1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
moviepovie.com

2
00:00:25,001 --> 00:00:35,001
moviepovie.com

3
00:00:35,002 --> 00:00:45,002
‫ترجمه از: امیر ستارزاده و سینا صداقت
‫SinCities &amp; H1tmaN

4
00:00:49,000 --> 00:00:50,710
‫نمی‌تونم درموردش حرف بزنم

5
00:00:50,717 --> 00:00:53,053
‫چرا نمی‌تونی، روری؟

6
00:00:55,055 --> 00:00:56,889
‫خب، اینو می‌تونم بهت بگم

7
00:00:56,890 --> 00:01:00,476
‫صادقانه زندگیم رو برانداز کردم،

8
00:01:00,477 --> 00:01:05,565
‫و حقیقت اینه که، حسابی گند زدم

9
00:01:05,566 --> 00:01:07,900
‫و هیچکس رو سرزنش نمی‌کنم،
‫واسه خودم حس تأسف ندارم

10
00:01:07,901 --> 00:01:10,111
‫ولی واقعاً حقیقت ماجرا همینـه

11
00:01:10,112 --> 00:01:11,655
‫من خیلی گند زدم

12
00:01:14,825 --> 00:01:16,034
‫خوبه

13
00:01:17,035 --> 00:01:19,079
‫به نظرت چطوری گند زدی؟

14
00:01:22,666 --> 00:01:24,584
‫مهم نیست. درست شدنی نیست

15
00:01:24,585 --> 00:01:26,003
‫مهمـه

16
00:01:26,545 --> 00:01:28,462
‫می‌خوای مشکلاتت رو با همسر سابقت حل کنی؟

17
00:01:28,463 --> 00:01:32,301
‫نه. نه، اون برنمی‌گرده

18
00:01:33,302 --> 00:01:36,013
‫و...من سرزنشش نمی‌کنم.
‫تقصیر از خودمـه.

19
00:01:37,264 --> 00:01:38,807
‫پسرت چی؟

20
00:01:43,353 --> 00:01:46,814
‫چرا تمایل نداری صحبت کنی؟

21
00:01:46,815 --> 00:01:48,358
‫حس ناامیدی داری؟

22
00:01:49,026 --> 00:01:50,235
‫نه خوبم

23
00:01:50,861 --> 00:01:54,197
‫ببین، فقط...
‫می‌دونی، من...

24
00:01:54,198 --> 00:01:57,409
‫نمی‌تونم بعضی از سؤالاتت رو جواب بدم.
‫اون‌وقت تو رو معذب می‌کنم.

25
00:01:58,243 --> 00:02:01,163
‫یا بستریم می‌کنی و من معذب میشم

26
00:02:01,830 --> 00:02:03,664
‫برای خودت خطر محسوب میشی؟

27
00:02:03,665 --> 00:02:04,875
‫امروز نه

28
00:02:05,709 --> 00:02:07,752
‫یعنی چی، روری؟

29
00:02:07,753 --> 00:02:09,837
‫ببین، دارم همون کارهایی رو می‌کنم که باید بکنم

30
00:02:09,838 --> 00:02:11,881
‫دارم همه‌ی کارهای خوب رو می‌کنم و

31
00:02:11,882 --> 00:02:15,593
‫یه مدت پیش فهمیدم که
‫تأثیری نداره

32
00:02:15,594 --> 00:02:17,595
‫پس به خودم گفتم:

33
00:02:17,596 --> 00:02:20,307
‫«اگه هنوز طی یه سال این حس رو داری،

34
00:02:21,141 --> 00:02:24,645
‫پس می‌تونی بارت رو ببندی.»

35
00:02:27,481 --> 00:02:29,066
‫کِی این نقشه به ذهنت خطور کرد؟

36
00:02:32,110 --> 00:02:33,570
‫حدوداً یه سال پیش

37
00:02:39,910 --> 00:02:41,662
‫روری؟

38
00:02:42,871 --> 00:02:45,207
‫مطمئنی همه‌ی راه‌ها رو امتحان کردی؟

39
00:02:48,001 --> 00:02:49,378
‫همه رو نه

40
00:02:58,136 --> 00:03:00,179
‫خیلی گولاخی، مگه نه؟

41
00:03:00,180 --> 00:03:01,681
‫خیال کردی کاره‌ای هستی، نه؟

42
00:03:01,682 --> 00:03:04,392
‫دهن گشادت رو باز کردی و
‫عملیات‌مون رو لو دادی؟

43
00:03:04,393 --> 00:03:07,436
‫آخه با خودت چی فکر می‌کردی لامصب؟

44
00:03:07,437 --> 00:03:11,816
‫وقتی درست قبل انتخابات دهنت رو
‫باز می‌کنی و لاف می‌زنی چی میشه؟

45
00:03:11,817 --> 00:03:14,402
‫فرضیه‌ای براش داری؟

46
00:03:14,403 --> 00:03:18,489
‫بقیه رو خبردار کردی و
‫هیچکس نمی‌خواد کار کنه

47
00:03:18,490 --> 00:03:20,242
‫همه ترسیدن

48
00:03:21,118 --> 00:03:22,870
‫حالا، من به گا رفتم

49
00:03:23,787 --> 00:03:25,955
‫چون این فرصت دستمـه

50
00:03:25,956 --> 00:03:28,374
‫از اون فرصت‌هایی که به عمرت یه بار می‌بینی

51
00:03:28,375 --> 00:03:32,795
‫و حالا به خاطر گندی که تو زدی،
‫حتی نمی‌تونم یه نفر هم پیدا کنم...

52
00:03:32,796 --> 00:03:34,422
‫که بخواد کار کنه

53
00:03:34,423 --> 00:03:37,300
‫- می‌تونم درستش کنم!
‫- چطوری قراره این کار رو بکنی لامصب؟

54
00:03:37,301 --> 00:03:40,219
‫من آدم دارم. یه گروه کامل.
‫ما انجامش می‌دیم.

55
00:03:42,264 --> 00:03:45,224
‫تو با دلقک‌هایی کار می‌کنی که
‫توی کوئینسی تمیزکاری می‌کنن

56
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
‫و به همه چی گند می‌زنن

57
00:03:47,519 --> 00:03:51,647
‫الان کدوم آدم عاقلی زیر بار این کار میره؟

58
00:03:51,648 --> 00:03:54,150
‫باید محکم‌تر فوت کنی

59
00:03:54,151 --> 00:03:56,194
‫- باشه. دارم سعی می‌کنم!
‫- مثل بادکنک. لبت رو بذار روش

60
00:03:56,195 --> 00:03:58,196
‫بادکنک

61
00:03:59,531 --> 00:04:01,991
‫الکل شناسایی نشد.
‫قفل موتور باز شد.

62
00:04:01,992 --> 00:04:03,492
‫کابی مورفی!

63
00:04:03,493 --> 00:04:05,786
‫- چه غلطی می‌کنی؟
‫- خیلی‌خب

64
00:04:05,787 --> 00:04:07,747
‫همین الان برش‌گردون!

65
00:04:07,748 --> 00:04:09,540
‫به چی زل زدی؟
‫یالا. برو داخل

66
00:04:09,541 --> 00:04:10,959
‫کابی!

67
00:04:12,127 --> 00:04:16,298
‫دفعه بعدی که این طرف‌ها پیدات بشه،
‫زنگ می‌زنم پلیس

68
00:04:28,101 --> 00:04:31,229
‫- تری، سلام
‫- نمی‌...

69
00:04:31,230 --> 00:04:32,730
‫آره، می‌خوای یه جوک بگم؟

70
00:04:32,731 --> 00:04:33,690
‫چی؟

71
00:04:33,691 --> 00:04:36,901
‫می‌خوای یه جوک برات بگم که امروز شنیدم؟
‫تری. می‌خوای یه جوک دیگه بگم برات؟

72
00:04:36,902 --> 00:04:40,405
‫- الو
‫- سلام. کابی مورفی اونجاست؟ منم، اسکالوو

73
00:04:41,323 --> 00:04:43,491
‫کابی مورفی.
‫گوشی رو بده به کابی مورفی.

74
00:04:43,492 --> 00:04:44,409
‫گوشی دستت

75
00:04:44,410 --> 00:04:46,577
‫حوصله‌ی یه جوک رو نداری؟

76
00:04:46,578 --> 00:04:47,496
‫کابی!

77
00:04:47,497 --> 00:04:50,414
‫چیه بابا لامصب؟
‫یا خدا

78
00:04:50,415 --> 00:04:51,749
‫بله؟

79
00:04:51,750 --> 00:04:53,085
‫مشکلت چیه؟

80
00:04:53,877 --> 00:04:55,628
‫زندانِ وال‌پل بهت ساخته؟

81
00:04:55,629 --> 00:04:56,922
‫می‌خوای برگردی اونجا؟

82
00:04:57,506 --> 00:04:59,131
‫بری کون رفقات رو انگشت کنی؟

83
00:04:59,132 --> 00:05:01,760
‫یا خدا. آروم باش، آقای کلی

84
00:05:04,680 --> 00:05:06,848
‫- الو
‫- یه کار بزرگ پیدا کردم

85
00:05:06,849 --> 00:05:09,977
‫- خب
‫- اگه می‌خوایش، یه ساعت دیگه قرار بذاریم

86
00:05:10,602 --> 00:05:14,773
‫آره، خیلی‌خب. خیلی‌خب. خداحافظ

87
00:05:18,610 --> 00:05:21,988
‫اگه همونی بود که فکرش رو می‌کنم،
‫پس اون کارت قمار رو بکن توی کونت و

88
00:05:21,989 --> 00:05:23,448
‫گورت رو از بارِ من گم کن

89
00:05:23,949 --> 00:05:25,075
‫باشه

90
00:05:25,617 --> 00:05:27,201
‫شانس باهات یار باشه

91
00:05:27,202 --> 00:05:29,705
‫می‌دونی چیه؟

92
00:05:34,793 --> 00:05:36,295
خودم شانسم رو می‌سازم

93
00:05:40,716 --> 00:05:42,009
‫اوه

94
00:05:43,802 --> 00:05:44,636
‫آقای کلی؟

95
00:05:45,929 --> 00:05:48,640
امروز مشروب نخوردی؟

96
00:06:50,744 --> 00:06:53,330
‫تو پسرعموی برندا هستی؟
‫همون تفنگدار نیروی دریایی؟

97
00:06:53,830 --> 00:06:56,375
‫- آره
‫- الان چیکار می‌کنی؟

98
00:06:57,376 --> 00:06:58,544
‫کف زمین رو صیقل میدم

99
00:07:00,170 --> 00:07:01,129
‫تو همون سابقه‌داری؟

100
00:07:01,130 --> 00:07:02,839
‫منظورت چیه؟

101
00:07:02,840 --> 00:07:04,341
‫یعنی چی منظورم چیه؟

102
00:07:04,967 --> 00:07:08,594
‫آره، حبس کشیدم، ولی دلیل نمیشه
‫خرابم کنی، مردک

103
00:07:08,595 --> 00:07:10,638
‫این دیگه چیه؟
‫مشکلِ این بابا چیه؟

104
00:07:10,639 --> 00:07:12,223
‫آدم قابل اعتمادیـه.
‫دهنش چفت و بست داره.

105
00:07:12,224 --> 00:07:14,475
‫آره، من گردن‌گیرم خیلی خوبه،
‫مگه نه، اسکالوو؟

106
00:07:14,476 --> 00:07:16,060
‫آهای، ما هوات رو داشتیم، مگه نه؟

107
00:07:16,061 --> 00:07:17,645
‫آره، دو تا سه سال
‫توی زندانِ وال‌پل، عوضی

108
00:07:17,646 --> 00:07:20,022
‫- 18 ماه حبس کشیدی
‫- حتی یه روزش هم حقم نبود

109
00:07:20,023 --> 00:07:21,983
‫یا خدا. ولم کن

110
00:07:21,984 --> 00:07:24,151
‫بعد از یه عمر سابقه توی این حوزه،

111
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
‫خوردم به پست شماها؟

112
00:07:26,113 --> 00:07:27,780
‫یه مشت «دارکوب زبله» اینجان که...

113
00:07:27,781 --> 00:07:29,323
‫یه مشت... اوه!

114
00:07:29,324 --> 00:07:30,868
‫به نظرت خنده‌داره سگ‌ مصب؟

115
00:07:32,369 --> 00:07:33,704
‫دونات آوردم

116
00:07:36,832 --> 00:07:38,332
‫حالا، فرض می‌کنم که

117
00:07:38,333 --> 00:07:40,543
‫همگی خبر دارید که حدوداً یه هفته‌ی دیگه،

118
00:07:40,544 --> 00:07:43,964
‫شهر بوستون دور دوم انتخابات
‫شهرداری رو برگزار می‌کنه

119
00:07:44,673 --> 00:07:48,759
‫حالا، بی برو برگرد میچلی دوباره رأی میاره

120
00:07:48,760 --> 00:07:49,927
‫هر چهار سال برنده میشه

121
00:07:49,928 --> 00:07:53,139
‫چهار سال دیگه، چهار سال دیگه

122
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
‫بزن بریم!

123
00:07:54,100 --> 00:07:56,642
‫و اون گردهمایی توی شب انتخابات

124
00:07:56,643 --> 00:08:00,605
‫بهترین فرصت واسه کش رفتنِ
‫پول‌های اختلاس سیاسیـه

125
00:08:00,606 --> 00:08:02,524
‫500 دلار فقط ورودیه‌ست

126
00:08:03,358 --> 00:08:04,775
‫میچلی اهل روش‌های قدیمی‌ـه

127
00:08:04,776 --> 00:08:06,736
‫فقط پول نقد. نوشیدنی صد دلار.
‫پرداخت اینترنتی «ونمو» هم نیست.

128
00:08:06,737 --> 00:08:10,114
‫پی‌پال، رمزارز و این کسشعرای گوگل هم نیست

129
00:08:10,115 --> 00:08:11,408
‫پول نقد

130
00:08:12,075 --> 00:08:13,868
‫و هر کسی که بخواد قراردادی ببنده

131
00:08:13,869 --> 00:08:16,288
‫با یه کیف سیاه پر پول میاد

132
00:08:16,997 --> 00:08:21,335
‫و هیچکدوم اینا به حزب دموکرات
‫ایالت ماساچوست اعلام نمیشه

133
00:08:22,252 --> 00:08:23,586
‫خب مهمونی کجاست؟

134
00:08:23,587 --> 00:08:25,172
‫رستوران وارف

135
00:08:26,173 --> 00:08:29,384
‫اونقدری پول اونجا هست که
‫شما پلشت‌ها به عمرتون ندیدید

136
00:08:30,344 --> 00:08:33,095
‫و همونطوری تمیز و
‫بدون محافظت اونجا می‌مونن،

137
00:08:33,096 --> 00:08:36,225
‫تا صبح که سر و کله‌ی کامیونِ زرهی پیدا بشه

138
00:08:37,267 --> 00:08:39,186
‫خیلی‌خب، پس از شهردار دزدی می‌کنیم

139
00:08:41,522 --> 00:08:42,438
‫رک و پوست‌کنده، آره

140
00:08:42,439 --> 00:08:43,732
‫چقدر؟

141
00:08:44,858 --> 00:08:46,735
‫پنجاه دقیقه کار می‌بره

142
00:08:47,236 --> 00:08:52,908
‫هر کدوم‌تون ده درصد از
‫حدوداً 300هزار دلار گیرتون میاد

143
00:08:55,160 --> 00:08:57,245
‫- اگه پولِ بیشتری باشه چی؟
‫- اون‌وقت بیشتر گیرتون میاد

144
00:08:57,246 --> 00:08:58,412
‫و اگه کمتر باشه چی؟

145
00:08:58,413 --> 00:09:01,874
‫اون‌وقت کمتر گیرتون میاد.
‫روالِ درصد همینه دیگه!

146
00:09:01,875 --> 00:09:05,295
‫من 32,480 دلار لازم دارم

147
00:09:06,338 --> 00:09:09,007
‫خب، من هم یه کیر 38 سانتی می‌خوام،

148
00:09:09,675 --> 00:09:12,176
‫ولی همون جوابی رو بهت میدم
‫که خدا بهم داد

149
00:09:12,177 --> 00:09:13,345
‫«ایشالا دفعه‌ی بعدی»

150
00:09:13,846 --> 00:09:15,848
‫خیلی‌‌خب. از آشنایی‌تون خوشحال شدم

151
00:09:19,351 --> 00:09:20,727
‫چقدر لازم داری؟

152
00:09:22,729 --> 00:09:25,690
‫32,480. دقیق

153
00:09:25,691 --> 00:09:27,651
‫خب، اگه سهمت بیشتر باشه چی؟

154
00:09:28,318 --> 00:09:29,318
‫واسه خودت

155
00:09:29,319 --> 00:09:31,654
‫- جدی؟
‫- آره. ولی اگه کمتر باشه...

156
00:09:31,655 --> 00:09:33,698
‫می‌دونم. به هر حال تو پولت رو می‌گیری

157
00:09:33,699 --> 00:09:34,783
‫آره

158
00:09:36,243 --> 00:09:38,745
‫- قبوله
‫- قبوله

159
00:09:39,872 --> 00:09:41,665
‫پس میشه ادامه بدم؟

160
00:09:44,209 --> 00:09:45,836
‫با قایق و از آب می‌رید

161
00:09:49,214 --> 00:09:50,924
‫زیر اسلکه، قایق‌تون رو می‌بندید

162
00:09:52,259 --> 00:09:53,926
‫از پله‌های پشتی می‌رید بالا

163
00:09:53,927 --> 00:09:57,890
‫باید یه چهار پنج نفری اونجا باشن که
‫مشغول تمیزکاری هستن و اینا

164
00:09:58,891 --> 00:10:02,477
‫آشپزخونه رو که رد کنید می‌رسید به دفتر.
‫پول‌ها اینجاست.

165
00:10:03,478 --> 00:10:05,271
‫- زدیم به هدف
‫- همه چی درست پیش بره،

166
00:10:05,272 --> 00:10:07,940
‫با قایق از اونجا می‌زنید بیرون

167
00:10:07,941 --> 00:10:09,483
‫اسکال پول‌ها رو برمی‌داره

168
00:10:09,484 --> 00:10:11,653
‫دیگه رنگِ اون پول‌ها رو نمی‌بینیم

169
00:10:12,487 --> 00:10:14,280
‫ببین. خیلی‌خب. بگیر بشین

170
00:10:14,281 --> 00:10:16,073
‫خیلی‌خب، بشین

171
00:10:16,074 --> 00:10:20,287
‫یه کسشعر دیگه هم بپرونی
‫پرتت می‌کنم توی آب

172
00:10:22,873 --> 00:10:26,210
‫حالا، شما دو تا پشت اسکله پیاده می‌شید

173
00:10:26,710 --> 00:10:28,294
‫می‌رید پی زندگی‌تون

174
00:10:28,295 --> 00:10:32,007
‫چند روز بعد، آقای دچیکو بهتون سر می‌زنه

175
00:10:32,716 --> 00:10:34,425
‫اون آقای دچیکوئـه

176
00:10:34,426 --> 00:10:39,389
‫بعدش، دیگه هیچوقت همدیگه رو نمی‌بینیم

177
00:10:40,516 --> 00:10:42,643
‫آره، ولی اگه چوی دور دوم رو برنده بشه چی؟

178
00:10:44,228 --> 00:10:45,229
‫اگه چی چی؟

179
00:10:46,230 --> 00:10:47,980
‫مارک چوی، رقیبش

180
00:10:47,981 --> 00:10:50,650
‫من افکار پوسیده ندارم،
‫بلکه چشم‌اندازم به آینده‌ست

181
00:10:50,651 --> 00:10:52,109
‫چوی. رأی ما چوی

182
00:10:52,110 --> 00:10:53,277
‫همون حقه‌های کثیف

183
00:10:53,278 --> 00:10:56,072
‫همون فسادی که بارها و بارها شاهدش بودیم

184
00:10:56,073 --> 00:10:58,241
‫- نامزد خفنی‌ـه
‫- آره، اگه اون برنده بشه چی؟

185
00:10:58,242 --> 00:11:00,326
‫- اون مرد چینی برنده نمیشه
‫- گوش کن، لازم نیست داد بزنی

186
00:11:00,327 --> 00:11:03,080
‫فقط میگم عوامل زیادی هست که
‫برامون روشن نیست

187
00:11:04,122 --> 00:11:06,542
‫میشه شما دو نفر چند لحظه تنهامون بذارید؟

188
00:11:11,046 --> 00:11:13,423
‫آهای، اگه پولش رو داشتی،
‫حاضر بودی یه باشگاه قایق‌رانی بخری؟

189
00:11:14,174 --> 00:11:17,677
‫یجورایی همه‌ی عوضی‌ها عاشقش هستن، نه؟

190
00:11:17,678 --> 00:11:20,137
‫معمولاً روالش همینطوریه؟

191
00:11:20,138 --> 00:11:21,056
‫منظورت چیه؟

192
00:11:21,057 --> 00:11:23,308
‫یعنی... کل اتفاقاتی که اون داخل افتاد

193
00:11:23,809 --> 00:11:24,977
‫اولین سرقتتـه؟

194
00:11:26,019 --> 00:11:27,229
‫می‌دونم دارم چیکار می‌کنم

195
00:11:27,813 --> 00:11:30,399
‫واسه تغییر شغل یه‌کم دیر نیست؟
‫شصت سالتـه؟

196
00:11:32,276 --> 00:11:33,776
‫شغلم رو عوض نمی‌کنم

197
00:11:33,777 --> 00:11:35,571
‫پس این چه کوفتیـه؟

198
00:11:36,238 --> 00:11:37,739
‫کاریه که باید بکنم

199
00:11:38,532 --> 00:11:39,616
‫یه بار

200
00:11:41,535 --> 00:11:44,413
‫دوباره کیری‌کاری در نیار

201
00:11:45,873 --> 00:11:47,666
‫اونا به پول دست نمی‌زنن

202
00:11:48,458 --> 00:11:49,459
‫حتماً

203
00:11:56,300 --> 00:11:58,342
‫و تو از شر اون احمق لعنتی خلاص شو

204
00:11:58,343 --> 00:11:59,803
‫با کمال میل

205
00:12:02,639 --> 00:12:04,807
‫خیلی پیچیده‌ست، پس دقت کنید

206
00:12:04,808 --> 00:12:08,060
‫- قایق‌ها رو اینجا نگه می‌داریم
‫- این نقشه جدیده؟

207
00:12:08,061 --> 00:12:08,979
‫طبعاً

208
00:12:08,980 --> 00:12:10,146
‫قایق‌ها رو اینجا نگه می‌داریم،

209
00:12:10,147 --> 00:12:11,939
‫می‌بندیم‌شون، از پله‌های پشتی می‌ریم داخل

210
00:12:11,940 --> 00:12:15,110
‫- این نقشه‌ی آشپزخونه‌ست...
‫- این توی سایت زیلو آگهی نشده بود؟

211
00:12:16,278 --> 00:12:18,530
‫دارم زر می‌زنم، میشه گوش بدی؟

212
00:12:20,532 --> 00:12:21,742
‫تو چه گوهی می‌خوری؟

213
00:12:23,202 --> 00:12:24,328
‫یادداشت برمی‌دارم

214
00:12:25,078 --> 00:12:25,913
‫- یادداشت برمی‌داری؟
‫- آره

215
00:12:25,914 --> 00:12:28,415
‫- یادداشت از یه توطئه‌ی مجرمانه‌ی کوفتی؟
‫- کلی اطلاعات هست

216
00:12:30,292 --> 00:12:32,960
‫ساعت 6:07. اولین توقف صبحگاهی

217
00:12:32,961 --> 00:12:35,963
‫اونا مسلح هستن و
‫سرشون واسه قهرمان‌بازی درد می‌کنه

218
00:12:35,964 --> 00:12:38,591
‫یعنی باید تا ساعت 6:07
‫از اونجا خارج شده باشیم

219
00:12:38,592 --> 00:12:39,842
‫ساعت 6:07

220
00:12:39,843 --> 00:12:42,053
‫محض احتیاط که یه موقع
‫یکی‌شون نخواد «جان وین» گاوچرون بشه

221
00:12:42,054 --> 00:12:43,429
‫خیلی‌خب

222
00:12:43,430 --> 00:12:45,348
‫محافظ داخل کامیون
‫یه هفت تیر کالیبر 38 داره

223
00:12:45,349 --> 00:12:46,682
‫یه کلت کمری دیگه داخل کامیون هست

224
00:12:46,683 --> 00:12:49,268
‫همراه با یه شاتگان
‫که کنار راننده‌ست

225
00:12:49,269 --> 00:12:50,354
‫اونا رو می‌شناسی؟

226
00:12:51,688 --> 00:12:53,606
‫- چی؟
‫- نگهبان‌ها رو می‌شناسی؟

227
00:12:53,607 --> 00:12:55,316
‫نه، نمی‌شناسم.
‫رو در رو نه.

228
00:12:55,317 --> 00:12:58,402
‫یعنی همینطوری با نگاه می‌فهمی، مثل جدای‌ها؟
‫مثل یودا؟ (اشاره به جنگ ستارگان)

229
00:12:58,403 --> 00:12:59,821
‫تحقیق کردم

230
00:13:02,282 --> 00:13:06,327
‫مدیر رستوران وارف.
‫دیو وج، 55 ساله، دو تا بچه داره.

231
00:13:06,328 --> 00:13:08,829
‫یه جفت سگ لابرادور داره.
‫دانشکده‌ی آشپزی رفته.

232
00:13:08,830 --> 00:13:10,540
‫ده سال توی یه رستوران کوچیک
‫مرکز شهر کار کرده

233
00:13:10,541 --> 00:13:13,459
‫همه‌ی عمرش بی‌خایه بوده.
‫محاله مانع‌مون بشه.

234
00:13:13,460 --> 00:13:14,461
‫آره

235
00:13:14,962 --> 00:13:16,171
‫محاله

236
00:13:16,922 --> 00:13:18,506
‫ببین، خفه خون بگیر

237
00:13:18,507 --> 00:13:20,800
‫از کجا می‌دونی واکنشش قراره چی باشه؟

238
00:13:20,801 --> 00:13:23,094
‫دانشکده‌ی آشپزی؟ خدایی؟

239
00:13:23,095 --> 00:13:24,887
‫داری پروفایل لینکدین یارو رو برامون میگی

240
00:13:24,888 --> 00:13:25,930
‫قراره از یه رستوران سرقت کنیم

241
00:13:25,931 --> 00:13:27,682
‫طوری رفتار می‌کنی انگار توی فیلم
‫«حادثه توماس کراون» هستیم

242
00:13:27,683 --> 00:13:30,561
‫وقتی اینجا کارمون تموم شد،
‫من و تو یه صحبتی باهم می‌کنیم

243
00:13:31,311 --> 00:13:32,896
‫نظر تو چیه، نابغه؟

244
00:13:34,690 --> 00:13:35,524
‫هیچی

245
00:13:38,819 --> 00:13:41,154
‫خیلی‌خب. وقتشـه. ردیفیم؟

246
00:13:42,239 --> 00:13:44,282
‫فقط یه چیز دیگه. آخریشـه.
‫آخریشـه. قول میدم.

247
00:13:44,283 --> 00:13:46,409
‫اگه من...

248
00:13:46,410 --> 00:13:50,455
‫امر و نهی کردم و اونا به حرفم گوش ندادن...

249
00:13:51,081 --> 00:13:54,001
‫فقط بگو: «من اسلحه دارم»

250
00:13:57,504 --> 00:13:59,798
‫پس همین کار رو می‌کنم

251
00:14:05,387 --> 00:14:06,555
‫ردیفیم. ردیفیم

252
00:14:35,167 --> 00:14:36,460
‫آهای!

253
00:14:37,085 --> 00:14:38,795
‫یواش‌تر، اسکال

254
00:14:39,880 --> 00:14:40,964
‫می‌خوای خودت هدایتش کنی؟

255
00:14:41,965 --> 00:14:43,675
‫نه، ناخدا خودتی

256
00:14:45,010 --> 00:14:46,553
‫اصلاً عصبی و دلواپس به نظر نمیای

257
00:14:47,429 --> 00:14:50,223
‫چون نیستم. ساعت 6:07

258
00:14:50,224 --> 00:14:53,142
‫همگی حواس‌جمع هستید؟

259
00:14:53,143 --> 00:14:54,436
‫خودت چی؟

260
00:14:55,479 --> 00:14:57,606
‫نه، ولی من در جریانش هستم

261
00:14:58,524 --> 00:15:02,444
‫- این چه کوفتی بود؟ حرکت نمی‌کنیم
‫- گیر کردیم لامصب

262
00:15:03,612 --> 00:15:06,781
‫- قایق کوفتی رو تکون بده
‫- تکونش نده... وای

263
00:15:06,782 --> 00:15:08,324
‫از روی صخره‌ها رفتی

264
00:15:08,325 --> 00:15:09,701
‫می‌خواستی حالمون جا بیاد

265
00:15:10,619 --> 00:15:12,120
‫همینطور ادامه بده

266
00:15:13,705 --> 00:15:15,122
‫یا خدا. داریم غرق می‌شیم

267
00:15:15,123 --> 00:15:17,041
‫پیام اضطراری، مادرسگ.
‫پیام اضطراری، ناخدا.

268
00:15:17,042 --> 00:15:18,709
‫- داریم غرق می‌شیم، ناخدا
‫- وای! کیر توش!

269
00:15:18,710 --> 00:15:20,753
‫شنا کردن توی آب 15 درجه چه حالی میده

270
00:15:20,754 --> 00:15:22,129
‫آهای، اینجا کلی آب هست

271
00:15:22,130 --> 00:15:24,298
‫گواهی‌نامه ناخدایی‌ت رو از کجا گرفتی؟

272
00:15:24,299 --> 00:15:25,424
‫می‌خوام همونجا ثبت نام کنم

273
00:15:25,425 --> 00:15:27,510
‫نصف راه رو با قایق میری و میگی

274
00:15:27,511 --> 00:15:28,971
‫«بپرید پایین و پیاده برید، بچه‌ها»

275
00:15:29,888 --> 00:15:31,973
‫خب، اقلاً ژانویه‌ست

276
00:15:31,974 --> 00:15:33,724
‫خب، اگه پول رو به جیب نزنیم،

277
00:15:33,725 --> 00:15:35,810
‫اقلاً همگی ذات‌الریه می‌گیریم.
‫پس بُرد کردیم.

278
00:15:35,811 --> 00:15:37,520
‫خفه خون بگیر و تمرکز کن

279
00:15:37,521 --> 00:15:39,814
‫فاضلابـه دیگه، بچه‌ها. یالا

280
00:15:39,815 --> 00:15:42,650
‫پله‌های پشتی، ماسک، در، آشپزخونه.
‫بشینید روی زمین.

281
00:15:42,651 --> 00:15:45,528
‫- خفه خون بگیر. ماسکت رو بزن.
‫- وج، گاوصندوق، پول، ساعت 6:07

282
00:15:45,529 --> 00:15:46,988
‫- سه، دو...
‫- ساعت 6:07

283
00:15:46,989 --> 00:15:49,949
‫وایسا! وایسا! یه سؤال سریع. آخریشـه

284
00:15:49,950 --> 00:15:51,493
‫سؤالت رو گاییدم!

285
00:15:52,369 --> 00:15:53,494
‫تکون بخورید! برید داخل آشپزخونه!

286
00:15:53,495 --> 00:15:54,912
‫- حالا! برید!
‫- بشینید روی زمین!

287
00:15:54,913 --> 00:15:58,417
‫گوشی‌هاتون رو بذارید توی سینک.
‫بشینید روی زمین. بشینید...

288
00:15:59,126 --> 00:16:00,419
‫وای، لعنتی

289
00:16:04,882 --> 00:16:05,883
‫کیر توش!

290
00:16:07,050 --> 00:16:08,634
‫دست و پاشون رو ببند

291
00:16:08,635 --> 00:16:10,553
‫فقط شش تا بستِ زیپی داریم، نابغه

292
00:16:10,554 --> 00:16:11,847
‫خب، یه غلطی بکن

293
00:16:14,308 --> 00:16:15,683
‫چه گوهی می‌خوری؟

294
00:16:15,684 --> 00:16:18,019
‫شرمنده. مامانم زنگ زده

295
00:16:19,605 --> 00:16:21,315
‫موبایل کیری‌شون رو بگیرید

296
00:16:22,399 --> 00:16:24,483
‫بشینید روی زمین!
‫گوشی‌تون رو بذارید توی سینک.

297
00:16:24,484 --> 00:16:25,651
بشینید روی زمین

298
00:16:25,652 --> 00:16:28,529
‫خیلی‌خب، قضیه از این قراره.
‫همکارم آقای لانگبا،

299
00:16:28,530 --> 00:16:30,615
‫شما رو می‌بره توی سردخونه

300
00:16:30,616 --> 00:16:32,701
‫آقای لانگبا، معمولاً به مردم صدمه می‌زنی؟

301
00:16:34,536 --> 00:16:35,537
‫چی؟

302
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
‫خوشت میاد به مردم صدمه بزنی؟

303
00:16:39,541 --> 00:16:40,417
‫من اسلحه دارم!

304
00:16:41,460 --> 00:16:43,586
‫آره، اسلحه داری

305
00:16:43,587 --> 00:16:45,964
‫ولی نمی‌خوای مجبور بشی
‫ازش استفاده کنی؛ مگه نه؟

306
00:16:47,633 --> 00:16:51,386
‫نه، اصلاً نمی‌خوام
‫از این اسلحه استفاده کنم

307
00:16:54,264 --> 00:16:56,641
‫نفس عمیق بکشید، بلند شید،

308
00:16:56,642 --> 00:16:58,684
‫موبایل‌تون رو در بیارید،
‫بذاریدش روی پیشخوان

309
00:16:58,685 --> 00:17:02,104
‫- برید داخل سردخونه. یالا
‫- سردخونه. گوشی‌ها روی پیشخوان

310
00:17:02,105 --> 00:17:03,607
‫گوشی‌ها روی پیشخوان

311
00:17:05,150 --> 00:17:07,108
‫هر چی نیاز دارید بردارید.
‫کلی غذا و نوشیدنی هست.

312
00:17:07,109 --> 00:17:09,819
‫با همدیگه خوب رفتار کنید.
‫حرکتِ پروانه بزنید.

313
00:17:09,820 --> 00:17:11,030
‫- گرم بمونید
‫- به نوبت. خیلی‌خب

314
00:17:11,031 --> 00:17:12,865
‫- هیچکس قرار نیست صدمه‌ای ببینه
‫- من قبلاً ظرف می‌شستم، داداش

315
00:17:12,866 --> 00:17:14,659
‫رسماً کابوسـه.
‫قبلاً توی آشپزخونه کار می‌کردم.

316
00:17:14,660 --> 00:17:17,538
‫- انگار اتاق رختکن مردهاست که توش غذا هست
‫- برو

317
00:17:18,121 --> 00:17:19,914
‫چرا اینقدر زیادید؟

318
00:17:19,915 --> 00:17:22,666
‫رویداد دیشب هنوز تموم نشده.
‫همه کسخل شدن چون چوی برنده شد.

319
00:17:22,667 --> 00:17:26,002
‫- چی؟
‫- مارک چوی برنده‌ی انتخابات شد؟

320
00:17:26,003 --> 00:17:27,588
‫فکر می‌کردم شانسی نداره

321
00:17:27,589 --> 00:17:29,131
‫میچلی هنوز تسلیم نشده

322
00:17:29,132 --> 00:17:30,842
‫هنوز کلی آدم اون بیرون هستن

323
00:17:30,843 --> 00:17:33,427
‫- چه غلطا؟
‫- آهای، مارک چوی...

324
00:17:33,428 --> 00:17:35,472
‫بهتون که گفتم نامزد قابل توجهیـه

325
00:17:39,768 --> 00:17:41,269
‫کجاست؟ کدوم گوریه؟

326
00:17:41,270 --> 00:17:43,981
‫خیلی زیاد بود. شبونه دو بار اومدن بردن

327
00:17:44,565 --> 00:17:45,941
‫خب، کیف کوفتی رو پر کن

328
00:17:47,067 --> 00:17:48,986
‫- با چی؟
‫- فقط پرش کن سگ مصب

329
00:17:50,988 --> 00:17:52,114
‫کیف کوچیکتری می‌خوای؟

330
00:17:53,824 --> 00:17:54,658
‫اون همه پول‌ کجاست پس؟

331
00:17:54,659 --> 00:17:56,909
‫دیشب بردن‌شون چون خیلی بوده

332
00:17:56,910 --> 00:17:59,078
‫- وایسا. پولی نیست؟
‫- نه، هیچ پولی نیست لامصب

333
00:17:59,079 --> 00:18:00,580
‫گورتون رو گم کنید!

334
00:18:00,581 --> 00:18:01,915
‫کیر توش!

335
00:18:03,750 --> 00:18:07,838
‫- روی من اسلحه می‌کشی، مادرجنده؟
‫- آهای. نکن. کافیه. بسه

336
00:18:09,464 --> 00:18:10,299
‫کیر توش

337
00:18:11,425 --> 00:18:12,842
‫چه مرگتـه؟

338
00:18:16,763 --> 00:18:18,598
‫گفتی پیروزی من قطعیـه

339
00:18:18,599 --> 00:18:20,266
‫من ضریب خطا رو گفتم

340
00:18:20,267 --> 00:18:21,559
‫کیرم دهنت!

341
00:18:21,560 --> 00:18:23,311
‫باید کوتاه بیای

342
00:18:23,312 --> 00:18:26,898
‫- افراطی‌ها دارن از کنترل خارج میشن
‫- باید خفه خون بگیری، اَلن

343
00:18:28,358 --> 00:18:30,484
‫می‌دونی، به قول بنجامین فرانکلین کبیر:

344
00:18:30,485 --> 00:18:34,198
‫«باید همگی کنار هم بمونیم؛
‫چون اگه نمونیم،

345
00:18:35,199 --> 00:18:36,908
‫قطعاً جداگونه می‌ریم بالای دار.»

346
00:18:36,909 --> 00:18:39,660
‫الانه که شهردار بیاد

347
00:18:39,661 --> 00:18:43,414
‫پس لطفاً بیاید یه خوشامدگویی گرم داشته باشیم

348
00:18:43,415 --> 00:18:48,127
‫چهار سال دیگه!

349
00:18:48,128 --> 00:18:53,216
‫وقتی اون گیاهخوارِ مخالفِ مشروب
‫چینی-آمریکایی وارد دفترم بشه

350
00:18:53,217 --> 00:18:55,718
‫و معمولی‌ترین حساب‌کتاب رو انجام بده

351
00:18:55,719 --> 00:18:58,013
‫همگی می‌ریم زندان!

352
00:18:59,681 --> 00:19:01,266
‫راست یا چپ؟ راست یا چپ؟

353
00:19:02,643 --> 00:19:03,477
‫آ...

354
00:19:03,478 --> 00:19:05,895
‫آهای، مطمئنی دو تا سگ داشته؟

355
00:19:05,896 --> 00:19:07,563
‫آخه گفتی کل عمرش بی‌خایه بوده

356
00:19:07,564 --> 00:19:09,190
‫پس، فکر می‌کنم شاید
‫فقط یه سگ داشته

357
00:19:09,191 --> 00:19:11,276
‫اینجا هیچیش شبیه توی نقشه نیست

358
00:19:11,860 --> 00:19:14,987
‫آهای ناخدا، ممکنه یه مقدار از
‫تحقیقاتت اشتباه باشه؟

359
00:19:14,988 --> 00:19:16,197
‫همینطور زر بزن، کسکش

360
00:19:16,198 --> 00:19:18,157
‫دانشکده‌ی آشپزی که قطعاً نرفته

361
00:19:18,158 --> 00:19:20,660
‫- روی یادداشت‌ها لکه افتاده
‫- شاید دانشگاه بوستونی چیزی

362
00:19:20,661 --> 00:19:22,245
‫ببند گاله رو

363
00:19:22,246 --> 00:19:23,497
‫آ...

364
00:19:24,289 --> 00:19:25,707
‫به راست، بعدش هم راست شاید؟

365
00:19:30,337 --> 00:19:31,796
‫خوبه

366
00:19:31,797 --> 00:19:33,882
‫آقای شهردار. حالتون چطوره؟

367
00:19:35,217 --> 00:19:36,717
‫یواش

368
00:19:36,718 --> 00:19:37,927
‫آهای

369
00:19:37,928 --> 00:19:40,930
‫بچه جون، یه دریا احتمالات پیش پاتـه، خب؟

370
00:19:40,931 --> 00:19:43,350
‫خفه خون بگیر.
‫گاله رو ببند.

371
00:19:48,146 --> 00:19:50,690
‫جیب‌هاتون رو خالی کنید، همگی، همین حالا

372
00:19:50,691 --> 00:19:52,568
‫حالا! هر چی هست در بیارید!

373
00:19:53,068 --> 00:19:54,777
‫- گور بابای این کسشعر. بیاید بریم
‫- همه چی رو بریزید داخل کیف

374
00:19:54,778 --> 00:19:56,279
‫- وسایل‌شون رو بگیر
‫- بیخیال

375
00:19:56,280 --> 00:19:58,156
‫برو وسایل‌شون رو بگیر

376
00:19:59,992 --> 00:20:02,869
‫همه چی. جواهرات، درشون بیارید.
‫بریزید داخل کیف. سریع.

377
00:20:02,870 --> 00:20:04,288
‫شرمنده. توی کیف

378
00:20:05,163 --> 00:20:07,916
‫- ساعتش رو بنداز توی کیسه
‫- واسه این کسشعر وقت نداریم

379
00:20:14,965 --> 00:20:17,300
‫بگیرش. اون پشت. ساعتش رو بگیر

380
00:20:17,301 --> 00:20:19,886
‫- همسرم اینو برام گرفته. از فروشگاه زیلس
‫- بنداز توی کیسه

381
00:20:19,887 --> 00:20:21,471
‫آره خب، پولت می‌رسه یکی دیگه بخری

382
00:20:22,514 --> 00:20:24,891
‫- چه غلطی می‌کنی؟
‫- ممنون. توی کیف بنداز

383
00:20:24,892 --> 00:20:26,726
‫اون طلاست؟

384
00:20:26,727 --> 00:20:27,810
‫اوه، این؟

385
00:20:27,811 --> 00:20:29,645
‫- این مال پدربزرگمـه
‫- بندازش توی کیسه

386
00:20:29,646 --> 00:20:32,315
‫گوش کن بچه‌جون، اگه این لطف رو
‫بهم بکنی، حسابی ممنونت میشم...

387
00:20:32,316 --> 00:20:33,858
‫بندازش توی کیف لامصب!

388
00:20:33,859 --> 00:20:35,152
جناب شهردار

389
00:20:37,154 --> 00:20:38,197
‫ممنون

390
00:20:38,739 --> 00:20:40,365
‫- حالا بیاید بریم
‫- یالا

391
00:20:40,991 --> 00:20:42,950
‫- بزن بریم
‫- چه غلطی می‌کنی؟

392
00:20:42,951 --> 00:20:44,076
‫بچه جون، به نفعتـه این کار رو نکنی

393
00:20:44,077 --> 00:20:45,453
‫بهش دست نزن

394
00:20:45,454 --> 00:20:47,038
‫چیکار می‌کنی، رفیق؟

395
00:20:47,039 --> 00:20:48,289
‫بیا بریم

396
00:20:48,290 --> 00:20:50,541
‫اون صورتم رو دیده.
‫همه‌شون صورتم رو دیدن.

397
00:20:50,542 --> 00:20:53,377
‫- ترتیب این بچه‌ی ولگرد رو بده، رئیس پلیس
‫- بزن بریم. بیاید بریم

398
00:20:53,378 --> 00:20:55,755
‫اصلاً می‌دونی الان خودتون رو درگیر چی کردید؟

399
00:20:55,756 --> 00:20:58,090
‫- حالا ببین
‫- اسلحه رو بنداز. برو پی کارت

400
00:20:58,091 --> 00:20:59,634
‫اینقدر دستت رو تکون نده

401
00:20:59,635 --> 00:21:01,762
‫مادرجنده، اگه بهش شلیک کنی،
‫همه‌مون رو به گا میدی

402
00:21:03,013 --> 00:21:04,597
‫فقط داریم حرف می‌زنیم

403
00:21:04,598 --> 00:21:06,140
‫- برگردید اون طرفی. ما می‌ریم بیرون
‫- ما همین الان داریم می‌ریم

404
00:21:06,141 --> 00:21:08,976
‫- فقط اسلحه رو بنداز
‫- نذار از اینجا خارج بشن

405
00:21:08,977 --> 00:21:10,311
‫- زود باش، رئیس پلیس
‫- اسلحه رو بندازید، برید پی کارتون

406
00:21:10,312 --> 00:21:12,438
‫آهای، اون پشت داره ازمون سرقت میشه

407
00:21:12,439 --> 00:21:13,482
‫بزنش

408
00:21:20,239 --> 00:21:21,739
‫وای خدا

409
00:21:21,740 --> 00:21:24,492
‫یالا، یالا، یالا، یالا

410
00:21:24,493 --> 00:21:25,452
‫وای لعنتی

411
00:21:37,714 --> 00:21:39,633
‫یالا. چیکار می‌کنی؟

412
00:21:46,098 --> 00:21:47,516
‫وای، گوه توش

413
00:21:48,684 --> 00:21:49,518
‫من خوبم

414
00:22:01,238 --> 00:22:02,446
‫ساعت 6:07 ـه

415
00:22:04,700 --> 00:22:06,284
‫می‌خوای ولم کنی؟

416
00:22:08,954 --> 00:22:10,288
‫کیر توش

417
00:22:10,289 --> 00:22:12,291
‫شرمنده. ساعت 6:07 ـه

418
00:22:19,381 --> 00:22:20,381
‫سلام

419
00:22:20,382 --> 00:22:21,716
‫آهای!

420
00:22:21,717 --> 00:22:23,552
‫شده این لاشی‌ها یه بار دیر کنن؟

421
00:22:24,469 --> 00:22:25,636
‫کلیدهات رو رد کن بیاد

422
00:22:28,849 --> 00:22:29,933
‫دست‌ها بالا

423
00:22:48,285 --> 00:22:49,911
‫نه، نه، نه، من می‌رونم

424
00:22:49,912 --> 00:22:51,370
‫- سوار شو. من می‌رونم!
‫- من می‌رونم

425
00:22:51,371 --> 00:22:53,039
‫من می‌رونم...
‫سوار شو لامصب!

426
00:22:53,040 --> 00:22:55,291
‫دوباره می‌خوای منو جا بذاری؟
‫آره، می‌خوای ولم کنی؟

427
00:22:55,292 --> 00:22:56,918
‫- خدایا!
‫- یالا، عجله کن!

428
00:22:56,919 --> 00:22:59,670
‫- چرا تو باید رانندگی کنی؟
‫- خودت می‌دونی چرا. خودت می‌دونی

429
00:22:59,671 --> 00:23:02,632
‫من دو تا دستِ کاملاً سالم دارم.
‫دو تا دستِ سالم!

430
00:23:02,633 --> 00:23:03,966
‫تو فقط یه دست واسه رانندگی داری

431
00:23:03,967 --> 00:23:06,010
‫«ساعت 6:07 شده. شرمنده، شرمنده»

432
00:23:06,011 --> 00:23:07,595
‫بپیچ راست. بپیچ راست.

433
00:23:07,596 --> 00:23:08,721
‫برو، برو، برو!

434
00:23:08,722 --> 00:23:10,682
‫وایسا، ماشین! بپا!

435
00:23:13,101 --> 00:23:15,394
‫الان زدی به ماشین پلیس

436
00:23:15,395 --> 00:23:16,562
‫آره خب، کلی ماشین دارن

437
00:23:16,563 --> 00:23:19,023
‫حالا می‌دونن که باید افرادی که
‫سوار کامیون زرهی هستن رو تعقیب کنن

438
00:23:22,611 --> 00:23:25,071
‫اسب؟ خیال می‌کنن به قطاری چیزی دستبرد زدیم؟

439
00:23:25,072 --> 00:23:26,364
‫بپا. بپا

440
00:23:26,365 --> 00:23:28,366
‫حواست به جاده باشه

441
00:23:28,367 --> 00:23:29,909
‫- می‌دونم دارم چیکار می‌کنم
‫- آروم‌تر

442
00:23:29,910 --> 00:23:31,494
‫کیر توش. آروم‌تر؟

443
00:23:31,495 --> 00:23:33,204
‫دارم با یه دست رانندگی می‌کنم،
‫محض رضای خدا

444
00:23:34,998 --> 00:23:36,749
‫پس بذار من برونم.
‫جاتو با من عوض کن.

445
00:23:36,750 --> 00:23:39,127
‫تا بتونی پرتم کنی بیرون و
‫پشت سرت رو هم نگاه نکنی؟

446
00:23:40,838 --> 00:23:42,922
‫- برف‌پاک‌کن. برف‌پاک‌کن رو بزن
‫- ها؟

447
00:23:42,923 --> 00:23:44,549
‫برف‌پاک‌کن نداره کیری؟ کمک می‌کنی؟

448
00:23:44,550 --> 00:23:46,425
‫من می‌زنم. من می‌زنمش

449
00:23:46,426 --> 00:23:49,053
‫یکی دیگه از مزایای داشتن دو دست سالمـه

450
00:23:55,143 --> 00:23:56,686
‫- لعنتی
‫- چیه؟

451
00:23:56,687 --> 00:23:59,856
‫- کمربندت رو ببند
‫- چی؟

452
00:23:59,857 --> 00:24:00,982
‫کمربندت رو ببند

453
00:24:00,983 --> 00:24:02,400
‫چرا داری زیر لب حرف می‌زنی؟

454
00:24:02,401 --> 00:24:04,193
‫- فقط ببندش! کمربندت رو...
‫- چرا زیر لب حرف می‌زنی؟

455
00:24:04,194 --> 00:24:07,072
‫- ببندش! ببندش!
‫- چه غلطا؟

456
00:24:12,244 --> 00:24:14,204
‫آخ! خدا بگم چیکار کنه!

457
00:24:19,543 --> 00:24:21,961
‫چه غلطا؟

458
00:24:21,962 --> 00:24:24,714
‫- یالا، بیخیال!
‫- آهای! چیکار می‌کنی؟

459
00:24:32,097 --> 00:24:34,224
‫- چی شد؟
‫- یکی اون پشتـه

460
00:24:35,058 --> 00:24:36,267
‫یکی اون پشتـه؟

461
00:24:36,268 --> 00:24:39,061
‫آره، گمونم یکی اون پشتـه

462
00:24:39,062 --> 00:24:41,648
‫- حس می‌کنم ما...
‫- چند نفر دیدی؟

463
00:24:42,733 --> 00:24:43,567
‫چند نفر چی؟

464
00:24:43,568 --> 00:24:45,319
‫وقتی کامیون رو برداشتیم
‫چند نفر دیدی؟

465
00:24:45,861 --> 00:24:47,403
‫- خب یکی بود که...
‫- من یه نفر دیدم

466
00:24:47,404 --> 00:24:49,156
‫اونی که توی سکوی بارگیری بود رو دیدی؟

467
00:24:49,948 --> 00:24:51,365
‫من... چطوری من...

468
00:24:51,366 --> 00:24:53,117
‫باید دو نفر می‌بودن.
‫من فقط یکی دیدم.

469
00:24:53,118 --> 00:24:54,202
‫- خب شاید...
‫- اون یکی کجاست؟

470
00:24:54,203 --> 00:24:55,870
‫خب شاید این بار فقط یه نفر بوده

471
00:24:55,871 --> 00:24:57,121
‫برای تحویل گرفتن پول؟ محاله

472
00:24:57,122 --> 00:24:58,956
‫وایسا، پس میگی یکی‌شون
‫میره پول رو تحویل می‌گیره،

473
00:24:58,957 --> 00:25:00,500
‫اون یکی پشت کامیون قایم میشه و

474
00:25:00,501 --> 00:25:03,044
‫- در رو از داخل قفل می‌کنه؟
‫- آره. گمونم همین کار رو می‌کنن

475
00:25:03,045 --> 00:25:05,338
‫- من...با عقل جور در نمیاد
‫- گمونم روال کارشون همینـه

476
00:25:05,339 --> 00:25:07,715
‫گمونم یه دیوونه‌ی روانی رو
‫میذارن پشت کامیون و

477
00:25:07,716 --> 00:25:08,799
‫بهش یه اسلحه‌ی پر میدن،

478
00:25:08,800 --> 00:25:11,302
‫بهش میگن اگه کسی در رو باز کرد،
‫بزن دخلش رو بیار

479
00:25:11,303 --> 00:25:12,679
‫بعدش بهش مدال افتخار میدن

480
00:25:13,347 --> 00:25:15,015
‫قرار نیست مدال افتخار بگیری، جان

481
00:25:16,767 --> 00:25:18,893
‫- تابحال از این کامیون‌ها سرقت کردی؟
‫- نه

482
00:25:18,894 --> 00:25:21,854
‫ببین، فکر نکنم روال کارشون اینطوری باشه

483
00:25:21,855 --> 00:25:24,649
‫خب، پس اون صدای چی بود که
‫شنیدم افتاد پشت کامیون؟

484
00:25:24,650 --> 00:25:26,734
‫من از کجا بدونم؟
‫شاید یه کیسه بزرگ پول بوده

485
00:25:26,735 --> 00:25:27,818
‫کیسه پول نبود

486
00:25:27,819 --> 00:25:30,279
‫جان وین کیری بود که اون پشت افتاد زمین

487
00:25:30,280 --> 00:25:32,741
‫که نشسته اون پشت و
‫منتظره مخ‌مون رو بترکونه

488
00:25:36,203 --> 00:25:39,163
‫دست‌هات رو بگیر بالا و بیا بیرون
‫وگرنه این ماشین رو پرت می‌کنیم توی آب!

489
00:25:39,164 --> 00:25:40,540
‫فکر می‌کنی اون پشت منتظره؟

490
00:25:40,541 --> 00:25:43,626
‫آره، چون توی آزمون
‫ورودی پلیس مردود شده و

491
00:25:43,627 --> 00:25:46,337
‫برای همین رفته سراغ یه شغل دیگه
‫که بتونه اسلحه دست بگیره

492
00:25:46,338 --> 00:25:48,298
‫و یکی رو بکُشه و قهرمان بشه

493
00:25:51,468 --> 00:25:53,594
‫سلام؟ کسی اون توئـه؟

494
00:25:53,595 --> 00:25:54,762
‫فکر نکنم جواب بده

495
00:25:54,763 --> 00:25:56,305
‫- فکر نکنم کسی اون داخل باشه
‫- باید فرار کنیم

496
00:25:56,306 --> 00:25:59,183
‫- ممکنه کلی پول اون داخل باشه
‫- هیچ پولی اون داخل نیست

497
00:25:59,184 --> 00:26:00,394
‫باید ببینم

498
00:26:01,562 --> 00:26:03,313
‫بابا تو دیگه کی هستی

499
00:26:05,148 --> 00:26:06,399
‫واسه 32هزارتا؟

500
00:26:06,400 --> 00:26:08,192
‫نمی‌تونیم که...همینطوری اینجا بشینیم

501
00:26:08,193 --> 00:26:09,861
‫تیر می‌خوره توی صورتت

502
00:26:09,862 --> 00:26:12,071
‫سریع. یه نگاه سریع

503
00:26:12,072 --> 00:26:13,447
‫مسئله تکنیکش نیست

504
00:26:14,950 --> 00:26:16,909
‫وای، محض رضای خدا

505
00:26:16,910 --> 00:26:17,995
‫برو که رفتیم

506
00:26:22,708 --> 00:26:23,750
‫خیلی‌خب، حاضری؟

507
00:26:24,835 --> 00:26:26,711
‫یک، دو...

508
00:26:26,712 --> 00:26:28,588
‫- وایسا، وایسا
‫- تف توش

509
00:26:28,589 --> 00:26:29,881
‫من الان جونت رو نجات دادم

510
00:26:29,882 --> 00:26:31,674
‫اون صدامون رو می‌شنوئه و
‫طبق شمارشمون...

511
00:26:31,675 --> 00:26:34,135
‫- اصلاً اون تو کسی نیست!
‫- و تیر می‌خوره توی صورتت

512
00:26:34,136 --> 00:26:35,846
‫زبونِ اشاره. زبونِ اشاره

513
00:26:36,847 --> 00:26:37,723
‫حاضری؟

514
00:26:38,432 --> 00:26:39,474
‫یک

515
00:26:40,058 --> 00:26:41,810
‫دو، سه

516
00:26:43,395 --> 00:26:47,440
‫- کون لقت!
‫- لعنت! یا خدا!

517
00:26:47,441 --> 00:26:48,900
‫- تیر خوردی؟ زدت؟
‫- نه، نه

518
00:26:48,901 --> 00:26:52,403
‫حس می‌کنم گلوله از بغل سرم رد شد.
‫یا خدا. یا خود خدا.

519
00:26:52,404 --> 00:26:54,697
‫- زدمش؟
‫- نه، خطا زدی، آشغال کثافت

520
00:26:54,698 --> 00:26:56,616
‫من هنوز اینجام.
‫من همینجام کثافت!

521
00:26:56,617 --> 00:26:58,826
‫خطا زدی، کسخلِ حروم‌زاده

522
00:26:58,827 --> 00:27:01,829
‫فرصتش رو داشتی قهرمان باشی و ریدی

523
00:27:01,830 --> 00:27:03,539
‫اون در کیری رو باز کنید و

524
00:27:03,540 --> 00:27:05,833
‫بهتره اسلحه‌هاتون آماده باشه، مادرجنده‌ها

525
00:27:05,834 --> 00:27:07,210
‫چون تا دندون مسلح به پیشوازتون میام

526
00:27:07,211 --> 00:27:10,296
‫- ما هم همینطور! کارت تمومه، جان!
‫- ما هم همینطور! کارت تمومه!

527
00:27:10,297 --> 00:27:12,048
‫مادرت رو گاییدم!

528
00:27:12,049 --> 00:27:13,758
‫این کسکش رو می‌کُشم

529
00:27:13,759 --> 00:27:15,426
‫توی کسکش رو می‌کُشم!

530
00:27:15,427 --> 00:27:17,262
‫پس در رو باز کن، گنده‌بک

531
00:27:17,846 --> 00:27:18,680
‫بیا بریم تو کارش!

532
00:27:18,681 --> 00:27:20,848
‫سه ثانیه‌ی آخر زندگیتـه، جان

533
00:27:20,849 --> 00:27:22,600
‫سه ثانیه‌ی آخر زندگیت!

534
00:27:22,601 --> 00:27:23,643
‫اَشهدت رو بخون

535
00:27:23,644 --> 00:27:25,353
‫- خیلی‌خب، بزن بریم!
‫- سه ثانیه نهایی

536
00:27:25,354 --> 00:27:26,271
‫یک!

537
00:27:39,409 --> 00:27:40,826
‫مطمئنی می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟

538
00:27:40,827 --> 00:27:41,994
‫من اهل کوئینسی‌ام

539
00:27:41,995 --> 00:27:45,207
‫روشن کردن ماشین بدون کلید
‫جزو برنامه آموزشی مدارس بود

540
00:27:50,170 --> 00:27:51,505
‫خیلی‌خب، تکون بخور

541
00:27:52,339 --> 00:27:53,881
‫- من می‌رونم
‫- نه، فقط برو اون طرف

542
00:27:53,882 --> 00:27:54,800
‫من می‌رونم. سوار شو

543
00:27:58,846 --> 00:28:01,138
‫باید بریم

544
00:28:01,139 --> 00:28:02,974
‫چه گیر سه پیچی دادی به پشت فرمون نشستن؟

545
00:28:02,975 --> 00:28:04,225
‫چون تو ولم می‌کنی

546
00:28:04,226 --> 00:28:05,434
‫چرا باید ولت کنم؟!

547
00:28:05,435 --> 00:28:06,894
‫آره. قبلاً هم این حرف‌ها رو شنیدم، داداش

548
00:28:06,895 --> 00:28:08,563
‫حتی نمی‌تونی دنده عوض کنی

549
00:28:08,564 --> 00:28:10,315
‫- بدرود. بدرود
‫- دنده رو از خلاص در بیار

550
00:28:16,738 --> 00:28:18,282
‫خب، می‌خوای من اینجا چیکار کنم؟

551
00:28:23,662 --> 00:28:26,623
‫از شهردار دزدی کردیم.
‫خوب پیش نرفت.

552
00:28:27,207 --> 00:28:32,004
‫خب، پس من می‌خوام... می‌خوایم که
‫اون دو تا پلشتِ اهل کوئینسی...

553
00:28:34,256 --> 00:28:35,799
‫سر به نیست بشن، خب؟

554
00:28:36,466 --> 00:28:37,301
‫بمیرن

555
00:28:37,885 --> 00:28:40,469
‫خب من چه غلطی بکنم؟
‫اونا فراری هستن

556
00:28:40,470 --> 00:28:41,889
‫روز بخیر

557
00:28:43,765 --> 00:28:48,186
‫به اون روانی که اسکالوو
‫باهاش کار می‌کرد زنگ بزن

558
00:28:48,187 --> 00:28:50,313
‫اون یکی روانی

559
00:28:50,314 --> 00:28:52,148
‫کی؟ بوچ؟

560
00:28:52,149 --> 00:28:53,983
‫بهش بگو این گندکاری رو جمع کنه

561
00:28:53,984 --> 00:28:57,612
‫اینکه توی این دردسر افتادیم
‫تقصیر اون و اسکالووئـه

562
00:28:57,613 --> 00:29:00,324
‫به درد نخور عوضی!

563
00:29:01,575 --> 00:29:02,659
‫بهش بگو پیداشون کنه

564
00:29:04,119 --> 00:29:05,120
‫پول رو بگیره

565
00:29:06,163 --> 00:29:07,455
‫من میرم به کلبه‌ام

566
00:29:07,456 --> 00:29:13,170
‫بیا فراموش نکنیم که...
‫ما از شهردار دزدی کردیم

567
00:29:20,185 --> 00:29:23,185
‫« واحد عملیات ویژه »

568
00:29:29,186 --> 00:29:31,103
‫کی رئیس پلیس رو زد؟

569
00:29:31,104 --> 00:29:32,856
‫نگرانش نباش، فرانسیس

570
00:29:34,233 --> 00:29:36,443
‫می‌ذاریم حیوون‌هایی که اینجا
‫کار می‌کنن ترتیبش رو بدن

571
00:29:38,529 --> 00:29:39,446
‫من...

572
00:29:41,698 --> 00:29:44,075
‫خواستم بیای که به یه تیم ویژه ملحق بشی

573
00:29:44,076 --> 00:29:45,493
‫کی توی این تیمـه؟

574
00:29:45,494 --> 00:29:47,078
‫فقط خودت، فرانسیس

575
00:29:47,079 --> 00:29:51,959
‫اون وسط دستبند پدربزرگم به فنا رفت

576
00:29:53,335 --> 00:29:54,169
‫یه دستبند؟

577
00:29:54,170 --> 00:29:56,254
جناب شهردار مرد خانواده‌ست

578
00:29:56,255 --> 00:29:57,672
‫ارزش معنوی داره و اینا

579
00:29:57,673 --> 00:30:00,508
‫- متوجهی، فرانک؟
‫- می‌خواید من چیکار کنم؟

580
00:30:00,509 --> 00:30:03,136
‫آره، خب هر کاری که می‌کنی، فرانک

581
00:30:06,014 --> 00:30:07,307
‫اینجا هم کارت همینـه

582
00:30:14,398 --> 00:30:15,774
چیزی از ما نمی‌خوای؟

583
00:30:19,653 --> 00:30:22,905
‫چطوری این قضایا شدن مشکلِ من؟

584
00:30:22,906 --> 00:30:25,783
‫تو و رئیست، حتی نمی‌خواستید
‫من توی این کار باشم

585
00:30:25,784 --> 00:30:27,368
‫چون کودنی، بوچ

586
00:30:27,369 --> 00:30:29,579
‫خب، از من چی می‌خوای؟

587
00:30:29,580 --> 00:30:31,606
‫می‌خوای کمکت کنم کیک میوه‌ات رو درست کنی؟

588
00:30:31,630 --> 00:30:34,911
دو نفری رو که رفیقت استخدام کرده بود پیدا ‫کن
و قبل اینکه زبون وا کنن، کلک‌شون رو بکن

589
00:30:34,935 --> 00:30:36,295
‫از کجا پیداشون کنم؟

590
00:30:37,004 --> 00:30:39,547
‫احتمالاً تا الان نصف راه رو
‫تا مونترآلِ کانادا رفتن

591
00:30:45,888 --> 00:30:47,723
‫یه خونه‌ی زرد رنگـه

592
00:30:50,184 --> 00:30:51,559
‫به کی زنگ می‌زنی؟

593
00:30:51,560 --> 00:30:53,394
‫می‌خوام پولم رو بگیرم

594
00:30:53,395 --> 00:30:54,730
‫قراره چی بگی؟

595
00:30:55,772 --> 00:30:58,274
‫«پولی در کار نیست. دوستت مُرده،
‫ولی من همچنان 50هزارتام رو می‌خوام»؟

596
00:30:58,275 --> 00:31:01,277
‫32,480 دلار. قرارمون این بود

597
00:31:01,278 --> 00:31:02,320
‫همینه

598
00:31:02,321 --> 00:31:03,989
‫نمی‌دونم بهت چی بگم

599
00:31:05,490 --> 00:31:07,366
‫آقای بی میفته به جونت

600
00:31:07,367 --> 00:31:09,869
‫می‌دونی، مهره سوخته و اینا

601
00:31:09,870 --> 00:31:12,163
‫ریچی، تو به نظر آدم خوبی میای،

602
00:31:12,164 --> 00:31:16,376
‫ولی با دست خالی کیرت رو
‫از جاش در میارم و

603
00:31:16,919 --> 00:31:18,836
‫پرتش می‌کنم توی یه رودخونه

604
00:31:18,837 --> 00:31:20,923
‫لازم نیست اینطوری حرف بزنی

605
00:31:27,054 --> 00:31:28,764
‫لطفاً هیچ چیز به‌خصوصی نگو

606
00:31:30,140 --> 00:31:32,726
‫لابد شوخیت گرفته. بله؟

607
00:31:33,435 --> 00:31:35,061
‫سلام

608
00:31:35,062 --> 00:31:40,274
‫بابت سفارشی که
‫امروز صبح داده بودم زنگ زدم

609
00:31:40,275 --> 00:31:41,734
‫یه مشکلی داشت

610
00:31:41,735 --> 00:31:43,402
‫مشکل چیه؟

611
00:31:43,403 --> 00:31:45,488
‫کیک له و لورده شده بود

612
00:31:45,489 --> 00:31:47,323
‫هیچ شمعی روش نداشت

613
00:31:47,324 --> 00:31:51,160
‫یکی... یکی به کیک فنجونی شلیک کرد

614
00:31:51,161 --> 00:31:54,121
‫آره، از کیک بکش بیرون، رفیق.
‫چه خبره؟

615
00:31:54,122 --> 00:31:56,582
‫ببین، اسکالوو مُرده.
‫کابی تیر خورده.

616
00:31:56,583 --> 00:32:00,127
‫من سهمم رو می‌خوام و
‫باید این قضیه رو حلش کنید

617
00:32:00,128 --> 00:32:02,421
‫خیلی‌خب. کجایید؟

618
00:32:02,422 --> 00:32:06,968
‫ساحل سالزبری، خیابون رینکون.
‫فقط یه خونه‌ی زرد هست.

619
00:32:06,969 --> 00:32:08,219
‫همونجا بمونید

620
00:32:08,220 --> 00:32:09,429
‫یه دکتر می‌فرستیم

621
00:32:11,223 --> 00:32:12,640
‫امروز رو دور شانسی

622
00:32:21,275 --> 00:32:22,692
‫خونه آقای کلی

623
00:32:22,693 --> 00:32:24,194
‫آقای کلی کیه؟

624
00:32:24,820 --> 00:32:26,321
‫بارم رو می‌گردونه

625
00:32:28,073 --> 00:32:28,907
‫تو صاحب بار هستی؟

626
00:32:28,908 --> 00:32:31,201
‫نه. صاحبش اونـه.
‫من فقط اونجا مشروب می‌خورم.

627
00:32:33,537 --> 00:32:34,997
‫گمونم بارِ اونـه

628
00:33:01,023 --> 00:33:02,232
‫قهوه

629
00:33:16,496 --> 00:33:18,332
‫شنیدم چه بلایی سر رفیقت اسکالوو اومده

630
00:33:19,041 --> 00:33:20,459
‫خوش‌تیپ بود؟

631
00:33:22,377 --> 00:33:25,172
‫سرش ترکیده بود، نتونستم متوجه بشم

632
00:33:27,049 --> 00:33:28,383
‫من فقط دونات درست می‌کنم

633
00:33:29,468 --> 00:33:31,220
‫من هیچی نمی‌دونم

634
00:33:31,929 --> 00:33:34,056
‫ولی یه سری کله‌خر رو می‌شناسی، مگه نه؟

635
00:33:34,640 --> 00:33:41,063
‫ببین، مشکل من اینه که اون وسط
‫توی هیاهو یه چیز مهم دزدیده شده

636
00:33:41,772 --> 00:33:42,689
‫هیاهو؟

637
00:33:42,690 --> 00:33:44,149
‫دستبند طلا

638
00:33:46,026 --> 00:33:48,152
‫ببین، کاراگاه. من فقط یه شیرینی‌پزم

639
00:33:48,153 --> 00:33:52,323
‫مگه اینکه بازجویی رسمی باشه،
‫چون کار دارم

640
00:33:52,324 --> 00:33:54,076
‫ریچی، ریچی، ریچی

641
00:33:56,119 --> 00:33:58,205
‫یه پلیس تیر خورده و کُشته شده

642
00:33:59,706 --> 00:34:01,750
‫بعدش من اومدم سراغت

643
00:34:03,877 --> 00:34:07,422
‫و هیچ چیزی جلودارم نیست

644
00:34:09,757 --> 00:34:11,176
‫هر کاری می‌خوای بکن، فرانک

645
00:34:21,311 --> 00:34:23,105
‫همین رو داشت

646
00:34:24,147 --> 00:34:25,399
‫ممنون

647
00:34:26,567 --> 00:34:28,025
‫داغـه

648
00:34:28,652 --> 00:34:29,734
‫آره، خونه‌ی من نیست که

649
00:34:31,655 --> 00:34:33,949
‫- بذار یه نگاهی بندازم
‫- یواش

650
00:34:36,118 --> 00:34:37,286
‫آخ، درد داره

651
00:34:37,870 --> 00:34:39,035
‫چیکار داری می‌کنی؟

652
00:34:39,036 --> 00:34:40,913
‫- می‌خوام اون طرفش رو ببینم
‫- چه غلطی می‌کنی؟

653
00:34:40,914 --> 00:34:42,039
‫آره، آره، آره. طاقت بیار

654
00:34:42,040 --> 00:34:43,291
‫آخ!

655
00:34:43,292 --> 00:34:44,959
‫زخم خروجی گلوله رو ندیدم

656
00:34:45,919 --> 00:34:47,294
‫چرا این کار رو کردی؟

657
00:34:47,295 --> 00:34:48,588
‫گلوله رو در بیاریم

658
00:34:48,589 --> 00:34:50,549
‫کیر توش. خیلی‌خب، انجامش بده

659
00:34:51,300 --> 00:34:52,759
‫من انگولکش نمی‌کنم

660
00:34:54,344 --> 00:34:55,636
‫وایسا. خیال می‌کردم
‫تفنگدار نیروی دریایی بودی

661
00:34:55,637 --> 00:34:57,346
‫آره، مکانیک بودم

662
00:34:57,347 --> 00:34:58,389
‫عالی شد

663
00:34:58,390 --> 00:34:59,807
‫منتظر دکتر می‌مونیم

664
00:34:59,808 --> 00:35:03,020
‫گمونم یه جعبه آبجوی گرم می‌خورم و
‫از خونریزی می‌میرم

665
00:35:11,612 --> 00:35:14,573
‫آقای کلی صاحب باره. آدم خیال می‌کنه
‫وضع زندگیش باید بهتر از اینا باشه.

666
00:35:22,539 --> 00:35:24,540
‫یارو یه دسته یک دلاری داره

667
00:35:27,753 --> 00:35:29,129
‫چه غلطا؟

668
00:35:39,431 --> 00:35:41,140
‫اونا دستبند یکی رو دزدیدن

669
00:35:41,141 --> 00:35:43,476
‫گویا ارزشمنده

670
00:35:43,477 --> 00:35:47,855
‫خیلی‌خب، اگه ارزش داره،
‫اون‌وقت چرا باید بدمش به تو؟

671
00:35:47,856 --> 00:35:49,315
‫می‌دونی چرا قراره بدیش به من؟

672
00:35:49,316 --> 00:35:50,816
‫چون اون شخص دیگه‌ای که می‌خوادش...

673
00:35:50,817 --> 00:35:52,027
‫فرانک تومی نره خره!

674
00:35:56,073 --> 00:35:58,574
‫فرانک تومی... خیلی‌خب.
‫گرفتم. مال خودت.

675
00:35:58,575 --> 00:35:59,826
‫باریکلا به هوشت، بوچ

676
00:36:00,410 --> 00:36:01,745
‫احسنت

677
00:36:05,000 --> 00:36:15,000
moviepovie.com

678
00:36:16,969 --> 00:36:19,762
‫وقتی داشتیم رانندگی می‌کردیم،
‫اون اسب‌هایی که تعقیب‌مون می‌کردن رو دیدی؟

679
00:36:19,763 --> 00:36:21,473
‫همیشه دلم می‌خواست گاوچرون بشم

680
00:36:28,272 --> 00:36:30,482
‫که اینطور. گاوچرون؟

681
00:36:31,358 --> 00:36:32,359
‫آره

682
00:36:33,277 --> 00:36:34,610
‫تو می‌خواستی چی بشی؟

683
00:36:34,611 --> 00:36:36,682
‫- معلم
‫- چطور؟

684
00:36:36,700 --> 00:36:39,773
‫از بچه‌ها خوشم میاد.
‫تابستون‌ها هم تعطیلی.

685
00:36:39,783 --> 00:36:41,742
‫انگار داریم بهتر با هم آشنا می‌شیم

686
00:36:41,743 --> 00:36:44,120
‫نشستیم توی یه خونه‌ی ساحلی.
‫جز حرف زدن چه کاری داریم؟

687
00:36:44,121 --> 00:36:45,538
‫نمی‌دونم. شاید بهت بی‌محلی کنم و

688
00:36:45,539 --> 00:36:48,959
تنهایی کنارِ ساحل
یه قدم طولانی و رومانتیک بزنم

689
00:36:49,835 --> 00:36:52,087
‫آره، همین کار رو بکن.
‫من همینجا دراز می‌کشم و از خونریزی می‌میرم.

690
00:36:53,547 --> 00:36:55,007
‫اصلاً شده تابحال بخندی؟

691
00:36:56,133 --> 00:36:57,300
‫نه

692
00:36:57,301 --> 00:36:58,718
‫خب، باید امتحانش کنی

693
00:36:58,719 --> 00:37:01,471
‫زندگیت دهنت رو سرویس می‌کنه و
‫آخرین سنگرت خندیدنـه

694
00:37:02,097 --> 00:37:05,726
‫مثلاً، بهترین کاری که توی کل عمرم کردم،

695
00:37:06,476 --> 00:37:09,188
‫که الان عمرم داره تموم میشه،
‫پس می‌تونم اینو بگم...

696
00:37:10,189 --> 00:37:12,941
‫بهترین کاری که به عمرم کردم
‫باعث شد سه سال بیفتم زندون

697
00:37:13,984 --> 00:37:15,318
‫امان از رفقا

698
00:37:15,319 --> 00:37:17,195
برادر کوچیک‌ترم رو معتاد کردن

699
00:37:17,196 --> 00:37:19,031
‫بردنش واسه یه سرقت

700
00:37:20,115 --> 00:37:22,326
‫صد البته، سرقت خوب پیش نرفت

701
00:37:24,953 --> 00:37:28,080
‫اسکالووی کیری یه گوشه ولش کرد،
‫کاسه کوزه‌ها سر اون شکست

702
00:37:28,081 --> 00:37:30,791
‫بچه‌ی بیچاره دو بار نقض قانون کرده بود

703
00:37:30,792 --> 00:37:32,628
‫پس هشت تا ده سال براش می‌بُریدن

704
00:37:33,378 --> 00:37:35,088
‫ولی ما عین سیبی بودیم که
‫از وسط نصف کردن

705
00:37:35,589 --> 00:37:36,882
‫پس گفتم کار من بوده

706
00:37:38,842 --> 00:37:40,301
‫مطمئنم قدرش رو دونسته

707
00:37:40,302 --> 00:37:42,012
‫آره، مطمئنم همینطور بوده

708
00:37:42,554 --> 00:37:44,389
‫ولی وقتی توی زندان بودم اوردوز کرد

709
00:37:46,141 --> 00:37:47,683
‫و تو به خاطر اونا این کارو می‌کنی؟

710
00:37:47,684 --> 00:37:48,977
‫این خنده‌دار نیست؟

711
00:37:49,686 --> 00:37:51,938
‫خب، جریان 32,000 دلار چیه؟

712
00:37:51,939 --> 00:37:53,398
‫فقط پولیه که لازم دارم

713
00:37:55,359 --> 00:37:58,529
‫آره، ولی چرا دقیقاً 32,480 دلار؟

714
00:38:02,115 --> 00:38:03,825
‫چون نمی‌تونم پسرم رو ببینم

715
00:38:08,580 --> 00:38:10,123
‫چرا نمی‌تونی پسرت رو ببینی؟

716
00:38:10,749 --> 00:38:16,796
‫هزینه‌های وکیل و حق اولاد افتاده،
‫وام مسکن و هزینه‌های مدرسه،

717
00:38:16,797 --> 00:38:21,133
‫یه وام برای خرید لوازمِ هاکی دست دوم
‫با 10 درصد سود

718
00:38:21,134 --> 00:38:25,346
‫باور کن، دقیقاً می‌دونم چه مبلغی لازم دارم

719
00:38:25,347 --> 00:38:27,182
‫ولی هنوزم می‌تونی به دیدنش بری

720
00:38:28,016 --> 00:38:29,434
‫نمی‌تونم توی چشم‌هاش نگاه کنم

721
00:38:32,980 --> 00:38:34,982
‫بچه‌ها پول براشون مهم نیست

722
00:38:35,649 --> 00:38:38,067
‫یعنی، بهترین خاطره‌ی تمام عمرم

723
00:38:38,068 --> 00:38:43,532
‫از خودم و برادرمه که توی کولاک
‫باهم روی ایوان نشسته بودیم

724
00:38:44,116 --> 00:38:46,118
‫کل خیابون پوشیده از برف بود...

725
00:38:49,037 --> 00:38:52,707
‫شهر ساکت شده بود،
‫فقط به صدای سقوط برف روی برف گوش می‌کردم.

726
00:38:52,708 --> 00:38:55,544
‫مثل سکوته، ولی بهتره

727
00:38:57,087 --> 00:39:00,631
‫تو آدمی به نظر نمیای
‫که قدر سکوت رو بدونه

728
00:39:00,632 --> 00:39:02,134
‫فقط میگم پول مهم نیست

729
00:39:02,759 --> 00:39:05,554
‫چیزی که مهمه اینه که بری
‫و هاکی بازی کردن بچه رو ببینی

730
00:39:12,311 --> 00:39:14,604
‫- بله؟
‫- شنیدم یه دکتر لازم داری

731
00:39:14,605 --> 00:39:16,939
‫- تو دکتری؟
‫- آره، حتماً

732
00:39:16,940 --> 00:39:18,191
‫آره، منم دستیار پرستارشم

733
00:39:18,192 --> 00:39:20,652
‫خیلی خب، صبر کنید

734
00:39:22,988 --> 00:39:25,948
‫هی، فکر نکنم دکتر فرستاده باشن

735
00:39:25,949 --> 00:39:27,284
‫هی، کله‌کیری

736
00:39:29,203 --> 00:39:31,455
‫بوچ، دانشگاه پزشکی چطوره؟

737
00:39:33,457 --> 00:39:35,791
‫اون همه کار واسه اون عوضی‌ها کردم
‫و تو رو فرستادن

738
00:39:35,792 --> 00:39:37,336
‫پول‌های دزدی کجاست؟

739
00:39:37,961 --> 00:39:39,171
‫نشونش بده چی گیرش اومده

740
00:39:43,800 --> 00:39:46,261
‫- سلام، چطوری؟ خوبم
‫- سلام، کابی، چطوری؟

741
00:39:48,597 --> 00:39:51,265
‫یعنی چی؟ این چیه، پولِ رقاص برهنه‌ست؟

742
00:39:51,266 --> 00:39:53,226
‫فقط چند هزار دلار بود.
‫پولی اونجا نبود.

743
00:39:53,227 --> 00:39:55,561
‫یه ساعتِ طلای قشنگ هست، بوچ.
‫از زیلس خریده شده.

744
00:39:55,562 --> 00:39:57,480
‫به کاپشنت میاد

745
00:40:00,984 --> 00:40:04,320
‫لعنتی. ایول. این رو نگاه کن، کولانی

746
00:40:04,321 --> 00:40:06,239
‫یا حضرتِ پشم!

747
00:40:06,240 --> 00:40:09,700
‫خیلی خب، کُس‌خل‌های احمق.
‫هردوتون زانو بزنید.

748
00:40:09,701 --> 00:40:11,911
‫بوچ، سعی داری شلوغش کنی؟

749
00:40:11,912 --> 00:40:14,580
‫از این به بعدش با من.
‫تو برو بیرون منتظر باش

750
00:40:14,581 --> 00:40:17,251
‫وای، تو قهرمانِ منی لعنتی، می‌دونی؟

751
00:40:18,043 --> 00:40:20,711
‫می‌دونم داری چیز بازی در میاری؟
‫بهش چی میگن؟ بوس‌بازی؟

752
00:40:20,712 --> 00:40:22,421
‫- لوس‌بازی
‫- بو... گُم شو بیرون

753
00:40:22,422 --> 00:40:25,132
‫آره، گُم شو، بابا.
‫کُسخلِ احمق، بو گند میدی!

754
00:40:25,133 --> 00:40:26,676
‫مادرت رو گاییدم

755
00:40:26,677 --> 00:40:27,928
‫مادرِ خودت رو گاییدم

756
00:40:29,096 --> 00:40:31,556
‫هردوتون زانو بزنید، زرنگ‌ها

757
00:40:31,557 --> 00:40:33,391
‫هیچکس زانو نمی‌زنه، بوچ

758
00:40:33,392 --> 00:40:34,684
‫معلومه که زانو می‌زنید

759
00:40:34,685 --> 00:40:36,894
‫- هردوتون زانو بزنید، آشغال‌ها
‫- واو، واو

760
00:40:36,895 --> 00:40:39,857
‫یالا، بوش رو حس نمی‌کنی؟
‫بوش رو حس نمی‌کنه.

761
00:40:46,363 --> 00:40:48,239
‫الان کلی گاز توی این خونه پخش شده

762
00:40:48,240 --> 00:40:52,034
‫اگه ماشه‌ی اون تفنگ رو بکشی،
‫همه‌مون مثل شاتلِ چلنجر منفجر می‌شیم

763
00:40:52,035 --> 00:40:54,662
‫آره، ولی محاسباتت غلطه.
‫تو هم نمی‌تونی شلیک کنی.

764
00:40:54,663 --> 00:40:56,707
‫من همین الانم دارم می‌میرم.
‫مهم نیست.

765
00:40:57,332 --> 00:40:58,708
‫کلیدهای ماشینت رو بده

766
00:40:58,709 --> 00:40:59,959
‫نمی‌خوای ماشینم رو بگیری

767
00:40:59,960 --> 00:41:01,086
‫کلیدهاش رو بگیر

768
00:41:05,883 --> 00:41:06,800
‫تفنگ رو هم بگیر

769
00:41:06,801 --> 00:41:08,301
‫گفتی کلیدها رو بگیرم

770
00:41:08,302 --> 00:41:09,634
‫آره، هردو رو بگیر

771
00:41:09,976 --> 00:41:11,447
‫اون دستبندم بگیر

772
00:41:11,471 --> 00:41:13,932
‫این یارو وقتی می‌شاشی کیرت رو نگه می‌داره؟

773
00:41:16,518 --> 00:41:18,060
‫بوچ، تو خیلی احمقی

774
00:41:18,061 --> 00:41:20,105
‫با این که قبلاً تیر خورده بودم،
‫نتونستی من رو بکشی.

775
00:41:20,772 --> 00:41:22,899
‫آخرش همه چی رو به گا میدی. می‌دونی؟

776
00:41:22,900 --> 00:41:26,195
‫شاید. ولی الان تو رو به گا میدم، بوچ

777
00:41:27,779 --> 00:41:28,979
‫خیلی خب

778
00:41:30,824 --> 00:41:32,075
‫لعنتی!

779
00:41:35,162 --> 00:41:36,621
‫باورنکردنی بود

780
00:41:36,622 --> 00:41:37,872
‫هی، تازه وارد

781
00:41:37,873 --> 00:41:40,666
‫فکر می‌کنی با شریکی که تیر خورده
‫چقدر می‌تونی دور شی؟

782
00:41:40,667 --> 00:41:42,960
‫- شنیدم کلی نیروی گشتی...
‫- باورم نمیشه گول خورد!

783
00:41:42,961 --> 00:41:45,004
‫از ورمونت میان کونتون رو پاره کنن!

784
00:41:52,429 --> 00:41:54,640
‫به نظرت این خنده‌دار نبود؟

785
00:42:09,279 --> 00:42:10,363
‫خوبی؟

786
00:42:10,364 --> 00:42:12,782
‫- نه، من خوب نیستم
‫- هی، خوبی

787
00:42:12,783 --> 00:42:15,034
‫اونجا اوضاع چطوره؟

788
00:42:15,035 --> 00:42:17,160
‫تُخم‌هام دارن یخ می‌زنن

789
00:42:17,535 --> 00:42:19,807
‫نفت... نفت تموم شد!

790
00:42:19,831 --> 00:42:24,460
‫با پالتوی خز و کفش‌های پوستِ تمساحم
‫بیرون بودم،

791
00:42:24,461 --> 00:42:28,423
‫توی برف هیزم می‌شکستم،
‫و دما هم داره پایین میاد!

792
00:42:29,758 --> 00:42:31,218
‫عه، تومی اومده بود مغازه

793
00:42:32,761 --> 00:42:35,514
‫اوضاع چقدر بده؟

794
00:42:36,473 --> 00:42:37,473
‫خیلی بده

795
00:42:37,474 --> 00:42:39,393
‫یا خدا!

796
00:42:41,186 --> 00:42:42,396
‫حدس بزن دنبال کی می‌گرده؟

797
00:42:43,230 --> 00:42:44,438
‫کیرم دهنت، ریچی

798
00:42:44,439 --> 00:42:46,400
‫دوتا آقا اهل کوئینسی

799
00:42:48,318 --> 00:42:50,112
‫یه چیزی از شهردار دزدیدن

800
00:42:51,113 --> 00:42:53,573
‫یه چیزی که بدجوری می‌خواد پس بگیره

801
00:42:53,574 --> 00:42:55,825
‫ولی یه چیز دیگه هم هست

802
00:42:55,826 --> 00:42:59,830
‫ریچی، اگه جمله‌ی تخمیت رو تموم نکنی،
‫سکته می‌کنم لاشی.

803
00:43:00,831 --> 00:43:02,708
‫از اون کاره هیچ پولی گیرمون نیومده...

804
00:43:06,336 --> 00:43:08,921
‫مادرجنده‌ی لعنتی!

805
00:43:08,922 --> 00:43:10,382
‫خدا لعنتش کنه!

806
00:43:20,976 --> 00:43:24,021
‫تو با یه ماشین دزدی برگشتی بوستون؟

807
00:43:25,189 --> 00:43:26,939
‫خدایا، واقعاً باید دیوونه باشی

808
00:43:26,940 --> 00:43:32,111
‫می‌دونی، یه لحظه یه سکوتِ قشنگی برقرار بود

809
00:43:32,112 --> 00:43:35,199
‫واقعاً فکر کردم مُردی

810
00:43:36,200 --> 00:43:37,950
‫حالا، باید این کارو بکنم

811
00:43:37,951 --> 00:43:39,328
‫چه کاری؟

812
00:43:41,580 --> 00:43:42,748
‫می‌خوای چه غلطی بکنی؟

813
00:43:43,290 --> 00:43:45,709
‫هیچوقت باهام حرف نمی‌زنی...

814
00:43:46,543 --> 00:43:49,171
‫باید باهات حرف بزنم.
‫یه مورد اضطراریه.

815
00:43:49,671 --> 00:43:51,589
‫- الان بیمار دارم
‫- آره، ببخشید

816
00:43:51,590 --> 00:43:53,341
‫عه، تو مدرکِ پزشکی داری، درسته؟

817
00:43:53,342 --> 00:43:54,259
‫هی، رفیق...

818
00:43:54,260 --> 00:43:57,178
‫- مشکلی نداریم، مشکلی نداریم
‫- چیزی نیست. روری، بیرون منتظر باش

819
00:43:57,179 --> 00:43:58,471
‫الان واقعاً بهت نیاز دارم، دکتر

820
00:43:58,472 --> 00:43:59,932
‫بیرون منتظر باش

821
00:44:00,974 --> 00:44:02,476
‫- خیلی متأسفم
‫- خیلی خب

822
00:44:03,560 --> 00:44:05,145
‫مسئله‌ی حساسیه

823
00:44:12,819 --> 00:44:14,904
‫شونه‌اش تیر خورده

824
00:44:14,905 --> 00:44:16,739
‫گلوله هنوز توی بدنشه

825
00:44:20,160 --> 00:44:21,245
‫سلام

826
00:44:23,497 --> 00:44:24,872
‫توی اخبار شما رو نشون داد؟

827
00:44:24,873 --> 00:44:26,249
‫- شهردار؟
‫- آره، آره

828
00:44:26,250 --> 00:44:27,667
‫یه افسر پلیس کشته شده

829
00:44:27,668 --> 00:44:28,960
‫سعی کردیم جلوش رو بگیریم

830
00:44:28,961 --> 00:44:30,670
‫در واقع اون یارو بهم شلیک کرد

831
00:44:30,671 --> 00:44:33,673
‫پس انصافاً منم قربانی‌ام

832
00:44:33,674 --> 00:44:35,591
‫باید به اورژانس زنگ بزنی

833
00:44:35,592 --> 00:44:38,427
‫ببین، اونا من و اون رو دستگیر می‌کنن،

834
00:44:38,428 --> 00:44:40,304
‫و هیچکدوم به دادگاه نمی‌رسیم

835
00:44:40,305 --> 00:44:42,223
‫- اون یه دکتر لازم داره
‫- تو دکتری دیگه

836
00:44:42,224 --> 00:44:44,767
‫فقط می‌خوام گلوله رو در بیاری،
‫بخیه‌اش بزنی،

837
00:44:44,768 --> 00:44:46,519
‫و ما راهمون رو می‌کشیم و می‌ریم

838
00:44:46,520 --> 00:44:50,274
‫روری، اگه کاری رو که می‌خوای بکنم،
‫قانون‌شکنی کردم.

839
00:44:55,821 --> 00:44:57,364
‫اگه گروگان گرفته باشمت چی؟

840
00:44:58,198 --> 00:44:59,699
‫نه، منظورم با اجازه‌ی خودته

841
00:44:59,700 --> 00:45:02,743
‫یعنی جوری که بعدش به طور رسمی
‫و قانونی گروگانِ من باشی،

842
00:45:02,744 --> 00:45:04,495
‫و مجبور باشی کاری رو که میگم انجام بدی

843
00:45:04,496 --> 00:45:06,081
‫اون بدجوری آسیب دیده

844
00:45:11,545 --> 00:45:13,254
‫- به کسی صدمه نمی‌زنی؟
‫- نه

845
00:45:13,255 --> 00:45:15,007
‫- به خودت صدمه نمی‌زنی؟
‫- نه

846
00:45:16,008 --> 00:45:17,508
‫و خودت رو تحویل پلیس میدی؟

847
00:45:17,509 --> 00:45:20,636
‫بعد از انجام کاری که باید بکنم،
‫خودم رو تحویل میدم.

848
00:45:20,637 --> 00:45:23,098
‫و من گروگانتم، حله؟

849
00:45:23,891 --> 00:45:26,559
‫- عالیه. خیلی خب، سوار شو
‫- نه، باید بگی، روری

850
00:45:26,560 --> 00:45:27,768
‫باشه. تو گروگانِ منی

851
00:45:27,769 --> 00:45:29,687
‫بگو که اگه کمکت نکنم من رو می‌کشی

852
00:45:29,688 --> 00:45:31,397
‫انتخاب دیگه‌ای ندارم؟

853
00:45:31,398 --> 00:45:32,815
‫یه انتخاب داری

854
00:45:32,816 --> 00:45:34,359
‫داری انتخاب می‌کنی

855
00:45:35,611 --> 00:45:38,279
‫تو یه مرد بالغی.
‫مسئول تصمیماتت هستی.

856
00:45:38,280 --> 00:45:40,741
‫- الان داری تصمیم می‌گیری
‫- باشه. اگه...

857
00:45:41,533 --> 00:45:43,660
‫اگه کمکم نکنی می‌کشمت

858
00:45:45,579 --> 00:45:46,413
‫خوبه

859
00:45:46,414 --> 00:45:48,832
‫این دیگه چجور گفتگوی سمّی‌ایه؟

860
00:45:49,499 --> 00:45:50,542
‫عاشقش میشی

861
00:45:57,049 --> 00:45:58,300
‫خیلی خب

862
00:45:59,928 --> 00:46:01,845
‫خدایا، روی کاناپه نه

863
00:46:02,346 --> 00:46:03,805
‫بذارش روی میز

864
00:46:06,558 --> 00:46:09,269
‫- صبر کن، صبر کن
‫- وایسا، وایسا

865
00:46:11,647 --> 00:46:14,650
‫خیلی خب

866
00:46:16,902 --> 00:46:18,487
‫خانمه دکتره؟

867
00:46:19,530 --> 00:46:20,780
‫آره

868
00:46:20,781 --> 00:46:22,783
‫چجور دکتریه؟

869
00:46:23,617 --> 00:46:24,701
‫نگرانش نباش

870
00:46:26,203 --> 00:46:28,579
‫هی... قبلاً همچین کاری کردی؟

871
00:46:28,580 --> 00:46:31,980
‫نه، ولی رزیدنتیِ مقدماتی رو توی اورژانس
‫بیمارستان بث اسرائیل گذروندم

872
00:46:32,004 --> 00:46:32,999
‫اگه سؤالت اینه

873
00:46:33,023 --> 00:46:34,127
‫شماها یواشکی چی می‌گید؟

874
00:46:37,464 --> 00:46:40,383
‫راستش، زخم‌های گلوله مورد علاقه‌ام بودن.
‫از پیدا کردنشون خوشم میاد.

875
00:46:40,384 --> 00:46:42,134
‫اوه، خوبه

876
00:46:42,135 --> 00:46:44,972
‫سلام. روزت چطور پیش میره؟

877
00:46:45,806 --> 00:46:46,974
‫تیر خوردم

878
00:46:48,225 --> 00:46:49,268
‫من دکتر ریورا هستم

879
00:46:49,935 --> 00:46:52,645
‫- اشکالی نداره یه نگاهی بهت بندازم؟
‫- هر کاری دلت می‌خواد باهام بکن

880
00:46:56,233 --> 00:46:57,484
‫باشه

881
00:46:58,735 --> 00:47:00,027
‫سوراخه اونه

882
00:47:05,701 --> 00:47:07,119
‫تو انرژی خوبی داری

883
00:47:08,620 --> 00:47:09,872
‫اون جونم رو نجات داد

884
00:47:10,497 --> 00:47:13,542
‫وقتی این کارو کرد چه احساسی پیدا کردی؟

885
00:47:14,042 --> 00:47:15,210
‫اون تمیزه؟

886
00:47:16,128 --> 00:47:17,170
‫آره، احساسِ خوبی داشت

887
00:47:17,171 --> 00:47:18,838
‫خب، حتماً آرامش‌بخش بود

888
00:47:18,839 --> 00:47:21,800
‫که توی چنان محیط ترسناکی
‫همچین حمایتی داشتی

889
00:47:24,219 --> 00:47:25,804
‫تعریف کن ببینم

890
00:47:26,305 --> 00:47:29,057
‫میچلی باید بره!
‫جرم‌زدایی!

891
00:47:31,685 --> 00:47:33,811
‫من هر ترکیبِ اعدادی رو که
‫به ذهنم می‌رسه امتحان کردم

892
00:47:34,731 --> 00:47:37,565
‫اگه همین الان گاوصندوق رو باز نکنن،
‫به گا رفتم.

893
00:47:37,566 --> 00:47:41,277
‫و اگه من به گا برم، فکر می‌کنی میذارم
‫کسی به گا نرفته توی شهر بچرخه؟

894
00:47:41,278 --> 00:47:44,197
‫اونا دارن خنجرهاشون رو تیز می‌کنن
‫که فرو کنن توی پشتم، اَلن!

895
00:47:44,198 --> 00:47:47,241
‫ما فقط زمان و شانس لازم داریم

896
00:47:47,242 --> 00:47:49,202
‫شانس؟ اونا دارن میندازنمون بیرون، اَلن

897
00:47:50,662 --> 00:47:52,371
‫- موفق نشدید؟
‫- نه!

898
00:47:52,372 --> 00:47:54,165
‫میچلی باید بره!

899
00:47:54,166 --> 00:47:57,126
‫بهتره درِ اون گاوصندوق رو باز کنن، اَلن.
‫به خاطر خودت و من و همه.

900
00:47:57,669 --> 00:48:01,047
‫آره، خب، همه داریم بر اساس
‫این فرضیه عمل می‌کنیم، قربان

901
00:48:01,048 --> 00:48:04,759
‫هی، ویکتوریا، 26 رو به جای 28 امتحان کردن؟

902
00:48:04,760 --> 00:48:06,178
‫بله، قربان

903
00:48:06,845 --> 00:48:09,222
‫خدای بزرگ، چه بلایی سرِ شهر بوستون اومده؟

904
00:48:09,223 --> 00:48:12,726
‫نمی‌تونی یه مادرجنده پیدا کنی که
‫یه گاوصندوقِ تخمی رو باز کنه؟

905
00:48:19,358 --> 00:48:23,237
‫وقتی مشما رو دیدم
‫فکر کردم یکی قراره تیکه‌تیکه‌ام کنه

906
00:48:26,740 --> 00:48:27,990
‫هنوزم شاید این اتفاق بیفته

907
00:48:27,991 --> 00:48:29,825
‫هی، ببین، شوخی کردی

908
00:48:29,826 --> 00:48:32,119
‫واست یه سوشرت گذاشته روی میز

909
00:48:32,120 --> 00:48:33,162
‫باید بریم

910
00:48:33,163 --> 00:48:34,747
‫گوشی‌اش رو گرفتی؟

911
00:48:34,748 --> 00:48:36,375
‫اون ردیفه. اون...

912
00:48:40,838 --> 00:48:42,256
‫یعنی، باهم یه قرار گذاشتیم

913
00:48:45,843 --> 00:48:46,927
‫فقط باید...

914
00:48:49,304 --> 00:48:51,514
‫ماشینِ پلیس تا چند لحظه دیگه می‌رسه

915
00:48:51,515 --> 00:48:53,516
‫قراره ناامید شم؟

916
00:48:53,517 --> 00:48:55,977
‫پلیس‌های ایالتی حاضرن مذاکره کنن

917
00:48:55,978 --> 00:48:58,229
‫بهشون گفتم من گروگانت بودم

918
00:48:58,230 --> 00:49:01,148
‫و همچنین به عنوان دکترت میگم
‫تو یه مورد موثق 851 هستی،

919
00:49:01,149 --> 00:49:03,566
‫که یعنی افکارِ خودکشی بروز دادی

920
00:49:03,590 --> 00:49:05,296
‫با مشکلاتِ روانی زمینه‌ای

921
00:49:05,320 --> 00:49:08,614
‫و همچنین مجبور به شرکت در سرقت شدی

922
00:49:09,658 --> 00:49:11,200
‫چه احساسی داری؟

923
00:49:11,201 --> 00:49:13,077
‫ناامید شدم

924
00:49:13,078 --> 00:49:15,671
‫- هی، سوئیچم رو پس بده
‫- بابتِ سوشرته ممنونم

925
00:49:15,695 --> 00:49:17,455
‫روری، قرارمون این بود

926
00:49:17,479 --> 00:49:19,479
‫نه گفتم بعد از انجام کاری که باید بکنم

927
00:49:19,585 --> 00:49:21,627
‫- من نمیذارم خودکشی کنی...
‫- عجله کن

928
00:49:21,628 --> 00:49:22,962
‫یا خودت رو به کشتن بدی

929
00:49:22,963 --> 00:49:26,048
‫آره، ولی الان به ارتشی از پلیس‌های عصبانی
‫گفتی ما کجاییم

930
00:49:26,049 --> 00:49:28,677
‫من نگفتم. به یه ستوان
‫توی پلیس ایالتی زنگ زدم

931
00:49:29,386 --> 00:49:31,554
‫روری، من به پلیس ایالتی مشاوره میدم
‫اونا بهم دروغ نمیگن

932
00:49:31,555 --> 00:49:33,682
‫شنیدی چی گفت؟
‫حتماً به نظرت خنده‌داره.

933
00:49:34,308 --> 00:49:36,601
‫- اونا می‌خوان مذاکره کنن
‫- اونا فکر می‌کنن ما پلیس‌کُشیم

934
00:49:36,602 --> 00:49:37,852
‫- هستید!
‫- نه، نیستیم

935
00:49:37,853 --> 00:49:38,978
‫اون یکی یارو پلیسه رو کشت

936
00:49:38,979 --> 00:49:40,563
‫اونا قراره همه جا تعقیبمون کنن

937
00:49:40,564 --> 00:49:42,356
‫تو قراره مستقیماً مسئولِ مرگ ما باشی

938
00:49:42,357 --> 00:49:45,109
‫ببخشید؟ ببخشید، من جونت رو نجات دادم

939
00:49:45,110 --> 00:49:47,028
‫آره. تا یکی دیگه بتونه ما رو بکشه؟

940
00:49:47,029 --> 00:49:48,739
‫کیر توش

941
00:49:49,573 --> 00:49:51,574
‫- مورد 851 چیه؟
‫- من این کارو نمی‌کنم

942
00:49:51,575 --> 00:49:53,993
‫- تو سعی داری خودکشی کنی؟
‫- تو بهم قول دادی

943
00:49:53,994 --> 00:49:55,203
‫تو هم به من قول دادی

944
00:49:55,204 --> 00:49:56,746
‫هیچکس سرِ قولش نمی‌مونه.
‫تو سعی داری خودکشی کنی؟

945
00:49:56,747 --> 00:49:57,788
‫روری، باید بهم اعتماد کنی

946
00:49:57,789 --> 00:49:59,290
‫نه. باید کاری رو که لازمه انجام بدم

947
00:49:59,291 --> 00:50:00,791
‫من باید درستش کنم

948
00:50:00,792 --> 00:50:03,544
‫گفتم این کارو می‌کنم
‫و بعدش خودم رو تحویل میدم

949
00:50:03,545 --> 00:50:04,754
‫من سرِ قولم می‌مونم

950
00:50:04,755 --> 00:50:06,089
‫شاید بهتره من رانندگی کنم

951
00:50:07,299 --> 00:50:08,925
‫- سوار شو
‫- فقط با توجه به همه چی...

952
00:50:08,926 --> 00:50:10,259
‫- سوار شو
‫- خیلی خب. کیر توش

953
00:50:10,260 --> 00:50:11,637
‫روری

954
00:50:19,394 --> 00:50:22,104
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- من نمیذارم بمیری

955
00:50:22,105 --> 00:50:23,815
‫نمی‌تونم

956
00:50:25,776 --> 00:50:27,136
‫اوضاع داره بهتر میشه

957
00:50:37,454 --> 00:50:39,580
‫اونجا رو ببین، مذاکره‌کننده‌هامون اومدن

958
00:50:39,581 --> 00:50:42,101
‫- فکر می‌کنی این بامزه‌ست؟
‫- بی‌مزه که نیست

959
00:50:51,635 --> 00:50:54,388
‫- برو عقب، برو عقب!
‫- سعی دارم نگهش دارم

960
00:51:17,327 --> 00:51:19,495
‫دست‌هاتون رو ببرید بالا

961
00:51:19,496 --> 00:51:21,039
‫از ماشین پیاده شید

962
00:51:21,665 --> 00:51:22,666
‫الان!

963
00:51:28,505 --> 00:51:29,965
‫برو، برو، برو!

964
00:51:45,731 --> 00:51:47,857
‫وای. اون پلیس‌ها از رود آیلند اومدن؟

965
00:51:47,858 --> 00:51:49,775
‫توی ایالتِ خودشون کاری ندارن؟

966
00:51:49,776 --> 00:51:51,528
‫چطور انقدر سریع اومدن اینجا؟

967
00:51:53,780 --> 00:51:55,114
‫اول رسیدن سرِ صحنه

968
00:51:55,115 --> 00:51:57,283
‫گمونم اگه کوچک‌ترین ایالت باشی،
‫هیچ کاری نداری بکنی.

969
00:51:57,284 --> 00:51:59,744
‫روری، داری بی‌احتیاط رانندگی می‌کنی

970
00:51:59,745 --> 00:52:01,914
‫من وسط یه تعقیب و گریزِ سریعم

971
00:52:04,541 --> 00:52:06,751
‫به پیشرفتی که داشتیم می‌کردیم فکر کن

972
00:52:06,752 --> 00:52:08,669
‫به شخصی که می‌خواستی باشی فکر کن

973
00:52:08,670 --> 00:52:10,296
‫تو می‌خوای چجور شخصی باشی؟

974
00:52:10,297 --> 00:52:11,672
‫- از خودت بپرس
‫- لطفاً آهنگ رو عوض کن

975
00:52:11,673 --> 00:52:15,009
‫روری، از خودت بپرس
‫این کارها چه کمکی بهت می‌کنن

976
00:52:15,010 --> 00:52:17,304
‫- لیستِ پخشت اینه؟
‫- لطفاً آهنگ رو عوض کن

977
00:52:17,930 --> 00:52:19,847
‫- من انتخابش نکردم!
‫- باشه

978
00:52:20,849 --> 00:52:22,475
‫معمولاً راننده آهنگ رو انتخاب می‌کنه

979
00:52:22,476 --> 00:52:25,478
‫یه دکمه رو بزن. برام مهم نیست.
‫فقط عوضش کن.

980
00:52:25,479 --> 00:52:26,604
‫بفرما

981
00:52:30,776 --> 00:52:33,236
‫- روری، تو درگیرِ بحرانی
‫- نه، نیستم

982
00:52:33,237 --> 00:52:36,031
‫وضعیت بحرانیه. من خوبم

983
00:52:36,657 --> 00:52:38,824
‫وای! ببین چقدر مذاکره‌کننده اونجاست

984
00:52:38,825 --> 00:52:40,451
‫به نظر میاد آماده‌ان
‫باهامون توافق کنن

985
00:52:40,452 --> 00:52:43,829
‫روری، تو داری به تمام چیزهایی که بهم گفتی
‫می‌خوای باشی خیانت می‌کنی

986
00:52:43,830 --> 00:52:46,207
‫می‌خواستی چی باشی؟
‫اوه، تو روانپزشکی، ها؟

987
00:52:46,208 --> 00:52:48,376
‫پشمام! خدا لعنتت کنه

988
00:52:48,377 --> 00:52:49,418
‫تو روانپزشک داری؟

989
00:52:49,419 --> 00:52:51,669
‫فکر می‌کردم من رو جراحی کردی.
‫تو که دکترِ واقعی هم نیستی.

990
00:52:51,693 --> 00:52:53,631
‫- چی؟
‫- داداش، می‌خوای خودکشی کنی؟

991
00:52:53,632 --> 00:52:54,800
‫هی، اهل کجایی؟

992
00:52:55,759 --> 00:52:58,345
‫- من اهل لین هستم
‫- آهان. الان با عقل جور در میاد

993
00:53:00,347 --> 00:53:01,682
‫منظورت چیه؟

994
00:53:02,391 --> 00:53:03,850
‫تو اهل لین هستی؟ شهرِ گناه؟

995
00:53:03,851 --> 00:53:05,852
‫- آره، من اهل لین هستم. تو اهل کجایی؟
‫- من یه دوست دختر اهل لین داشتم

996
00:53:05,853 --> 00:53:07,813
‫وقتی داشتی گریه می‌کردی
‫بیشتر ازت خوشم می‌اومد

997
00:53:14,027 --> 00:53:17,029
‫تو چجور روانپزشکی هستی که
‫آدم‌ها رو به خاطر گریه کردن مسخره می‌کنی؟

998
00:53:17,030 --> 00:53:18,406
‫- اینطور نیست...
‫- کاری که حتی منم نمی‌کنم

999
00:53:18,407 --> 00:53:20,283
‫من کسی رو مسخره نمی‌کنم.
‫داشتم باهات حرف می‌زدم چون...

1000
00:53:20,284 --> 00:53:21,868
‫چرا به کسی که به خاطر گریه کردن
‫مسخره‌ات می‌کنه پول میدی؟

1001
00:53:21,869 --> 00:53:23,744
‫تو بیمارِ من نیستی،
‫و داری بی‌احترامی می‌کنی.

1002
00:53:23,745 --> 00:53:25,872
‫می‌دونی چیه؟ ما رو از پل پرت کن پایین.
‫همه‌مون رو بکش.

1003
00:53:25,873 --> 00:53:28,542
‫من که نمی‌خوام از ابراز احساساتم شرمنده شم

1004
00:53:29,501 --> 00:53:31,628
‫از اون طرف جلوش در بیاید.
‫راهش رو ببندید!

1005
00:53:47,436 --> 00:53:50,188
‫روری، باید وایسی.
‫باید با مشکلاتت روبرو شی.

1006
00:53:50,189 --> 00:53:52,940
‫آره، من از نگه نداشتن ماشین حمایت می‌کنم

1007
00:53:52,941 --> 00:53:54,442
‫اونا گشت‌های ایالتی ورمونت هستن

1008
00:53:54,443 --> 00:53:56,611
‫همه‌شون افتادن دنبالمون،
‫دارن تعقیبمون می‌کنن...

1009
00:53:56,612 --> 00:53:58,905
‫- هی، کدوم طرف؟
‫- از بزرگراه 93 برو

1010
00:53:58,906 --> 00:54:00,489
‫نود... نود و سه؟

1011
00:54:00,490 --> 00:54:01,908
‫تمام واحدها در جریان باشید

1012
00:54:01,909 --> 00:54:03,701
‫خودروی مظنون وارد تونل شد

1013
00:54:03,702 --> 00:54:06,288
‫- از سمتِ راست میام
‫- راهش رو ببندید!

1014
00:54:09,541 --> 00:54:11,335
‫ای وای! ریدم توش

1015
00:54:22,179 --> 00:54:25,307
‫اگه از این جونِ سالم به در ببریم،
‫قبول می‌کنی یه فنجون قهوه باهم بخوریم؟

1016
00:54:27,309 --> 00:54:28,435
‫به پر و پای من نپیچ

1017
00:54:29,228 --> 00:54:30,229
‫این یعنی نه؟

1018
00:54:45,369 --> 00:54:46,453
‫برو، برو، برو!

1019
00:54:58,423 --> 00:55:00,299
‫- چه مرگته، آشغال!
‫- برگرد ورمونتِ خراب‌شده

1020
00:55:04,263 --> 00:55:06,222
‫- فکر کنم در رفتیم
‫- هی، برو کوئینسی

1021
00:55:06,223 --> 00:55:08,307
‫- ها؟
‫- کوئینسی. کوئینسی. کوئینسی

1022
00:55:08,308 --> 00:55:09,684
‫اونجاست

1023
00:55:09,685 --> 00:55:10,726
‫برو بارِ من

1024
00:55:10,727 --> 00:55:12,187
‫وایسا ببینم، تو صاحب باری؟

1025
00:55:14,022 --> 00:55:15,742
‫چرا باور کردنش انقدر سخته؟

1026
00:55:17,276 --> 00:55:19,193
‫به خاطر درخواستِ خسارت از بیمه،

1027
00:55:19,194 --> 00:55:21,153
‫می‌خوام مطمئن شی ماشین کاملاً داغون شه

1028
00:55:21,154 --> 00:55:22,780
‫- آره
‫- احتمالاً مشکلی نداریم

1029
00:55:22,781 --> 00:55:24,324
‫فکر کنم ترتیبش رو دادیم

1030
00:55:35,502 --> 00:55:36,420
‫وقتِ رفتنه

1031
00:55:36,421 --> 00:55:38,504
‫سی سالِ آزگار توی این کار بودم

1032
00:55:38,505 --> 00:55:42,341
‫باورم نمیشه به خاطر کابی مورفیِ کُس‌کش
‫دارم فرار می‌کنم کانادا!

1033
00:55:42,342 --> 00:55:44,802
‫اون نمی‌تونه دهنِ گشادش رو بسته نگه داره

1034
00:55:44,803 --> 00:55:46,637
‫ولی توی زندانِ وال‌پل این کارو برامون کرد

1035
00:55:46,638 --> 00:55:48,848
‫فکر می‌کنی وقتی تومی دستگیرش کنه
‫چیکار می‌کنه؟

1036
00:55:48,849 --> 00:55:51,726
‫- اوه، قطعاً ما رو لو میده
‫- آره، مطمئن باش لومون میده

1037
00:55:51,727 --> 00:55:54,437
‫مُقر میاد و همه چی رو اعتراف می‌کنه

1038
00:55:54,438 --> 00:55:56,857
‫این کلبه به اندازه‌ی کافی دور نیست

1039
00:55:57,733 --> 00:55:59,275
‫خب، من عاشق شربت افرا،

1040
00:55:59,276 --> 00:56:00,694
‫نیل یانگ،

1041
00:56:01,862 --> 00:56:02,863
‫هاکی روی یخ،

1042
00:56:03,572 --> 00:56:05,239
‫و پیاده‌روی توی فضای بازم

1043
00:56:05,240 --> 00:56:07,576
‫می‌تونی به فرانسوی
‫عاشق همه‌ی اینا باشی، لعنتی؟

1044
00:56:08,160 --> 00:56:10,280
‫چی؟

1045
00:56:11,830 --> 00:56:12,956
‫خدانگهدار

1046
00:56:14,291 --> 00:56:15,542
‫چی... چه غلطی می‌کنی؟

1047
00:56:16,627 --> 00:56:18,544
‫جواب میده

1048
00:56:18,545 --> 00:56:20,505
‫- باید بری داخل سمتِ راست
‫- آره، عالیه

1049
00:56:20,506 --> 00:56:23,132
‫- یه جرم دیگه
‫- آره، روی دور افتادی

1050
00:56:23,133 --> 00:56:24,717
‫بهم نگفتی دستشوییه

1051
00:56:24,718 --> 00:56:26,344
‫- دستشوییه
‫- کیر توش!

1052
00:56:27,971 --> 00:56:32,391
‫این مرد، آقای کلی،
‫چرا فوراً به پلیس‌ها لوت نمیده؟

1053
00:56:32,392 --> 00:56:34,185
‫چون من مثل پسری هستم
‫که هیچوقت نداشته

1054
00:56:34,186 --> 00:56:36,103
‫پسری که هیچوقت نداشته
‫یا هیچوقت نخواسته؟

1055
00:56:36,104 --> 00:56:37,939
‫می‌دونی، به نظرم بهت نمی‌خوره دکتر باشی

1056
00:56:37,940 --> 00:56:39,525
‫خب، داری از خونریزی می‌میری؟

1057
00:56:40,692 --> 00:56:42,443
‫این نکته‌ی خوبیه.
‫ولی خب، چیکار می‌کنی؟

1058
00:56:42,444 --> 00:56:45,863
‫می‌تونی دارو تجویز کنی یا فقط هفته‌ای
‫یه بار روری رو از خودکشی منصرف می‌کنی؟

1059
00:56:45,864 --> 00:56:48,115
‫واقعاً فکر می‌کنی قراره
‫اسرار بیمارهام رو بهت بگم؟

1060
00:56:48,116 --> 00:56:50,576
‫نه، ولی فقط دارم میگم،
‫مگه این آدم‌ها درمانِ واقعی نیاز ندارن؟

1061
00:56:50,577 --> 00:56:55,248
‫نمی‌تونی به کسایی که نابود شدن یه دهکده
‫پر از بچه‌های بیچاره با موشک رو دیدن بگی:

1062
00:56:55,249 --> 00:56:56,833
‫‏«از بچگی‌تون برام بگید و
همه چی درست میشه»‏

1063
00:56:56,834 --> 00:57:00,211
‫خیلی خب، اولاً تو یه احمقی

1064
00:57:00,212 --> 00:57:03,381
‫دوماً، روری درمانِ عالی دریافت می‌کنه

1065
00:57:03,382 --> 00:57:07,094
‫و در نهایت من مدرکِ پزشکی دارم
‫که برای تجویز دارو لازمه

1066
00:57:08,554 --> 00:57:10,681
‫خیلی خب. این رو نمی‌دونستم

1067
00:57:12,391 --> 00:57:14,183
‫خدا رو شکر

1068
00:57:19,982 --> 00:57:21,899
‫اگه من بیمارت بودم،
‫فکر می‌کنی می‌تونستی ازم سر در بیاری؟

1069
00:57:21,900 --> 00:57:23,484
‫تو بیمارِ من نمی‌شدی

1070
00:57:23,485 --> 00:57:25,653
‫فقط دارم میگم،
‫اگه مجبور بودی یا هرچی.

1071
00:57:25,654 --> 00:57:28,156
‫هیچ اجباری وجود نداره.
‫من به مرزهای سالمی پایبندم.

1072
00:57:28,657 --> 00:57:29,824
‫آهان، آره

1073
00:57:29,825 --> 00:57:31,450
‫مثل چرخیدن با دوتا تبهکار،

1074
00:57:31,451 --> 00:57:33,494
‫- و تظاهر به گروگان بودن
‫- تو تبهکار نیستی، روری

1075
00:57:33,495 --> 00:57:35,746
‫به محض این که آقای کلی برسه اینجا،

1076
00:57:35,747 --> 00:57:37,582
‫هر کمکی که می‌تونه بهمون بده می‌گیریم

1077
00:57:37,583 --> 00:57:38,500
‫روری...

1078
00:57:38,501 --> 00:57:42,253
‫و بعدش من کاری رو که لازمه انجام میدم
‫و بعدش خودم رو تحویل میدم

1079
00:57:42,254 --> 00:57:44,298
‫گمونم تنهایی میرم بولیوی

1080
00:57:48,924 --> 00:57:51,618
‫[واحد عملیات ویژه]

1081
00:57:53,553 --> 00:57:54,492
‫[واحد عملیات ویژه]

1082
00:57:54,516 --> 00:57:55,556
‫آقای کلی اونه؟

1083
00:57:56,435 --> 00:57:59,188
‫آقای کلی تانک می‌رونه؟

1084
00:58:05,903 --> 00:58:07,236
‫ریدم توش

1085
00:58:08,322 --> 00:58:09,489
‫لعنتی!

1086
00:58:20,751 --> 00:58:22,084
‫برید پایین، برید پایین

1087
00:58:22,085 --> 00:58:23,879
‫- کجا؟ کجا؟
‫- خدایا!

1088
00:58:40,646 --> 00:58:42,856
‫از اون مرزهای سالم برام بگو

1089
00:58:44,399 --> 00:58:47,276
‫من دارم کارم رو انجام میدم.
‫به خاطر روری اینجام.

1090
00:58:52,574 --> 00:58:54,408
‫بیماری رو از دست دادی؟
‫به خاطر اونه؟

1091
00:58:54,409 --> 00:58:55,536
‫ساکت باش

1092
00:58:57,704 --> 00:58:59,331
‫آها، آره

1093
00:58:59,915 --> 00:59:01,874
‫- نه، می‌فهمم
‫- تو هیچی نمی‌دونی

1094
00:59:01,875 --> 00:59:03,334
‫- این آدم‌ها چیزهای زیادی می‌بینن
‫- حرف نزن

1095
00:59:03,335 --> 00:59:05,461
‫- اونا برمی‌گردن و امیدشون رو از دست میدن
‫- تو خیلی ورّاجی می‌کنی

1096
00:59:05,462 --> 00:59:06,796
‫- هیچکس نیست که کمک کنه
‫- نمی‌فهمم چطوری این همه وقت...

1097
00:59:06,797 --> 00:59:08,172
‫- زنده موندی
‫- من ورّاجی نمی‌کنم

1098
00:59:08,173 --> 00:59:10,175
‫ساکت باشید. ساکت!

1099
00:59:15,013 --> 00:59:16,264
‫بذار یه سؤالی ازت بپرسم

1100
00:59:16,265 --> 00:59:17,391
‫من چه مشکلی دارم؟

1101
00:59:19,726 --> 00:59:21,727
‫نه، جدی میگم. واقعاً می‌خوام بدونم

1102
00:59:21,728 --> 00:59:25,439
‫اختلال آمیختگی اجتماعی بازداری نشده

1103
00:59:25,440 --> 00:59:29,360
‫احتمالاً از اختلال دلبستگی
‫در اوایل کودکی ناشی شده

1104
00:59:29,361 --> 00:59:31,321
‫احساس می‌کنی آدم‌ها رهات کردن

1105
00:59:36,577 --> 00:59:37,827
‫نه، اینطور نیست

1106
00:59:37,828 --> 00:59:41,706
‫با احساس رهاشدگی و تنهایی راحت‌تری

1107
00:59:41,707 --> 00:59:45,335
‫وقتی کسی حقیقت رو بهت میگه،
‫حرف می‌زنی تا مجبور نباشی بشنوی.

1108
00:59:46,253 --> 00:59:49,422
‫می‌دونی، کم‌کم دارم می‌فهمم چرا این همه
‫از بیمارهات به خودشون شلیک می‌کنن

1109
00:59:49,423 --> 00:59:53,010
‫کابی، اگه دوست می‌خوای، دوست باش

1110
01:00:03,228 --> 01:00:05,272
‫سلام، فرانک. حالت چطوره

1111
01:00:21,580 --> 01:00:22,623
‫فکر کنم پلیس‌هان

1112
01:00:27,252 --> 01:00:29,254
‫به کابی بگو تنِ لشش رو بیاره بالا

1113
01:00:32,841 --> 01:00:35,468
‫واسه خودت توفانِ گُه
‫راه انداختی، بچه جون

1114
01:00:35,469 --> 01:00:38,347
‫اوه، آقای کـ...

1115
01:00:40,182 --> 01:00:42,558
‫میشه ما رو تنها بذاری، جان؟

1116
01:00:42,559 --> 01:00:44,853
‫حتماً، فرانک، میرم بیرون

1117
01:00:45,896 --> 01:00:47,313
‫اینجا مالِ خودته

1118
01:00:47,314 --> 01:00:49,065
‫سعی می‌کنم اینجا رو بهم نریزم

1119
01:00:49,066 --> 01:00:51,235
‫هر کاری می‌خوای بکن، فرانک

1120
01:00:51,985 --> 01:00:53,278
‫بیمه دارم

1121
01:00:54,738 --> 01:00:57,156
‫خب، امیدوارم خونه‌ی ساحلیت هم بیمه باشه

1122
01:00:57,157 --> 01:00:58,991
‫سعی کردم کمکت کنم، کابی

1123
01:00:58,992 --> 01:01:00,869
‫خدا می‌دونه که سعی کردم

1124
01:01:07,459 --> 01:01:08,585
‫بشینید

1125
01:01:10,963 --> 01:01:12,214
‫من تفنگ دارم

1126
01:01:13,298 --> 01:01:15,175
‫قراره باهاش به کسی شلیک کنی؟

1127
01:01:17,261 --> 01:01:18,303
‫نه

1128
01:01:21,431 --> 01:01:22,431
‫شرمنده

1129
01:01:30,023 --> 01:01:32,192
‫قبل از این جرمی مرتکب شدی؟

1130
01:01:33,235 --> 01:01:34,235
‫جرمی نکردم

1131
01:01:34,236 --> 01:01:36,612
‫قربان، اگه بتونم از طرف
‫این دو مرد حرف بزنم...

1132
01:01:36,613 --> 01:01:37,613
‫نه، نمی‌تونی

1133
01:01:37,614 --> 01:01:38,824
‫تو کی هستی؟

1134
01:01:40,576 --> 01:01:42,368
‫- اون گروگانِ ماست
‫- اون روانپزشکِ ماست

1135
01:01:42,369 --> 01:01:44,579
‫من روانپزشکِ تو نیستم

1136
01:01:44,580 --> 01:01:45,705
‫پولِ کمی می‌گیری

1137
01:01:45,706 --> 01:01:47,207
‫آره، همین رو بگو

1138
01:01:49,251 --> 01:01:51,378
‫خب، همه چی تمومه؟ ما بازداشتیم؟

1139
01:01:53,755 --> 01:01:55,382
‫فکر نکنم اومده باشه دستگیرمون کنه

1140
01:01:58,719 --> 01:01:59,719
‫کجاست؟

1141
01:02:01,471 --> 01:02:02,763
‫چی کجاست؟

1142
01:02:02,764 --> 01:02:04,183
‫این رو میگه

1143
01:02:07,853 --> 01:02:08,853
‫بذار یه سؤالی ازت بپرسم

1144
01:02:10,981 --> 01:02:14,261
‫چرا همچین چیزی انقدر برای شهردار مهمه
‫که کسی مثل تو رو فرستاده دنبالش؟

1145
01:02:14,902 --> 01:02:16,278
‫به من ربطی نداره

1146
01:02:16,862 --> 01:02:19,907
‫که یعنی قطعاً به شما هم ربطی نداره

1147
01:02:27,497 --> 01:02:29,999
‫ببین، خانم. تو با من میای بیرون

1148
01:02:30,000 --> 01:02:31,667
‫ولی من گروگانِ اونام

1149
01:02:31,668 --> 01:02:33,045
‫و من دارم نجاتت میدم

1150
01:02:34,046 --> 01:02:37,633
‫وقتی نیروهای پلیس اومدن تو
دست‌هاتون روی میله باشه

1151
01:02:38,383 --> 01:02:41,136
‫اونا مسلح هستن و کلی قهوه می‌خورن

1152
01:03:08,247 --> 01:03:10,665
‫- اونا هیچ جا نمیرن
‫- حرکت کنید، حرکت کنید

1153
01:03:10,666 --> 01:03:12,083
‫- برید عقب
‫- خودتون برید عقب

1154
01:03:12,084 --> 01:03:13,669
‫بذارید پلیس بوستون بهش رسیدگی کنه

1155
01:03:16,505 --> 01:03:18,298
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

1156
01:03:18,841 --> 01:03:21,259
‫گفت دست‌هاتون روی بار باشه.
‫دست‌هام رو میذارم روی بارِ تخمی.

1157
01:03:21,260 --> 01:03:23,052
‫بوش رو حس نمی‌کنی؟

1158
01:03:23,053 --> 01:03:24,428
‫بوی چی؟

1159
01:03:26,136 --> 01:03:27,348
‫اوه

1160
01:03:27,349 --> 01:03:28,684
‫ریدم دهنت!

1161
01:03:29,309 --> 01:03:30,434
‫منتظر چی هستیم؟

1162
01:03:30,435 --> 01:03:31,602
‫از دستش دادیم؟

1163
01:03:31,603 --> 01:03:33,062
‫برو، برو، برو!

1164
01:03:43,699 --> 01:03:45,826
‫آتش‌نشانی کوئینسی رو خبر کنید

1165
01:03:55,377 --> 01:03:57,004
‫حتماً یه جایی آتیش‌سوزی شده

1166
01:03:58,839 --> 01:03:59,839
‫یه آتیش‌سوزیِ بزرگ

1167
01:04:01,216 --> 01:04:02,718
‫یه آتیش‌سوزی شدید

1168
01:04:06,889 --> 01:04:08,098
‫حالا چیکار کنیم؟

1169
01:04:15,063 --> 01:04:16,440
‫می‌ریم مونترآل

1170
01:04:18,567 --> 01:04:20,610
‫- مونترآل؟
‫- آره، مونترآل

1171
01:04:20,611 --> 01:04:22,361
‫اونجا در امان می‌مونیم

1172
01:04:22,362 --> 01:04:24,698
‫باشه. چرا؟

1173
01:04:26,158 --> 01:04:27,242
‫توی کاناداست

1174
01:04:27,784 --> 01:04:29,411
‫آره، نه، می‌دونم کجاست. ولی...

1175
01:04:31,038 --> 01:04:32,247
‫اونجا آشنایی چیزی داری؟

1176
01:04:32,915 --> 01:04:33,915
‫نه

1177
01:04:34,666 --> 01:04:35,746
‫چطور قراره بریم اونجا؟

1178
01:04:37,169 --> 01:04:38,503
‫از بزرگراه می‌ریم

1179
01:04:38,504 --> 01:04:40,544
‫- فقط تابلوها رو دنبال می‌کنیم
‫- با تمام کسایی که دنبالمون هستن؟

1180
01:04:41,798 --> 01:04:43,132
‫چطور قراره از مرز رد شیم؟

1181
01:04:43,133 --> 01:04:44,092
‫نمی‌دونم، مرد

1182
01:04:44,093 --> 01:04:46,594
‫کنارِ آبشار نیاگارا پارک می‌کنیم
‫و بعدش پیاده از مرز رد می‌شیم

1183
01:04:46,595 --> 01:04:48,554
‫اونجا دمای هوا تقریباً منفی 45 درجه‌ست

1184
01:04:48,555 --> 01:04:50,181
‫حدود 6 متر برف روی زمینه

1185
01:04:50,182 --> 01:04:51,349
‫وسط زمستون؟

1186
01:04:51,350 --> 01:04:55,895
‫برای رد شدن از مرز یه سورتمه‌ی تخمی
‫و یه گله سگِ هاسکی لازم داری

1187
01:04:55,896 --> 01:04:57,731
‫می‌خوای با کتونی از مرز رد شی؟

1188
01:05:00,317 --> 01:05:03,195
‫- تا حالا رفتی مونترآل؟
‫- نه، نرفتم مونترآل

1189
01:05:03,820 --> 01:05:04,987
‫چه فرقی می‌کنه؟

1190
01:05:04,988 --> 01:05:06,907
‫مونترآل فکرِ خیلی بدیه

1191
01:05:07,533 --> 01:05:09,242
‫- مونترآل فکرِ خیلی بدیه
‫- خیلی بده

1192
01:05:09,243 --> 01:05:10,993
‫آره، مونترآل فکرِ خیلی بدیه

1193
01:05:12,663 --> 01:05:14,957
‫پس همه در مورد مونترآل اشتباه می‌کنن

1194
01:05:18,168 --> 01:05:19,253
‫تا حالا بانک زدی؟

1195
01:05:22,297 --> 01:05:23,297
‫چی؟

1196
01:05:25,342 --> 01:05:27,385
‫بانک زدی؟

1197
01:05:27,386 --> 01:05:28,470
‫تو که بانک نمی‌زنی

1198
01:05:29,137 --> 01:05:30,305
‫پولش رو لازم دارم

1199
01:05:31,932 --> 01:05:33,099
‫چطور قراره بانک بزنی؟

1200
01:05:33,100 --> 01:05:34,268
‫- چطوری؟
‫- آره

1201
01:05:34,977 --> 01:05:36,769
‫میرم تو. یه نقاب می‌زنم

1202
01:05:36,770 --> 01:05:38,855
‫بعد از این که رفتی توی بانک نقاب می‌زنی؟

1203
01:05:38,856 --> 01:05:40,189
‫یا قبلش؟

1204
01:05:40,190 --> 01:05:41,816
‫قبلش

1205
01:05:41,817 --> 01:05:43,609
‫نگهبان‌های مسلح چی؟

1206
01:05:43,610 --> 01:05:44,944
‫قفلِ زمانی روی گاوصندوق چی؟[

1207
01:05:44,945 --> 01:05:47,822
‫این که توی هر یک از کشوها
‫بیش از 2 هزار دلار ندارن چی؟

1208
01:05:47,823 --> 01:05:49,115
‫بیخیال گاوصندوقِ بزرگ

1209
01:05:49,116 --> 01:05:50,868
‫فقط الکی تیر می‌خوری

1210
01:05:51,410 --> 01:05:53,661
‫بانک زدن فکرِ خیلی بدیه.
‫می‌ریم مونترآل.

1211
01:05:53,662 --> 01:05:55,830
‫مونترآل هیچکدوم از مشکلاتم رو حل نمی‌کنه.
‫هیچکدوم!

1212
01:05:55,831 --> 01:05:57,708
‫آره، خب، من دوباره برنمی‌گردم زندان

1213
01:06:03,505 --> 01:06:04,756
‫مونترآل بهت خوش بگذره

1214
01:06:05,507 --> 01:06:06,884
‫بانک زدن خوش بگذره

1215
01:06:16,185 --> 01:06:18,604
‫[مهاجران عظمت را به آمریکا برمی‌گردانند]

1216
01:06:23,233 --> 01:06:24,860
‫[پولِ میچلی]

1217
01:06:31,742 --> 01:06:37,122
‫18, 13, 87, 18, 20, 26, 71, 29, 80

1218
01:06:38,498 --> 01:06:40,626
‫اینا اعداد روی دستبند شهردارن

1219
01:06:41,752 --> 01:06:43,837
‫تو 32,480 دلار می‌خوای؟

1220
01:06:44,630 --> 01:06:45,630
‫آره

1221
01:06:49,047 --> 01:06:51,047
‫[پول میچلی]

1222
01:06:51,220 --> 01:06:54,765
‫میچلی باید بره!

1223
01:06:54,844 --> 01:06:55,844
‫[شهرداری بوستون]

1224
01:07:09,238 --> 01:07:11,365
‫حاصل 20 سال باج و رشوه‌گیری

1225
01:07:12,407 --> 01:07:15,285
‫شهردار احتمالاً بیشتر از شاه ایران پول نقد داره

1226
01:07:16,328 --> 01:07:18,371
‫اگه فرانک تومی رو بفرستی دنبال دستبندت،

1227
01:07:18,372 --> 01:07:19,830
‫باید باور داشته باشی یه ارزشی داره

1228
01:07:19,831 --> 01:07:22,041
‫اون اعداد رمزِ گاوصندوقش هستن،

1229
01:07:22,042 --> 01:07:24,482
‫و گاوصندوق توی دفترشه
‫و برای همین نمیاد بیرون

1230
01:07:26,630 --> 01:07:28,881
‫پس، منظورت اینه می‌خوای دوباره
‫از شهردار دزدی کنی؟

1231
01:07:28,882 --> 01:07:31,635
‫نمیگم بارِ اول خیلی خوب پیش رفت، ولی...

1232
01:07:32,761 --> 01:07:35,472
‫ولی هرگز فکر نمی‌کنن انقدر احمق باشیم
‫که دوباره انجامش بدیم

1233
01:07:39,726 --> 01:07:42,606
‫اگه از اینجا نبریدش بیرون
‫همه میرن هلفدونی

1234
01:07:43,981 --> 01:07:46,774
‫فقط اون گاوصندوقِ تخمی رو
‫بذارید روی چرخ دستی تخمی

1235
01:07:46,775 --> 01:07:48,277
‫و از این دفتر ببرید بیرون!

1236
01:07:51,321 --> 01:07:53,155
‫شهردار لطفت رو فراموش نمی‌کنه، فرانک

1237
01:07:53,156 --> 01:07:55,316
‫- دل به کار بدید، بچه‌ها
‫- پیداش کردم، قربان

1238
01:07:55,909 --> 01:07:57,285
‫- آشغال‌های بی‌خایه!
‫- پیداش کردم!

1239
01:07:58,704 --> 01:08:00,205
‫جرم‌زدایی! جرم‌زدایی!

1240
01:08:00,229 --> 01:08:01,369
‫[دموکراسی را برگردانید]

1241
01:08:02,791 --> 01:08:07,253
‫میچلی باید بره!
‫میچلی باید بره!

1242
01:08:07,254 --> 01:08:09,756
‫جرم‌زدایی! جرم‌زدایی!

1243
01:08:23,645 --> 01:08:25,271
‫فکر می‌کنی سوئیچ اینا رو میذارن روشون؟

1244
01:08:25,272 --> 01:08:28,149
‫ما اومدیم اینجا دنبال لباس.
‫حالا می‌خوای کامیون تخمی رو بدزدی؟

1245
01:08:29,818 --> 01:08:31,938
‫به نظرت دزدیدنِ کامیون آتش‌نشانی باحال نیست؟

1246
01:08:40,703 --> 01:08:42,747
‫- آتش‌نشانی
‫- آتش‌نشانی بوستون

1247
01:08:47,252 --> 01:08:48,920
‫- آتش‌نشانی بوستون
‫- آتش‌نشانی بوستون

1248
01:08:48,921 --> 01:08:50,380
‫آتش‌نشانی بوستون

1249
01:08:59,096 --> 01:09:00,496
‫می‌دونی اون به کجا می‌رسه؟

1250
01:09:01,808 --> 01:09:04,477
‫آره، میره این تو،
‫از اونجا رد میشه و میره بالا.

1251
01:09:04,478 --> 01:09:06,145
‫آره، ولی بالا کجا میره؟
‫از کجا می‌دونی؟

1252
01:09:08,273 --> 01:09:09,565
‫میره توی ساختمون

1253
01:09:09,566 --> 01:09:11,984
‫باور کن، به یه جایی می‌رسه دیگه

1254
01:09:23,372 --> 01:09:25,623
‫اَلن، این برنامه‌ی بازنشستگی منه

1255
01:09:25,624 --> 01:09:27,666
‫باشه. آره

1256
01:09:27,667 --> 01:09:29,710
‫حسش می‌کنم، عزیزم؟
‫حسش می‌کنی؟

1257
01:09:29,711 --> 01:09:31,670
‫- آتش‌سوزی گزارش شده
‫- چه غلطا؟

1258
01:09:31,671 --> 01:09:33,549
‫- لطفاً ساختمان را تخلیه کنید
‫- تخلیه؟!

1259
01:09:48,897 --> 01:09:50,941
‫برید اون طرف! یالا! یالا!

1260
01:09:51,608 --> 01:09:52,609
‫جواب داد

1261
01:10:08,834 --> 01:10:10,626
‫حس می‌کنی این چکمه‌ها چقدر سنگینن؟

1262
01:10:10,627 --> 01:10:13,379
‫اگه دوباره بگی مونترآل،
‫به خدا قسم هردومون رو می‌کشم.

1263
01:10:13,380 --> 01:10:16,674
‫فقط دارم میگم. انگشت‌های پام گرمن

1264
01:10:16,675 --> 01:10:19,260
‫در ساختمان آتش‌سوزی گزارش شده

1265
01:10:20,429 --> 01:10:22,180
‫- این مانور نیست، قربان
‫- لعنتی!

1266
01:10:22,181 --> 01:10:24,140
‫لطفاً فوراً ساختمان را تخلیه کنید

1267
01:10:24,141 --> 01:10:26,852
‫باید شما و تمام کارکنان رو تخلیه
‫و به جای امن منتقل کنم

1268
01:10:30,147 --> 01:10:31,689
‫می‌تونی یه دقیقه بهم وقت بدی؟

1269
01:10:31,690 --> 01:10:33,567
‫قربان، خواهش می‌کنم،
‫فقط دارم کارم رو انجام میدم.

1270
01:10:35,861 --> 01:10:38,571
‫- خدایا
‫- الان، قربان!

1271
01:10:38,572 --> 01:10:40,698
‫اینجا چه خبره؟

1272
01:10:40,699 --> 01:10:43,451
‫- قربان! همین الان! باید همین الان بریم!
‫- دست‌هات رو بکش!

1273
01:10:43,452 --> 01:10:47,079
‫- ناسلامتی من شهردارم. نمی‌تونی...
‫- بیاید بریم! همین الان، قربان! الان!

1274
01:10:47,080 --> 01:10:48,915
‫بریم! یالا!

1275
01:10:48,916 --> 01:10:50,875
‫کجا میری؟ هی!

1276
01:10:50,876 --> 01:10:52,293
‫ساختمون آتیش گرفته!

1277
01:10:52,294 --> 01:10:55,087
‫- بدون اون نیا بیرون، اَلن
‫- همین الان، قربان

1278
01:10:55,088 --> 01:10:56,173
‫مواظب خودت باش، اَلن

1279
01:10:57,216 --> 01:10:59,176
‫ساختمون آتیش گرفته

1280
01:11:15,859 --> 01:11:18,486
‫- فکر کنم آتش‌نشان‌ها از پله‌ها میرن
‫- ها؟

1281
01:11:18,487 --> 01:11:20,030
‫آتش‌نشان‌ها از پله‌ها میرن

1282
01:11:23,283 --> 01:11:24,535
‫هی!

1283
01:11:25,619 --> 01:11:27,620
‫شما دوتا چه غلطی می‌کنید؟

1284
01:11:27,621 --> 01:11:28,747
‫هی!

1285
01:11:29,581 --> 01:11:31,791
‫مثل بقیه از پله‌ها می‌ریم

1286
01:11:31,792 --> 01:11:33,125
‫سرتون رو نندازید پایین برید!

1287
01:11:33,126 --> 01:11:34,627
‫خوبیم. خوبیم. آروم باش!

1288
01:11:34,628 --> 01:11:35,629
‫هی!

1289
01:11:37,005 --> 01:11:39,842
‫- عجله کن
‫- عجله کنم؟ من امروز تیر خوردم، داداش

1290
01:11:41,009 --> 01:11:42,009
‫هی!

1291
01:11:42,970 --> 01:11:45,347
‫- از دستِ این یارو. لعنتی
‫- برو کونت رو بده!

1292
01:11:45,973 --> 01:11:46,849
‫ببخشید؟

1293
01:11:46,850 --> 01:11:49,977
‫بیخیال، مرد. اومدیم آتیش خاموش کنیم

1294
01:11:54,356 --> 01:11:56,649
‫برگردید! من باید چیکار کنم؟

1295
01:11:56,650 --> 01:12:01,153
‫این دیگه چه کوفتیه؟
‫خودم اخراجت می‌کنم...

1296
01:12:01,154 --> 01:12:02,280
‫من چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

1297
01:12:02,281 --> 01:12:04,199
‫هی! شما کجا می‌رید؟

1298
01:12:05,200 --> 01:12:06,535
‫نرید توی دفترم!

1299
01:12:08,495 --> 01:12:09,871
‫- هی!
‫- برو کونت رو بده!

1300
01:12:09,872 --> 01:12:12,456
‫هی، الان بهم چی گفتی؟

1301
01:12:12,457 --> 01:12:14,668
‫از دستم فرار نکنید!

1302
01:12:15,252 --> 01:12:16,752
‫فکر می‌کنید دارید چه غلطی می‌کنید؟

1303
01:12:16,753 --> 01:12:19,589
‫- وایسید! همین الان!
‫- دست برنمی‌داره

1304
01:12:19,590 --> 01:12:23,593
‫- برو، برو، برو!
‫- اون درو نبندید!

1305
01:12:23,594 --> 01:12:25,386
‫نبندش لعنتی...

1306
01:12:30,392 --> 01:12:32,351
‫- ها؟
‫- خدای بزرگ

1307
01:12:32,352 --> 01:12:34,020
‫- از دستِ این عوضی
‫- باورنکردنیه لعنتی

1308
01:12:38,692 --> 01:12:40,484
‫اوه، بیخیال!

1309
01:12:40,485 --> 01:12:43,906
‫همه توی این شهر باید قهرمان باشن؟

1310
01:12:47,284 --> 01:12:48,327
‫من قهرمان نیستم

1311
01:12:49,912 --> 01:12:53,457
‫هی، بس کن! بس کن!

1312
01:12:56,710 --> 01:13:00,422
‫ما گروگان داریم،
‫و الانه که از بالکن پرتش کنیم پایین!

1313
01:13:02,966 --> 01:13:04,259
‫چیکار می‌کنی؟

1314
01:13:06,261 --> 01:13:07,386
‫دارم وقت می‌خرم

1315
01:13:07,387 --> 01:13:08,764
‫این یه سرقت بود

1316
01:13:09,264 --> 01:13:10,473
‫مجازاتش 4 تا 7 سال زندان بود

1317
01:13:10,474 --> 01:13:12,808
‫حالا به خاطر آدم‌ربایی 20 سال می‌ریم زندان

1318
01:13:12,809 --> 01:13:14,936
‫یارو داشت با تبر درو می‌شکست

1319
01:13:14,937 --> 01:13:16,270
‫داشتم ابتکار عمل به خرج می‌دادم

1320
01:13:16,271 --> 01:13:19,273
‫بدتر از اون، این یه ساختمان فدراله

1321
01:13:19,274 --> 01:13:22,273
‫آره، قانون امنیتِ ملی اعمال میشه

1322
01:13:22,297 --> 01:13:24,233
‫هیچ محدودیتِ بازداشتی
‫برای تروریست‌ها نیست

1323
01:13:24,257 --> 01:13:26,781
‫اونا وارد وضعیتِ قرمز میشن.
‫به قصد کُشت تیراندازی می‌کنن.

1324
01:13:26,782 --> 01:13:30,243
‫در ضمن، من کارمند دولتم

1325
01:13:30,244 --> 01:13:32,870
‫پس، این مجموعه‌ی کاملی
‫از واکنش‌ها رو فعال می‌کنه

1326
01:13:32,871 --> 01:13:34,748
‫تو مجموعه‌ای از واکنش‌ها رو فعال کردی

1327
01:13:47,594 --> 01:13:49,346
‫خب، آب متوقف شد

1328
01:13:50,097 --> 01:13:51,973
‫یه مذاکره‌کننده جور می‌کنن

1329
01:13:51,974 --> 01:13:53,574
‫همچین کاری نمی‌کنن...

1330
01:13:56,812 --> 01:13:58,605
‫اون احتمالاً مذاکره‌کننده‌ست

1331
01:14:04,027 --> 01:14:07,446
‫اون گاوصندوق خیلی بزرگیه

1332
01:14:07,447 --> 01:14:09,741
‫ریدم توش. عجب بعد از ظهری

1333
01:14:12,244 --> 01:14:13,578
‫چه خبره؟

1334
01:14:13,579 --> 01:14:15,079
‫توی شهرداری آتیش‌سوزیِ بزرگی شده

1335
01:14:15,080 --> 01:14:17,790
‫آره. خدا رو شکر که
‫آب‌پاش‌ها کار می‌کنن، آره؟

1336
01:14:17,791 --> 01:14:19,668
‫اونجا اوضاع بهم ریخته

1337
01:14:24,715 --> 01:14:26,008
‫این رو با خودم می‌برم

1338
01:14:28,969 --> 01:14:30,053
‫[پلیس ایالت ورمونت]

1339
01:14:35,475 --> 01:14:37,144
‫اینجا کی مسئوله؟

1340
01:14:38,103 --> 01:14:39,103
‫هی!

1341
01:14:39,688 --> 01:14:41,106
‫اینجا کی مسئوله؟

1342
01:14:41,773 --> 01:14:42,900
‫آقای شهردار!

1343
01:14:43,984 --> 01:14:46,694
‫یه وضعیتِ امنیتی داریم
‫که به سرعت در حال تحوله

1344
01:14:46,695 --> 01:14:48,112
‫تک‌تیرانداز دارید؟

1345
01:14:48,113 --> 01:14:49,906
‫قربان، الان داره مستقر میشه

1346
01:14:49,907 --> 01:14:51,824
‫خیلی ساده‌ست، خب؟

1347
01:14:51,825 --> 01:14:54,243
‫آدم بدها رو بکشید
‫و من براتون رژه برگزار می‌کنم

1348
01:14:56,205 --> 01:14:59,458
‫از ذهنتون استفاده کنید، بچه‌ها.
‫بیاید دخلشون رو بیاریم.

1349
01:15:00,042 --> 01:15:02,044
‫هفتاد و یک...

1350
01:15:03,295 --> 01:15:05,672
‫بیست و نُه...

1351
01:15:08,592 --> 01:15:09,593
‫هشتاد

1352
01:15:11,470 --> 01:15:12,512
‫خدای من

1353
01:15:12,513 --> 01:15:14,389
‫- آره
‫- امکان نداره

1354
01:15:15,766 --> 01:15:17,476
‫صبر کن، صبر کن. چی؟

1355
01:15:21,688 --> 01:15:22,981
‫یا خدا!

1356
01:15:23,482 --> 01:15:26,860
‫گفتی سهمت 32,480 دلاره؟

1357
01:15:31,823 --> 01:15:32,991
‫کمابیش

1358
01:15:46,463 --> 01:15:48,965
‫ببخشید. سرکار

1359
01:15:48,966 --> 01:15:50,133
‫سرکار!

1360
01:15:51,927 --> 01:15:53,970
‫می‌خوام توافق کنم
‫و بهتون اطلاعات بدم

1361
01:15:53,971 --> 01:15:55,722
‫الان نه، اَلن

1362
01:15:56,348 --> 01:15:57,766
‫یه جورایی وسط یه کاری هستیم

1363
01:15:59,059 --> 01:16:05,941
‫من در ازای همکاریِ کامل
‫مصنویتِ قضایی می‌خوام

1364
01:16:10,529 --> 01:16:13,281
‫مدارکِ بیست سال فساد

1365
01:16:13,282 --> 01:16:18,202
‫باج‌ها، رشوه‌ها، حساب‌های بانکی
‫غیر قابل ردیابی خارج از کشور

1366
01:16:19,580 --> 01:16:21,956
‫می‌دونی که ما پلیس نیستیم، درسته؟

1367
01:16:21,957 --> 01:16:23,208
‫ما حتی آتش‌نشان هم نیستیم

1368
01:16:24,001 --> 01:16:28,255
‫می‌خوام شاهد باشید که من
‫در اسرع وقت همکاری کردم

1369
01:16:31,633 --> 01:16:32,801
‫باریکلا

1370
01:16:37,139 --> 01:16:38,849
‫همه جا پر از قهرمانه

1371
01:16:42,269 --> 01:16:44,020
‫رفیق، اون ام82ای1ـه؟

1372
01:16:44,021 --> 01:16:46,689
‫آره، خودشه. حتی اجازه نمیدن
‫توی میدان تیر ازش استفاده کنم

1373
01:16:49,067 --> 01:16:50,401
‫یه تیکه بهم بده

1374
01:16:50,402 --> 01:16:51,612
‫یه آبجو بهم بده، جو

1375
01:16:54,198 --> 01:16:55,823
‫بیاید کونشون رو پاره کنیم

1376
01:16:55,824 --> 01:16:57,367
‫منتظر چی هستیم؟

1377
01:17:00,120 --> 01:17:02,080
‫اون بیرون عینِ محاصره‌ی ویکو شده

1378
01:17:02,623 --> 01:17:04,666
‫هی، بابی اور این چوب رو امضا کرده

1379
01:17:05,209 --> 01:17:07,960
‫آره، اون احتمالاً جعلیه.
‫بیشترشون جعلی هستن.

1380
01:17:07,961 --> 01:17:09,962
‫آره، من بازیش رو دیدم.
‫آخرین بازیش رو دیدم.

1381
01:17:09,963 --> 01:17:11,839
‫- واقعاً؟
‫- آره

1382
01:17:11,840 --> 01:17:13,299
‫مگه تو چند سالته لعنتی؟

1383
01:17:13,300 --> 01:17:15,426
‫من... تقریباً 7 سالم بود

1384
01:17:15,427 --> 01:17:17,925
‫زانوهای بابی آسیب دیده بودن.
‫افتضاح بازی می‌کرد.

1385
01:17:17,949 --> 01:17:20,010
‫ولی من اونجا بودم

1386
01:17:21,850 --> 01:17:23,518
‫آره، اون بهم گفت فراموشش نکنم

1387
01:17:23,519 --> 01:17:26,062
‫بابی اور بهت گفت
‫بازیش رو فراموش نکنی؟

1388
01:17:26,063 --> 01:17:28,565
‫نه، نه. بابی اور نه.
‫بابام من رو برده بود.

1389
01:17:31,068 --> 01:17:32,985
‫تیم 1 سی‌یرا هدف رو در تیررس داره

1390
01:17:32,986 --> 01:17:34,112
‫مواظب باش!

1391
01:17:36,823 --> 01:17:38,867
‫تیربارونشون کنید، بچه‌ها! یالا!

1392
01:17:43,247 --> 01:17:44,247
‫ریدم توش

1393
01:17:45,666 --> 01:17:48,126
‫برو، برو!

1394
01:17:49,169 --> 01:17:50,211
‫از سرِ راهم برو کنار لعنتی

1395
01:17:50,212 --> 01:17:51,879
‫شلیک نکنید! گروه ضربت!

1396
01:17:51,880 --> 01:17:54,173
‫یه گروگان داخله. شلیک نکنید!

1397
01:17:54,174 --> 01:17:56,300
‫همین رو می‌خواستم!

1398
01:17:56,301 --> 01:17:57,510
‫از پنجره فاصله بگیرید!

1399
01:17:59,888 --> 01:18:02,641
‫یا خدا! کیر توش!

1400
01:18:03,559 --> 01:18:06,395
‫شلیک نکنید. شلیک نکنید لعنتی‌ها!

1401
01:18:07,271 --> 01:18:09,356
‫ریدم توش! لعنتی!

1402
01:18:10,983 --> 01:18:12,900
‫- تیر خوردی؟
‫- آره

1403
01:18:12,901 --> 01:18:14,360
‫واقعاً؟

1404
01:18:14,361 --> 01:18:15,403
‫منظورت گلوله‌ست؟

1405
01:18:15,404 --> 01:18:16,487
‫- آره
‫- آره

1406
01:18:16,488 --> 01:18:18,156
‫لعنتی. کجا؟

1407
01:18:18,740 --> 01:18:21,200
‫خب، دستم درد می‌کنه.
‫فکر کنم تیر خوردم.

1408
01:18:21,201 --> 01:18:22,410
‫دستت قبلاً تیر خورده بود

1409
01:18:22,411 --> 01:18:24,370
‫نمی‌دونم، یه لحظه بهم فرصت بده.
‫تازه فرود اومدم.

1410
01:18:24,371 --> 01:18:26,831
‫کی دستورِ آتش‌بس داد، هان؟

1411
01:18:26,832 --> 01:18:28,958
‫من که هیچ دستوری ندادم

1412
01:18:28,959 --> 01:18:31,127
‫وکیلتون داخله، قربان

1413
01:18:31,128 --> 01:18:33,338
‫- کی؟ اَلن؟
‫- آره

1414
01:18:39,178 --> 01:18:41,137
‫مذاکره‌کننده وارد میشه

1415
01:18:41,138 --> 01:18:42,680
‫می‌دونی چیکار کنی؟

1416
01:18:42,681 --> 01:18:44,473
‫آره

1417
01:18:44,474 --> 01:18:46,642
‫- آره. تیر خوردم
‫- امکان نداره

1418
01:18:46,643 --> 01:18:48,019
‫- زخمِ گلوله‌ست
‫- امکان نداره

1419
01:18:48,020 --> 01:18:49,312
‫فکر می‌کنی چیه؟
‫رگ به رگ شده؟

1420
01:18:49,313 --> 01:18:51,953
‫به خاطر خزیدن روی زمین
‫سوشرتت پاره شده

1421
01:18:52,524 --> 01:18:54,609
‫یه راه حلی برات دارم.
‫یه سوزن و نخ.

1422
01:18:54,610 --> 01:18:55,902
‫این چیزیه که مشکلت رو حل می‌کنه

1423
01:18:55,903 --> 01:18:58,779
‫با توجه به این که من اولین کسی بودم
‫که امروز تیر خوردم فکر کنم بدونم

1424
01:18:58,780 --> 01:19:00,199
‫هیچکس تیر نخورد

1425
01:19:01,033 --> 01:19:03,201
‫- فکر می‌کنی این چیه؟
‫- زخمِ گلوله نیست

1426
01:19:03,202 --> 01:19:05,620
‫- یه نفر به خاطرت گلوله می‌خوره
‫- تو به خاطرم گلوله خوردی؟

1427
01:19:05,621 --> 01:19:07,747
‫ممکنه وقتی اومدی این طرف
‫روی کاناپه بهت خورده باشه

1428
01:19:07,748 --> 01:19:09,415
‫من امروز دو بار تیر خوردم
‫و می‌خوام قبولش کنی

1429
01:19:09,416 --> 01:19:11,664
‫چرا فکر می‌کنی زخمِ گلوله‌ست...
‫یه خراشه.

1430
01:19:16,089 --> 01:19:17,090
‫پُره

1431
01:19:18,383 --> 01:19:22,513
‫روری. روری، منم، دکتر ریورا

1432
01:19:24,389 --> 01:19:25,389
‫من تنهام

1433
01:19:26,850 --> 01:19:28,018
‫صبر کن

1434
01:19:42,908 --> 01:19:44,826
‫- سلام
‫- سلام

1435
01:19:45,494 --> 01:19:46,495
‫می‌تونم بیام تو؟

1436
01:19:50,123 --> 01:19:51,123
‫سلام، دکتر

1437
01:19:51,917 --> 01:19:53,042
‫شماها خوبید؟

1438
01:19:53,043 --> 01:19:54,795
‫آره. عالی هستیم

1439
01:19:55,295 --> 01:19:58,297
‫خب، متأسفانه تیر خوردم. دوباره

1440
01:19:58,298 --> 01:19:59,757
‫اون تیر نخورد

1441
01:19:59,758 --> 01:20:01,884
‫- چرا، تیر خوردم
‫- شما مذاکره‌کننده‌ای؟

1442
01:20:01,885 --> 01:20:03,636
‫بله، خودمم

1443
01:20:03,637 --> 01:20:08,182
‫وکیل شهردار، اَلن فلین.
‫من همکاری می‌کنم.

1444
01:20:08,183 --> 01:20:12,145
‫اَلن گروگانِ جدید ماست،
‫ولی بیشتر از تو دوستش نداریم.

1445
01:20:14,690 --> 01:20:15,941
‫سلام، اَلن

1446
01:20:18,026 --> 01:20:20,112
‫از اون جلیقه خوشم میاد.
‫بهت میاد.

1447
01:20:29,788 --> 01:20:31,456
‫جریان چیه، روری؟

1448
01:20:32,040 --> 01:20:37,086
‫من 32,480 دلارم رو می‌گیرم

1449
01:20:40,716 --> 01:20:41,716
‫چه احساسی داری؟

1450
01:20:42,384 --> 01:20:44,011
‫خوبم. ردیفم

1451
01:21:01,236 --> 01:21:02,904
‫جلساتِ مشاوره معمولاً اینجوری پیش میرن؟

1452
01:21:02,905 --> 01:21:05,407
‫کابی، لطفاً حرفمون رو قطع نکن

1453
01:21:06,074 --> 01:21:09,328
‫ولی نه، معمولاً بیمار به سؤال جواب میده

1454
01:21:11,038 --> 01:21:12,788
‫تو پوله رو داری.
‫چیزی رو که می‌خواستی به دست آوردی.

1455
01:21:12,789 --> 01:21:14,416
‫همون احساسی رو داره که فکر می‌کردی؟

1456
01:21:30,557 --> 01:21:33,226
‫می‌تونم پوله رو برای پسرت ببرم.
‫میذارمش زیر جلیقه‌ی ضدگلوله‌ام.

1457
01:21:33,227 --> 01:21:34,895
‫از اینجا میرم بیرون
‫و پوله رو براش می‌برم

1458
01:21:36,230 --> 01:21:37,772
‫تو موفق شدی

1459
01:21:37,773 --> 01:21:40,108
‫می‌تونی... چی گفتی؟
‫«بارت رو ببندی»

1460
01:21:44,780 --> 01:21:46,281
‫خب، چه احساسی داری؟

1461
01:21:53,247 --> 01:21:54,790
‫نمی‌خوام بمیرم

1462
01:22:01,255 --> 01:22:02,548
‫نمی‌خوام بمیرم

1463
01:22:06,426 --> 01:22:08,470
‫گفتنش شجاعتِ زیادی لازم داشت

1464
01:22:09,304 --> 01:22:10,722
‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم

1465
01:22:14,810 --> 01:22:15,811
‫بله، کابی

1466
01:22:16,895 --> 01:22:19,064
‫منم نمی‌خوام بمیرم

1467
01:22:20,649 --> 01:22:22,150
‫خوبه، کابی

1468
01:22:22,818 --> 01:22:24,945
‫من نمی‌خوام بمیرم

1469
01:22:25,821 --> 01:22:27,322
‫اَلن، تو اینجا نقشی نداری

1470
01:22:28,407 --> 01:22:29,533
‫باشه

1471
01:22:33,370 --> 01:22:35,080
‫من آماده‌ام خودم رو تحویل بدم

1472
01:22:37,708 --> 01:22:40,252
‫دیوونه شدی؟
‫اگه خودت رو تحویل بدی می‌کشنت.

1473
01:22:41,795 --> 01:22:43,129
‫باید فرار کنی

1474
01:22:43,130 --> 01:22:46,382
‫صبر کن. تنها چیزی که
‫از همون اول می‌گفتی این بود که...

1475
01:22:46,383 --> 01:22:48,050
‫لطفاً، منم از اول همین رو می‌گفتم

1476
01:22:48,051 --> 01:22:50,178
‫می‌خوای چی بگم؟
‫اشتباه می‌کردم؟

1477
01:22:50,179 --> 01:22:51,637
‫- آره. خوبه
‫- نه، این...

1478
01:22:51,638 --> 01:22:54,182
‫- یعنی، انقدر سخته؟
‫- باشه. آره، من اشتباه می‌کردم

1479
01:22:54,183 --> 01:22:57,393
‫لعنتی

1480
01:22:59,771 --> 01:23:00,771
‫چیه؟

1481
01:23:02,441 --> 01:23:04,568
‫فکر کنم می‌خوام برم مونترآل

1482
01:23:08,614 --> 01:23:10,895
‫سوژه‌های مرد و زن از ساختمون خارج میشن

1483
01:23:18,916 --> 01:23:20,374
‫دارن میان بیرون؟

1484
01:23:20,375 --> 01:23:22,544
‫بله، قربان. قطعاً میان بیرون

1485
01:23:23,128 --> 01:23:24,254
‫خیلی خب

1486
01:23:36,725 --> 01:23:38,184
‫تا وقتی که بود خوب بود

1487
01:23:38,185 --> 01:23:40,062
‫لعنتی، سنگین بود

1488
01:23:50,864 --> 01:23:51,864
‫مالِ من نیست

1489
01:23:57,996 --> 01:24:01,541
‫وایسا! برگرد!
‫برید عقب! برید عقب!

1490
01:24:04,837 --> 01:24:06,588
‫وایسید! وایسید!

1491
01:24:39,997 --> 01:24:41,039
‫برو، برو، برو!

1492
01:24:44,418 --> 01:24:47,295
‫- هی!
‫- خدافظ. آره. ما آتش‌نشانیم. خداحافظ

1493
01:24:47,296 --> 01:24:49,213
‫- شب بخیر
‫- پشمام!

1494
01:24:49,214 --> 01:24:51,048
‫- پشمام!
‫- خدای من

1495
01:24:51,049 --> 01:24:53,301
‫بهت چی گفتم؟
‫بهت چی گفتم؟

1496
01:24:53,302 --> 01:24:56,304
‫- اشتباه نمی‌کردی. اشتباه نمی‌کردی
‫- آتش‌نشان بودن فکرِ خوبیه؟ هان؟

1497
01:24:56,305 --> 01:24:58,556
‫می‌ریم مونترآل. بزن بریم

1498
01:24:58,557 --> 01:25:00,683
‫- بزن بریم!
‫- مونترآل. مونترآل! بزن بریم!

1499
01:25:00,684 --> 01:25:02,935
‫کی کامیون آتش‌نشانی می‌رونه؟

1500
01:25:02,936 --> 01:25:05,855
‫یه نگاه به این کامیون آتش‌نشانی بندازن،
‫میذارن رد شیم.

1501
01:25:05,856 --> 01:25:08,232
‫داریم میایم. برید کنار. برید کنار

1502
01:25:08,233 --> 01:25:09,859
‫قهرمانانِ آمریکا دارن میان، لطفاً

1503
01:25:09,860 --> 01:25:11,694
‫- تا مونترآل چند کیلومتر راهه؟
‫- کمابیش 500 کیلومتر

1504
01:25:11,695 --> 01:25:13,779
‫چند کیلومتر تا آزادی مونده؟
‫ما داریم می‌ریم مونترآل!

1505
01:25:13,780 --> 01:25:16,115
‫- مونترآل
‫- داریم با ماشین آتش‌نشانی می‌ریم مونترآل!

1506
01:25:16,116 --> 01:25:17,909
‫هیچی نمی‌تونه جلوی این کامیون رو بگیره

1507
01:25:17,910 --> 01:25:19,076
‫هیچی، هیچی!

1508
01:25:19,077 --> 01:25:21,955
‫کیر توش!

1509
01:25:23,040 --> 01:25:26,668
‫ماشین، ماشین، داداش! ماشین!
‫داری می‌زنی به ماشین‌ها.

1510
01:25:27,461 --> 01:25:29,922
‫- ریدم توش! داره میاد
‫- یالا. برو!

1511
01:25:31,757 --> 01:25:34,133
‫برو، برو، برو!
‫تندتر، تندتر! یالا!

1512
01:25:34,134 --> 01:25:36,552
‫- دارم تندتر میرم. دارم تند میرم
‫- داری یواش‌تر میری!

1513
01:25:36,553 --> 01:25:38,137
‫- بذارش توی دنده
‫- توی دنده‌ست

1514
01:25:38,138 --> 01:25:40,378
‫- داره با نهایت سرعت میره
‫- بذارش توی یه دنده‌ی دیگه!

1515
01:25:43,764 --> 01:25:45,395
‫گاز بده، گاز بده!

1516
01:25:48,690 --> 01:25:50,900
‫عجب عوضی‌ایه

1517
01:25:50,901 --> 01:25:53,445
‫- تندتر برو! تندتر برو!
‫- دارم تندتر میرم!

1518
01:25:55,072 --> 01:25:57,240
‫- فرمون رو خلاف جهت بچرخون!
‫- دارم همین کارو می‌کنم!

1519
01:25:57,241 --> 01:25:59,784
‫- فرمون رو بچرخون اون طرف!
‫- سعی دارم فرمون رو برعکس بچرخونم!

1520
01:25:59,785 --> 01:26:01,119
‫کیر توش!

1521
01:26:14,174 --> 01:26:16,385
‫ریدم توش!

1522
01:26:19,137 --> 01:26:20,721
‫درِ تو. درِ تو

1523
01:26:20,722 --> 01:26:22,849
‫- نمی‌تونم بازش کنم... گیر کرده
‫- اون طرف. درو باز کن

1524
01:26:22,850 --> 01:26:24,350
‫فقط یه چفته. یه چفت ساده‌ست...

1525
01:26:24,351 --> 01:26:26,228
‫اوه، اومد

1526
01:26:27,688 --> 01:26:29,606
‫دست‌ها بالا، مادرجنده‌ها

1527
01:26:31,149 --> 01:26:32,943
‫عقلتون رو از دست دادید؟

1528
01:26:34,278 --> 01:26:36,405
‫ما تحتِ درمانیم. آره

1529
01:26:36,905 --> 01:26:38,907
‫پیاده شید. دست‌هاتون رو بذارید روی کامیون

1530
01:26:39,741 --> 01:26:42,493
‫قربان، من یه چیزی دارم

1531
01:26:42,494 --> 01:26:44,538
‫که فکر می‌کنم براتون خیلی جالب باشه

1532
01:26:46,164 --> 01:26:47,165
‫چی؟

1533
01:26:48,083 --> 01:26:50,335
‫می‌تونم دست کنم توی جیبم و درش بیارم؟

1534
01:26:51,420 --> 01:26:55,674
‫اینی که اینجاست سوابق 20 سال
‫باج‌گیری و رشوه‌خواریه

1535
01:26:56,508 --> 01:27:00,137
‫حالا، ما حاضریم این رو در ازای آزادی‌مون
‫باهات معامله کنیم

1536
01:27:03,307 --> 01:27:05,516
‫پیشنهاد می‌کنم این رو بذاری توی جیبت،

1537
01:27:05,517 --> 01:27:07,978
‫برگردی و بذاری بری

1538
01:27:08,729 --> 01:27:10,271
‫تو یه روز دیگه تو عمرت کار نمی‌کنی،

1539
01:27:10,272 --> 01:27:12,399
‫- و ما می‌ریم. همین
‫- ما می‌ریم

1540
01:27:19,615 --> 01:27:23,076
‫بیمه‌ی مجانی، دندونپزشکی مجانی،

1541
01:27:23,827 --> 01:27:28,790
‫سلمونیِ مجانی، گروه‌های مردونه، شپش‌زدایی

1542
01:27:30,709 --> 01:27:31,960
‫هر روز پیاده‌روی می‌کنی

1543
01:27:32,961 --> 01:27:34,254
‫هیچوقت کیفت رو گُم نمی‌کنی

1544
01:27:36,507 --> 01:27:37,591
‫ازدواج

1545
01:27:38,258 --> 01:27:39,343
‫قبلاً امتحانش کردم

1546
01:27:40,469 --> 01:27:41,595
‫با من امتحانش نکردی

1547
01:27:44,848 --> 01:27:46,642
‫دیگه هیچوقت لازم نیست لباس انتخاب کنی

1548
01:27:48,310 --> 01:27:49,353
‫مثل اینشتین

1549
01:27:50,646 --> 01:27:52,689
‫یعنی اون یارو یه چیزهایی بارش نبود

1550
01:27:55,692 --> 01:28:00,696
‫...مسافرانِ پرواز 73 به مقصد مونترآل...

1551
01:28:00,697 --> 01:28:02,032
‫شهردار میچلی؟

1552
01:28:06,078 --> 01:28:07,246
‫کی، من؟

1553
01:28:09,540 --> 01:28:11,123
‫آقای شهردار، می‌خوام بگم...

1554
01:28:11,124 --> 01:28:15,754
‫من خیلی از برنامه‌ی ضدفساد شما حمایت می‌کنم

1555
01:28:16,296 --> 01:28:18,631
‫خب، وقتی این دو مرد
‫اهل کوئینسی رو محاکمه می‌کنیم،

1556
01:28:18,632 --> 01:28:23,679
‫وکیل‌هاشون حتماً این هاردها رو
‫به عنوان مدارک ارائه می‌کنن

1557
01:28:24,763 --> 01:28:26,223
‫و حساب‌هایی که توشون فهرست شدن،

1558
01:28:27,015 --> 01:28:30,935
‫که حاوی 100 میلیون دلار غیر قابل ردیابیه

1559
01:28:30,936 --> 01:28:36,649
‫پس، ما 100 میلیون دلار غیر قابل ردیابی رو
‫به ایالت برمی‌گردونیم

1560
01:28:36,650 --> 01:28:38,277
‫که در غیر این صورت می‌تونستیم...

1561
01:28:40,821 --> 01:28:42,981
‫آقای شهردار، یه لحظه اینجا رو نگاه کنید

1562
01:28:44,908 --> 01:28:48,661
‫ولی آقای شهردار،
‫اگه این دو مرد رو محاکمه نکنیم،

1563
01:28:48,662 --> 01:28:52,249
‫اون‌موقع این هاردها مدارک به حساب نمیان

1564
01:28:59,173 --> 01:29:02,593
‫خیلی خب، روزِ شانستونه. بیاید بیرون! بجنبید

1565
01:29:03,218 --> 01:29:04,969
‫یالا، رفیق. بیا پایین، بجنب

1566
01:29:04,970 --> 01:29:06,053
‫مواظب سرت باش

1567
01:29:06,054 --> 01:29:08,723
‫تو هم بیا پایین. یالا. یالا.
‫برو پایین ببینم.

1568
01:29:08,724 --> 01:29:10,850
‫بیا پایین، وایسا

1569
01:29:10,851 --> 01:29:12,602
‫تعطیلات مبارک، بچه‌ها

1570
01:29:12,603 --> 01:29:15,146
‫به لطف برنامه‌ی شانس مجدد شهردار چوی آزادید

1571
01:29:15,147 --> 01:29:16,732
‫امیدوارم بیشترین استفاده رو ازش ببرید

1572
01:29:21,737 --> 01:29:23,487
‫هی، ما یه جفت پوتین داشتیم

1573
01:29:23,488 --> 01:29:25,532
‫آره، اونا رو برگردوندن اداره‌ی آتش‌نشانی

1574
01:29:26,241 --> 01:29:30,369
‫آره، ولی یه سری لوازم شخصی
‫توی پوتین‌ها داشتیم

1575
01:29:30,370 --> 01:29:32,623
‫منظورت پول‌هاست؟
‫آره، اونا رو برداشتیم.

1576
01:29:34,208 --> 01:29:35,626
‫خیلیل ممنون

1577
01:29:37,461 --> 01:29:39,420
‫نمی‌دونم... الان چه اتفاقی افتاد؟

1578
01:29:39,421 --> 01:29:42,174
‫- الان چی شد... چی؟
‫- راهت رو برو. فقط راه برو

1579
01:29:44,426 --> 01:29:46,177
‫خب، ما فقط... ما آزادیم؟

1580
01:29:46,178 --> 01:29:48,930
‫- آره
‫- آزادیم. عجب

1581
01:29:48,931 --> 01:29:50,140
‫اون مارک چوی، هان؟

1582
01:29:52,226 --> 01:29:54,101
‫بهت که گفتم. نامزد خیلی خفنیه

1583
01:29:54,102 --> 01:29:57,689
‫اوه، باید بگم،
‫انتظار این انتخاب رو نداشتم.

1584
01:29:58,524 --> 01:29:59,732
‫دستت رو خوندم، چوی

1585
01:29:59,733 --> 01:30:01,860
‫چوی تصمیم گرفت پولش رو بشماره

1586
01:30:03,737 --> 01:30:05,656
‫هیچوقت نتونستم بخندونمت، نه؟

1587
01:30:07,407 --> 01:30:08,283
‫چرا، تونستی

1588
01:30:08,284 --> 01:30:09,659
‫یادم نمیاد خندیده باشی

1589
01:30:09,660 --> 01:30:11,536
‫- خندیدم
‫- من کلی شوخی کردم

1590
01:30:11,537 --> 01:30:13,412
‫- یادم نمیاد به یکی‌شون خندیده باشی
‫- من خندیدم

1591
01:30:13,413 --> 01:30:14,997
‫کِی خندیدی؟

1592
01:30:14,998 --> 01:30:16,542
‫دومین باری که تیر خوردی

1593
01:30:20,420 --> 01:30:22,171
‫محض رضای خدا!

1594
01:30:28,554 --> 01:30:30,222
‫- هی
‫- چیه؟

1595
01:30:31,265 --> 01:30:32,641
‫بیخیال

1596
01:30:33,517 --> 01:30:34,977
‫خوش باش

1597
01:30:35,894 --> 01:30:37,437
‫آره، تو هم خوش باش

1598
01:30:42,234 --> 01:30:45,027
‫الکل شناسایی نشد.
‫قفل موتور باز شد.

1599
01:31:00,000 --> 01:31:10,000
کاری از: امیر ستارزاده و سینا صداقت
SinCities &amp; H1tmaN

1600
01:31:19,638 --> 01:31:20,672
‫اینجا پرسه می‌زنی

1601
01:31:20,773 --> 01:31:22,453
‫آره، خب، بلدی به پلیس زنگ بزنی

1602
01:31:59,000 --> 01:32:09,000
moviepovie.com

1603
01:32:09,001 --> 01:32:13,001
« بعد از تیتراژ ادامه دارد...‏ »

1604
01:33:32,000 --> 01:33:36,000
« آشوبگران »
1403/05/19

1605
01:33:42,956 --> 01:33:44,541
‫این دیگه چه کوفتیه؟

1606
01:33:49,822 --> 01:33:50,923
‫پوتین لازم داشتن

1607
01:33:51,000 --> 01:34:01,000
moviepovie.com

