20,054 --> 00:29:20,982
‫وقتی نمونده,

483
00:29:21,007 --> 00:29:22,022
‫شماها برید بالای قطار,

484
00:29:22,047 --> 00:29:23,242
‫من میرم دنبال لیتون و بقیه,

485
00:29:23,266 --> 00:29:24,661
‫نه, پیش هم می‌مونیم,

486
00:29:24,686 --> 00:29:26,099
‫ببینید، برای روندن قطار مهندس می‌خوایم,

487
00:29:26,124 --> 00:29:26,630
‫درسته؟

488
00:29:26,702 --> 00:29:28,858
‫و اگه تو باهاش بری
‫احتمالش بیشتره که به بالای قطار برسه,

489
00:29:28,882 --> 00:29:32,513
‫- جسارت نباشه، ولی فکر نکنم,,,
‫- من راه درازی اومدم,

490
00:29:32,538 --> 00:29:33,978
‫از پس خودم بر میام,

491
00:29:34,003 --> 00:29:36,947
‫شما دو نفر باید قطار رو برگردونید به نیوایدن,

492
00:29:36,972 --> 00:29:38,146
‫این بهترین فرصته,

493
00:29:38,171 --> 00:29:40,104
‫همه رو ما حساب کردن,

494
00:29:40,200 --> 00:29:41,880
‫برف‌شکن چی میشه؟

495
00:29:41,905 --> 00:29:43,638
‫هر چی بتونیم رو نجات می‌دیم,

496
00:29:45,263 --> 00:29:46,263
‫باشه,

497
00:29:46,288 --> 00:29:48,421
‫حداقل این همراهت باشه,

498
00:29:49,419 --> 00:29:51,019
‫اون بالا می‌بینمت، روث,

499
00:29:51,810 --> 00:29:53,250
‫منتظر من نمونید,

500
00:29:53,662 --> 00:29:55,818
‫برید نیو ایدن,
‫نوشیدنی بخورید,

501
00:29:55,843 --> 00:29:57,283
‫اولیش مهمون من,

502
00:30:00,090 --> 00:30:01,988
‫زود باش، تیل, بریم,

503
00:30:24,473 --> 00:30:29,605
‫من و ملانی کارگاه جداگانه داشتیم چون,,,

504
00:30:29,630 --> 00:30:31,597
‫مادرت خیلی کینه‌اییه,

505
00:30:31,622 --> 00:30:33,755
‫یعنی شماها با هم کار می‌کنید؟

506
00:30:33,786 --> 00:30:34,786
‫آره,

507
00:30:34,811 --> 00:30:37,567
‫دست خودش نیست باید دنیا رو نجات بده،

508
00:30:37,832 --> 00:30:39,832
‫حتی اگه با کمک من باشه,

509
00:30:41,005 --> 00:30:44,246
‫عجیبه که ندونی زنده‌س یا مرده,

510
00:30:45,222 --> 00:30:47,355
‫قبلاً وقتت رو اینطور می‌گذروندی,

511
00:30:54,020 --> 00:30:56,878
‫کاری که تو نیو ایدن کردی،

512
00:30:57,307 --> 00:31:00,602
‫استفاده از انرژی بیگ‌آلیس برای
‫تولید برق

513
00:31:00,627 --> 00:31:05,472
‫کل شهر، دست‌کمی از شاهکار نداره,

514
00:31:06,499 --> 00:31:09,564
‫فقط زدیم رو کلاچ همونطور
‫که تو شیکاگو یادم دادی,

515
00:31:13,037 --> 00:31:16,109
‫حیفه که مجبوریم این همه نبوغ رو دور بریزیم,

516
00:31:22,975 --> 00:31:25,086
‫ملانی از نقشه‌ت برای دزدین لیانا خبر داشت؟

517
00:31:25,111 --> 00:31:26,791
‫دست داشت؟

518
00:31:28,691 --> 00:31:31,438
‫هنوز می‌خوای ببینی چه جور آدمیه، نه؟

519
00:31:35,850 --> 00:31:36,850
‫بن بسته,

520
00:31:37,483 --> 00:31:39,163
‫بریم آسانسور پیدا کنیم,

521
00:31:54,811 --> 00:31:56,251
‫یه آزمایشگاه کوچیکه,

522
00:31:57,946 --> 00:32:00,185
‫شاید بهمون دروغ گفتن,

523
00:32:00,210 --> 00:32:01,890
‫شاید اونجا حالش خوبه,

524
00:32:01,915 --> 00:32:03,275
‫یا ممکنه الکس باشه,

525
00:32:13,264 --> 00:32:14,797
‫باشه, بریم,

526
00:32:14,842 --> 00:32:15,842
‫بریم,

527
00:32:17,672 --> 00:32:19,748
‫بهتره خستگی در کنیم، نه؟

528
00:32:19,773 --> 00:32:21,274
‫فکر نمی‌کردم جربزه‌شو داشته باشی,

529
00:32:21,299 --> 00:32:22,685
‫بهتره که خودت انجامش بدی,

530
00:32:22,710 --> 00:32:24,446
‫همیشه دنباله‌رو بودی,

531
00:32:27,040 --> 00:32:28,040
‫ایول,

532
00:32:29,047 --> 00:32:30,087
‫کجاست؟

533
00:32:30,203 --> 00:32:31,403
‫اینجا نیست,

534
00:32:34,297 --> 00:32:35,297
‫باید بریم,

535
00:32:35,992 --> 00:32:36,992
‫من می‌مونم,

536
00:32:37,017 --> 00:32:37,648
‫الکس,

537
00:32:37,673 --> 00:32:39,564
‫یه راه‌پله محدود انتهای راهرو هست,

538
00:32:39,588 --> 00:32:41,148
‫کنار محفظه‌ی شکسته,

539
00:32:41,173 --> 00:32:41,984
‫دسترسی به تونل داره,,,

540
00:32:42,009 --> 00:32:44,117
‫میشه مجرای ورودی رو دور زد
‫و مستقیم رفت بالا,

541
00:32:44,461 --> 00:32:45,461
‫موفق باشید,

542
00:32:45,805 --> 00:32:47,805
‫به مادرت بگو دلم براش تنگ شده,

543
00:32:47,830 --> 00:32:49,174
‫بریم,

544
00:32:59,196 --> 00:33:01,149
‫به‌خاطر موارد امنیتی حرکت رو جلو میندازیم,

545
00:33:01,174 --> 00:33:04,118
‫انتقال ملزومات رو تموم کنید
‫و پل اتصال رو بکشید,

546
00:33:04,143 --> 00:33:07,211
‫هر اتفاقی داره تو سیلو می‌افته،
‫لازمه ده دقیقه دیگه راه بیفتیم,

547
00:33:08,117 --> 00:33:09,859
‫به کسی تو اون قطار ارتباط بر قرار کردی؟

548
00:33:09,884 --> 00:33:11,953
‫قبل‌تر همه رو آوردم بیرون، قربان,

549
00:33:11,978 --> 00:33:12,978
‫بازم تلاش کن,

550
00:33:13,049 --> 00:33:14,049
‫اطاعات، قربان,

551
00:33:14,074 --> 00:33:14,844
‫با من بیا,

552
00:33:14,869 --> 00:33:15,516
‫باشه، قربان,

553
00:33:15,541 --> 00:33:17,341
‫قطار زیرین رو می‌گردیم
‫و بیگ آلیس رو قفل می‌کنیم,

554
00:33:17,365 --> 00:33:18,911
‫نباید از دستش بدیم,

555
00:33:18,936 --> 00:33:20,936
‫آغاز حرکت اضطراری,

556
00:33:20,961 --> 00:33:22,679
‫- با تو هم؟
‫- آره,

557
00:33:22,704 --> 00:33:23,824
‫ده دقیقه دیگه می‌ریم,

558
00:33:23,849 --> 00:33:26,009
‫باید اون کاربوکس رو پیدا کنیم,

559
00:33:27,406 --> 00:33:28,406
‫اینجاست,

560
00:33:28,922 --> 00:33:30,922
‫آغاز حرکت اضطراری,

561
00:33:30,947 --> 00:33:33,680
‫برف‌شکن ده دقیقه دیگر حرکت می‌کند,

562
00:33:36,750 --> 00:33:38,030
‫ممنون، الکس,

563
00:33:42,468 --> 00:33:44,504
‫الان به میلیوس زنگ بزن,

564
00:33:44,529 --> 00:33:46,209
‫خط مشغوله، قربان,

565
00:33:47,082 --> 00:33:49,216
‫نذارید از جلو چشمتون دور بشه,

566
00:33:49,241 --> 00:33:51,191
‫میشه پل اتصال رو نشون بدید؟

567
00:33:51,216 --> 00:33:52,304
‫برید عقب,

568
00:33:52,329 --> 00:33:53,702
‫الان که داریم حرف می‌زنیم
‫دارن فرار می‌کنن,

569
00:33:53,727 --> 00:33:55,398
‫اینجا اختیار نداری,

570
00:33:55,423 --> 00:33:57,015
‫این قطار منه!

571
00:34:00,757 --> 00:34:03,038
‫برو, برو, برو,

572
00:34:21,552 --> 00:34:23,275
‫برید,

573
00:34:23,786 --> 00:34:24,786
‫زود باشید,

574
00:34:27,989 --> 00:34:30,192
‫بین، چه خبره؟

575
00:34:30,217 --> 00:34:31,549
‫زمان حرکت قطار رو جلو انداختن,

576
00:34:31,574 --> 00:34:33,041
‫می‌خوان بیگ‌آلیس رو ببرن,

577
00:34:33,066 --> 00:34:34,736
‫تریستان، روث هنوز اونجاست,

578
00:34:34,761 --> 00:34:35,800
‫تا بتونم نگه‌شون می‌دارم,

579
00:34:35,824 --> 00:34:37,002
‫باشه، پسر,

580
00:34:49,175 --> 00:34:50,843
‫ماسک بزنید,,,

581
00:34:50,868 --> 00:34:52,868
‫برف‌شکن حرکت می‌کنه,,,

582
00:34:52,893 --> 00:34:54,639
‫باید بدونم کجا می‌رم,

583
00:34:54,664 --> 00:34:56,468
‫باید بگید منو کجا می‌برید,

584
00:34:56,492 --> 00:34:58,022
‫ولم کن، پسر,

585
00:34:58,047 --> 00:34:59,047
‫ولم کنید,

586
00:34:59,072 --> 00:35:00,112
‫برو,

587
00:35:27,217 --> 00:35:28,277
‫برید!

588
00:35:28,827 --> 00:35:30,507
‫تا آخر برید!

589
00:35:30,532 --> 00:35:31,677
‫عجله کنید!

590
00:35:31,702 --> 00:35:32,702
‫زود باشید!

591
00:35:32,727 --> 00:35:33,740
‫یالا!

592
00:35:33,765 --> 00:35:34,818
‫زود باشید!

593
00:35:34,843 --> 00:35:36,868
‫برید, برید,

594
00:35:41,732 --> 00:35:42,973
‫چی لازم داری؟

595
00:35:42,998 --> 00:35:45,460
‫دریاسالار داره میاد،
‫ولی برای جدا شدن وقت بیشتری لازم داریم,

596
00:35:45,485 --> 00:35:46,351
‫خیلی‌خب,

597
00:35:46,376 --> 00:35:47,569
‫- براتون جور می‌کنیم,
‫- باشه,

598
00:35:47,594 --> 00:35:49,171
‫تیلی‌ها با من بیان,

599
00:35:49,644 --> 00:35:51,849
‫بریم, بریم,

600
00:35:51,874 --> 00:35:53,890
‫تیل، بیا از اینجا بریم,
‫زود باش,

601
00:36:09,711 --> 00:36:10,967
‫مشکل چیه؟

602
00:36:10,992 --> 00:36:12,518
‫یه چیزی جلوی خروج رو گرفته،

603
00:36:12,543 --> 00:36:14,719
‫- نمی‌تونیم بریم بالا,
‫- کنار وایسا,

604
00:36:22,303 --> 00:36:23,303
‫آره,

605
00:36:23,328 --> 00:36:24,368
‫این جواب میده,

606
00:36:24,393 --> 00:36:25,813
‫ادامه بدید,
‫برید سراغ دریچه‌های دیگه,

607
00:36:25,837 --> 00:36:27,008
‫برید, برید,

608
00:36:27,033 --> 00:36:28,033
‫عجله کنید,

609
00:36:33,787 --> 00:36:35,547
‫درسته, باید اهرم‌ها رو بچرخونم,

610
00:36:35,572 --> 00:36:36,451
‫سه تا دکمه داره,

611
00:36:36,476 --> 00:36:39,596
‫سه دکمه‌ی اول پشت مانیتور و مرکز کنسول،
‫فشار بدید,

612
00:36:41,498 --> 00:36:42,895
‫کدوم سوییچ؟

613
00:36:42,920 --> 00:36:44,224
‫سه سوییچ اول!

614
00:36:44,249 --> 00:36:46,162
‫وقتی فشار بدید سبز میشن,

615
00:36:46,187 --> 00:36:47,187
‫به سمت چپ,

616
00:36:47,429 --> 00:36:49,461
‫یک، دو، سه,

617
00:36:49,486 --> 00:36:50,336
‫باشه,

618
00:36:50,361 --> 00:36:51,361
‫حل شد,

619
00:36:51,492 --> 00:36:52,492
‫ایول,

620
00:36:53,133 --> 00:36:55,586
‫در پشتی رو به برف‌شکن باز گذاشتم,

621
00:36:55,611 --> 00:36:57,611
‫بذار ببینیم هنوز اونجاست,

622
00:36:58,140 --> 00:37:00,073
‫رخنه تا ده،

623
00:37:00,453 --> 00:37:01,639
‫نه، هشت,,,

624
00:37:01,663 --> 00:37:04,836
‫اگه میشد یه دقیقه دیگه وقت بدید،
‫خواهش می‌کنم, یه دقیقه,

625
00:37:06,954 --> 00:37:08,508
‫تریستان؟

626
00:37:17,031 --> 00:37:18,031
‫گرفتم,

627
00:37:18,056 --> 00:37:19,056
‫ممنون,

628
00:37:19,081 --> 00:37:20,081
‫آره,

629
00:37:20,106 --> 00:37:22,320
‫نمی‌دونم تیلی‌ها تا کِی می‌تونن
‫جلوشون رو بگیرن,

630
00:37:22,344 --> 00:37:24,625
‫کاش یه راهی بود که برف‌شکن,,,

631
00:37:24,649 --> 00:37:26,649
‫نمی‌تونست تعقیبمون کنه,

632
00:37:28,189 --> 00:37:29,471
‫لعنتی,

633
00:37:30,059 --> 00:37:31,579
‫دارن ما رو می‌کِشن,

634
00:37:31,604 --> 00:37:33,087
‫میشه خودمون رو آزاد کنیم؟

635
00:37:33,112 --> 00:37:33,963
‫حاضری؟

636
00:37:33,988 --> 00:37:35,111
‫آره, حاضرم,

637
00:37:44,432 --> 00:37:45,432
‫گندش بزنن,

638
00:37:49,885 --> 00:37:51,325
‫چی شد؟

639
00:37:51,909 --> 00:37:53,429
‫آزاد نمیشه,

640
00:37:53,987 --> 00:37:56,916
‫حتماً سیستم اتصال رو دستکاری کردن,,,

641
00:37:56,940 --> 00:37:58,768
‫وقتی اسیر بودیم یا

642
00:38:00,621 --> 00:38:02,527
‫شاید بخشی از نوسازیه,

643
00:38:02,698 --> 00:38:04,498
‫یعنی گیر افتادیم؟

644
00:38:05,164 --> 00:38:07,297
‫بن، یعنی گیر افتادیم؟

645
00:38:11,119 --> 00:38:12,330
‫وای خدا جون,

646
00:38:16,799 --> 00:38:20,767
‫پس همه تو نیو ایدن،

647
00:38:21,455 --> 00:38:25,268
‫آدری، همه می‌میرن,

648
00:38:27,689 --> 00:38:29,369
‫به همین سادگی می‌میرن,

649
00:38:33,338 --> 00:38:37,275
‫شاید یه راه باشه,
‫از سمت برف‌شکن,

650
00:38:38,478 --> 00:38:43,908
‫می‌تونم کنترل ‌الکتریکی رو
‫به طور دستی دور بزنم,

651
00:38:45,384 --> 00:38:46,627
‫ببین,

652
00:38:46,652 --> 00:38:51,979
‫باید تو و بیگ‌آلیس رو بفرستیم نیو ایدن,

653
00:38:52,004 --> 00:38:53,283
‫من تنهات نمی‌ذارم,

654
00:38:53,308 --> 00:38:54,348
‫چیزیم نمیشه,

655
00:38:54,373 --> 00:38:58,969
‫تازه مل و الکس اینجان,

656
00:39:00,548 --> 00:39:01,979
‫چیزیم نمیشه,

657
00:39:06,129 --> 00:39:08,221
‫نه، باید یه راه دیگه باشه,

658
00:39:08,246 --> 00:39:09,926
‫فکر نمی‌کنم راهی باشه,

659
00:39:11,571 --> 00:39:13,736
‫دلت برام نسوزه، خب؟

660
00:39:13,761 --> 00:39:14,761
‫نه,

661
00:39:14,786 --> 00:39:15,786
‫خوبه,

662
00:39:16,127 --> 00:39:17,127
‫بریم,

663
00:39:18,460 --> 00:39:19,460
‫باشه,

664
00:39:19,485 --> 00:39:21,085
‫آلیس می‌تونه هدایتمون کنه,

665
00:39:21,517 --> 00:39:23,651
‫تمام دریچه‌های بخش سوم رو مسدود کردیم,

666
00:39:23,676 --> 00:39:25,136
‫قطار کمکی رو عقب روندیم,

667
00:39:25,161 --> 00:39:26,161
‫باشه,

668
00:39:27,224 --> 00:39:29,424
‫چند تا اهرم رو می‌کِشم,

669
00:39:29,449 --> 00:39:30,825
‫بیگ‌آلیس آزاد میشه,

670
00:39:30,850 --> 00:39:32,583
‫و عازم نیو ایدن میشی,

671
00:39:32,686 --> 00:39:34,752
‫ببین این همه شلوغ‌کاری سر چیه,

672
00:39:35,981 --> 00:39:37,661
‫برات کارت پستال می‌فرستم,

673
00:40:56,938 --> 00:40:58,938
‫زود باش، مهندس!

674
00:40:59,377 --> 00:41:01,377
‫برید

675
00:41:03,580 --> 00:41:05,580
‫زود باش,

676
00:41:24,241 --> 00:41:26,367
‫محکم بشینید,

677
00:41:26,392 --> 00:41:27,427
‫روث، اومدی!

678
00:41:27,452 --> 00:41:28,825
‫نتونستم بقیه رو پیدا کنم,

679
00:41:29,339 --> 00:41:30,565
‫چه خبره؟

680
00:41:30,590 --> 00:41:33,853
‫بن داره برف‌شکن رو دستکاری می‌کنه
‫تا نتونن تعقیبمون کنن,

681
00:41:36,720 --> 00:41:37,626
‫خوبه, خوبه,

682
00:41:37,651 --> 00:41:38,993
‫و بعدش جدا می‌شیم,

683
00:41:39,018 --> 00:41:42,360
‫اتصال گیر کرده، ولی بن
‫به طور دستی بازش می‌کنه,

684
00:41:44,304 --> 00:41:46,637
‫آخه لباس محافظ نداریم,

685
00:41:47,150 --> 00:41:48,510
‫منظورت چیه؟

686
00:41:50,602 --> 00:41:53,680
‫برای باز کردنش باید بره بیرون,

687
00:41:59,302 --> 00:42:01,774
‫لعنتی, نه، نه، نه,

688
00:42:40,589 --> 00:42:45,575
‫بن! نه! نه! نه,

689
00:43:07,066 --> 00:43:08,913
‫روث, انجامش داد!

690
00:43:23,987 --> 00:43:25,267
‫بریم، مایلز,

691
00:43:25,292 --> 00:43:26,292
‫برو,

692
00:44:27,329 --> 00:44:28,769
‫هنوز اینجایی,

693
00:44:31,250 --> 00:44:33,212
‫کسی بهم نمیگه چی شد,

694
00:44:47,321 --> 00:44:49,812
‫تکون نخور,

695
00:44:54,621 --> 00:44:56,649
‫لیانا کجاست؟
‫حالش خوبه؟

696
00:44:56,674 --> 00:44:59,686
‫شرمنده، جوزی,

697
00:44:59,711 --> 00:45:01,844
‫لیانا هیچیش نیست,

698
00:45:01,869 --> 00:45:04,269
‫امروز من و تو با هم معامله کردیم,

699
00:45:04,294 --> 00:45:06,962
‫دخترت در ازای بیگ آلیس,

700
00:45:06,987 --> 00:45:08,987
‫تو سر قولت نموندی,

701
00:45:09,095 --> 00:45:12,650
‫خوش‌شانسی که من بزرگوارم,

702
00:45:13,516 --> 00:45:17,609
‫علیرغم اینکه چیزی نصیبم نشد
‫من سر قولم موندم,

703
00:45:18,095 --> 00:45:20,422
‫از نیو ایدن اومدی, درسته؟

704
00:45:21,259 --> 00:45:23,192
‫شده خون دماغ بشی؟

705
00:45:28,260 --> 00:45:30,260
‫چه بلایی سرم آوردی؟

706
00:45:43,852 --> 00:45:46,652
‫به نظر می‌رسه خیلی حرف داریم بزنیم,

707
00:45:46,677 --> 00:45:49,472
‫من دکتر نیما روسو هستم,

708
00:45:49,497 --> 00:45:51,503
‫دوست قدیمی مادرت,

709
00:46:13,545 --> 00:46:16,545
moviepovie.com

710
00:46:16,546 --> 00:46:21,546
moviepovie.com