1
00:00:06,155 --> 00:00:08,055
‫هر چیزی که برای تسلیم کردن
.زوریِ دیگران لازمه دارید

2
00:00:09,795 --> 00:00:11,362
‫آره، شدنی نیست.

3
00:00:13,103 --> 00:00:16,541
‫حالا می‌بینیم بازمانده واقعی کیه.

4
00:00:16,671 --> 00:00:18,586
‫اگه کسی اون بیرونه باید بدونیم.

5
00:00:18,760 --> 00:00:20,893
‫- همین اطراف پیداش کردم.
‫- روث.

6
00:00:21,024 --> 00:00:23,113
‫لازمه تو و بیگ‌آلیس رو

7
00:00:23,287 --> 00:00:24,070
‫برگردونیم نیو ایدن.

8
00:00:24,244 --> 00:00:26,159
‫نه، نه! نه!

9
00:00:26,333 --> 00:00:27,552
‫تو از نیو ایدن اومدی، درسته؟

10
00:00:27,726 --> 00:00:29,075
‫تا حالا خون دماغ شدی؟

11
00:00:41,609 --> 00:00:45,091
‫نقطه‌ی اتکاء قوی‌تری ابزاریه

12
00:00:45,222 --> 00:00:47,528
‫که مهندس تو انبارش داره.

13
00:00:57,147 --> 00:01:00,411
‫نقطه‌ی فشاری که همه ‌چی روش می‌چرخند.

14
00:01:05,851 --> 00:01:09,420
‫یه اهرم ساده که باعث میشه بچه‌ها تلوتلو بخورن

15
00:01:09,550 --> 00:01:12,118
‫یا از مرگ حتمی نجاتشون میده.

16
00:01:27,873 --> 00:01:29,483
‫جوزف ویلفورد هستم.

17
00:01:29,614 --> 00:01:32,878
‫من...

18
00:01:33,008 --> 00:01:36,925
‫با نقطه‌ی اتکای مناسب در جای درست،

19
00:01:37,056 --> 00:01:38,884
‫میشه کوه‌ها رو جابه‌جا کرد.

20
00:01:39,014 --> 00:01:41,147
‫میشه جزر و مد رو دگرگون کرد.

21
00:01:41,278 --> 00:01:44,803
‫میشه دل و ذهن رو به بازی گرفت.

22
00:01:47,545 --> 00:01:48,328
‫برو، برو، برو.

23
00:02:06,085 --> 00:02:09,088
‫هنوز باورم نمیشه.

24
00:02:09,219 --> 00:02:13,745
‫جوزف ویلفورد کبیر اینجا تو تاسیسات منه.

25
00:02:13,875 --> 00:02:16,835
‫دریاسالار آنتون میلیوس هستم.

26
00:02:16,965 --> 00:02:19,272
‫در خدمتم، قربان.

27
00:02:19,403 --> 00:02:20,752
‫من کجام؟

28
00:02:20,882 --> 00:02:23,407
‫پناهگاه براوو سه صفر، دیجیبوتی،

29
00:02:23,537 --> 00:02:26,149
‫تحت اوامر نیروهای محافظ بین‌المللی.

30
00:02:26,279 --> 00:02:28,716
‫ما اسمشو گذاشتیم سیلو.

31
00:02:28,847 --> 00:02:30,979
‫چند ماهه دنبال برف‌شکن هستیم

32
00:02:31,110 --> 00:02:32,981
‫چون ماموریت داریم.

33
00:02:33,112 --> 00:02:34,548
‫و بر اساس حرف مردمم،

34
00:02:34,679 --> 00:02:36,637
‫قطار شما ممکنه کلید موفقیش باشه.

35
00:02:36,768 --> 00:02:39,466
‫پس شاید راهی باشه که بتونیم
‫به همدیگه کمک کنیم.

36
00:02:39,597 --> 00:02:42,339
‫به عنوان مهندس، تک تک اهرم‌ها رو می‌کشم،

37
00:02:42,469 --> 00:02:44,950
‫از تمام ابزارم استفاده می‌کنم،

38
00:02:45,080 --> 00:02:49,781
‫تا قطارهام رو با هم یکی کنیم،
‫بیگ‌آلیس و برف‌شکن،

39
00:02:49,911 --> 00:02:52,958
‫به درازای 1029 واگن.

40
00:02:53,959 --> 00:03:02,959
moviepovie.com

41
00:03:03,960 --> 00:03:10,960
moviepovie.com

42
00:03:15,419 --> 00:03:18,419
:ترجمه و تنظیم
مریم

43
00:03:20,420 --> 00:03:24,468
‫شرمنده دیروز بهت پریدم.

44
00:03:24,598 --> 00:03:28,123
‫مطمئنم قبلاً به اندازه کافی کشیدی،

45
00:03:28,254 --> 00:03:30,952
‫از دست دریاسالار نترست.

46
00:03:31,083 --> 00:03:33,346
‫بیخیال.

47
00:03:33,477 --> 00:03:37,394
‫گفتم سر حرف رو باز کنم وقت بگذره.

48
00:03:37,524 --> 00:03:39,700
‫ازت نخواستم که زندگینامه‌ت رو بگی.

49
00:03:41,485 --> 00:03:45,228
‫هر چند انگار بدت نمیاد
‫از زخمات بگی.

50
00:03:45,358 --> 00:03:46,838
‫چیزی برای مخفی کردن ندارم.

51
00:03:46,968 --> 00:03:49,754
‫مطمئنم دکتر هدوود می‌تونه
‫بلافاصله درمانت کنه.

52
00:03:49,884 --> 00:03:51,364
‫علاقه‌ای ندارم.

53
00:03:51,495 --> 00:03:54,106
‫خب،

54
00:03:54,237 --> 00:03:58,241
‫فکر کن علاقه من برانگیخته شد.

55
00:04:02,897 --> 00:04:04,899
‫آنتون، لطف کردی اومدی دیدنم.

56
00:04:05,030 --> 00:04:07,162
‫بعدِ از دست دادن بیگ‌آلیس در چه حالی؟

57
00:04:07,293 --> 00:04:10,296
‫باید اعتراف کنم هنوز شوکه هستم.

58
00:04:11,950 --> 00:04:13,343
‫چقدر مونده تونل باز بشه؟

59
00:04:13,473 --> 00:04:16,171
‫به زودی.
‫تصور می‌کنم مردم برف‌شکن

60
00:04:16,302 --> 00:04:17,999
‫در شرف شورش هستن.

61
00:04:18,130 --> 00:04:20,263
‫من با قدرت ظاهر می‌شم، جوزف.

62
00:04:20,393 --> 00:04:22,221
‫«به زودی» فایده نداره.

63
00:04:22,352 --> 00:04:23,440
‫میشه بگیم فردا؟

64
00:04:23,570 --> 00:04:24,571
‫بیا بگیم امشب.

65
00:04:24,702 --> 00:04:25,833
‫خیلی‌خب.

66
00:04:25,964 --> 00:04:27,182
‫پس امشب.

67
00:04:35,582 --> 00:04:37,628
‫فرار کردن؟ بن قطار رو هدایت می‌کنه؟

68
00:04:37,758 --> 00:04:40,195
‫در جریان اطلاعات

69
00:04:40,326 --> 00:04:42,241
‫خارج از سازمانم قرار نمی‌گیرم.

70
00:04:42,372 --> 00:04:44,112
‫یه خوابگاهه، دو تا قطار.

71
00:04:44,243 --> 00:04:45,810
‫پروژه منهتن که نیست.

72
00:04:45,940 --> 00:04:48,900
‫دوستات فرار کردن و به یه نحوی

73
00:04:49,030 --> 00:04:51,859
‫دریاسالار نتونست تعقیبشون کنه.

74
00:04:53,731 --> 00:04:57,909
‫تونستی تحقیقاتمون رو بازبینی کنی؟

75
00:04:58,039 --> 00:04:59,606
‫بر طبق این، ملانی رفته بیرون

76
00:04:59,737 --> 00:05:02,566
‫تا از ارتفاعات مختلف
‫داده‌های اتمسفری جمع‌آوری کنه.

77
00:05:02,696 --> 00:05:06,047
‫همینطور نوشته تا الان باید بر می‌گشت.

78
00:05:06,178 --> 00:05:09,050
‫خب، همیشه کارش خیلی دقیق و کامله،

79
00:05:09,181 --> 00:05:11,314
‫داده‌ها رو چهار بار چک می‌کنه،

80
00:05:11,444 --> 00:05:14,273
‫که یاد خون دماغت افتادم.

81
00:05:14,404 --> 00:05:16,841
‫می‌خوام گزارش علایم

82
00:05:16,971 --> 00:05:20,061
‫و دفتر ثبتت رو ببینم لطفاً.

83
00:05:20,192 --> 00:05:22,542
‫اول تو.

84
00:05:22,673 --> 00:05:24,805
‫چطوره بگی کی با بیگ آلیس رفت
‫و کی نرفت؟

85
00:05:24,936 --> 00:05:26,329
‫از لیتون شروع کن.

86
00:06:47,845 --> 00:06:50,325
‫هی، دخترجون.

87
00:06:50,456 --> 00:06:51,805
‫بیا.

88
00:06:51,936 --> 00:06:54,504
‫اینو بخور.

89
00:06:54,634 --> 00:06:55,766
‫ممنون.

90
00:06:59,900 --> 00:07:01,336
‫مردم غذا برای خوردن داشتن؟

91
00:07:01,467 --> 00:07:03,077
‫فقط همین.

92
00:07:20,355 --> 00:07:22,009
‫همینو داریم؟

93
00:07:22,140 --> 00:07:23,489
‫متاسفانه.

94
00:07:28,146 --> 00:07:30,453
‫حتماً مسافرها بی‌قرار شدن.

95
00:07:32,977 --> 00:07:36,197
‫شاید یه سخنرانی دلگرم‌کننده به کارشون بیاد.

96
00:07:36,328 --> 00:07:38,156
‫به نظرم با اتفاقاتی که افتاد...

97
00:07:39,723 --> 00:07:41,420
‫می‌دونی، مثل یه نقشه.

98
00:07:41,551 --> 00:07:44,510
‫فکر کنم اینطور حالشون بهتر میشه.

99
00:07:44,641 --> 00:07:47,557
‫روث رهبر منتخب نیو ایدن ـه.

100
00:07:47,687 --> 00:07:49,472
‫چند کلام حرف داره.

101
00:07:51,082 --> 00:07:52,126
‫سلام به همگی.

102
00:07:52,257 --> 00:07:57,175
‫از چیزایی که شنیدم،

103
00:07:57,305 --> 00:08:00,221
‫سال سختی داشتید.

104
00:08:02,006 --> 00:08:03,964
‫خیلی‌ها جان باختند.

105
00:08:05,879 --> 00:08:10,014
‫و با اینکه سفرمون هنوز تموم نشده،

106
00:08:10,144 --> 00:08:11,972
‫نیو ایدن منتظر همگی ماست،

107
00:08:12,103 --> 00:08:14,845
‫و بهتون قول میدم که...

108
00:08:17,891 --> 00:08:19,327
‫خب.

109
00:08:23,331 --> 00:08:25,986
‫ببخشید. نمی‌تونم.

110
00:08:28,423 --> 00:08:29,337
‫هی، هی، هی!

111
00:08:29,468 --> 00:08:31,644
‫هی. نمی‌تونی...

112
00:08:36,693 --> 00:08:39,347
‫آز، مکانت کجاست؟ تمام.

113
00:08:41,219 --> 00:08:44,265
‫آز. باید خبر بدی. تمام.

114
00:08:46,224 --> 00:08:48,139
‫تا پیداش نکنم بر نمی‌گردم.

115
00:08:48,269 --> 00:08:51,098
‫خیلی وقته بیرونی.

116
00:08:51,229 --> 00:08:52,665
‫آز؟

117
00:09:02,109 --> 00:09:04,111
‫روش؟

118
00:09:10,422 --> 00:09:11,902
‫ویگینز؟

119
00:09:12,032 --> 00:09:14,034
‫سلام، آز.

120
00:09:14,165 --> 00:09:15,862
‫کمکم می‌کنی؟

121
00:09:20,650 --> 00:09:23,478
‫قربان، باید نمونه بگیریم.

122
00:09:23,609 --> 00:09:25,045
‫فکر کردم کارت تموم شده.

123
00:09:25,176 --> 00:09:26,743
‫این آخرین سریِ آزمایشاته.

124
00:09:26,873 --> 00:09:30,050
‫باید از اونایی که دچار خونریزی بینی شدن
‫آزمایش بگیرم.

125
00:09:32,139 --> 00:09:34,968
‫خون دماغ.

126
00:09:35,099 --> 00:09:36,535
‫می‌تونستی همینو بگی.

127
00:09:54,161 --> 00:09:55,772
‫قربان.

128
00:10:01,647 --> 00:10:04,998
‫برای قند خون پایینه.

129
00:10:05,129 --> 00:10:06,870
‫می‌گذره.

130
00:10:07,000 --> 00:10:08,349
‫دستت رو بریدی.

131
00:10:15,835 --> 00:10:17,794
‫چطوره زودتر برم ناهار؟

132
00:10:20,884 --> 00:10:22,581
‫باز سرگیجه گرفتید؟

133
00:10:22,712 --> 00:10:24,278
‫چقدر طول کشید؟

134
00:10:24,409 --> 00:10:26,193
‫یه دقیقه.

135
00:10:26,324 --> 00:10:27,804
‫دیدتون تار شد؟

136
00:10:27,934 --> 00:10:30,154
‫تو یه لحظه.

137
00:10:30,284 --> 00:10:32,591
‫چیزیم نیست، اطمینان‌خاطر میدم.

138
00:10:32,722 --> 00:10:34,637
‫به نظرم باید یه درمان دیگه رو پیش بگیریم.

139
00:10:34,767 --> 00:10:37,074
‫اگه اصرار داری.

140
00:10:37,204 --> 00:10:39,163
‫تو دست خوب دکتری هستم، دکتر هدوود.

141
00:10:39,293 --> 00:10:42,079
‫دریاسالار زیاد ازتون کار می‌کشه.

142
00:10:42,209 --> 00:10:44,168
‫چرته.

143
00:10:44,298 --> 00:10:45,909
‫منو گذاشته جایی که توش بهترینم،

144
00:10:46,039 --> 00:10:49,042
‫جلوی دید سربازاش،
‫مفیدم.

145
00:10:49,173 --> 00:10:51,828
‫یه روز اومد اینجا سرک بکشه،

146
00:10:51,958 --> 00:10:53,394
‫سوال پرسید.

147
00:10:53,525 --> 00:10:55,309
‫خب؟

148
00:10:55,440 --> 00:10:57,660
‫مرد تیزبینی نیست.

149
00:10:57,790 --> 00:11:00,445
‫اومد حالیم کنه سلسله مراتب رو رعایت کنم.

150
00:11:00,575 --> 00:11:03,840
‫بوی گند عدم اعتماد به خود میاد.

151
00:11:03,970 --> 00:11:05,102
‫بوشو حس کردی؟

152
00:11:05,232 --> 00:11:08,018
‫بد جور تو صورتم خورد، قربان.

153
00:11:08,148 --> 00:11:09,497
‫منم بودم حواسم رو جمع می‌کردم.

154
00:11:55,369 --> 00:11:58,416
‫سلام.

155
00:11:58,546 --> 00:12:00,548
‫دنبال شر نیستم.

156
00:12:00,679 --> 00:12:02,115
‫همراهمون میای.

157
00:12:02,246 --> 00:12:04,465
‫ببین، مرد.
‫اینجا به هوش اومدم، خب؟

158
00:12:04,596 --> 00:12:06,293
‫نمی‌دونم کجام، پس شاید...

159
00:12:06,424 --> 00:12:07,817
‫بتونیم حرف بزنیم...

160
00:12:12,299 --> 00:12:14,824
‫باشه، ویگینز.

161
00:12:14,954 --> 00:12:16,739
‫- چرا طرفت رو عوض کردی؟
‫- نکردم.

162
00:12:16,869 --> 00:12:18,088
‫زندانی بودم.

163
00:12:18,218 --> 00:12:19,263
‫و اسیرکننده‌ت چی؟

164
00:12:19,393 --> 00:12:20,525
‫چی، رفته مرخصی؟

165
00:12:20,655 --> 00:12:22,440
‫نه، فرار کردم.

166
00:12:22,570 --> 00:12:24,572
‫اون موقع دستم...

167
00:12:24,703 --> 00:12:27,967
‫قبل از اینکه فرار کنم،
‫دستم رو قطع کردن.

168
00:12:28,098 --> 00:12:29,534
‫- واسه همین فرار کردم...
‫- حرف مفت نزن.

169
00:12:29,664 --> 00:12:30,796
‫دستت رو پیدا کردیم.
‫دستت کَنده شده،

170
00:12:30,927 --> 00:12:32,624
‫- قطع نشده.
‫- ببین، ببین، ببین.

171
00:12:32,755 --> 00:12:34,539
‫دستت رو درست می‌کنیم، خب؟

172
00:12:34,669 --> 00:12:36,497
‫قول میدم.

173
00:12:36,628 --> 00:12:38,717
‫فقط بگو روش رو کجا زندانی کردن.

174
00:12:38,848 --> 00:12:41,851
‫آز، از وقتی قطارها جدا شدن ندیدمش.

175
00:12:43,069 --> 00:12:44,331
‫دروغ نگو.

176
00:12:44,462 --> 00:12:46,856
‫لیانا رو دزدیدن.
‫زارا مُرده.

177
00:12:46,986 --> 00:12:49,206
‫و روش کنار چادر تو غیبش می‌زنه.

178
00:12:49,336 --> 00:12:50,729
‫- خواهش می‌کنم!
‫- تو انتخاب می‌کنی چطور پیش میره،

179
00:12:50,860 --> 00:12:52,296
‫یا زبون باز کن...

180
00:12:52,426 --> 00:12:53,645
‫- هی.
‫- پرستار ریتا.

181
00:12:53,776 --> 00:12:54,994
‫سلام.

182
00:12:55,125 --> 00:12:57,040
‫استو ویگینز رو یادته؟

183
00:12:57,170 --> 00:13:00,957
‫یه کوچولو داغون شده پس...

184
00:13:06,571 --> 00:13:10,836
‫در چرخش‌های ابتدایی روحیه‌ی
‫همه تو بیگ‌آلیس پایین بود.

185
00:13:10,967 --> 00:13:13,883
‫پس یه رویداد ویژه رو ترتیب دادیم،

186
00:13:14,013 --> 00:13:17,147
‫یه مسابقه گلادیاتوری سنتی خوب،

187
00:13:17,277 --> 00:13:20,454
‫با پهلوونمون باب، یه تیتان بین مردان.

188
00:13:20,585 --> 00:13:24,894
‫مشکل این بود
‫که کسی جرات نمی‌کرد باهاش مبارزه کنه.

189
00:13:25,024 --> 00:13:28,419
‫باید چی کار می‌کردم،
‫مردمم رو لنگ در هوا می‌ذاشتم؟

190
00:13:28,549 --> 00:13:30,073
‫بگو ببینم، رافائل جوون،

191
00:13:30,203 --> 00:13:31,248
‫تو بودی راضی می‌شدی؟

192
00:13:31,378 --> 00:13:32,727
‫نه.

193
00:13:32,858 --> 00:13:36,644
‫پس نصف شیشه ویسکی خوردم

194
00:13:36,775 --> 00:13:39,125
‫و وارد رینگ شدم.

195
00:13:39,256 --> 00:13:41,214
‫و به خدا پشمون شدم،

196
00:13:41,345 --> 00:13:43,521
‫وقتی دیدم اون گنده‌بک دو برابر من هیکلش بود.

197
00:13:45,828 --> 00:13:47,960
‫حرکت جسورانه‌ای کردید، آقای ویلفورد.

198
00:13:48,091 --> 00:13:49,832
‫چیزی مثل این این طرفا ندیدم.

199
00:13:49,962 --> 00:13:51,659
‫سرگرم‌کننده بوده.

200
00:13:51,790 --> 00:13:54,706
‫سرگرمی تنها چیزیه که تو
‫این دنیای وانفسا داریم، پسرم.

201
00:13:57,578 --> 00:13:59,145
‫ادامه بدید.

202
00:13:59,276 --> 00:14:01,191
‫لطفاً ادامه بده.

203
00:14:05,760 --> 00:14:08,285
‫پس وقتی با باب تیتان روبرو شدم...

204
00:14:08,415 --> 00:14:10,548
‫شرمنده، ببخشید باز می‌پرم وسط حرفت، جوزف.

205
00:14:10,678 --> 00:14:12,463
‫افرادم باید بهت می‌گفتن،

206
00:14:12,593 --> 00:14:14,421
‫سیگار کشیدن ممنوعه.

207
00:14:16,249 --> 00:14:17,816
‫اشتباه از من بود.

208
00:14:17,947 --> 00:14:20,688
‫نه. نبوده.

209
00:14:22,429 --> 00:14:23,866
‫دستت رو بده، سرباز.

210
00:14:25,737 --> 00:14:26,956
‫قربان؟

211
00:14:27,086 --> 00:14:28,609
‫دستت.

212
00:14:37,749 --> 00:14:40,012
‫لطفاً ادامه بده.

213
00:14:45,061 --> 00:14:47,063
‫پس وقتی با باب تیتان روبرو شدم،

214
00:14:47,193 --> 00:14:50,066
‫بدجور دهنم سرویس شد.

215
00:15:01,555 --> 00:15:03,906
‫عجب داستانی بود، جوزف.

216
00:15:07,866 --> 00:15:09,172
‫همه برگردید به ایستگاهتون.

217
00:15:25,449 --> 00:15:27,973
‫آسمان سرخ شب، خوشحالی دریانورد.

218
00:15:28,104 --> 00:15:29,670
‫آسمان سرخ شب، خوشحالی دریانورد.

219
00:15:50,735 --> 00:15:52,128
‫تو رو یادم نیست.

220
00:15:52,258 --> 00:15:53,868
‫آره، نه بابا. اصلاً آشنا نشدیم.

221
00:15:53,999 --> 00:15:56,045
‫پس کی هستی؟

222
00:15:57,872 --> 00:15:59,700
‫تا حالا اسم برف‌شکن رو شنیدی؟

223
00:16:04,705 --> 00:16:06,011
‫درسته.

224
00:16:08,057 --> 00:16:09,362
‫حاضری برگردیم سر کار؟

225
00:16:12,539 --> 00:16:14,889
‫جوزف.

226
00:16:15,020 --> 00:16:16,065
‫دنبالت می‌گشتم.

227
00:16:17,457 --> 00:16:19,111
‫واسه قبل که عصبانی نیستی؟

228
00:16:19,242 --> 00:16:20,765
‫نه، نه. اصلاً.

229
00:16:20,895 --> 00:16:21,896
‫قانون قانونه.

230
00:16:22,027 --> 00:16:23,376
‫خوبه.

231
00:16:23,507 --> 00:16:25,030
‫قبول دارم از افرادم زیاد کار می‌کشم،

232
00:16:25,161 --> 00:16:27,119
‫ولی به رفتار خوبشون پاداش میدم.

233
00:16:27,250 --> 00:16:30,775
‫و کارت عالی بوده، جوزف.

234
00:16:30,905 --> 00:16:33,082
‫شاید وقتشه یه کم استراحت کنی.

235
00:16:33,212 --> 00:16:36,650
‫با پسرها بری نمونه جمع کنی.

236
00:16:36,781 --> 00:16:40,132
‫در مورد گشت و گذار مفتضح شایعاتی شنیدم.

237
00:16:40,263 --> 00:16:41,612
‫یه کم جالبه که

238
00:16:41,742 --> 00:16:43,788
‫برای تحقیقاتمون سودمنده.

239
00:16:43,918 --> 00:16:45,137
‫عاشقش میشی.

240
00:16:45,268 --> 00:16:46,660
‫آره، محشره.

241
00:16:46,791 --> 00:16:48,445
‫تعمیرات رو تموم کنم و...

242
00:16:48,575 --> 00:16:50,099
‫نیازی نیست نگران اونا باشی.

243
00:16:50,229 --> 00:16:51,665
‫ردیفش می‌کنن.

244
00:16:57,976 --> 00:16:59,064
‫دابز، کجا رفتی؟

245
00:16:59,195 --> 00:17:00,413
‫ممنون که سیگارام رو نگه داشتی.

246
00:17:00,544 --> 00:17:02,502
‫خیلی لطف کردی.

247
00:17:02,633 --> 00:17:03,982
‫بیشتر از یکی کشیدی؟

248
00:17:04,113 --> 00:17:05,331
‫چه خبره؟

249
00:17:07,159 --> 00:17:09,379
‫طرف درست ریل وایسا، الکس.

250
00:17:14,993 --> 00:17:16,821
‫نگرانش نباش.

251
00:17:16,951 --> 00:17:19,911
‫ازت می‌خوام تعمیرات رو تو ادامه بدی.

252
00:17:32,750 --> 00:17:34,839
‫هفت سال اون طور زندگی کردیم.

253
00:17:34,969 --> 00:17:38,234
‫با رحم اون بالانشین‌ها زنده بودیم،

254
00:17:38,364 --> 00:17:40,105
‫پس می‌تونم درک‌تون کنم.

255
00:17:43,152 --> 00:17:45,023
‫تهدید نیستم.

256
00:17:45,154 --> 00:17:46,807
‫آسانسور داره میاد.

257
00:17:52,509 --> 00:17:53,640
‫هی، هی، هی.

258
00:17:55,381 --> 00:17:57,079
‫زود باشید. خدایی؟

259
00:18:11,615 --> 00:18:14,966
‫اگه بازی نکنید، غذا گیرتون نمیاد.

260
00:18:20,189 --> 00:18:23,583
‫یوهو.

261
00:18:29,198 --> 00:18:31,635
‫اهداف 401 و 412.

262
00:18:31,765 --> 00:18:34,551
‫شام حاضره.

263
00:18:34,681 --> 00:18:36,248
‫اینجا.

264
00:18:43,864 --> 00:18:46,476
‫ایده‌تون برای سرگرمی اینه؟

265
00:18:50,088 --> 00:18:51,785
‫بهتر شد.

266
00:19:01,230 --> 00:19:03,014
‫گله‌ای نه!

267
00:19:07,236 --> 00:19:09,673
‫- بگیرش.
‫- 412 رو گرفتم!

268
00:19:13,372 --> 00:19:15,069
‫بگیرش!

269
00:19:15,200 --> 00:19:17,420
‫مراقب باش!

270
00:19:17,550 --> 00:19:18,638
‫بگیرش!

271
00:19:18,769 --> 00:19:20,684
‫مراقب پشت سرت باش!

272
00:19:20,814 --> 00:19:22,338
‫نذار فرار کنه!

273
00:19:25,384 --> 00:19:26,777
‫401!

274
00:19:31,260 --> 00:19:33,044
‫بپا!

275
00:19:33,175 --> 00:19:35,742
‫آقایون، بریم دیگه!
‫برید!

276
00:20:04,118 --> 00:20:05,250
‫چیزی نیست.

277
00:20:09,385 --> 00:20:11,517
‫می‌دونم فقط از دستورات پیروی می‌کنید.

278
00:20:31,581 --> 00:20:34,148
‫باید تیر می‌خوردی.

279
00:20:53,516 --> 00:20:55,518
‫دیگه هرگز به دخترم نزدیک نشو.

280
00:21:52,879 --> 00:21:55,273
‫می‌گفتم تا گرمه بخورش،

281
00:21:55,404 --> 00:21:59,973
‫ولی احتمالاً فرقی نمی‌کنه.

282
00:22:12,812 --> 00:22:14,205
‫میشه منم بیام بشینم؟

283
00:22:29,873 --> 00:22:32,528
‫می‌دونی، تو این چند سال کلی سخنرانی کردم.

284
00:22:32,658 --> 00:22:34,181
‫آره، مشخصه.

285
00:22:35,618 --> 00:22:36,923
‫و ترکوندی.

286
00:22:39,578 --> 00:22:41,798
‫تو تمومش کردی، نه؟

287
00:22:41,928 --> 00:22:43,452
‫بهشون گفتی همه چی درست میشه؟

288
00:22:43,582 --> 00:22:44,670
‫نه بابا.

289
00:22:44,801 --> 00:22:47,760
‫حرفم رو باور نمی‌کردن.

290
00:22:47,891 --> 00:22:49,545
‫من استعداد تو رو ندارم.

291
00:22:49,675 --> 00:22:50,720
‫چی؟ وقار و تسلط؟

292
00:22:53,418 --> 00:22:54,767
‫آره.

293
00:22:59,772 --> 00:23:01,121
‫می‌دونی، همیشه باور نداشتیم

294
00:23:01,252 --> 00:23:02,558
‫که همه چی درست میشه

295
00:23:02,688 --> 00:23:06,213
‫وقتی می‌گفتم همه چی درست میشه.

296
00:23:06,344 --> 00:23:07,998
‫و این بار فرق می‌کنه.

297
00:23:10,304 --> 00:23:12,611
‫هیچ وقت یه مهندس رو از دست ندادیم.

298
00:23:15,397 --> 00:23:18,748
‫هیچ چیز تسلی‌دهنده‌ای درباره‌ش وجود نداره.

299
00:23:21,228 --> 00:23:23,100
‫پس یکی جور می‌کنیم.

300
00:23:27,409 --> 00:23:29,106
‫برای بن.

301
00:23:29,107 --> 00:23:30,307
‫برای بن.

302
00:23:34,807 --> 00:23:37,462
‫ارتش با استو ویگینز چی کار داشته؟

303
00:23:39,725 --> 00:23:41,335
‫هیچ مهارتی نداره.

304
00:23:41,466 --> 00:23:42,989
‫آره، احتمالاً اونجا تنها نیست.

305
00:23:44,687 --> 00:23:46,602
‫روش نزدیک چادرش ناپدید شده؟

306
00:23:46,732 --> 00:23:48,430
‫اتفاقی نیست.

307
00:23:48,560 --> 00:23:49,996
‫باید تدابیر امنیتی رو افزایش بدیم.

308
00:23:50,127 --> 00:23:51,998
‫نه، قطعاً چیزی رو پنهون می‌کنه.

309
00:23:52,129 --> 00:23:53,826
‫انگار ازمون وحشت داره.

310
00:23:53,957 --> 00:23:55,349
‫اگه از «ما» منظورت

311
00:23:55,480 --> 00:23:57,656
‫سرپرست سابق نیروی امنیتی ویلفورده.

312
00:24:05,534 --> 00:24:08,406
‫عادات قدیمی به این زودی فراموش نمیشن، نه؟

313
00:24:08,537 --> 00:24:10,408
‫آره، کارت خیلی خوبه.

314
00:24:10,539 --> 00:24:13,890
‫نمی‌خوام باشم.
‫واسه همین اومدم بخش کشاورزی

315
00:24:14,020 --> 00:24:16,588
‫تا از غرایز گذشته‌م کاملاً فاصله بگیرم...

316
00:24:16,719 --> 00:24:19,548
‫هی، هی، هی. اونا غرایزت نیستن.

317
00:24:19,678 --> 00:24:21,985
‫چیزیه که ویلفورت تو وجودت گذاشته.

318
00:24:24,248 --> 00:24:25,858
‫می‌دونی، ویگینز قبلاً درجه یکی بوده؟

319
00:24:25,989 --> 00:24:28,252
‫سرباز تحت رژیم ویلفورد.

320
00:24:28,382 --> 00:24:30,341
‫تقریباً هر شب تو واگن شبانه بود.

321
00:24:30,472 --> 00:24:32,604
‫اجازه بدید یه شب باهاش تنها باشم.

322
00:24:32,735 --> 00:24:34,650
‫به حرفش میارم.

323
00:24:34,780 --> 00:24:37,304
‫نگران نباشید. من...

324
00:24:37,435 --> 00:24:39,002
‫آرومم.

325
00:24:45,182 --> 00:24:46,749
‫هی. هی!

326
00:24:50,274 --> 00:24:52,668
‫می‌تونم کمکت کنم.

327
00:24:52,798 --> 00:24:54,713
‫دیگه دستام رو نمی‌بندی؟

328
00:24:54,844 --> 00:24:56,062
‫بستگی داره.

329
00:24:57,934 --> 00:25:00,066
‫می‌تونی بی‌حرکت بشینی؟

330
00:25:00,197 --> 00:25:01,807
‫سعی می‌کنم.

331
00:25:13,993 --> 00:25:15,255
‫اسمم کاری ـه.

332
00:25:15,386 --> 00:25:17,083
‫آندره.

333
00:25:44,807 --> 00:25:47,418
‫اونجا آزمایشگاه حافظ صح بین‌المللی بوده.

334
00:25:47,549 --> 00:25:48,811
‫دنبال راهی می‌گردیم تا

335
00:25:48,941 --> 00:25:51,857
‫اثرات سی‌دبلیو7 رو وارونه کنیم.

336
00:25:51,988 --> 00:25:54,556
‫ولی نشت مواد شیمیایی اتفاق افتاد.

337
00:25:54,686 --> 00:25:57,341
‫طبقات رو مهر و موم کردن.

338
00:25:57,471 --> 00:25:59,343
‫نتونستیم بریم بیرون.

339
00:25:59,473 --> 00:26:02,738
‫بعدش فهمیدیم موش آزمایشگاهی جدید ماییم.

340
00:26:02,868 --> 00:26:04,696
‫چند وقته این پایینید؟

341
00:26:06,742 --> 00:26:08,004
‫بیشتر از سه سال.

342
00:26:08,134 --> 00:26:10,615
‫سه سال؟

343
00:26:10,746 --> 00:26:13,183
‫هنوز راه خروج رو پیدا نکردید؟

344
00:26:13,313 --> 00:26:14,924
‫که کجا بریم؟

345
00:26:16,621 --> 00:26:18,449
‫موفق باشی.

346
00:26:33,986 --> 00:26:35,335
‫ممنون.

347
00:26:40,123 --> 00:26:44,518
‫کس دیگه‌ای خارج از شهر زندگی می‌کنه؟

348
00:26:44,649 --> 00:26:45,868
‫نه.

349
00:26:45,998 --> 00:26:47,391
‫فقط منم.

350
00:26:47,521 --> 00:26:49,175
‫آره، راستش از همینم خوشم میاد.

351
00:26:49,306 --> 00:26:50,916
‫مردم از من خوششون نمیاد.
‫منم از اونا.

352
00:26:51,047 --> 00:26:52,657
‫آره، البته.

353
00:26:52,788 --> 00:26:56,139
‫چون بیشترشون تیلی هستن.

354
00:26:56,269 --> 00:26:58,445
‫ساده‌لوح بودم که فکر کنم

355
00:26:58,576 --> 00:27:00,622
‫می‌تونم اینجا شروع تازه داشته باشم، می‌دونی؟

356
00:27:02,928 --> 00:27:04,669
‫حالام دو نفری که بهم اهمیت میدادن

357
00:27:04,800 --> 00:27:06,453
‫یا مُردن یا گم شدن.

358
00:27:08,673 --> 00:27:11,154
‫کاش باز بر می‌گشتم تو قطار.

359
00:27:11,284 --> 00:27:12,677
‫آره.

360
00:27:14,940 --> 00:27:16,463
‫کِی این اتفاق می‌افته؟

361
00:27:16,594 --> 00:27:18,291
‫نمی‌دونم.

362
00:27:18,422 --> 00:27:19,728
‫می‌دونی، خیال می‌کردم سربازها

363
00:27:19,858 --> 00:27:21,207
‫میان دنبالم.

364
00:27:26,256 --> 00:27:30,869
‫وقتی اومدن...

365
00:27:31,000 --> 00:27:33,785
‫منو با خودت می‌بری؟

366
00:27:33,916 --> 00:27:37,615
‫من...

367
00:27:37,746 --> 00:27:40,313
‫به اینجا تعلق ندارم، می‌دونی؟

368
00:27:42,576 --> 00:27:44,840
‫شرمنده، ولی نمی‌تونم کمک کنم.

369
00:27:52,935 --> 00:27:54,240
‫اگه...

370
00:28:00,290 --> 00:28:05,251
‫در ازاش بتونم خدمات
‫واگن شبانه رو بهت بدم چی؟

371
00:29:19,195 --> 00:29:20,587
‫لیانا کجاست؟

372
00:29:20,718 --> 00:29:22,285
‫کجاست؟

373
00:29:22,415 --> 00:29:24,940
‫جاییه که همه‌ی دخترای کوچولو
‫تو این ساعت هستن،

374
00:29:25,070 --> 00:29:27,159
‫تخت خوابیده.

375
00:29:27,290 --> 00:29:29,771
‫مادرش جلوش کشته شد...

376
00:29:29,901 --> 00:29:32,338
‫من هرگز نمی‌خواستم زارا بمیره.

377
00:29:32,469 --> 00:29:34,906
‫اون و لیانا برام مهم بودن.

378
00:29:35,037 --> 00:29:38,040
‫من بچه رو از مادرش جدا نمی‌کردم.

379
00:29:38,170 --> 00:29:40,738
‫فقط خواستم مردمت رو از دست

380
00:29:40,869 --> 00:29:43,785
‫حمله‌ی سراسری نیروهای دریاسالار نجات بدم.

381
00:29:43,915 --> 00:29:45,612
‫باید ازم تشکر کنی.

382
00:29:47,571 --> 00:29:49,399
‫اونی که زارا رو کشت

383
00:29:49,529 --> 00:29:52,010
‫اون هیکل گندهه با یه موش رو کلاهشه.

384
00:29:52,141 --> 00:29:54,012
‫دریاسالار اصلاً نباید اونو می‌فرستاد،

385
00:29:54,143 --> 00:29:56,972
‫ولی وقتی با وحشی‌ها مواجه میشی
‫این اتفاق می‌افته.

386
00:30:05,719 --> 00:30:07,460
‫لیتون؟

387
00:30:14,206 --> 00:30:15,207
‫لیتون؟

388
00:30:21,910 --> 00:30:23,912
‫حسابی ترسونیدم.

389
00:30:24,042 --> 00:30:26,566
‫عمراً از اینجا زنده بیرون بری.

390
00:30:26,697 --> 00:30:28,351
‫قول میدم.

391
00:30:28,481 --> 00:30:30,266
‫خالا می‌بینیم، شاه لیتون عزیزم.

392
00:30:30,396 --> 00:30:31,702
‫حالا خواهیم دید.

393
00:30:41,146 --> 00:30:43,409
‫تعمیرات تموم شد.

394
00:30:52,941 --> 00:30:54,856
‫تحسین‌برانگیزه.

395
00:30:56,683 --> 00:30:58,990
‫درست مثل مادرتی.

396
00:30:59,121 --> 00:31:00,862
‫من...

397
00:31:00,992 --> 00:31:04,430
‫متوجه شدم که لولای درها خرابه.

398
00:31:07,346 --> 00:31:09,131
‫خیلی تیزبینی.

399
00:31:09,261 --> 00:31:11,698
‫اخیراً به این واگن رخنه کردن، نه؟

400
00:31:13,396 --> 00:31:16,051
‫قطارها به طور دستی جدا شدن.

401
00:31:19,010 --> 00:31:21,708
‫فقط یه مهندس می‌تونه این کار رو بکنه.

402
00:31:21,839 --> 00:31:25,712
‫هیچ لباس محافظی تو بیگ آلیس نیست،
‫پس بن کجاست؟

403
00:31:32,676 --> 00:31:35,505
‫قطارها رو منفصل کرد

404
00:31:35,635 --> 00:31:37,986
‫تا دوستانت بتونن فرار کنن و...

405
00:31:41,511 --> 00:31:43,121
‫بعدش مُرد.

406
00:31:48,735 --> 00:31:50,389
‫تسلیت میگم.

407
00:31:53,871 --> 00:31:55,655
‫اینجا...

408
00:31:59,790 --> 00:32:02,836
‫مکان زشتیه.

409
00:32:02,967 --> 00:32:04,534
‫آره.

410
00:32:04,664 --> 00:32:07,406
‫پشت هر فقدانی هدفی هست.

411
00:32:09,495 --> 00:32:11,671
‫بیا. نشونت بدم.

412
00:32:13,673 --> 00:32:17,851
‫روکش شیشه‌ای با ضخامت پنج سانتی،
‫سطح بی‌5 ـه.

413
00:32:17,982 --> 00:32:19,244
‫نمی‌تونی بشکونیش!

414
00:32:19,375 --> 00:32:20,854
‫همش همینو به خودت بگو!

415
00:32:22,639 --> 00:32:25,163
‫شاید بخوای استراتژیت رو عوض کنی.

416
00:32:25,294 --> 00:32:28,471
‫فقط من می‌دونم لیانا کجاست.

417
00:32:28,601 --> 00:32:30,516
‫دیگه کی تو رو می‌بره پیشش؟

418
00:32:30,647 --> 00:32:32,649
‫دریاسالار؟

419
00:32:32,779 --> 00:32:34,956
‫کمتر چرت بگو.

420
00:32:35,086 --> 00:32:37,219
‫هیچ راه خروجی وجود نداره.

421
00:32:37,349 --> 00:32:39,308
‫چطور می‌خوای منو ببری پیشش؟

422
00:32:54,062 --> 00:32:55,106
‫همه برن بیرون.

423
00:32:59,719 --> 00:33:01,547
‫ولف.

424
00:33:01,678 --> 00:33:03,201
‫تو بمون.

425
00:33:10,469 --> 00:33:11,731
‫میلیوس هستم.

426
00:33:11,862 --> 00:33:13,124
‫خوبه.

427
00:33:13,255 --> 00:33:14,821
‫هنوز بیداری؟

428
00:33:16,736 --> 00:33:18,390
‫سیستم رادیویی رو تعمیر کردی.

429
00:33:18,521 --> 00:33:19,826
‫باریکلا.

430
00:33:19,957 --> 00:33:21,698
‫چند ساله که خرابه.

431
00:33:21,828 --> 00:33:23,526
‫منو بگو که نگران بودم

432
00:33:23,656 --> 00:33:25,876
‫نکنه فراموش کردی چقدر می‌تونم مفید باشم.

433
00:33:26,007 --> 00:33:27,660
‫وقتی با برف‌شکن رفتی،

434
00:33:27,791 --> 00:33:30,446
‫فکر کردم می‌خوای خالقش رو ببری.

435
00:33:30,576 --> 00:33:32,404
‫ممنون. نمی‌خوام.

436
00:33:32,535 --> 00:33:33,971
‫دوست دارم همه چی روون پیش بره.

437
00:33:34,102 --> 00:33:35,581
‫خب، حتی با بزرگ‌ترین دشمنام،

438
00:33:35,712 --> 00:33:38,062
‫برنامه اضطراری منم،

439
00:33:38,193 --> 00:33:41,587
‫آخرین راه چاره‌ای که بهش متوسل میشن.

440
00:33:41,718 --> 00:33:44,764
‫بهتره منو با خودت ببری،
‫اشتباهاتت رو درست کنی.

441
00:33:44,895 --> 00:33:46,679
‫توئی، ویلفورد.

442
00:33:46,810 --> 00:33:48,420
‫اشتباهم توئی.

443
00:33:48,551 --> 00:33:50,335
‫سربازهات شاید موافق نباشن.

444
00:33:50,466 --> 00:33:52,946
‫اگه جات بودم رای‌ می‌گرفتم،

445
00:33:53,077 --> 00:33:55,036
‫ببینیم وفاداری کیا عوض شده.

446
00:33:55,166 --> 00:33:58,126
‫راستی از ولف تشکر کن
‫که از جونم گذشت.

447
00:33:58,256 --> 00:33:59,605
‫پسر باهوشیه.

448
00:33:59,736 --> 00:34:01,477
‫اشتباه کردی.

449
00:34:01,607 --> 00:34:02,782
‫نقشه‌م این بود که پایین ولت کنم

450
00:34:02,913 --> 00:34:04,523
‫تا لیتون به حسابت برسه.

451
00:34:04,654 --> 00:34:06,221
‫اگه قضیه این بوده،
‫که از هر دو طرف شکست خوردی.

452
00:34:06,351 --> 00:34:08,179
‫من و لیتون حسابی خوش می‌گذرونیم.

453
00:34:08,310 --> 00:34:10,138
‫چطور بیای بهمون ملحق بشی؟

454
00:34:10,268 --> 00:34:11,835
‫تو این فکریم بزنیم به سیم آخر.

455
00:34:22,498 --> 00:34:23,760
‫کلاهت رو بردار.

456
00:34:44,346 --> 00:34:45,434
‫منو ببین.

457
00:34:48,915 --> 00:34:52,441
‫می‌خوام کل طبقه پاکسازی بشه.

458
00:34:52,571 --> 00:34:53,877
‫به نحو احسن جواب داد.

459
00:34:54,007 --> 00:34:56,009
‫خیلی قابل‌پیش‌بینیـه.

460
00:34:56,140 --> 00:34:58,229
‫الان برای کشتنمون میان پایین.

461
00:34:58,360 --> 00:34:59,926
‫راه خروج از اینجا همینه.

462
00:35:00,057 --> 00:35:03,713
‫تنها راه خروج راه آسانسوره.

463
00:35:03,843 --> 00:35:07,847
‫و هر دومون می‌دونیم از این راه میان پایین.

464
00:35:07,978 --> 00:35:09,719
‫چی باعث شده فکر کنی من کنار واینمیستم

465
00:35:09,849 --> 00:35:11,155
‫و تماشاشون نمی‌کنم تا تو رو بکشن؟

466
00:35:13,679 --> 00:35:16,247
‫به همون دلیلی که قطار رو آوردی اینجا،

467
00:35:16,378 --> 00:35:17,683
‫دخترت.

468
00:35:19,511 --> 00:35:21,774
‫و همکاری با من

469
00:35:21,905 --> 00:35:24,908
‫تنها راه برگشت پیش دخترته.

470
00:35:25,038 --> 00:35:26,170
‫خب نظرت چیه؟

471
00:35:28,868 --> 00:35:30,479
‫صلح کنیم؟

472
00:35:47,365 --> 00:35:49,933
‫یه کم سفت‌تر.

473
00:35:50,063 --> 00:35:51,543
‫آره.

474
00:35:51,674 --> 00:35:53,328
‫آره، خوبه. همینطوری.

475
00:35:53,458 --> 00:35:54,329
‫آره.

476
00:35:54,459 --> 00:35:56,766
‫باشه.

477
00:35:56,896 --> 00:35:59,464
‫خیلی‌خب، اول روغن،
‫فقط رو پاها.

478
00:35:59,595 --> 00:36:01,553
‫باشه؟

479
00:36:04,469 --> 00:36:05,992
‫آره، نه، نه. هی.

480
00:36:06,123 --> 00:36:07,124
‫چی کار می‌کنی؟

481
00:36:07,255 --> 00:36:08,169
‫چی کار می‌کنی؟

482
00:36:08,299 --> 00:36:09,431
‫نه، باید آهسته پیش بری.

483
00:36:09,561 --> 00:36:11,215
‫آروم آروم بمالی، خب؟

484
00:36:11,346 --> 00:36:13,086
‫نمیشه بی‌مقدمه شروع کنی.

485
00:36:13,217 --> 00:36:15,001
‫ولی می‌دونی، اگه خودم بهت فرمون بدم،

486
00:36:15,132 --> 00:36:16,307
‫فایده نداره.

487
00:36:16,438 --> 00:36:17,613
‫باید...

488
00:36:17,743 --> 00:36:20,181
‫غیرمنتظره باشه.

489
00:36:20,311 --> 00:36:22,270
‫باشه. فهمیدم.

490
00:36:22,400 --> 00:36:23,575
‫آره.

491
00:36:30,016 --> 00:36:31,627
‫ایول.

492
00:36:31,757 --> 00:36:32,758
‫چطوره؟

493
00:36:32,889 --> 00:36:33,846
‫آره.

494
00:36:33,977 --> 00:36:35,065
‫آره، خوبه.

495
00:36:38,503 --> 00:36:40,418
‫با هر دوشون جلو میری.

496
00:36:50,298 --> 00:36:51,690
‫نه، نه، نه، نه.

497
00:36:51,821 --> 00:36:53,126
‫بلوبری! بلوبری!

498
00:36:53,257 --> 00:36:54,954
‫آز، آز، کلمه امن بلوبری ـه.

499
00:36:55,085 --> 00:36:56,956
‫نکن!

500
00:36:57,087 --> 00:36:58,306
‫چرا آوردنت نیو ایدن؟

501
00:36:58,436 --> 00:36:59,611
‫چی؟

502
00:36:59,742 --> 00:37:01,657
‫چرا آوردنت نیو ایدن؟

503
00:37:01,787 --> 00:37:04,268
‫مجبورت کردن بهشون کمک کنی؟

504
00:37:04,399 --> 00:37:07,140
‫هی! مجبورت کردن کمکشون کنی؟

505
00:37:07,271 --> 00:37:08,751
‫هوی!

506
00:37:08,881 --> 00:37:10,056
‫- منطقی نیست، نه؟
‫- نه.

507
00:37:10,187 --> 00:37:11,275
‫و اگه به کمکت نیاز داشتن،

508
00:37:11,406 --> 00:37:12,581
‫به خاطر مهارتت نبوده.

509
00:37:12,711 --> 00:37:13,973
‫به‌خاطر کسی بوده که می‌شناسی.

510
00:37:17,586 --> 00:37:20,328
‫زارا رو بهشون نشون دادی؟

511
00:37:20,458 --> 00:37:22,243
‫آز، قسم می‌خورم نمی‌دونستم نقشه‌شون چیه.

512
00:37:25,507 --> 00:37:27,291
‫دیگه کی رو بهشون نشون دادی؟

513
00:37:32,514 --> 00:37:34,472
‫دکتر هدوود.

514
00:37:34,603 --> 00:37:36,431
‫ولی باید حرفم رو باور کنی.

515
00:37:36,561 --> 00:37:38,607
‫به محض اینکه در مورد زارا شنیدم...

516
00:37:38,737 --> 00:37:41,000
‫وحشت کردم، از با کیفم از برف‌پیما پریدم بیرون.

517
00:37:41,131 --> 00:37:42,828
‫ولی دستم گیر کرد.

518
00:37:42,959 --> 00:37:45,222
‫و بعد...

519
00:37:45,353 --> 00:37:47,877
‫بیهوش شدم.

520
00:37:48,007 --> 00:37:51,054
‫و چی، ولت کردن رفتن؟

521
00:37:51,184 --> 00:37:53,796
‫آره، تا بمیرم.

522
00:37:55,754 --> 00:37:58,279
‫دیدم واسم قبر می‌کَندن،

523
00:37:58,409 --> 00:38:01,499
‫درست کنار چادرم جایی که پیدام کردی.

524
00:38:01,630 --> 00:38:04,850
‫چندتایی دیگه کنار صخره می‌کَندن.

525
00:38:04,981 --> 00:38:06,548
‫قبر؟

526
00:38:06,678 --> 00:38:07,723
‫آره.

527
00:38:07,853 --> 00:38:08,854
‫اون باعث بهمن شد.

528
00:38:08,985 --> 00:38:10,203
‫نشنیدی؟

529
00:38:16,862 --> 00:38:18,734
‫چی کار می‌کنی؟

530
00:38:18,864 --> 00:38:20,083
‫خیلی آشغالی، ویگینز.

531
00:38:20,213 --> 00:38:21,214
‫نه. نه، نه، نه.

532
00:38:21,345 --> 00:38:22,390
‫آز؟

533
00:38:22,520 --> 00:38:24,174
‫آز!

534
00:38:24,305 --> 00:38:26,089
‫چند تا از اینا برای
‫ایجاد نیو ایدن لازم بود؟

535
00:38:26,219 --> 00:38:28,309
‫فقط یکی.

536
00:38:28,439 --> 00:38:31,747
‫دو سال قبل فرستادیمش هوا.

537
00:38:31,877 --> 00:38:33,662
‫پس منتظر بیگ‌آلیس هستید.

538
00:38:33,792 --> 00:38:35,011
‫بعد اینو پرتاپ می‌کنید

539
00:38:35,141 --> 00:38:36,317
‫و نیو ایدن‌های بیشتر ایجاد می‌کنید.

540
00:38:36,447 --> 00:38:38,275
‫هدفمون همینه، آره.

541
00:38:38,406 --> 00:38:39,929
‫اثرات جانبیش چی؟

542
00:38:40,059 --> 00:38:42,627
‫خب، ترکیبی که نیو ایدن شما رو ایجاد کرده،

543
00:38:42,758 --> 00:38:44,237
‫بهش می‌گیم جمینی.

544
00:38:44,368 --> 00:38:46,588
‫نسخه‌ی زودهنگام و خام چیزیه که الان داریم،

545
00:38:46,718 --> 00:38:49,721
‫ولی اون موقع یه کشف مهم بود.

546
00:38:49,852 --> 00:38:53,334
‫واکنش‌های شیمیایی پیش‌بینی‌نشده

547
00:38:53,464 --> 00:38:55,118
‫که سطوح پایینی سم تولید می‌کنه.

548
00:38:55,248 --> 00:38:57,294
‫که باعث خون دماغم شده.

549
00:38:57,425 --> 00:38:58,904
‫آره.

550
00:38:59,035 --> 00:39:00,471
‫با کنترل این علایم تو سوژه‌ها

551
00:39:00,602 --> 00:39:02,995
‫تونستیم جمینی رو پالایش کنیم.

552
00:39:03,126 --> 00:39:05,302
‫سوژه‌هایی که علایم منو دارن؟

553
00:39:07,957 --> 00:39:10,916
‫فراتر از آزمایش روی حیوانات بوده، نه؟

554
00:39:14,180 --> 00:39:15,834
‫اون آدما زنده موندن؟

555
00:39:18,489 --> 00:39:20,491
‫یه...

556
00:39:22,450 --> 00:39:24,190
‫حادثه اتفاق افتاد.

557
00:39:24,321 --> 00:39:27,629
‫مجبور شدیم طبقه زیرین رو
‫برای مهار آلودگی مهر و موم کنیم.

558
00:39:27,759 --> 00:39:30,371
‫تعدادی از همکارام در معرضش قرار گرفتن.

559
00:39:30,501 --> 00:39:32,677
‫آره، زنده نگه‌شون داشتیم،

560
00:39:32,808 --> 00:39:37,029
‫و از خودگذشتگی اونا بود که به اینجا رسیدیم،

561
00:39:37,160 --> 00:39:40,337
‫تا ماموریتی رو کامل کنیم
‫که همگی به عهد گرفتیم.

562
00:39:40,468 --> 00:39:42,339
‫پس داده‌هات ناقصه مگه رو کسی

563
00:39:42,470 --> 00:39:43,949
‫آزمایش کنی که بیرون زندگی کرده؟

564
00:39:47,779 --> 00:39:49,302
‫دفعه بعد فقط بپرس.

565
00:39:51,653 --> 00:39:53,089
‫شروع کنیم؟

566
00:40:00,052 --> 00:40:01,619
‫خانم رهبر.

567
00:40:03,012 --> 00:40:04,492
‫درست میگم؟

568
00:40:04,622 --> 00:40:05,797
‫کاری؟

569
00:40:07,146 --> 00:40:09,235
‫دوست پیدا کردی.

570
00:40:09,366 --> 00:40:11,499
‫می‌خواییم با استفاده از چاه آسانسور فرار کنیم.

571
00:40:11,629 --> 00:40:12,587
‫اگه تونستیم بریم بیرون...

572
00:40:12,717 --> 00:40:13,936
‫آره، غیرممکنه.

573
00:40:14,066 --> 00:40:16,199
‫همه چی ممکنه.

574
00:40:16,329 --> 00:40:20,029
‫قلقشه اینه که از چاه

575
00:40:20,159 --> 00:40:22,074
‫تا طبقه‌ی بالاش بریم

576
00:40:22,205 --> 00:40:25,600
‫و به دیواره بچسبیم تا آسانسور رد بشه.

577
00:40:25,730 --> 00:40:31,301
‫و بعد می‌پریم رو سقفش
‫و تا بالا می‌ریم.

578
00:40:33,129 --> 00:40:35,784
‫می‌دونم، ولی چیزای دیوونه‌وارتر شنیدم.

579
00:40:35,914 --> 00:40:37,568
‫اومدم دعوتت کنم شام بخوریم.

580
00:40:37,699 --> 00:40:39,178
‫احتمالاً فکر خیلی خوبی نیست.

581
00:40:39,309 --> 00:40:40,919
‫میلیوس افرادش رو داره می‌فرسته پایین.

582
00:40:41,050 --> 00:40:42,007
‫چه کمکی از من بر میاد؟

583
00:40:42,138 --> 00:40:43,444
‫ابزار داری؟

584
00:40:43,574 --> 00:40:46,011
‫یه چیزی می‌خوام تا در آسانسور رو گیر بندازم.

585
00:40:50,538 --> 00:40:51,887
‫ممنون.

586
00:40:52,017 --> 00:40:53,628
‫یکی از مزایای نمونه گرفتن اینه که

587
00:40:53,758 --> 00:40:57,849
‫بعدش مهمونی می‌گیریم،
‫اگه یوقت برنامه‌ت عوض شد.

588
00:40:57,980 --> 00:40:59,329
‫اگه از اینجا فرار کردیم، من...

589
00:41:04,726 --> 00:41:07,250
‫انقلابی ترسناک

590
00:41:07,380 --> 00:41:10,471
‫در صدد کاشتن بذر امید در ناامیدان.

591
00:41:10,601 --> 00:41:13,430
‫محشره.

592
00:41:13,561 --> 00:41:15,693
‫ناامید نیست.

593
00:41:15,824 --> 00:41:18,348
‫نمی‌خواد تو دنیای اونا زندگی کنه.

594
00:41:20,524 --> 00:41:22,265
‫منم نمی‌خوام.

595
00:41:32,362 --> 00:41:33,885
‫برق قطع شد.

596
00:42:23,065 --> 00:42:24,109
‫- زود باشید، بریم.
‫- اطاعت، قربان.

597
00:42:26,634 --> 00:42:27,765
‫حرکت می‌کنیم.

598
00:42:32,030 --> 00:42:34,467
‫یه زمانی یه آدم مردمی بودی،

599
00:42:34,598 --> 00:42:38,254
‫انگیزه‌ی رفاه عمومی داشتی،

600
00:42:38,384 --> 00:42:41,300
‫ولی الان که پدر شدی،

601
00:42:41,431 --> 00:42:43,564
‫هیچی نظیرش نیست، مگه نه؟

602
00:42:43,694 --> 00:42:45,261
‫خودتو مسخره نکن.
‫الکس یا کس دیگه‌ای

603
00:42:45,391 --> 00:42:47,045
‫برات مهم نیست.

604
00:42:47,176 --> 00:42:48,612
‫منظورم الکس نیست.

605
00:42:48,743 --> 00:42:50,614
‫از حسم به قطارهام میگم.

606
00:42:50,745 --> 00:42:52,964
‫می‌دونی چقدر دیوونگیه، نه؟

607
00:42:54,662 --> 00:42:56,925
‫اگه دوست داری مسخره‌م کن،

608
00:42:57,055 --> 00:42:59,405
‫ولی اینجایی، نه؟

609
00:42:59,536 --> 00:43:02,234
‫چون می‌دونستم بیگ‌آلیس
‫رو در ازای دخترت معامله می‌کمی،

610
00:43:02,365 --> 00:43:05,586
‫همه کس و همه چیز رو

611
00:43:05,716 --> 00:43:08,893
‫برای منافع شخصی خودت فدا می‌کنی.

612
00:43:12,462 --> 00:43:13,376
‫لعنتی.

613
00:43:13,506 --> 00:43:14,769
‫خیلی دیر کردیم.

614
00:43:39,358 --> 00:43:40,751
‫این خوبه؟

615
00:43:40,882 --> 00:43:41,883
‫عالیه، تریستان.

616
00:43:42,013 --> 00:43:43,188
‫ممنون.

617
00:44:08,953 --> 00:44:12,435
‫با این کَنده‌کاری، قول می‌دهیم که هرگز

618
00:44:12,565 --> 00:44:15,003
‫فداکاری بنت ناکس

619
00:44:15,133 --> 00:44:19,268
‫براس آزادی بیگ‌آلیس،
‫منبع حیات‌مون،

620
00:44:19,398 --> 00:44:23,185
‫پیوند ابدی مهندس به قطار

621
00:44:23,315 --> 00:44:25,230
‫و نور جاودانش را فراموش نخواهیم کرد.

622
00:45:03,747 --> 00:45:05,009
‫به حرفش آوردم.

623
00:45:05,140 --> 00:45:05,967
‫انداختمش تو زندون.

624
00:45:06,097 --> 00:45:07,359
‫خب؟

625
00:45:07,490 --> 00:45:08,621
‫گفت کنار کوه‌ها

626
00:45:08,752 --> 00:45:10,319
‫- چند تا قبر کَندن.
‫- قبر؟

627
00:45:10,449 --> 00:45:11,581
‫تو اون زمین‌ها بیشتر از سی سانت نمیشه کَند.

628
00:45:11,712 --> 00:45:13,148
‫آره، می‌دونم. ویگینز اشتباه کرده.

629
00:45:13,278 --> 00:45:14,323
‫چاله حفر نکردن. کاشتن.

630
00:45:14,453 --> 00:45:16,020
‫چی کاشتن؟

631
00:45:16,151 --> 00:45:17,761
‫بمب، رفیق.

632
00:45:17,892 --> 00:45:19,937
‫تو کل کوهستان بمب جاساز کردن.

633
00:45:20,068 --> 00:45:21,547
‫می‌خوان کل شهر رو دفن کنن.

634
00:45:37,128 --> 00:45:38,651
‫اینو واسم اسکن کن.

635
00:45:38,782 --> 00:45:39,870
‫بله، قربان.

636
00:45:43,047 --> 00:45:45,093
‫ببین آخرین بار

637
00:45:45,223 --> 00:45:46,790
‫از مچ‌بندِ تحت اسمم کجا استفاده شده.

638
00:45:48,444 --> 00:45:50,402
‫آخرین بار در طبقه‌ی سوم، قربان.

639
00:45:50,533 --> 00:45:52,143
‫آسانسور شرقی رو خاموش کنید.

640
00:45:52,274 --> 00:45:53,797
‫الان. الان.

641
00:45:55,886 --> 00:45:58,323
‫نیما، خبرای خوب دارم.

642
00:45:58,454 --> 00:46:01,457
‫برف‌پیمای خانم کویل
‫در فاصله‌ی 5 کیلومتری دیده شده.

643
00:46:01,587 --> 00:46:03,546
‫خیلی زود باید برسه.

644
00:46:03,676 --> 00:46:05,113
‫وقتشه ماموریت رو کامل کنیم.

645
00:46:18,648 --> 00:46:22,695
‫درددناک‌ترین خیانت
‫اونیه که اصلاً انتظارش رو نداری.

646
00:46:26,612 --> 00:46:28,701
‫وظیفه‌ای داریم که بایستی تا پایان به انجام برسونیم.

647
00:46:28,876 --> 00:46:32,705
‫ملانی کویل و آندره لیتون

648
00:46:32,836 --> 00:46:35,534
‫تحت هیچ شرایطی نباید سوار قطار بشن،

649
00:46:35,708 --> 00:46:37,580
‫شنیدی؟

650
00:46:37,754 --> 00:46:39,060
‫نیو ایدن، جواب بده.

651
00:46:40,061 --> 00:46:49,061
moviepovie.com
