1
00:00:29,975 --> 00:00:39,975
moviepovie.com

2
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
‫« فقط ورود کارکنان مجاز است »

3
00:01:25,126 --> 00:01:29,339
‫شب بخیر، خانم‌ها و آقایون.
‫به تریسته‌ی ایتالیا خوش اومدید.

4
00:01:29,422 --> 00:01:32,258
‫ظاهراً یه توفان از سمت
‫دریای آدریاتیک داره میاد و

5
00:01:32,342 --> 00:01:37,430
‫یه مأمور سی‌آی‌اِی گم‌شده توی
‫اتاق 620 هتل بزرگ کاستلتوئـه

6
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
‫مقر فرماندهی لندن صحبت می‌کنه

7
00:01:39,599 --> 00:01:41,476
‫پخش زنده رو داریم و

8
00:01:41,559 --> 00:01:42,936
‫آماده‌ایم

9
00:01:43,019 --> 00:01:45,647
‫فارادی صحبت می‌کنه.
‫تیم پاکسازی توی طبقه‌ی ششم.

10
00:01:45,730 --> 00:01:48,108
‫- مأمور هال، افسر عملیات تویی
‫- دریافت شد، رئیس

11
00:01:48,191 --> 00:01:50,568
‫تیم پاکسازی، هر وقت توی موقعیت
‫مستقر شدید علامت بدید

12
00:01:50,652 --> 00:01:54,739
‫می‌خوام توی 45 ثانیه سر و تهش رو هم بیارید.
‫تیم حمل و نقل، آماده‌ی حرکت باشید.

13
00:01:54,823 --> 00:01:55,823
‫در موقعیت هستیم

14
00:01:55,865 --> 00:01:58,493
‫یادتون باشه، این آشغالِ عوضی رو
‫زنده می‌خوام، برنان

15
00:01:58,576 --> 00:02:01,871
‫آره. چیه نکنه بهترین بازیکن
‫تیم سافت‌بال سی‌آی‌ای‌تونـه؟

16
00:02:01,955 --> 00:02:03,123
‫در موقعیت هستیم

17
00:02:03,665 --> 00:02:04,707
‫سعی کنید به یارو شلیک نکنید

18
00:02:04,791 --> 00:02:07,001
‫می‌خوای پول مینی‌بارش رو هم حساب کنیم؟

19
00:02:07,085 --> 00:02:10,255
‫آره، آره. رسید بگیرید.
‫مطمئنم لنگلی پرداختش می‌کنه.

20
00:02:10,755 --> 00:02:12,966
‫خیلی‌خب، همگی. گوش به زنگ باشید.

21
00:02:15,343 --> 00:02:17,262
‫فارادی، آماده‌ی ورود

22
00:02:18,513 --> 00:02:20,113
‫- زانو بزن!
‫- بخواب روی زمین!

23
00:02:20,181 --> 00:02:21,057
‫محدوده امنـه!

24
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
‫- لطفاً شلیک نکنید!
‫- هدف دیده شد

25
00:02:23,351 --> 00:02:24,352
‫امنـه!

26
00:02:29,566 --> 00:02:30,900
‫دستش رو بستیم و آماده‌ی انتقالـه

27
00:02:35,363 --> 00:02:36,990
‫تأیید میشه. هارد درایو رو پیدا کردیم

28
00:02:37,073 --> 00:02:37,907
‫شروع عملیات خارج کردنِ سوژه

29
00:02:42,203 --> 00:02:43,621
‫من نظرم عوض شده بود

30
00:02:43,705 --> 00:02:46,124
‫قرار بود برم سفارت‌خونه و
‫خودم رو تحویل بدم

31
00:02:46,624 --> 00:02:48,918
‫خب، خبر خوش.
‫زحمتِ یه سفر رو از دوشت برداشتیم.

32
00:02:49,002 --> 00:02:50,712
‫از راه‌پله میایم پایین

33
00:02:50,795 --> 00:02:53,464
‫- حواست باشه، راینر. دارن میان پیش تو
‫- دریافت شد

34
00:02:58,636 --> 00:03:00,263
‫پنج ثانیه تا خروجی

35
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
‫بخوابید روی زمین!

36
00:03:09,480 --> 00:03:10,732
‫چی شد؟!

37
00:03:11,232 --> 00:03:13,902
‫راینر از دست رفت! خروج به مشکل خورد!
‫از در پشتی خارج شید!

38
00:03:13,985 --> 00:03:15,278
‫دریافت شد

39
00:03:16,154 --> 00:03:17,572
‫چه خبره؟!

40
00:03:17,655 --> 00:03:18,655
‫بریم!

41
00:03:19,532 --> 00:03:20,909
‫نقشه‌مون چیه؟

42
00:03:22,744 --> 00:03:26,789
‫- نقطه‌ی خروجِ جایگزین پُلِ روی آب‌راهه‌ست
‫- به نفعتـه اون اطلاعات رو از دست ندی، برنان

43
00:03:26,814 --> 00:03:28,524
‫فقط...

44
00:03:33,213 --> 00:03:34,732
‫- اون تیر خورد!
‫- گلاور افتاد!

45
00:03:34,756 --> 00:03:36,275
‫- درخواست نیروی پشتیبانی!
‫- کی بود؟

46
00:03:36,299 --> 00:03:37,383
‫زیر آتیش هستیم!

47
00:03:37,467 --> 00:03:40,189
‫موقعیت‌تون رو حفظ کنید. می‌تونم
‫پنج دقیقه‌ای پشتیبانی زمینی براتون فراهم کنم.

48
00:03:40,213 --> 00:03:42,281
‫- می‌تونیم سه دقیقه‌ای برسیم به آب‌راه
‫- توی فضای باز و در معرض خطر هستید

49
00:03:42,305 --> 00:03:43,985
‫خدایی، رکس.
‫باید بهم اعتماد کنی.

50
00:03:46,309 --> 00:03:47,769
‫باشه. چراغ سبز

51
00:03:47,852 --> 00:03:49,332
‫- برو!
‫- بریم! یالا!

52
00:03:49,395 --> 00:03:51,231
‫- از اینجا ببریدش!
‫- با من!

53
00:03:55,985 --> 00:03:57,111
‫وای خدا! خواهش می‌کنم!

54
00:03:57,195 --> 00:03:59,739
‫فارادی، صدا رو داری؟
‫نیک، می‌شنوی؟

55
00:03:59,822 --> 00:04:01,950
‫کسی صدا رو داره؟ هیچکس؟

56
00:04:02,033 --> 00:04:04,762
‫- فارادی، موقعیتت چیه؟
‫- نیک، کجایی؟

57
00:04:17,799 --> 00:04:21,052
‫من توی نقطه‌ی خروجم.
‫سوژه پیشمـه.

58
00:04:24,806 --> 00:04:34,806
moviepovie.com

59
00:04:34,843 --> 00:04:44,843
‫« ترجمه از علی محمدخانی و امیر ستارزاده »
‫.:: H1tmaN &amp; AliMK_Sub ::.

60
00:04:50,665 --> 00:04:54,585
‫...وقتشـه بریم سراغ دن که بهمون بگه
‫امروز توی جرسی چه خبره

61
00:04:54,669 --> 00:04:56,921
‫ممنون، میچ. من دن فرل هستم...

62
00:04:59,966 --> 00:05:01,926
‫- گوه توش
‫- برات قهوه درست کردم

63
00:05:02,635 --> 00:05:03,635
‫مرسی

64
00:05:04,262 --> 00:05:05,262
‫بیرون‌بره

65
00:05:07,265 --> 00:05:08,516
‫پرتم می‌کنی بیرون؟

66
00:05:08,599 --> 00:05:11,477
‫من واسه خوش و بش صبحگاهی
‫زیادی سنم بالاست، مایکل

67
00:05:11,978 --> 00:05:15,732
‫دیشب خوش گذشت،
‫ولی دیگه دیشب نیست

68
00:05:17,150 --> 00:05:18,943
‫لعنت بهت، نیکول.
‫چقدر سنگدلی.

69
00:05:24,282 --> 00:05:27,410
‫اولش که آشنا شدیم،
‫فکرش رو هم می‌کردی که بریزیم رو هم؟

70
00:05:27,493 --> 00:05:32,290
‫من معلم انگلیسی کلاس هفتمت
‫بودم، مایک. پس...نه

71
00:05:32,373 --> 00:05:33,875
‫همیشه نمره قبولی بهم می‌دادی

72
00:05:34,584 --> 00:05:35,584
‫آهای

73
00:05:36,044 --> 00:05:39,756
‫نگاهت کن. هنوزم بعد
‫این همه سال داری یادم میدی

74
00:05:44,427 --> 00:05:45,845
‫می‌بینمت دیگه؟

75
00:05:45,928 --> 00:05:47,972
‫گمون کنم!

76
00:05:52,518 --> 00:05:54,103
‫- سلام گری
‫- مایک

77
00:05:55,897 --> 00:05:57,398
‫- سلام مامان
‫- سلام عزیزم

78
00:05:58,775 --> 00:06:01,235
‫عجب کت‌شلوار قشنگی.
‫هنوزم بالا شهر کار می‌کنی؟

79
00:06:01,319 --> 00:06:04,655
‫- گری کارمند بانکـه
‫- مثلاً متصدی باجه‌ست؟

80
00:06:04,739 --> 00:06:05,823
‫مدیرم

81
00:06:05,907 --> 00:06:06,907
‫اوه

82
00:06:09,160 --> 00:06:10,160
‫خانم هافمن

83
00:06:32,642 --> 00:06:34,936
‫- سلام مامان
‫- نیکول هافمن

84
00:06:36,062 --> 00:06:38,606
‫یا خدا، مامان، مثل پلیس فدرال می‌مونی.
‫همه جا چشم و گوش داری؟

85
00:06:38,689 --> 00:06:41,776
‫از مامانت که نمی‌تونی چیزی قایم کنی.
‫اقلاً توی جرسی.

86
00:06:42,485 --> 00:06:44,987
‫پسرش گری هنوز کارمند بانکـه؟

87
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
‫نه، اخراجش کردن. الان بیرون
‫پاساژ «راک» هات‌داگ می‌فروشه.

88
00:06:48,282 --> 00:06:49,826
‫یجورایی غم‌انگیزه راستش

89
00:06:49,909 --> 00:06:52,161
‫عروسی رانی چه تاریخی‌ـه؟

90
00:06:52,245 --> 00:06:53,496
‫چند هفته‌ی دیگه

91
00:06:53,579 --> 00:06:57,083
‫نه، باید تاریخ دقیقش رو بدونم.
‫باید وقت بگیرم.

92
00:06:57,166 --> 00:06:59,168
‫- وقتِ چی بگیری؟
‫- از اون ناخن‌کاری که خودم می‌خوام

93
00:06:59,252 --> 00:07:03,965
‫باید این چیزا رو پیش‌پیش وقت بگیری.
‫نمی‌خوام جوزی رو بکنن توی پاچه‌ام.

94
00:07:04,549 --> 00:07:06,968
‫- عه، پس جوزی رو نمی‌خوای؟
‫- زرنگ‌بازی در نیار، بچه جون

95
00:07:07,635 --> 00:07:10,721
‫- عروسی کِیـه؟
‫- یکشنبه‌ی دو هفته بعد. خداحافظ

96
00:07:10,805 --> 00:07:13,474
♪ Bruce Springsteen - The Promised Land ♪

97
00:08:02,500 --> 00:08:04,000
‫« میخونه‌ی ویلسون »

98
00:08:09,238 --> 00:08:10,490
‫خانم هافمن؟!
‫[متأهل]

99
00:08:10,573 --> 00:08:14,118
‫بگو خانم [مجرد] هافمن دهنت عادت کنه.
‫و آره. دو بار هم زدم توش.

100
00:08:14,202 --> 00:08:16,037
‫- واو
‫- اقلاً یه بار و نیم

101
00:08:16,120 --> 00:08:17,705
‫توی دوران مدرسه یادم نمیادش

102
00:08:17,788 --> 00:08:20,333
‫اگه هر روز کلاس‌ها رو نمی‌پیچوندی،
‫شاید معلم‌هات رو یادت می‌موند

103
00:08:20,416 --> 00:08:23,169
‫اگه توی نخ زن سن‌بالایی،
‫یه چندتا هلوی جا افتاده می‌شناسم که

104
00:08:23,252 --> 00:08:25,129
‫با مادربزرگم ماژونگ بازی می‌کنن

105
00:08:25,213 --> 00:08:26,589
‫بدم نمیاد با مادربزرگت قرار بذارم

106
00:08:26,672 --> 00:08:28,552
‫حتماً، اگه با ساعت 4:30
‫شام خوردن مشکلی نداشته باشی

107
00:08:28,591 --> 00:08:30,384
‫- اوه!
‫- چرا اینقدر دیر؟!

108
00:08:30,885 --> 00:08:33,137
‫آهای، نه، نه، نه.
‫نه، نه، نه. من پولش رو میدم.

109
00:08:33,221 --> 00:08:35,014
‫چطور، داداش؟
‫تو هم مثل من آس و پاسی

110
00:08:35,097 --> 00:08:37,892
‫اولاً که هیچکس به اندازه‌ی تو
‫آس و پاس نیست. مثل روز روشنـه.

111
00:08:37,975 --> 00:08:41,521
‫و ثانیاً، امروز یه پیش‌پرداخت گرفتم،
‫پس مشکلی نیست

112
00:08:41,604 --> 00:08:42,897
‫- ممنون، مایک
‫- آره

113
00:08:42,980 --> 00:08:45,316
‫- خیلی‌خب. من باید برم شاش بزنم!
‫- آره برو

114
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
‫نمی‌دونستم پیش‌پرداخت گرفتی، مایک.
‫خوش به حالت.

115
00:08:47,568 --> 00:08:50,821
‫این یارو چشه، هم احمقـه هم قیافه نداره؟
‫پیش‌پرداختی در کار نیست. آه در بساط ندارم.

116
00:08:50,905 --> 00:08:54,325
‫بیلی از کار بیکار شده. پس دُنگی می‌دیم.
‫پولِ ناهارت رو تِخ کن بیاد.

117
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
‫راستش رو بخوای، رکس،
‫مطمئن نیستم چرا این آدم مورد نظرمونـه

118
00:08:58,204 --> 00:09:00,248
‫حس خوبی نسبت بهش دارم، رئیس

119
00:09:00,331 --> 00:09:04,168
‫اگه یه سر سوزن با اون شخصیتی که ازش یادمـه
‫شباهت داشته باشه، دقیقاً همونیـه که لازم داریم

120
00:09:04,252 --> 00:09:07,046
‫- آهای، جیمی. یکی دیگه می‌خوام
‫- رو چشمم، مایک

121
00:09:12,885 --> 00:09:16,764
‫هر کی اول بتونه یه بادوم‌زمینی بندازه توی فنجون
‫پشت پیشخان، اون یکی رو نوشیدنی مهمون می‌کنه

122
00:09:18,683 --> 00:09:19,725
‫یا خدا

123
00:09:20,518 --> 00:09:21,644
‫سلام، مایکی

124
00:09:22,520 --> 00:09:25,606
‫رکسان هال. از این طرف‌ها؟

125
00:09:25,690 --> 00:09:28,359
‫به نظر خودت چیکار می‌کنم؟
‫نوشیدنی می‌گیرم دیگه!

126
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
‫- چیه نکنه اینجا تنهایی؟
‫- آره

127
00:09:34,574 --> 00:09:35,950
‫- آ...
‫- نه

128
00:09:36,033 --> 00:09:37,033
‫قرار شبونه داشتی؟

129
00:09:37,702 --> 00:09:41,247
‫شرمنده. آخه...
‫بدجور غافلگیر شدم

130
00:09:41,330 --> 00:09:44,375
‫چیزی که برای من غافلگیرکننده‌ست اینه که
‫هنوزم مدل موت مثل دوران دبیرستانـه

131
00:09:44,458 --> 00:09:46,043
‫آهای، آهای، از آرایشگاه «سوپرکاتس» بد نگو

132
00:09:46,752 --> 00:09:48,392
‫- دو تا پیک، لطفاً
‫- ردیفه

133
00:09:48,421 --> 00:09:50,857
‫- الان دیگه می‌تونی مشروب خوردنت رو کنترل کنی؟
‫- همیشه مشروب خوردنم رو کنترل می‌کردم

134
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
‫یه کت‌شلوار استفراغی دارم که
‫خلافش رو ثابت می‌کنه، ولی...

135
00:09:53,259 --> 00:09:55,179
‫وایسا، هنوز کت‌شلوار دبیرستانت رو داری؟

136
00:09:55,261 --> 00:09:56,345
‫- آره
‫- واقعاً؟

137
00:09:56,429 --> 00:09:57,555
‫تازه هنوز اندازه‌ام میشه

138
00:09:58,222 --> 00:09:59,056
‫عه

139
00:09:59,140 --> 00:10:01,142
‫خیلی باورنکردنیـه

140
00:10:01,225 --> 00:10:04,437
‫آخه، هزار بار توی ذهنم تصور کردم که
‫از اون در میای داخل

141
00:10:04,520 --> 00:10:05,646
‫همونطوری شد که تصور می‌کردی؟

142
00:10:05,730 --> 00:10:07,749
‫توی ذهنم همیشه بیکینی تنت بود، ولی...

143
00:10:10,985 --> 00:10:13,362
‫هنوز هم بیرون پاساژ بریک‌دنس می‌کنی؟

144
00:10:13,446 --> 00:10:16,741
‫هر شنبه. تازه می‌دونی چیه؟
‫دخترها هنوز هم عاشقش هستن

145
00:10:16,824 --> 00:10:18,909
‫من که یادم نمیاد دختری عاشقش بوده باشه

146
00:10:18,993 --> 00:10:20,150
‫ایزابلا مینگارلی چی؟

147
00:10:20,151 --> 00:10:21,909
‫فقط چون من ازت خوشم می‌اومد،
‫اون هم ازت خوشش می‌اومد

148
00:10:21,912 --> 00:10:24,707
‫- خودت می‌دونی
‫- نه، حرکاتم رو دوست داشت. می‌دونی، اون...

149
00:10:28,210 --> 00:10:31,339
‫وای خدا. از متی میوزیئو شش‌تا بچه داره

150
00:10:32,173 --> 00:10:34,216
‫- یکی دیگه هم توی راه داره
‫- خودت چی؟

151
00:10:34,300 --> 00:10:35,485
‫- من چی؟
‫- بچه نداری؟

152
00:10:35,509 --> 00:10:37,845
‫بچه ندارم؟
‫نه، بچه‌ای ندارم... تو چی؟

153
00:10:37,928 --> 00:10:39,805
‫خب، نمی‌دونم. تا جایی که خبر دارم نه

154
00:10:43,434 --> 00:10:45,853
‫انگار داری کُس‌دست میشی، مایکی

155
00:10:45,936 --> 00:10:48,189
‫یادم رفته بود این سیب‌زمینی‌های پنیری
‫چقدر خوشمزه‌ان

156
00:10:48,272 --> 00:10:51,359
‫وقتی رفتی دانشگاه چیزهای
‫خوب ِزیادی رو یادت رفت

157
00:10:51,442 --> 00:10:53,444
‫گمونم شهر پترسون بهت نساخته، نه؟

158
00:10:54,487 --> 00:10:57,823
‫- دانشگاه هم مالی نبود
‫- به گوشم خورد

159
00:10:57,907 --> 00:10:58,907
‫جدی؟

160
00:11:00,076 --> 00:11:01,118
‫چی شنیدی؟

161
00:11:01,202 --> 00:11:05,331
‫درست قبل مسابقه فینال
‫با مدافع کناری تیم بسکتبال دعوت شده

162
00:11:05,414 --> 00:11:06,916
‫فکش رو شکستی و اخراجت کردن

163
00:11:06,999 --> 00:11:10,211
‫خب راستش، مدافع وسطی بود،
‫تازه دماغش رو شکستم

164
00:11:11,038 --> 00:11:12,905
‫خب، مثل اینکه اون رگِ جرسی‌بودنت زده بیرون

165
00:11:12,930 --> 00:11:16,817
‫نه، نه، نه. وایسا. قضیه این بود:
‫اون پسره با بهترین دوستم قرار داشت

166
00:11:16,842 --> 00:11:18,636
‫صبحش دوستم هیچی یادش نمی‌اومد

167
00:11:18,719 --> 00:11:22,390
‫هم‌دانشگاهی‌ها به کتف‌شون هم نگرفتن،
‫خلاصه شد دیگه

168
00:11:22,473 --> 00:11:24,392
‫پس آینده‌ی دانشگاهی‌ات رو ریختی دور؟

169
00:11:25,017 --> 00:11:26,017
‫نه

170
00:11:26,602 --> 00:11:27,602
‫طاق زدمش

171
00:11:28,229 --> 00:11:29,229
‫با چی؟

172
00:11:31,565 --> 00:11:33,192
‫با انجام دادنِ کارِ درست

173
00:11:34,235 --> 00:11:36,654
‫نظرت چیه که... واسه امشب دیگه کافیه؟

174
00:11:37,488 --> 00:11:40,408
‫چی؟ نه، تازه داره خوش می‌گذره.
‫نمی‌خوای بازی رو تموم کنیم؟

175
00:11:40,491 --> 00:11:42,326
‫نگفتم شب رو تمومش کنیم، مایک

176
00:11:42,410 --> 00:11:43,494
‫منظورم اینه که

177
00:11:44,787 --> 00:11:46,247
‫بیا بریم یه جای دیگه

178
00:11:48,207 --> 00:11:49,207
‫اوه

179
00:11:50,751 --> 00:11:53,254
♪ the Romantics - What I Like About You ♪

180
00:11:54,130 --> 00:11:55,172
‫وای، گوه توش!

181
00:11:56,674 --> 00:11:58,175
‫واو!

182
00:11:58,801 --> 00:12:00,761
‫اگه می‌دونستم قراره مثل
‫فیلم «رالی گام‌بال» بشه،

183
00:12:00,845 --> 00:12:02,179
‫کمتر سیب‌زمینی پنیری می‌خوردم!

184
00:12:09,395 --> 00:12:11,355
‫واو، اینجا رو نگاه

185
00:12:12,648 --> 00:12:14,316
‫اون نیمکت رو یادت میاد؟

186
00:12:15,943 --> 00:12:17,423
‫همینجا اولین بار بهم گفتی که دوستم داری

187
00:12:17,486 --> 00:12:20,322
‫همیشه سعی می‌کردم
‫از اون کارهای عاشقانه بکنم

188
00:12:21,198 --> 00:12:23,075
‫حاضرم هر کاری بکنم که لبخند بزنی

189
00:12:26,829 --> 00:12:29,623
‫اوه! باید...باید اینو جواب بدم.
‫اگه مهم نبود...

190
00:12:29,707 --> 00:12:32,418
‫- مایک
‫- فقط یه لحظه. یه لحظه

191
00:12:35,129 --> 00:12:36,129
‫صبر کن

192
00:12:36,922 --> 00:12:38,007
‫یه لحظه

193
00:12:38,090 --> 00:12:40,610
♪ Bruce Springsteen &amp; the E Street Band - Jersey Girl ♪

194
00:12:41,177 --> 00:12:43,012
‫- وای نه!
‫- بیخیال. عاشق این آهنگ بودی

195
00:12:43,095 --> 00:12:44,138
‫نه، نخونش

196
00:12:44,221 --> 00:12:48,476
‫♪ واسه پسرهای علاف وقت ندارم ♪

197
00:12:49,769 --> 00:12:52,438
‫♪ خیابون رو گذاشتن روی سرشون ♪

198
00:12:52,521 --> 00:12:55,983
‫- چطوری خاطرخواهِ این شدم؟
‫- جوون و احمق بودی

199
00:12:56,066 --> 00:12:56,984
‫احمق نبودم

200
00:12:57,067 --> 00:12:58,152
‫- ساده‌لوح
‫- آره

201
00:12:58,235 --> 00:12:59,820
‫- ساده‌لوح
‫- ساده‌لوح

202
00:12:59,904 --> 00:13:00,904
‫آره

203
00:13:01,363 --> 00:13:03,449
‫خدایا، کاش اونطوری نمی‌ذاشتی بری

204
00:13:03,532 --> 00:13:05,951
‫- هیس، هیس! نه، راجع بهش حرف نزن
‫- باشه

205
00:13:06,035 --> 00:13:07,953
‫خرابش نکن، مایکی. یالا

206
00:13:08,037 --> 00:13:09,330
‫- این خوبه
‫- شرمنده

207
00:13:11,207 --> 00:13:15,085
‫♪ از رودخونه رد شو به طرف نیوجرسی ♪

208
00:13:17,171 --> 00:13:20,090
‫♪ عشقم رو ببر کارناوال ♪

209
00:13:20,174 --> 00:13:22,051
‫باید یه اعترافی بکنم

210
00:13:22,718 --> 00:13:23,718
‫ها؟

211
00:13:24,512 --> 00:13:27,306
‫از آوردنت به اینجا یه انگیزه‌ی دیگه هم داشتم

212
00:13:27,890 --> 00:13:30,643
‫جدی؟ می‌خوای منو بقاپی؟

213
00:13:34,855 --> 00:13:38,108
‫آره، یه همچین چیزی

214
00:13:42,196 --> 00:13:43,280
‫شرمنده مایکی

215
00:13:45,741 --> 00:13:48,828
‫♪ وقتی توی خیابون قدم می‌زنم ♪

216
00:13:49,453 --> 00:13:55,376
‫♪ هر جا که تو می‌خونی... ♪

217
00:13:57,253 --> 00:14:03,259
‫♪ من عاشق این دختر اهل جرسی شدم ♪

218
00:14:11,433 --> 00:14:12,560
‫چی...

219
00:14:29,410 --> 00:14:30,411
‫چه غلطا...

220
00:14:32,830 --> 00:14:33,831
‫صبح بخیر

221
00:14:34,665 --> 00:14:36,333
‫به لندن خوش اومدی، مایکی

222
00:14:36,417 --> 00:14:39,295
‫رکس، چه وضعشـه؟
‫جرسی کجا رفت؟

223
00:14:39,378 --> 00:14:41,922
‫جایی نرفته. تو رفتی

224
00:14:42,506 --> 00:14:43,506
‫چی؟

225
00:14:44,133 --> 00:14:46,802
‫نه، نه، نه. ما...
‫ما توی پارک بودیم

226
00:14:47,344 --> 00:14:50,639
‫یادته خیلی ملوس شده بودم؟
‫آهنگ «دختر جرسی» داشت پخش می‌شد...

227
00:14:50,723 --> 00:14:52,933
‫بعدش بهت آرامبخش تزریق کردم و

228
00:14:53,017 --> 00:14:55,895
‫همراه محموله‌ها با کشتی
‫منتقلت کردم اینجا، به بریتانیا

229
00:14:56,979 --> 00:14:58,939
‫نه، نه. باید سر کارم باشم

230
00:14:59,481 --> 00:15:02,109
‫نمی‌تونم...نمی‌تونم دوباره دیر کنم.
‫سرکارگرم منو می‌کُشه.

231
00:15:21,337 --> 00:15:23,380
‫چه تلنگری بهت خورد، مگه نه مایک؟

232
00:15:24,840 --> 00:15:26,717
‫- تو کی هستی؟
‫- تام برنان

233
00:15:26,800 --> 00:15:28,177
لوکال 12-15

234
00:15:28,260 --> 00:15:29,595
‫- چی؟
‫- من رئیس رکسان هستم

235
00:15:29,678 --> 00:15:31,889
‫هر چند، گاهی اینطور به نظر نمیاد

236
00:15:31,972 --> 00:15:33,724
من آدم فرمان‌‌بُرداری‌ام، رئیس

237
00:15:33,807 --> 00:15:36,268
آره، فقط فرمان‌های من نه

238
00:15:36,352 --> 00:15:38,020
‫این دیگه چجور اندیشکده‌ای‌ـه؟

239
00:15:38,103 --> 00:15:41,357
‫اندیشکده. قشنگ بود.
‫معمولاً به مردم میگم که خلبانم.

240
00:15:41,440 --> 00:15:43,067
‫کلاه و تجهیزاتش رو هم داره

241
00:15:43,651 --> 00:15:45,903
‫- چی؟
‫- بذار یه صبحونه مهمونت کنم، مایک. تو برون

242
00:15:47,237 --> 00:15:48,237
‫رکس، چی...

243
00:15:48,697 --> 00:15:52,242
‫- من جواب می‌خوام
‫- خیلی‌خب، چی می‌خوای بدونی؟

244
00:15:52,326 --> 00:15:54,119
‫منظورت چیه؟
‫الان منو دزدیدید؟

245
00:15:54,203 --> 00:15:56,246
‫یکی از راه‌های فهمیدنِ اینکه دزدیده شدی یا نه

246
00:15:56,330 --> 00:16:00,084
‫اینه که طرف سوئیچ یه ماشین شاسی‌بلند
‫آف‌رود 200هزار دلاری رو داده دستت و

247
00:16:00,167 --> 00:16:02,086
‫می‌خواد صبحونه مهمونت کنه یا نه

248
00:16:05,422 --> 00:16:07,758
‫من معمولاً با پیچ‌گوشتی
‫این سگ‌مصب رو روشن می‌کنم

249
00:16:07,841 --> 00:16:10,761
‫- واسه کلید انداختن جایی نداره
‫- مایک

250
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
‫اینجاست

251
00:16:15,975 --> 00:16:18,560
‫یکی باید بهم بگه چه خبره

252
00:16:18,644 --> 00:16:20,771
‫حتماً، مایک.
‫بپیچ راست.

253
00:16:23,065 --> 00:16:24,865
‫شاید بد نباشه سمتِ راست برونی

254
00:16:24,900 --> 00:16:26,568
‫وای لعنتی! یواش! یواش! گوه توش!

255
00:16:28,278 --> 00:16:29,278
‫چی...

256
00:16:30,739 --> 00:16:33,020
‫- چه غلطی می‌کنه؟
‫- سمت راست همون سمت چپـه

257
00:16:33,075 --> 00:16:34,743
‫می‌دونی که حرفات اصلاً معنی نداره؟

258
00:16:34,827 --> 00:16:36,620
‫- اولین بارتـه اومدی لندن، مایک؟
‫- خودت چی فکر می‌کنی؟

259
00:16:36,704 --> 00:16:39,206
‫اولین باره از ایالت‌های سه‌گانه خارج شده

260
00:16:41,125 --> 00:16:43,293
‫پس گمونم واسه یه اندیشکده‌ی
‫بین‌المللی کار نمی‌کنی؟

261
00:16:43,377 --> 00:16:45,504
‫نه. ما واسه «اتحادیه» کار می‌کنیم

262
00:16:45,587 --> 00:16:46,422
‫چه اتحادیه‌ای؟

263
00:16:46,505 --> 00:16:48,882
‫نصف اطلاعاتی‌ها از وجودِ ما بی‌خبرن

264
00:16:48,966 --> 00:16:52,177
‫- اون نصفه‌ی دیگه هم از فهمیدنش پشیمونن
‫- پس شماها مثل اف‌بی‌آی و اینا هستید؟

265
00:16:52,261 --> 00:16:54,013
‫آره، فقط همه‌ی کارها گردنِ ماست و

266
00:16:54,096 --> 00:16:56,682
‫از اون ژاکت‌ها نمی‌پوشیم که پشتش
‫حروفات رو بزرگ به رنگ زرد نوشتن

267
00:16:56,765 --> 00:16:58,892
‫واسه شما که به نظر هیجان‌انگیزه،
‫ولی من چرا اینجام؟

268
00:16:58,976 --> 00:17:01,061
‫چون دو شب پیش، توی تریسته‌ی ایتالیا

269
00:17:01,145 --> 00:17:04,648
‫مأموریت اتحادیه برای شناسایی
‫یه جاسوس سی‌آی‌ای شکست خورد

270
00:17:04,732 --> 00:17:06,543
‫- واسه همین من توی لندن هستم؟
‫- آره

271
00:17:06,567 --> 00:17:07,401
‫اصولاً

272
00:17:07,484 --> 00:17:11,321
‫شرمنده که دوزاریم کجـه،
‫ولی باید شیرفهمم کنید، خب؟

273
00:17:11,405 --> 00:17:13,323
‫بذار بهت بگم چی اتحادیه رو
‫منحصر به فرد می‌کنه

274
00:17:13,407 --> 00:17:15,451
‫ما از دانشگاه پرینستون یا
‫هاروارد نیرو جذب نمی‌کنیم

275
00:17:15,534 --> 00:17:19,705
‫ما دنبال نوابغ دانشگاه ییل یا
‫تیم تنیس دانشگاه آکسفورد نیستیم

276
00:17:19,788 --> 00:17:22,041
‫ما دنبال آدمایی هستیم که
‫جلب توجه نمی‌کنن

277
00:17:22,124 --> 00:17:24,460
‫یه ارتش نامرئی که
‫جهان رو سر پا نگه داره

278
00:17:24,543 --> 00:17:28,047
‫آدمایی که کارهای اصلی رو می‌کنن.
‫همه‌فن‌حریف‌های خیابونی به جای خرخون‌ها.

279
00:17:28,130 --> 00:17:30,424
‫کارگرزاده‌ها، نه آقازاده‌ها

280
00:17:30,507 --> 00:17:33,719
‫آدمایی که شهرهامون رو ساختن،
‫خطوط تولید رو سر پا نگه داشتن

281
00:17:34,219 --> 00:17:36,847
‫ما همچین افرادی هستیم و
‫کار رو بی‌رنگ در میاریم

282
00:17:37,347 --> 00:17:39,516
‫از آدمایی مثل ما توقع دارن
‫کار رو بی‌رنگ در بیاریم

283
00:17:39,600 --> 00:17:42,269
‫چون توی زندگی هیچی رو راحت بدست نیاوردیم

284
00:17:43,145 --> 00:17:44,229
‫همین که آقا فرمودن

285
00:17:46,398 --> 00:17:50,194
‫سلام مگی. سه تا رول بیکن و
‫سه تا قهوه بیرون‌بر لطفاً

286
00:17:50,277 --> 00:17:51,570
‫با سس کچاپ یا سس قهوه‌ای؟

287
00:17:51,653 --> 00:17:53,155
‫فقط کچاپ، ممنون

288
00:17:53,238 --> 00:17:55,741
‫- سس قهوه‌ای دیگه چه کوفتیـه؟
‫- روحم هم خبر نداره

289
00:17:56,533 --> 00:17:58,619
‫اونا که اونجان، آدم شمان؟

290
00:17:58,702 --> 00:18:00,782
‫اگه بودن، متوجه‌شون نمی‌شدی

291
00:18:01,580 --> 00:18:04,541
‫خب اینجا رو ببین. این درک میچل‌ـه.
‫تحلیلگر سابق سی‌آی‌ای.

292
00:18:04,625 --> 00:18:06,543
‫با یه سری اطلاعات فوق‌محرمانه فراری شده بود

293
00:18:06,627 --> 00:18:08,504
‫- همونی که توی تریسته می‌خواستید بگیرید؟
‫- آره

294
00:18:08,587 --> 00:18:10,467
‫- آره، تریسته
‫- ولی گند زدید

295
00:18:11,215 --> 00:18:13,008
‫آره، گند زدیم

296
00:18:14,635 --> 00:18:17,012
‫حالا یه سوراخ وسط صورتِ میچل وا شده،

297
00:18:17,096 --> 00:18:19,848
‫اطلاعات غیب شده و
‫ما به گای سگ رفتیم

298
00:18:21,016 --> 00:18:22,267
‫می‌دونی به اون چی میگن؟

299
00:18:22,851 --> 00:18:26,271
‫نمی‌دونم. سوزن فضایی؟
‫چوب هری پاتر؟

300
00:18:26,355 --> 00:18:29,108
‫برج بی‌تی.
‫می‌دونی اتحادیه بهش چی میگه؟

301
00:18:30,692 --> 00:18:31,735
‫خونه

302
00:18:36,990 --> 00:18:38,117
‫اینجا رو نگاه کن، مایک

303
00:18:41,036 --> 00:18:43,163
‫چطوری زیر و بم زندگیم رو در آوردن؟

304
00:18:43,664 --> 00:18:44,665
‫اینو داشته باش

305
00:18:45,165 --> 00:18:47,835
‫جولیت کوئین، معروف به دلالِ حراج

306
00:18:47,918 --> 00:18:50,546
‫الان فهمیدیم که داره اون اطلاعات رو
‫توی بازار سیاه لندن می‌فروشه

307
00:18:50,629 --> 00:18:52,881
‫از طرفِ یه فروشنده‌ی مرموز

308
00:18:53,674 --> 00:18:56,802
‫لابد فروشنده‌ی مرموز هم همون یارویی‌ـه
‫که افرادتون رو کُشت و اطلاعات رو دزدید

309
00:18:56,885 --> 00:18:59,304
‫همچین جزئیاتی رو باید خاطرت باشه مایک،

310
00:18:59,388 --> 00:19:00,764
‫اگه می‌خوای توی آزمون قبول بشی

311
00:19:00,848 --> 00:19:02,641
‫- چه آزمونی؟
‫- آزمون ورودی

312
00:19:02,724 --> 00:19:03,642
‫من از آزمون خوشم نمیاد

313
00:19:06,228 --> 00:19:07,688
‫- همونه؟
‫- آره

314
00:19:07,771 --> 00:19:09,189
‫واو! یا خدا!

315
00:19:11,233 --> 00:19:12,233
‫اوه

316
00:19:12,568 --> 00:19:16,697
‫دو هفته‌ی دیگه، اون اطلاعات دزدیده شده
‫قراره توی یه حراجی بازار سیاه فروخته بشه و

317
00:19:16,780 --> 00:19:18,615
‫ما باید توش حضور داشته باشیم

318
00:19:19,575 --> 00:19:22,119
‫- اینجاست که تو وارد بازی میشی
‫- سلام آتنا

319
00:19:22,202 --> 00:19:24,163
‫چی داری میگی، یعنی چی
‫من وارد بازی میشم؟

320
00:19:24,246 --> 00:19:27,166
‫- بیماری پیش‌زمینه‌ای داشتی؟
‫- تا جایی که می‌دونم نه

321
00:19:27,249 --> 00:19:29,501
‫الان تحت داروی خاصی هستی؟

322
00:19:29,585 --> 00:19:30,961
‫آره دیشب بهم آرامبخش زدن

323
00:19:31,044 --> 00:19:32,524
‫- نمی‌دونم این حساب میشه یا نه
‫- نه

324
00:19:32,588 --> 00:19:35,215
‫آهای، منظورت از «اینجاست که
‫من وارد بازی میشم» چی بود؟

325
00:19:35,841 --> 00:19:39,261
‫اون اطلاعاتی که میچل دزدیده بود
‫کدهای پرتاب موشک یا نقشه‌های

326
00:19:39,344 --> 00:19:40,846
‫یه پایگاه موشکی مخفی نبودن

327
00:19:40,929 --> 00:19:44,725
‫اطلاعاتِ هر مرد و زنی که تابحال

328
00:19:44,808 --> 00:19:47,561
‫توی کشورهای متحد غربی خدمت کرده بودن، بود

329
00:19:48,270 --> 00:19:51,356
‫هر پلیس محلی‌ای،
‫هر تفنگداری که توی نیروی دریایی‌ـه

330
00:19:51,440 --> 00:19:56,069
‫همه‌ی مأموران مخفی ام‌آی5، ام‌آی6...
‫اف‌بی‌آی، سی‌آی‌ای

331
00:19:56,153 --> 00:19:57,905
‫و آره، اتحادیه

332
00:19:58,046 --> 00:20:00,048
‫افتادنِ اون اطلاعات به دستِ آدمای ناتو همانا و

333
00:20:00,073 --> 00:20:02,701
فلج شدن‌مون در حفاظت از مردم هم همانا

334
00:20:03,619 --> 00:20:05,913
‫مشکل همینـه، مایک.
‫ما یه آدم تر تمیز می‌خوایم.

335
00:20:05,996 --> 00:20:08,950
‫اگه بهترین مأمور تاریخ رو هم بفرستم که

336
00:20:08,951 --> 00:20:11,752
‫اف‌بی‌آی به خودش ندیده

337
00:20:12,377 --> 00:20:15,464
‫سرش رو می‌ترکونن و
‫مأموریت محکوم به شکستـه

338
00:20:16,590 --> 00:20:18,884
‫پس یکی رو می‌خوایم که
‫هیچ سابقه‌ای نداشته باشه

339
00:20:19,468 --> 00:20:21,303
‫اصولاً، یه آدم گمنام لازم داریم
‫[معنی دوم: آدم بی‌سر و پا]

340
00:20:21,386 --> 00:20:22,429
‫درسته

341
00:20:23,096 --> 00:20:24,096
‫بفرما

342
00:20:26,350 --> 00:20:27,726
‫سلام، چطوری، گنده‌بک؟

343
00:20:28,227 --> 00:20:29,937
‫چی... رکس، چه خبره؟

344
00:20:30,020 --> 00:20:32,147
‫- فکر کردی گردن‌کلفتی، نه؟
‫- چی؟ هوی!

345
00:20:32,231 --> 00:20:33,357
‫آره، همینـه

346
00:20:33,440 --> 00:20:34,733
‫- داداش. چی میگی؟
‫- چطوریایی، رفیق؟

347
00:20:34,816 --> 00:20:37,819
‫بذار ببینم حالا چقدر گردن‌کلفتی.
‫واسه گردن‌کلفت بودن زیادی خوشگلی!

348
00:20:37,903 --> 00:20:39,505
‫نذار چهره‌ی خوش‌تیپم گولت بزن.
‫من بچه‌ی کف خیابونم.

349
00:20:39,529 --> 00:20:43,283
‫جدی؟ کدوم خیابون؟
‫خیابونِ عروسک‌ها؟

350
00:20:45,577 --> 00:20:49,456
‫- نزنی تازه‌وارد رو شتک کنی
‫- همینـه. عه، بازم تنت می‌خاره؟

351
00:20:49,539 --> 00:20:51,667
‫یالا، عروسک.
‫نشون بده چند مرده حلاجی.

352
00:20:51,750 --> 00:20:53,043
‫آهای، آهای، آهای!

353
00:20:55,170 --> 00:20:56,546
‫آره، می‌تونم باهاش کار کنم

354
00:20:56,630 --> 00:20:59,091
‫این فرانک فایفره،
‫متخصص فنون رزمی

355
00:20:59,174 --> 00:21:01,927
‫مایک، می‌خواستی بگی مطمئن نیستی که
‫آدم مناسبی واسه این کار باشی،

356
00:21:02,010 --> 00:21:03,971
‫و راستش، به نظرم همین نشونه‌ی خوبیـه

357
00:21:04,054 --> 00:21:07,641
‫من هم مطمئن نیستم،
‫ولی رکسان قبولت داره، پس...

358
00:21:08,433 --> 00:21:11,270
‫تا آخر امروز مهلت داری
‫فکرات رو بکنی، خب؟

359
00:21:16,817 --> 00:21:20,279
‫پس یه آدم بی‌سر و پا می‌خوای، هان؟
‫چرا یکی از همینا رو نمی‌بری؟

360
00:21:20,362 --> 00:21:23,949
‫- منظورم این نبود، مایک
‫- نه، بی‌سر و پا از نوع خوبش

361
00:21:25,492 --> 00:21:28,912
‫آخه همین دیروز، بغل نیکول هافمن
‫توی پترسون از خواب بیدار شدم

362
00:21:28,996 --> 00:21:30,622
‫یه عمر بود که بهت فکر نکرده بودم

363
00:21:30,706 --> 00:21:33,500
‫امروز، توی لندن هستم و تو
‫ازم می‌خوای جونم رو برات به خطر بندازم؟

364
00:21:33,583 --> 00:21:36,211
‫- هیچ کدوم از اینا با عقل جور در نمیاد
‫- وایسا. بذار ببینم درست فهمیدم

365
00:21:36,295 --> 00:21:38,714
‫با معلم انگلیسی کلاس هفتم‌مون خوابیدی؟

366
00:21:38,797 --> 00:21:41,842
‫- نکته این نیست، رکسان
‫- پس نکته چیه، مایک؟

367
00:21:41,925 --> 00:21:44,511
‫چرا من؟ 25 سال بود
‫که منو ندیده بودی

368
00:21:44,594 --> 00:21:48,181
‫کسی که می‌تونه روی یه داربستِ نازک
‫توی ارتفاع 300 متری بایسته و

369
00:21:48,265 --> 00:21:51,184
‫خونسرد باشه، کسی که
‫قبلاً یه ورزشکار تمام‌عیار بود

370
00:21:51,268 --> 00:21:53,437
‫کسی که یادمه می‌تونستم روش حساب کنم

371
00:21:53,520 --> 00:21:56,023
‫آره، ولی قرار بود من هم روت حساب کنم.
‫تو از زندگیم محو شدی.

372
00:21:56,106 --> 00:21:58,942
‫رفتم دانشگاه!
‫چطوره زیاد مته به خشاش نذاریم؟

373
00:21:59,026 --> 00:22:00,902
‫نه، نه. تو غیب شدی

374
00:22:00,986 --> 00:22:02,487
‫کار اتحادیه بود. عاملش من نبودم

375
00:22:02,571 --> 00:22:04,906
‫من که نمی‌دونستم.
‫از کجا باید می‌دونستم؟

376
00:22:04,990 --> 00:22:06,783
‫شرمنده

377
00:22:07,826 --> 00:22:10,495
‫ما ازت تعهدِ مادام العمر نمی‌خوایم

378
00:22:10,579 --> 00:22:12,748
‫فقط یه مأموریتـه.
‫همین و بس.

379
00:22:21,923 --> 00:22:25,594
‫ببین، بلیت فرست‌کلاس به نیوآرک،
‫امشب حرکت می‌کنه

380
00:22:25,677 --> 00:22:27,804
‫می‌تونی تا فردا برگردی میخونه‌ی ویلسون

381
00:22:27,888 --> 00:22:31,141
‫همون میخونه، همون صندلی،
‫همون رفقا. انتخابش با خودتـه.

382
00:22:52,371 --> 00:22:53,705
‫اوه!

383
00:22:58,752 --> 00:22:59,836
‫رکسان هال؟!

384
00:23:00,712 --> 00:23:02,714
‫وایسا. چـ... از کجا فهمیدی؟

385
00:23:02,798 --> 00:23:04,257
‫- من همه چیز رو می‌دونم
‫- ببین

386
00:23:04,341 --> 00:23:06,676
‫می‌دونم لابد نگرانی،
‫می‌تونم توضیح بدم

387
00:23:06,760 --> 00:23:08,470
‫گوش کن، همیشه اونو برات می‌پسندیدم

388
00:23:08,553 --> 00:23:10,597
‫اون باهوش و خوشگلـه

389
00:23:10,680 --> 00:23:13,642
‫رگ و ریشه‌ی خانوادگیش خوبه. جاه‌طلبـه

390
00:23:13,725 --> 00:23:15,685
‫- چیکارا می‌کنه؟
‫- هیچی، خب؟ میشه من...

391
00:23:15,769 --> 00:23:17,020
‫میای خونه؟

392
00:23:17,104 --> 00:23:21,942
‫وای، قیافه‌ات بهم میگه که
‫جوابت منفی‌ـه!

393
00:23:22,734 --> 00:23:25,737
‫و آره، می‌تونم صدای قیافه‌ات رو بشنوم

394
00:23:26,238 --> 00:23:27,114
‫من مادرتم

395
00:23:27,197 --> 00:23:29,616
‫وای خدا، مامان.
‫باید تو رو جذب می‌کردن.

396
00:23:29,699 --> 00:23:32,327
‫خیلی‌خب. گوش کن، من باید برم، مایکی

397
00:23:32,411 --> 00:23:33,954
‫از طرف من رکسان رو بغل کن و

398
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
‫سخنرانی ساقدوشی‌ت رو
‫نذار واسه لحظه‌ی آخر

399
00:23:37,332 --> 00:23:39,209
‫وایسا. مامان، من...

400
00:23:58,770 --> 00:23:59,813
‫ممنون رفیق

401
00:24:05,735 --> 00:24:06,735
‫من پایه‌ام

402
00:24:07,487 --> 00:24:09,197
‫فقط جیمز باندِ نیوجرسی صدام کن

403
00:24:09,281 --> 00:24:10,657
‫دو صفر «برو درت رو بذار»؟

404
00:24:10,740 --> 00:24:12,325
‫دقیقاً

405
00:24:12,409 --> 00:24:15,829
‫در حالت عادی، یه برنامه‌ی
‫تمرینی شش ماهه برات می‌ذاشتیم

406
00:24:15,912 --> 00:24:18,748
‫تا هر چیزی که واسه مأمورِ
‫اتحادیه شدن هست رو یاد بگیری،

407
00:24:18,832 --> 00:24:20,542
‫ولی متأسفانه، فقط دو هفته وقت داریم

408
00:24:20,625 --> 00:24:22,794
‫پس باید تمام تلاش‌مون رو بکنیم، مایک

409
00:24:24,379 --> 00:24:26,131
‫- آلرژی نداری؟
‫- نه

410
00:24:26,214 --> 00:24:27,257
‫فوبیا چی؟

411
00:24:27,340 --> 00:24:29,342
‫ترس از ارتفاع؟ عنکبوت؟

412
00:24:29,426 --> 00:24:30,844
‫- تعهد؟
‫- نه

413
00:24:30,927 --> 00:24:32,512
‫چندتا انگشت می‌تونی توی سوراخ کونت جا کنی؟

414
00:24:32,596 --> 00:24:35,307
‫- خیلی‌خب، بس کن
‫- دارم ارزیابی روان‌شناسیت می‌کنم

415
00:24:35,390 --> 00:24:37,517
‫سوراخ کونم چه ربطی به روان‌شناسی داره؟

416
00:24:37,601 --> 00:24:39,269
‫بهتره کتاب‌های فروید رو بخونی

417
00:24:40,020 --> 00:24:41,789
‫رابطه‌ات با پدرت چطوره؟

418
00:24:41,813 --> 00:24:44,983
‫خب، الان فوت کرده، پس می‌دونی،
‫خیلی کمتر بحث‌مون میشه

419
00:24:48,695 --> 00:24:49,905
‫لعنتی!

420
00:24:52,324 --> 00:24:55,410
‫مایک، این... ولش کن.
‫مهم نیست اسمش چیه.

421
00:24:55,494 --> 00:24:58,288
‫- ما بهش می‌گیم فورمن (سرکارگر)
‫- چرا بهت میگن سرکارگر؟

422
00:24:58,371 --> 00:25:00,582
‫- چون قبلاً سرکارگر بودم
‫- منطقی به نظر میاد

423
00:25:00,665 --> 00:25:04,085
‫توی یه مرکز توزیع آمازون در شهر
‫فورت ورث، راننده‌ی لیفت‌تراک بودم

424
00:25:04,586 --> 00:25:06,505
‫ساعتی ده هزارتا بسته جابجا می‌کردم

425
00:25:06,588 --> 00:25:09,090
‫بعدش کل سیستم کامپیوتری‌شون رو
‫از اول برنامه‌نویسی کردم

426
00:25:09,174 --> 00:25:12,594
‫بهره‌وری‌شون دو برابر شد،
‫نصف کارکنان بخش اداری‌شون مازاد شد

427
00:25:12,677 --> 00:25:15,847
‫خب، ممنون که قصه‌ات رو برام گفتی

428
00:25:15,931 --> 00:25:17,766
‫می‌خوام با سرعت تا لبه‌ی این ساختمون بدویی

429
00:25:17,849 --> 00:25:20,685
‫اگه قبل اینکه بهت بگم، بایستی، باختی

430
00:25:20,769 --> 00:25:22,521
‫سرعتت کم بشه، باختی

431
00:25:22,604 --> 00:25:24,773
‫اینو در بیاری، باختی

432
00:25:24,856 --> 00:25:27,692
‫و اگه بذاری از لبه پرت بشم پایین و
‫دخلم بیاد چی، بازم باختم؟

433
00:25:27,776 --> 00:25:28,776
‫آره

434
00:25:31,446 --> 00:25:34,783
‫مثل کارتینگِ جرسی می‌مونه.
‫کاری نداره که.

435
00:25:39,412 --> 00:25:40,914
‫این فرمون لامصب جاش اشتباهـه

436
00:25:40,997 --> 00:25:43,625
‫ماشین‌های کارتینگ فرمون‌شون این طرف نیست!

437
00:25:43,708 --> 00:25:44,543
‫مایک، دوباره برو

438
00:25:44,626 --> 00:25:46,503
‫خیلی‌خب، این تست حافظه و عکس‌العملـه

439
00:25:46,586 --> 00:25:50,215
‫یه رشته اعداد برات می‌خونم و
‫ازت می‌خوام برام تکرارشون کنی

440
00:25:50,298 --> 00:25:51,132
‫باشه

441
00:25:51,216 --> 00:25:55,136
‫یک، هفت، نوزده، هشت، پنج، سه، ده

442
00:25:55,220 --> 00:25:57,013
‫یک، هفت، نوز...

443
00:25:57,097 --> 00:25:58,098
‫آخ! خدایا!

444
00:25:58,181 --> 00:26:00,684
‫عکس‌العمل بد. می‌تونی اعداد رو تموم کنی؟

445
00:26:00,767 --> 00:26:02,352
‫نه، گمونم یادم رفت

446
00:26:02,435 --> 00:26:03,979
‫خیلی‌خب. حافظه بد

447
00:26:06,356 --> 00:26:07,941
‫عکس‌العمل همچنان بد

448
00:26:08,024 --> 00:26:09,024
‫برو!

449
00:26:11,653 --> 00:26:14,072
‫- باختی!
‫- لعنت بهش!

450
00:26:14,155 --> 00:26:15,865
‫مسئله اعتماده، مایک

451
00:26:15,949 --> 00:26:19,035
‫این یارو که هودی پوشیده می‌خواد
‫تو رو بزنه. چه غلطی کردی؟

452
00:26:19,119 --> 00:26:21,329
‫خب مثلاً نباید با دوست‌دخترش حرف می‌زدم

453
00:26:21,413 --> 00:26:24,040
♪ Fletcher C. Johnson - Messin' Up My Mind ♪

454
00:26:26,918 --> 00:26:28,169
‫- لعنتی
‫- دستت رو بذار اینجا

455
00:26:31,798 --> 00:26:34,050
‫این هویت جدیدتـه

456
00:26:34,134 --> 00:26:37,178
‫شبیه خودتـه...ولی موفقـه

457
00:26:37,262 --> 00:26:38,262
‫اِد وستون؟

458
00:26:38,305 --> 00:26:41,433
‫بیا. این داستان دروغین زندگی‌ـتـه.
‫باید مو به مو حفظش کنی.

459
00:26:41,933 --> 00:26:43,893
‫- همه‌اش رو؟
‫- آره. شرمنده

460
00:26:43,977 --> 00:26:46,730
‫ترجیح میدی بری پل تعمیر کنی؟

461
00:26:46,813 --> 00:26:48,732
‫توی آمازون هم کار کردن باهات اینقدر بامزه بود؟

462
00:26:48,815 --> 00:26:50,400
‫- اسمت چیـه؟
‫- اد وستون

463
00:26:50,900 --> 00:26:52,736
‫- چند سالته؟
‫- چهل و هفت

464
00:26:52,819 --> 00:26:54,380
‫- اهل کجایی؟
‫- بوستون، ایالت ماساچوست

465
00:26:54,404 --> 00:26:55,572
‫لهجه‌ات رو نشنیدم!

466
00:26:55,655 --> 00:26:58,199
‫بوستون، ماساچوست!
‫خب؟ ماشین رو پارک کن!

467
00:26:58,283 --> 00:26:59,283
‫برو!

468
00:27:00,827 --> 00:27:01,929
‫خانواده‌ای داری؟

469
00:27:01,954 --> 00:27:04,164
‫طبق پرونده‌ام،
‫با دختر رویاهام آشنا شدم

470
00:27:04,247 --> 00:27:05,957
‫ولی مثل احمق‌ها گذاشتم از دستم بره

471
00:27:16,593 --> 00:27:18,803
‫از «رالی گام‌بال» بهتره

472
00:27:34,611 --> 00:27:35,737
‫وایسا!

473
00:27:44,579 --> 00:27:45,579
‫ها؟

474
00:27:45,997 --> 00:27:47,332
حراج پاکت‌بسته‌ست

475
00:27:47,415 --> 00:27:50,710
‫خریدارها می‌تونن از راه دور با یه دستگاه رمزگذاری
‫شده‌ی مخصوص که «دلال حراجی» بهشون داده،

476
00:27:50,794 --> 00:27:52,504
‫قیمت پیشنهادیش رو بگه و مزایده کنه

477
00:27:52,587 --> 00:27:56,466
‫حالا، پنج میلیون دلار پول نقد پیش می‌گیرن،
‫با یه حساب بانکی معتبر که بشه راستی‌آزماییش کرد

478
00:27:56,549 --> 00:27:58,009
‫با اینا یه دستگاه بهت میدن

479
00:27:58,593 --> 00:28:01,638
‫پسر اهل جرسی،
‫باید بره شخصاً تحویلش بگیره

480
00:28:01,721 --> 00:28:04,724
‫محل تحویل «بنای یادبود هفت چهره»ـ‌ست

481
00:28:04,808 --> 00:28:07,936
‫یه مبادله‌ی سرراستـه.
‫پول نقد در برابر دستگاه.

482
00:28:08,019 --> 00:28:10,355
‫تمام مدت زیر نظر داریمت

483
00:28:10,438 --> 00:28:12,148
‫خیلی‌خب. سؤالی نیست؟

484
00:28:13,108 --> 00:28:14,526
‫چقدر قراره خطرناک باشه؟

485
00:28:15,485 --> 00:28:17,278
‫- مثل آب خوردنـه
‫- باشه

486
00:28:18,029 --> 00:28:19,656
‫آره. یعنی، می‌دونی،

487
00:28:20,657 --> 00:28:22,437
‫جز مواقعی که مثل آب خوردن نیست دیگه

488
00:28:31,251 --> 00:28:32,627
‫خیلی‌خب. گزارش وضعیت، بچه‌ها

489
00:28:33,294 --> 00:28:34,838
‫بالای پشت بوم، در موقعیت

490
00:28:34,921 --> 00:28:38,007
‫داخل ماشین، در موقعیت.
‫صبورانه منتظرم.

491
00:28:39,134 --> 00:28:40,760
‫آتنا و فرانک در موقعیت

492
00:28:42,303 --> 00:28:46,474
‫خیلی‌خب، یکی توی جانِ لوله‌ست،
‫14تا توی خشاب.

493
00:28:47,684 --> 00:28:50,437
‫15تا هم توی این خشاب.
‫جمعاً شد 30 گلوله.

494
00:28:50,520 --> 00:28:52,397
‫داری از «وو-تنگ کلن» نقل قول می‌کنی؟
‫36 ایوان؟

495
00:28:53,022 --> 00:28:54,022
‫ها؟

496
00:28:54,482 --> 00:28:56,901
‫اگه توی دردسر بیفتم و تیرم تموم شه،
‫چیکار کنم؟

497
00:28:57,527 --> 00:29:00,905
‫- یه چیز سنگین بردار و پرتش کن
‫- فهمیدم چرا سرکارگر بودی

498
00:29:00,989 --> 00:29:02,229
‫- آره
‫- کارت درسته

499
00:29:03,241 --> 00:29:04,617
‫- آهای، مایک
‫- چیه؟

500
00:29:06,119 --> 00:29:08,413
‫- پنج میلیون دلارت
‫- وای، لعنتی

501
00:29:09,539 --> 00:29:10,979
‫ممنون، جیگر

502
00:29:12,375 --> 00:29:14,294
‫خیلی‌خب. آره... کارش تمومه

503
00:29:15,670 --> 00:29:16,671
‫آهای رکس. اونجایی؟

504
00:29:16,755 --> 00:29:19,155
‫- دیدمت
‫- فکر می‌کردم این کیف سنگین‌تر باشه

505
00:29:19,215 --> 00:29:21,426
‫خیال کردی پنج میلیون دلار
‫به پول خرد و سکه می‌دیم؟

506
00:29:21,509 --> 00:29:22,385
‫نمی‌دونم

507
00:29:22,469 --> 00:29:26,347
‫راستی ازت نپرسیدم.
‫مأمور اتحادیه چقدر حقوق می‌گیره؟

508
00:29:27,140 --> 00:29:29,017
‫ساعتی ده دلار و خدمات دندون‌پزشکی رایگان

509
00:29:29,100 --> 00:29:31,245
‫می‌خوای سر مردی که این همه
‫از پولاتون دستشـه رو شیره بمالی؟

510
00:29:31,269 --> 00:29:34,022
‫می‌خوای با زنی که تفنگ جنگی دستشه مذاکره کنی؟

511
00:29:34,105 --> 00:29:36,483
‫راستش نکته‌ی خوبی بود

512
00:29:36,566 --> 00:29:39,486
‫- همین فکر رو می‌کردم
‫- آره. خیلی‌خب، رسیدم به بنای یادبود

513
00:29:39,569 --> 00:29:42,155
‫خیلی‌خب، برو که رفتیم.
‫همگی در موقعیت.

514
00:29:45,658 --> 00:29:47,577
‫- پول خرد داری، رفیق؟
‫- وای خدا. ها؟

515
00:29:49,496 --> 00:29:51,289
‫- نه
‫- وایسا. اون یارو کیه؟

516
00:29:51,831 --> 00:29:53,750
‫- خل و چلـه؟
‫- بیشتر از این حرفاست

517
00:29:56,044 --> 00:29:57,962
‫- تو دنبال دلال حراجی می‌گردی
‫- چی؟

518
00:29:58,046 --> 00:30:00,423
‫دنبالم بیا و بی‌سیم توی گوشِت رو خاموش کن

519
00:30:01,216 --> 00:30:02,967
‫- وایسا، وایسا، وایسا
‫- مایک، کجا میری؟

520
00:30:03,051 --> 00:30:04,928
‫- کجا داره میره؟
‫- مایک!

521
00:30:05,011 --> 00:30:07,722
‫از بی‌سیمش هیچ سیگنالی نداریم

522
00:30:16,856 --> 00:30:20,735
‫- یه تیم سومی توی بازیـه، رفقا
‫- لعنتی. مهمون داریم

523
00:30:29,410 --> 00:30:30,703
‫کی اونا رو می‌بینه؟

524
00:30:30,787 --> 00:30:34,040
‫اینایی که من می‌بینم صد درصد دشمن هستن و
‫دارن خیابونِ ارلهام رو میرن پایین

525
00:30:34,123 --> 00:30:35,416
‫یالا، رفقا

526
00:30:40,421 --> 00:30:41,421
‫رکسان؟

527
00:30:41,923 --> 00:30:43,800
‫از خیابون مونماوث رد شدن

528
00:30:48,721 --> 00:30:50,056
‫دارم میرم پیش مایک

529
00:30:52,767 --> 00:30:53,977
‫اونجان، رفیق

530
00:30:53,978 --> 00:30:54,978
‫« میخانه گلداستون »

531
00:30:56,396 --> 00:30:57,313
‫تاکسی!

532
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
‫« آقای وستون »

533
00:31:20,001 --> 00:31:22,001
‫« شماره ناشناس »

534
00:31:24,465 --> 00:31:26,926
‫- الو؟
‫- عصر بخیر، آقای وستون

535
00:31:27,010 --> 00:31:28,761
‫کجاست؟

536
00:31:28,845 --> 00:31:32,015
‫انگار رفته توی یه میخونه.
‫اسمش «مارتینز رو»ـه، پشت هتلـه.

537
00:31:32,098 --> 00:31:33,224
‫پشت هتل؟

538
00:31:33,975 --> 00:31:35,059
‫باشه

539
00:31:35,143 --> 00:31:37,312
‫دارم میرم. کس دیگه‌ای اونو نمی‌بینه؟

540
00:31:37,395 --> 00:31:38,771
‫کالج دارتموث

541
00:31:38,855 --> 00:31:42,692
‫همیشه شعارشون رو دوست داشتم.
‫«صدایی در تاریکی». خیلی شاعرانه‌ست.

542
00:31:42,775 --> 00:31:45,945
‫درستش «صدایی که
‫در بیابان فریاد می‌زند»ـه

543
00:31:46,029 --> 00:31:47,947
‫تیم سوم وسیله‌ی نقلیه داره

544
00:31:48,031 --> 00:31:51,951
‫یالا، یالا. یکی خودشو برسونه اونجا.
‫باید این آتیش رو خفه کنیم.

545
00:31:52,035 --> 00:31:54,954
‫آمارت رو در آوردم، آقای وستون

546
00:31:55,038 --> 00:31:56,038
‫خب؟

547
00:31:56,915 --> 00:31:58,124
‫چیز زیادی پیدا نکردم

548
00:31:59,042 --> 00:32:01,669
‫خب، گمونم زیاد اهل کاغذبازی نیستم

549
00:32:01,753 --> 00:32:03,630
‫از همچین مردهایی خوشم میاد

550
00:32:03,713 --> 00:32:05,882
‫حالا اگه بری دستشویی مردانه

551
00:32:05,965 --> 00:32:08,092
‫دستورالعمل‌های بعدی رو اونجا پیدا می‌کنی

552
00:32:08,176 --> 00:32:09,552
‫فورمن، گیر کردیم

553
00:32:09,636 --> 00:32:12,472
‫یه ماشین تحویل غذای کوفتی
‫اینجاست. نمی‌تونم تکون بخورم.

554
00:32:13,222 --> 00:32:14,432
‫گوه توش

555
00:32:22,148 --> 00:32:23,775
‫لابد تو دستورالعمل‌های بعدی هستی

556
00:32:23,858 --> 00:32:26,069
‫این ریکی‌ـه.
‫پول رو می‌شماره.

557
00:32:26,152 --> 00:32:27,320
‫اسلحه داری؟

558
00:32:27,904 --> 00:32:28,780
‫آره، دارم

559
00:32:28,863 --> 00:32:31,950
‫خب، درش بیار و
‫بذار این طرف

560
00:32:37,455 --> 00:32:39,165
‫آهای!

561
00:32:55,014 --> 00:32:57,684
‫- خب اهل کجایی؟
‫- پت... آ...

562
00:32:59,644 --> 00:33:00,645
‫بوستون

563
00:33:03,940 --> 00:33:05,441
‫«ویل هانتینگ نابغه» رو دیدی؟

564
00:33:06,442 --> 00:33:07,276
‫آره

565
00:33:07,360 --> 00:33:08,569
‫فیلم مورد علاقه‌امـه

566
00:33:09,153 --> 00:33:10,153
‫غیب گفتی

567
00:33:10,822 --> 00:33:14,117
‫مردی از محله فقیرنشین،
‫ولی حساب‌کتاب رو خوب بلد بود

568
00:33:14,617 --> 00:33:17,620
‫آره. با اون کاراکتر ارتباط برقرار کردم

569
00:33:17,704 --> 00:33:20,289
‫خیلی خوبه که بازتابی از خودت رو
‫روی نمایشگر ببینی. درک می‌کنم

570
00:33:24,419 --> 00:33:26,254
‫- به نظر ردیفه
‫- عالیه

571
00:33:28,589 --> 00:33:30,466
‫ولی حالا چی؟ دستگاه کجاست؟

572
00:33:30,550 --> 00:33:31,634
‫دستتـه

573
00:33:34,762 --> 00:33:36,723
‫گمونم پس نمی‌تونیم حضوری
‫همدیگه رو ببینیم، نه؟

574
00:33:36,806 --> 00:33:39,392
‫توی مزایده موفق باشید، آقای وستون

575
00:33:39,475 --> 00:33:40,727
‫مثل آب خوردن بود

576
00:33:40,810 --> 00:33:43,479
‫شاید وقتش رسیده باشه ترفیع بگیرم یا
‫اقلاً یه آبجو بهم بدید؟

577
00:33:47,483 --> 00:33:49,819
‫- یا خدا. اون کی بود؟
‫- که مثل آب خوردنـه؟

578
00:33:49,902 --> 00:33:51,612
‫بخواب روی زمین!

579
00:33:56,951 --> 00:33:59,203
‫- وقتی گفتم بخواب روی زمین، بخواب روی زمین
‫- خوابیدم دیگه

580
00:34:04,959 --> 00:34:06,919
‫فورمن، نیروی کمکی کجاست؟

581
00:34:09,714 --> 00:34:10,840
‫بزنید بریم!

582
00:34:20,141 --> 00:34:21,851
‫یا خدا. اینا دیگه کی هستن؟

583
00:34:21,934 --> 00:34:25,021
‫من بودم واسه فهمیدن اسم‌هاشون
‫خودم رو اذیت نمی‌کردم. مایک، برو!

584
00:34:25,104 --> 00:34:28,274
‫- مطمئنی؟
‫- آره! دستگاه رو بردار! برو!

585
00:34:49,796 --> 00:34:51,714
‫پس به استادتون گوش بدید

586
00:34:51,798 --> 00:34:53,216
‫بعد از من تکرار کنید

587
00:34:53,925 --> 00:34:54,925
‫آهای!

588
00:35:11,109 --> 00:35:13,319
‫مایک... کجایی؟

589
00:35:13,402 --> 00:35:15,530
‫انگار مایک رفته توی کنسرت، رئیس

590
00:35:15,613 --> 00:35:17,615
‫آره، بهترین موقع واسه پیوستن به
‫گروه «پسران گم‌گشته» بود، مایک

591
00:35:58,948 --> 00:36:00,366
‫مایک، کجایی؟

592
00:36:00,449 --> 00:36:03,119
‫لعنتی. دارم فرار می‌کنم!
‫اینجا مثل هزار تو می‌مونه!

593
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
‫آره!

594
00:36:10,126 --> 00:36:11,043
‫وای لعنتی

595
00:36:12,461 --> 00:36:14,922
‫وای خدا. خیلی‌خب، من خوبم

596
00:36:19,802 --> 00:36:21,846
‫یواش، یواش! خانم! خانم! آهای!

597
00:36:26,142 --> 00:36:27,476
‫لابد شوخیت گرفته. چی...

598
00:37:12,355 --> 00:37:13,439
‫آهای! کمک!

599
00:37:24,367 --> 00:37:25,701
‫رکس، بپا!

600
00:37:43,886 --> 00:37:44,886
‫یا خدا

601
00:37:55,398 --> 00:37:57,858
‫یالا، یالا. بریم، سریع

602
00:38:01,737 --> 00:38:04,323
‫بزن بریم

603
00:38:14,625 --> 00:38:15,793
‫گوه توش

604
00:38:21,048 --> 00:38:22,300
‫شرمنده

605
00:38:31,267 --> 00:38:32,267
‫آهای

606
00:38:32,768 --> 00:38:35,479
‫- کاملاً به فنا رفته
‫- هیچی نمیشه از توش در آورد؟

607
00:38:35,563 --> 00:38:38,316
‫خب، تراشه، سیستم عاملش،
‫کاملاً سوخته

608
00:38:38,399 --> 00:38:41,569
‫انگار یکی افتاده روش و
‫پرتش کرده توی سینک

609
00:38:42,236 --> 00:38:44,071
‫- پس برو بهش بگو
‫- نه، خودت بهش بگو

610
00:38:44,155 --> 00:38:46,240
‫- تو بهش بگو
‫- خودت بهش بگو

611
00:38:46,324 --> 00:38:48,659
‫آره. اینا رو داشتن، رئیس

612
00:38:49,285 --> 00:38:51,579
‫- کلتِ ماکاروف. پس روس بودن، هان؟
‫- آره

613
00:38:51,662 --> 00:38:52,496
‫ممنون رفیق

614
00:38:52,580 --> 00:38:55,833
‫حدس می‌زنم مسکو داره همه‌ی
‫شرکت‌کننده‌های مزایده رو رصد می‌کنه

615
00:38:55,916 --> 00:38:58,753
‫کُشتن رقبا راحت‌تره تا اینکه
‫توی مزایده بزنی روی قیمت‌شون

616
00:38:59,337 --> 00:39:03,299
‫بذار یه چیزی بهت بگم رفیق.
‫من هم روز اولم توی عملیات میدانی...

617
00:39:03,966 --> 00:39:05,426
دهنِ من هم سرویس شد

618
00:39:06,135 --> 00:39:07,135
‫جدی؟

619
00:39:07,595 --> 00:39:08,637
‫البته زن نبود

620
00:39:09,513 --> 00:39:14,685
‫حالا نه که مشکلی داشته باشه‌ها،
‫صرفاً جهت اطلاع گفتم

621
00:39:16,354 --> 00:39:18,105
‫می‌دونی چیه؟
‫به نظرم از یه جا درز داریم

622
00:39:19,023 --> 00:39:20,023
‫درموردش فکر کن

623
00:39:20,649 --> 00:39:22,026
‫اول تریسته، بعد این

624
00:39:22,109 --> 00:39:23,652
‫درز نداریم

625
00:39:23,736 --> 00:39:25,446
‫من به همه‌ی افراد توی این اتاق اعتماد دارم

626
00:39:25,529 --> 00:39:26,906
‫طبق اتفاقاتی که امروز افتاد،

627
00:39:26,989 --> 00:39:29,367
‫حداقل پنج‌تا گروه دیگه هم توی این قضیه هستن

628
00:39:29,450 --> 00:39:32,161
‫حاضرن هر کاری بکنن تا
‫دستشون به اون اطلاعات برسه

629
00:39:32,244 --> 00:39:35,498
‫پس گمونم باید فرض کنیم هر کسی که توی
‫این مزایده‌ هست، شده سیبل و هدفِ همه

630
00:39:35,581 --> 00:39:36,874
‫ما توی مزایده نیستیم

631
00:39:36,957 --> 00:39:39,627
‫یعنی دیگه نه،
‫بدون دستگاهِ سالم که نمیشه، پس...

632
00:39:39,710 --> 00:39:42,338
‫خیلی‌خب، ولی ببینید.
‫پنج تا گروه دیگه هم هستن، درسته؟

633
00:39:42,421 --> 00:39:45,216
‫پس یعنی پنج‌تا دستگاه دیگه هم هست

634
00:39:45,716 --> 00:39:49,678
‫پس اگه نمی‌تونیم دستگاه خودمون رو تعمیر
‫کنیم، پس...چرا یکی دیگه‌اش رو نمی‌دزدیم؟

635
00:39:49,762 --> 00:39:51,931
‫آخه؛ جواب میده؟

636
00:39:52,014 --> 00:39:53,014
‫روی کاغذ آره

637
00:39:53,682 --> 00:39:54,517
‫احتمالاً

638
00:39:54,600 --> 00:39:56,727
‫امنیتِ دنیای غرب بهش بستگی داره

639
00:39:56,811 --> 00:39:59,063
‫جدا از آینده‌ی این سازمان،

640
00:39:59,146 --> 00:40:01,816
‫پس گمونم «روی کاغذ و احتمالاً»
‫کافی باشه

641
00:40:02,566 --> 00:40:05,403
‫مزایده کمتر از 48 ساعت دیگه انجام میشه

642
00:40:05,486 --> 00:40:07,738
‫پس همگی برید خونه و یکم استراحت کنید

643
00:40:07,822 --> 00:40:09,281
‫رکس، میشه باهات حرف بزنم؟

644
00:40:17,748 --> 00:40:18,791
‫به نظر مهم میاد

645
00:40:21,043 --> 00:40:22,837
‫عروسی رانی‌ـه

646
00:40:23,712 --> 00:40:26,757
‫من ساقدوشم. باید ترتیب
‫مهمونی مجردی رو بدم

647
00:40:28,217 --> 00:40:29,593
‫مشکلات دنیای واقعی...

648
00:40:30,177 --> 00:40:31,762
‫خب قراره دوباره چیزخورم کنی؟

649
00:40:33,097 --> 00:40:35,015
‫بیخیال، مایک

650
00:40:35,172 --> 00:40:38,050
‫می‌دونم چرا اینجاییم.
‫برنان می‌خواد منو بفرستی خونه، نه؟

651
00:40:38,644 --> 00:40:40,521
‫آره. خب، بی‌راه نمیگی

652
00:40:40,843 --> 00:40:44,055
‫شاید بهتره بری خونه.
‫زنده بمونی.

653
00:40:44,859 --> 00:40:47,486
‫خدایی رکس، می‌دونم با جذب من
‫ریسک کردی و جواب نداد

654
00:40:47,570 --> 00:40:49,280
‫ولی دلم نمی‌خواد بقیه رو ناامید کنم

655
00:40:49,363 --> 00:40:52,533
‫تو خوب عمل کردی.
‫هر کاری که قرار بود بکنی رو کردی.

656
00:40:52,616 --> 00:40:55,161
‫مأموریت درست پیش نرفت.
‫تقصیر تو نبود.

657
00:40:55,244 --> 00:40:58,289
‫فقط می‌خوام مطمئن بشم درست انجام میشه تا
‫ثابت کنم تو اشتباه نکردی

658
00:41:00,166 --> 00:41:01,584
‫- واقعاً؟
‫- آره

659
00:41:02,224 --> 00:41:04,018
‫یه فرصت دیگه بهم میدی؟

660
00:41:08,215 --> 00:41:10,759
‫- میشه دو تا تکیلا بهمون بدید؟
‫- الان میدم

661
00:41:10,843 --> 00:41:13,554
‫نکنه چیزی بریزه تو مشروبم؟

662
00:41:14,676 --> 00:41:17,975
‫بیا بخوریم به سلامتی فرصت‌های دوباره

663
00:41:20,978 --> 00:41:24,607
‫طبق اطلاعاتی که بدست آوردیم،
‫گروه‌های دیگه‌ای که توی مزایده هستن:

664
00:41:24,690 --> 00:41:28,068
‫چین، کره‌ی شمالی، سوریه،
‫روسیه و ایسلند

665
00:41:29,195 --> 00:41:30,296
‫ایسلند؟

666
00:41:30,321 --> 00:41:32,602
‫شوخی کردم. ایران‌ـه. همیشه ایرانـه

667
00:41:32,948 --> 00:41:34,008
‫سراغ کدوم‌شون رفتن راحت‌تره؟

668
00:41:34,033 --> 00:41:37,536
‫هیچ‌کدوم‌شون راحت نیستن،
‫ولی همگی مزدور هستن دیگه

669
00:41:37,620 --> 00:41:41,415
‫هر چقدر پول بدی همونقدر آش می‌خوری و
‫کره‌ی شمالی، ناخن‌خشکـه

670
00:41:41,957 --> 00:41:46,420
‫خب، زیاد کره‌ای به نظر نمیان.
‫من می‌دونم چون خودم کره‌ای‌ام.

671
00:41:46,504 --> 00:41:49,173
‫خیلی باهوشی، آتنا.
‫درسته، اونا کره‌ای نیستن.

672
00:41:49,256 --> 00:41:50,966
‫به شدت اهل اروپای شرقی هستن

673
00:41:51,050 --> 00:41:53,469
‫مزدورهای سابق بلوک شوروی هستن

674
00:41:53,552 --> 00:41:56,388
‫واحد رادیویی‌مون یه سیگنال رصد کرد و

675
00:41:56,472 --> 00:41:59,600
‫اونا توی این عمارت متروکه
‫توی همپستد مخفی شدن

676
00:41:59,683 --> 00:42:02,363
‫فورمن، ازت می‌خوام امروز توی میدان باشی.
‫قراره یه دستگاه بدزدیم.

677
00:42:02,436 --> 00:42:06,357
‫بیاید مطمئن شیم که دستگاه درستیـه.
‫رکسان، فرانک، شما با فورمن می‌رید.

678
00:42:06,440 --> 00:42:07,900
‫آتنا، شناسایی با توئـه

679
00:42:07,983 --> 00:42:09,652
‫مایک، از اونجایی که هنوز اینجایی،

680
00:42:09,735 --> 00:42:11,946
‫گمونم رکسان دوباره حرفم رو گوش نداده

681
00:42:12,905 --> 00:42:13,905
‫رکس

682
00:42:15,449 --> 00:42:16,449
‫از پسش برمیاد

683
00:42:16,909 --> 00:42:19,411
‫خیلی‎خب، مایک.
‫امروز شانس باهاتـه. بزن بریم.

684
00:42:26,919 --> 00:42:28,337
‫تیم نظارت در موقعیت

685
00:42:28,420 --> 00:42:29,922
‫می‌تونید شروع کنید

686
00:42:45,187 --> 00:42:47,189
♪ Deeper Purpose - Party Diva ♪

687
00:43:07,585 --> 00:43:09,545
‫آره، ملکه!

688
00:43:32,776 --> 00:43:34,445
‫فورمن، به جایی رسیدی؟

689
00:43:34,945 --> 00:43:36,363
‫اینجا هیچ دستگاهی نیست

690
00:43:36,447 --> 00:43:38,073
‫خیلی‌خب. یکی دیگه، رفقا

691
00:44:03,849 --> 00:44:06,310
‫ها؟ وای!

692
00:44:15,569 --> 00:44:16,569
‫مایک!

693
00:44:27,706 --> 00:44:28,739
‫گوه توش

694
00:45:04,451 --> 00:45:05,911
‫پیداش کردی؟

695
00:45:06,794 --> 00:45:07,885
‫بوم!

696
00:45:07,910 --> 00:45:09,036
‫نگاهش کن

697
00:45:14,420 --> 00:45:15,420
‫واو

698
00:45:16,422 --> 00:45:17,422
‫کارت خوب بود، مایک

699
00:45:18,924 --> 00:45:20,259
‫واسه یه بی‌سر و پا بد نبود، نه؟

700
00:45:22,180 --> 00:45:25,058
‫پیداش کردیم.
‫خارج می‌شیم.

701
00:45:28,301 --> 00:45:29,713
‫آتنا؟

702
00:45:40,446 --> 00:45:41,446
‫وای لعنتی

703
00:45:41,896 --> 00:45:45,941
‫وای نه، نه، نه. طاقت بیار عزیزم.
‫فرانکی اینجاست. یالا. من دارمت.

704
00:45:46,744 --> 00:45:49,163
‫همینه. یالا. بیا

705
00:45:49,246 --> 00:45:52,100
‫بهشون بگید بخش مداوا رو آماده کنن.
‫همین الان می‌ریم. یالا، عزیزم.

706
00:45:52,124 --> 00:45:53,167
‫اون مُرده، فرانک

707
00:46:00,466 --> 00:46:01,842
‫لعنت بهش!

708
00:46:09,942 --> 00:46:11,622
« به لندن خوش اومدید »

709
00:46:15,189 --> 00:46:18,275
‫رئیس، لو رفتیم.
‫باید از اونجا بزنی بیرون.

710
00:46:18,358 --> 00:46:19,401
‫ساختمون رو تخلیه کن!

711
00:46:22,585 --> 00:46:32,585
moviepovie.com

712
00:46:34,750 --> 00:46:36,001
‫گوه توش

713
00:46:44,802 --> 00:46:48,806
‫ممکنه بازم کار روس‌های لعنتی باشه.
‫انتقام بنای یادبود رو گرفتن.

714
00:46:48,889 --> 00:46:51,266
‫نه، رفیق. مرکز فرماندهی‌مون رو
‫از کجا فهمیدن؟

715
00:46:51,350 --> 00:46:53,435
‫یکی ما رو زیر نظر داره

716
00:46:53,519 --> 00:46:54,519
‫وایسا

717
00:46:56,355 --> 00:46:57,768
‫- برنان‌ـه
‫- برنان‌ـه!

718
00:46:57,793 --> 00:46:58,794
‫رئیس، خوبی؟

719
00:46:59,441 --> 00:47:00,651
آره، گرفتیمش

720
00:47:00,734 --> 00:47:03,403
آتنا رو... از دست دادیم

721
00:47:05,072 --> 00:47:06,073
خیلی‌خب

722
00:47:07,199 --> 00:47:08,199
باشه

723
00:47:08,826 --> 00:47:10,619
بمب به خیلی از اتاق فرمان‌ها صدمه‌ای نزده

724
00:47:10,702 --> 00:47:14,373
هنوز تعداد دقیق تلفات رو نمی‌دونم ولی
ولی هنوز سرپاییم، به‌زور

725
00:47:14,398 --> 00:47:15,441
حالا چی؟

726
00:47:15,582 --> 00:47:17,501
پخش بشید. منتظر دستور بمونید

727
00:47:44,278 --> 00:47:48,156
اینا خونه‌ی امنتـه؟ -
آره، یکی‌شونـه -

728
00:47:56,999 --> 00:47:57,999
خوبی؟

729
00:47:59,751 --> 00:48:00,751
آره

730
00:48:02,045 --> 00:48:03,922
بابت دوستت متأسفم، راکس

731
00:48:06,633 --> 00:48:08,343
اگه خواستی صحبت کنی من هستم

732
00:48:11,847 --> 00:48:12,847
باشه

733
00:48:28,614 --> 00:48:31,771
من رو صندلی می‌خوابم -
رو صندلی که نمی‌تونی بخوابی -

734
00:48:31,796 --> 00:48:34,340
همین گوشه رو زمین
یه‌جا برا خودم درست می‌کنم

735
00:48:34,953 --> 00:48:36,622
می‌تونی توی تخت بخوابی، مایک

736
00:48:55,891 --> 00:48:57,935
اونقدرها هم خونه‌ی امن حساب نمیشه، نه؟

737
00:49:01,647 --> 00:49:03,273
بیشتر یه اتاق امنـه یا خونه

738
00:49:07,319 --> 00:49:08,487
آره -
درست نمیگم؟ -

739
00:49:08,570 --> 00:49:09,570
چرا

740
00:49:13,992 --> 00:49:16,244
می‌خوای مثل قدیما پتو رو بغل کنی؟

741
00:49:18,163 --> 00:49:19,498
من پتو رو بغل نمی‌کردم

742
00:49:20,666 --> 00:49:22,960
چرا، می‌کردی -
نه، نمی‌کردم -

743
00:49:23,043 --> 00:49:23,975
می‌کردی

744
00:49:24,000 --> 00:49:25,418
نه، نمی‌کردم

745
00:49:26,380 --> 00:49:30,008
می‌کردی. تازه... خر و پف هم می‌کردی

746
00:49:34,429 --> 00:49:36,056
خر و پف نمی‌کردم. تو خر و پف می‌کردی

747
00:49:36,139 --> 00:49:38,725
نه، تو می‌کردی. همیشه خر و پف می‌کردی -
نه، تو خر و پف می‌کردی -

748
00:49:39,351 --> 00:49:40,416
تو خر و پف می‌کردی

749
00:49:40,441 --> 00:49:42,443
پنج سالتـه اینجوری بحث می‌کنی؟ -
خودت پنج سالتـه -

750
00:49:44,731 --> 00:49:45,941
بگیر بخواب، خنگول

751
00:49:50,070 --> 00:49:51,488
،و محض اطلاعت

752
00:49:52,531 --> 00:49:54,408
من سعی ندارم مُخت رو بزنم

753
00:49:56,034 --> 00:49:57,244
،محض اطلاعت

754
00:49:58,036 --> 00:49:59,036
منم همینطور

755
00:50:04,960 --> 00:50:07,129
مقامات اذعان داشته‌اند که
یک جرقه‌ی الکتریکی

756
00:50:07,154 --> 00:50:10,857
باعث انفجار انجار برجِ معروف
شهر لندن در شبِ گذشته بوده است

757
00:50:10,882 --> 00:50:13,368
،چندین مجروح به بیمارستان منتقل شده‌اند

758
00:50:13,393 --> 00:50:16,354
اما تا همین لحظه، هیچ فوتی‌ای بر اثر
این حادثه گزارش نشده

759
00:50:16,613 --> 00:50:19,074
جرقه‌ی الکتریکی؟
بهتر از این به ذهن‌شون نرسید؟

760
00:50:19,099 --> 00:50:21,518
تقریباً قابل‌باوره، نه؟

761
00:50:21,601 --> 00:50:25,147
.برنان زنگ زد
.مزایده ساعت 6 عصره. بریم

762
00:50:26,857 --> 00:50:29,735
ایستگاه بعدی، کوئینزوی

763
00:50:29,818 --> 00:50:32,654
لطفاً مراقبِ فاصله‌ی بین
قطار و سکو باشید

764
00:51:03,143 --> 00:51:04,561
از دیدنت خوشحال، رئیس

765
00:51:05,365 --> 00:51:08,243
.خودم بیشتر خوشحالم
.بعضی‌هامون شانس آوردیم

766
00:51:08,982 --> 00:51:09,982
آره

767
00:51:11,735 --> 00:51:12,778
چند نفر کُشته شدن؟

768
00:51:13,862 --> 00:51:17,695
بیاید بعد از اینکه تلافی کردیم
روی این مسئله تمرکز کنیم، باشه؟

769
00:51:18,075 --> 00:51:19,075
باشه

770
00:51:19,910 --> 00:51:22,454
خب، به‌نظر میرسه که کار می‌کنه

771
00:51:22,537 --> 00:51:24,664
.دیشب فعال شد
.فورمن داره روش کار می‌کنه

772
00:51:24,748 --> 00:51:27,626
به‌محض اینکه مزایده شروع بشه
،می‌تونیم سینگالِ کوئین رو ردیابی کنیم

773
00:51:27,651 --> 00:51:29,144
ولی باید مطمئن بشیم که

774
00:51:29,169 --> 00:51:31,671
مزایده اونقدر طول بکشه تا
بتونیم مکان دقیق رو بفهمیم

775
00:51:31,755 --> 00:51:34,674
،اگه حق شرکتش 5 میلیون دلاره
خود مزایده تا چقدر میرسه؟

776
00:51:34,758 --> 00:51:36,551
اونقدر که بتونی تیم نیکس رو بخری و

777
00:51:36,635 --> 00:51:39,262
به یکی پول بدی تا بهشون بسکتبال یاد بده

778
00:51:39,346 --> 00:51:41,556
پشمام. پولش رو کی میده؟

779
00:51:41,640 --> 00:51:42,640
ما

780
00:51:43,975 --> 00:51:44,975
شما کی هستید؟

781
00:51:45,018 --> 00:51:46,061
من از سازمان سی‌آی‌ای هستم

782
00:51:46,144 --> 00:51:49,058
،ما تأمین مالی عملیات امشب رو بر عهده داریم

783
00:51:49,083 --> 00:51:50,957
پس اگه قبل از اینکه دولت آمریکا

784
00:51:50,982 --> 00:51:55,403
مجبور بشه حقوق بازنشستگیِ تمام
دشمنانِ بیگانه‌ی اینجا تا پیونگ‌یانگ رو

785
00:51:55,487 --> 00:51:59,574
تقبل کنه، بتونید کوئین و اطلاعات رو
بگیرید، حسابی ممنون میشیم

786
00:52:00,450 --> 00:52:03,161
،اطلاعات رو بگیرید
سازمان‌تون پابرجا می‌مونه

787
00:52:03,245 --> 00:52:06,081
گند بزنید، کارِ اتحادیه تمومـه

788
00:52:08,917 --> 00:52:10,794
این پایین کجا قهوه پیدا میشه؟

789
00:52:33,942 --> 00:52:35,777
شب بخیر، خانم‌ها و آقایون

790
00:52:35,861 --> 00:52:37,946
به مزایده‌ی امشب خوش اومدید

791
00:52:38,029 --> 00:52:39,197
خیلی‌خب، فورمن

792
00:52:39,281 --> 00:52:40,574
شروع کردم

793
00:52:40,657 --> 00:52:43,160
رکسان؟ -
داریم میریم تو موقعیت -

794
00:52:43,910 --> 00:52:46,496
امروز که سیب‌‌زمینی پنیری نخوردی، مایک؟ -
نه -

795
00:52:46,580 --> 00:52:49,624
خوبـه. چون دفعه دوم
به خوبی دفعه اول نیست

796
00:52:50,167 --> 00:52:51,918
بعضی چیزا به خوبی دفعه اولشون هستن

797
00:52:52,002 --> 00:52:55,547
،با فقط یک مورد توی لیست
مزایده‌ی امشب رو با قیمتِ

798
00:52:55,630 --> 00:52:58,175
‫100 میلیون دلار شروع می‌کنیم

799
00:52:58,258 --> 00:53:00,677
قیمت پایه 100 میلیون. 125 -
هی، بیزوس؟ -

800
00:53:00,760 --> 00:53:04,389
اگه نمی‌خوای اول هفته‌ی دیگه با لیفتراک
!کار کنی اون ردیاب لعنتی رو راه بنداز

801
00:53:04,472 --> 00:53:06,600
چیزی نمونده -
بجنب -

802
00:53:06,683 --> 00:53:08,226
رئیسمـه

803
00:53:08,310 --> 00:53:09,310
‫150 میلیون

804
00:53:09,345 --> 00:53:13,391
احتمالاً می‌خواد بدونه واسه اینکه پول این عملیات
رو بده لازمه یکی از ایالت‌ها رو بفروشه یا نه

805
00:53:13,899 --> 00:53:16,151
.فکر کنم بشه آیداهو رو فروخت
.بود و نبودش رو کسی نمی‌فهمه

806
00:53:16,234 --> 00:53:18,653
من خودم اهل آیداهو هستم -
فکر کردی نمی‌دونم؟ -

807
00:53:19,738 --> 00:53:21,114
سیگنال نداریم؟

808
00:53:21,740 --> 00:53:24,242
‫- 175 میلیون
‫- خیلی‌خب. برو که رفتیم

809
00:53:24,326 --> 00:53:25,535
وقت نمایشـه

810
00:53:25,619 --> 00:53:29,080
.داریم روی موقعیت قفل می‌کنیم
.رکس، برو سمت شرق

811
00:53:29,105 --> 00:53:30,405
حلـه

812
00:53:39,341 --> 00:53:41,009
‫200 میلیون دلار

813
00:53:41,092 --> 00:53:43,261
داره محدود میشه به منطقه‌ی سات‌ارک

814
00:53:45,227 --> 00:53:47,813
قبلش یه خبری بدی بد نیست ها

815
00:53:49,476 --> 00:53:50,477
سفت بچسب، مایک

816
00:53:52,187 --> 00:53:53,980
‫250 میلیون

817
00:53:56,733 --> 00:53:58,777
‫275 کسی نیست؟

818
00:54:02,739 --> 00:54:05,075
‫275 میلیون

819
00:54:05,742 --> 00:54:07,452
امیدوارم بدونی داری چیکار می‌کنی

820
00:54:07,535 --> 00:54:09,204
‫300 میلیون دلار

821
00:54:09,287 --> 00:54:10,455
از جیب من که نمیره

822
00:54:14,960 --> 00:54:16,878
‫325 میلیون دلار

823
00:54:21,174 --> 00:54:24,261
کسی بیشتر از 325 میگه؟

824
00:54:25,637 --> 00:54:27,305
‫کسی هست بگه 350؟

825
00:54:27,389 --> 00:54:29,849
رفیق -
داره بررسی می‌کنه. وقت بیشتر می‌خوام

826
00:54:29,933 --> 00:54:32,269
‫کسی هست بگه 350؟

827
00:54:32,352 --> 00:54:35,730
‫- خیلی‌خب
‫- 350 میلیون دلار

828
00:54:37,107 --> 00:54:39,025
کسی هست بگه 375؟

829
00:54:43,822 --> 00:54:44,948
‫350 یک

830
00:54:47,200 --> 00:54:49,869
برنان؟ -
می‌خوای چیکار کنم؟ خودم گفتم 375

831
00:54:49,953 --> 00:54:52,330
نمی‌دونی مزایده چطوریـه؟
از قیمت خودم که نمی‌تونم بالاتر بگم

832
00:54:52,414 --> 00:54:53,498
‫350 دو

833
00:54:56,543 --> 00:54:58,503
یکی گفت 375

834
00:54:58,586 --> 00:55:00,672
.مزایده هنوز تموم نشده، رکس
.نزدیک محل بشید

835
00:55:03,967 --> 00:55:05,687
یه‌جایی نزدیک کلیسای جامع سنت پل هستن

836
00:55:06,261 --> 00:55:07,387
دو دقیقه دیگه می‌رسیم

837
00:55:08,013 --> 00:55:10,015
.خیلی‌خب، نزدیک شدیم
.یه موقعیت داریم

838
00:55:11,391 --> 00:55:12,976
الان میگم کدوم ساختمونـه

839
00:55:13,059 --> 00:55:15,186
‫- 425 میلیون
‫- نه. نه. چی شد؟

840
00:55:15,270 --> 00:55:18,273
لعنتی، داره میان‌گیری می‌کنه -
«لعنتی، داره میان‌گیری می‌کنه» -

841
00:55:18,857 --> 00:55:20,192
کجا بریم، فورمن؟

842
00:55:20,567 --> 00:55:23,320
نابغه‌ی کامپیوتری‌تون اینـه؟
بیشتر شبیه سرایدارها می‌مونه

843
00:55:23,403 --> 00:55:25,204
نمیشه یه آدم جوون بذارید جاش؟ -
!صبر کن، داداش -

844
00:55:25,229 --> 00:55:26,632
‫- خودم انجامش میدم
‫- 425 میلیون، یک

845
00:55:26,656 --> 00:55:29,909
چطوری کار می‌کنه؟ -
...چیکار می‌کنی؟ دست نـ

846
00:55:29,993 --> 00:55:33,580
یکی گفت 550 میلیون دلار -
...لعنتی. من -

847
00:55:33,663 --> 00:55:35,623
با شهر بویزی خداحافظی کن -
اتصال دوباره برقرار شد -

848
00:55:36,124 --> 00:55:39,836
رکس، توی خیابونِ نیکولزه -
آفرین، سرکارگر -

849
00:55:44,549 --> 00:55:45,549
رکسان؟

850
00:55:46,426 --> 00:55:48,720
داریم نزدیک میشیم -
باشه، یه چهارراه فاصله دارید -

851
00:55:48,803 --> 00:55:50,972
کسی هست بگه 575 میلیون؟

852
00:55:51,056 --> 00:55:52,640
پیداش کردم! بالاترین طبقه

853
00:55:58,271 --> 00:56:00,815
♪ Jayda G - All I Need (DJ-Kicks) ♪

854
00:56:15,580 --> 00:56:17,415
‫600 میلیون دلار

855
00:56:17,499 --> 00:56:21,002
کسی هست از 600 میلیون دلار بیشتر بگه؟

856
00:56:21,086 --> 00:56:22,754
نظرت در مورد 0 دلار و

857
00:56:23,630 --> 00:56:26,007
اینکه یه تیر خالی نکنم تو کله‌ات چیـه؟

858
00:56:26,091 --> 00:56:27,091
بنازم

859
00:56:27,133 --> 00:56:29,177
مزایده‌ی امشب تموم شد

860
00:56:33,139 --> 00:56:34,432
رکسان هال

861
00:56:35,642 --> 00:56:38,395
تعجب می‌کنم که اتحادیه‌ی بعد از
ماجرای تریسته هنوز می‌فرستت مأموریت

862
00:56:38,478 --> 00:56:42,599
،بعد از اینکه 6 نفر از افرادمون کُشته شدن
نمی‌ذاریم این مأموریت دست کس دیگه‌ای بیفته

863
00:56:42,624 --> 00:56:45,652
.تو این شغل نباید مسائل رو زیادی شخصی کنی
.رو قضاوتت تأثیر می‌ذاره

864
00:56:45,735 --> 00:56:47,195
همه‌چیزش شخصیـه

865
00:56:48,863 --> 00:56:51,866
آقای وستون، عجب آدم دغلکاری هستی

866
00:56:51,950 --> 00:56:56,037
.مایک مک‌کنا هستم
از شعبه‌ی نیوجرسی. ریکی امشب چطوره؟

867
00:56:56,062 --> 00:56:58,105
سه‌شنبه‌ها کلاس یوگا داره

868
00:56:59,249 --> 00:57:02,419
اطلاعات کجاست، کوئین؟ -
می‌تونی بهم بگی جولیت، عزیزم -

869
00:57:02,502 --> 00:57:06,047
اگه حرف نزنی بهت میگم «اون زنیکه که
«توی لندن کلکش رو کندم

870
00:57:06,548 --> 00:57:10,301
می‌دونی، واسه همین دوست ندارم
با سازمان‌ها کار کنم

871
00:57:10,885 --> 00:57:13,138
همیشه از همون اول خشن برخورد می‌کنید، نه؟

872
00:57:13,221 --> 00:57:14,848
تازه تو دبیرستان ندیدیش

873
00:57:15,348 --> 00:57:18,351
اطلاعات تو یه گاوصندوق تو «هلند پارک»ـه

874
00:57:18,435 --> 00:57:20,437
اگه بخواید خوشحال میشم برسونم‌تون

875
00:57:20,520 --> 00:57:21,688
خودم می‌رونم

876
00:57:22,564 --> 00:57:24,065
تو می‌شینی رو صندلی شاگرد

877
00:57:24,566 --> 00:57:27,444
اونم با یه تفنگ رو کله‌ات
می‌شینه رو صندلی عقب

878
00:57:27,527 --> 00:57:28,528
چطوره؟

879
00:57:30,071 --> 00:57:31,114
معرکه‌ست

880
00:58:11,112 --> 00:58:13,823
.محض رضای خدا
.قول میدم که تله‌ای در کار نیست

881
00:58:13,907 --> 00:58:14,907
آروم باشید

882
00:58:20,955 --> 00:58:21,955
همم

883
00:58:37,013 --> 00:58:38,014
ممنون

884
00:58:50,568 --> 00:58:51,568
خودشـه؟

885
00:58:52,237 --> 00:58:53,571
آره، خودشـه

886
00:58:54,489 --> 00:58:55,740
تبریک میگم

887
00:58:57,075 --> 00:58:58,409
بریم

888
00:59:01,371 --> 00:59:03,414
منتظر کسی بودی؟ -
نه -

889
00:59:19,138 --> 00:59:20,138
رکس

890
00:59:22,809 --> 00:59:23,809
نیک

891
00:59:24,143 --> 00:59:25,143
،رکسان

892
00:59:25,853 --> 00:59:27,438
زندگیت تو خطره

893
00:59:28,314 --> 00:59:30,483
زندگی هممون تو خطره

894
00:59:32,735 --> 00:59:34,862
لطفاً... بذار بیام تو

895
00:59:46,040 --> 00:59:49,586
خب، امشب هی داره عجیب و
عجیب‌تر میشه

896
00:59:50,169 --> 00:59:52,839
مأمور فارادی، از دنیای مردگان برگشتی

897
00:59:54,173 --> 00:59:57,468
نیک فارادی. لوکال 12-25 -
چه باحال. عوض اتحادیه‌ای -

898
00:59:57,552 --> 00:59:59,053
درستـه -
سلام -

899
00:59:59,137 --> 01:00:03,016
.یکی از 6 مأموری که تو تریسته کُشته شدن
.به‌عنوان یه مُرده خوب سرحالی

900
01:00:03,146 --> 01:00:04,146
چطور؟

901
01:00:05,018 --> 01:00:07,061
چطور... چطور هنوز زنده‌ای، نیک؟

902
01:00:07,145 --> 01:00:09,272
جریان آب من رو برد اقیانوس

903
01:00:10,106 --> 01:00:12,734
،خودم رو رسوندم دکتر
بعدش هم اینجا

904
01:00:13,359 --> 01:00:15,486
رکس، تریسته یه تله بود

905
01:00:16,362 --> 01:00:19,699
.یکی خبر داشت که ما داریم میریم
.یعنی یه نفودی تو اتحادیه داریم

906
01:00:19,782 --> 01:00:23,745
خب که چی؟ می‌خواستی تا وقتی که
می‌فهمی نفوذی کیـه خودت رو به مُردن بزنی؟

907
01:00:24,787 --> 01:00:26,623
درستـه -
باید بهم می‌گفتی -

908
01:00:26,706 --> 01:00:29,751
می‌خواستم ازت محافظت کنم -
خودم می‌تونم از خودم محافظت کنم، نیک -

909
01:00:30,376 --> 01:00:31,461
نفودی کیـه؟

910
01:00:33,921 --> 01:00:35,965
تام برنان -
نه -

911
01:00:36,049 --> 01:00:38,593
اطلاعات دزدیده شده شامل
اطلاعات تمام کسایی که

912
01:00:38,676 --> 01:00:41,220
از جنگ سرد تا حالا واسه دولت کار کردن هست

913
01:00:41,304 --> 01:00:42,764
از جمله گزارش‌های مأموریت‌ها

914
01:00:42,847 --> 01:00:45,475
همینطور مأموریت‌های محرمانه

915
01:00:46,017 --> 01:00:48,936
چقدر در مورد تام برنان قبل از اینکه
اتحادیه رو راه بندازه می‌دونی؟

916
01:00:49,604 --> 01:00:51,898
می‌دونستی رئیس بخش
عملیات‌های ویژه‌ی سازمان سی‌آی‌ای بوده؟

917
01:00:51,981 --> 01:00:54,317
تام برنان تو گذشته خیلی کارها کرده، رکس

918
01:00:54,400 --> 01:00:57,445
کارهایی کرده که دولت مجبور شده
روشون سرپوش بذاره

919
01:00:57,528 --> 01:00:59,947
چیزهایی که هرگز قرار نبوده فاش بشن

920
01:01:00,031 --> 01:01:03,242
،خیلی‌خب، اگه چیزایی که میگی درست باشه
چرا بهم نگفتی؟

921
01:01:03,326 --> 01:01:04,494
می‌خواستم ازت محافظت کنم

922
01:01:04,577 --> 01:01:07,789
.دو هفته خودت رو به مُردن زده بودی
چرا باید بهت اعتماد کنه، عوضی؟

923
01:01:07,872 --> 01:01:09,874
چون من باهاش ازدواج کرده بودم، عوضی

924
01:01:11,167 --> 01:01:12,167
چی؟

925
01:01:15,380 --> 01:01:16,380
جدا شدیم

926
01:01:16,422 --> 01:01:17,422
واقعاً؟

927
01:01:17,924 --> 01:01:20,134
با این یارو؟ -
این حرفت یعنی چی؟ -

928
01:01:20,218 --> 01:01:23,119
مطمئن وقتی باباش دیده با تو دوسته
حسابی خوشحال شده

929
01:01:23,144 --> 01:01:24,912
من و بیل خیلی با هم رابطه‌ی خوبی داشتیم

930
01:01:24,937 --> 01:01:27,700
بیل؟ مجبور نبودی مثل بقیه
بهش بگی آقای هال؟

931
01:01:27,725 --> 01:01:29,619
بذار یه چیزی در مورد خودم و بیل بهت بگم

932
01:01:29,644 --> 01:01:32,154
آره، نه، نه، نه، بگو ببینم -
آهای، این بحثا رو تموم کنید -

933
01:01:32,179 --> 01:01:34,307
«باید اسمش رو بذارن «تجدید دیدار
[اتحادیه‌ی مجدد]

934
01:01:35,274 --> 01:01:36,984
مدرک داری که برنان بوده؟

935
01:01:37,068 --> 01:01:40,029
.خود اطلاعات مدرکـه
.و نباید دست برنان بیفته

936
01:01:40,113 --> 01:01:41,823
خب پس بدیمش به کی؟

937
01:01:41,906 --> 01:01:44,992
کمرون فاستر و سی‌آی‌ای توی لندن هستن و
به عملیات نظارت می‌کنن

938
01:01:45,076 --> 01:01:46,119
بده به اونا

939
01:01:46,202 --> 01:01:48,705
همونی که فکر می‌کنه گری اولدمنـه؟
یه بند کسشعر میگه

940
01:01:49,288 --> 01:01:50,288
گوش کن، تازه‌وارد

941
01:01:50,331 --> 01:01:53,084
نظرت چیـه ساکت شی و
بذاری آدم بزرگ‌ها حرف بزنن، باشه؟

942
01:01:54,085 --> 01:01:55,811
این یارو هم تمرینات مبارزه رو گذرونده، آره؟

943
01:01:55,836 --> 01:01:58,230
آره، مایک. دهنت رو سرویس می‌کنه

944
01:01:58,589 --> 01:02:00,925
خیلی‌خب، همین یه بار رو ندیده می‌گیرم

945
01:02:00,950 --> 01:02:03,870
رکسان، ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی

946
01:02:04,470 --> 01:02:06,639
برنان حاضره واسه اطلاعات آدم بکشه

947
01:02:07,140 --> 01:02:10,560
.همین الانشم مأمورهای زیادی مُردن
.نمی‌خوام کس دیگه‌ای کُشته بشه

948
01:02:11,185 --> 01:02:12,520
مخصوصاً تو عزیزم

949
01:02:13,187 --> 01:02:17,650
تریسته، مقبره یادبود، مقر فرماندهی

950
01:02:17,734 --> 01:02:20,111
خودتم می‌دونی که منطقیـه

951
01:02:21,125 --> 01:02:22,171
برنان

952
01:02:22,196 --> 01:02:24,822
.موقعیت‌تون رو ردیابی می‌کنه
.باید پخش بشیم

953
01:02:24,847 --> 01:02:26,724
حتماً تو هم اطلاعات رو می‌خوای؟

954
01:02:26,909 --> 01:02:29,454
نه. مأمورهای سی‌آی‌ای می‌تونن
بیان ازتون بگیرنش

955
01:02:29,954 --> 01:02:32,582
سپیده دم، روی پُل آلبرت قرار می‌ذاریم و

956
01:02:32,692 --> 01:02:35,361
.می‌تونیم با هم اطلاعات رو تحویل بدیم
.بیا با هم حلش کنیم

957
01:02:35,771 --> 01:02:37,022
اون چی؟

958
01:02:37,420 --> 01:02:39,797
عزیزم. نه، من فقط یه واسطه‌ام

959
01:02:40,381 --> 01:02:42,049
به‌نظرم بهتره بذارید برم

960
01:02:42,133 --> 01:02:43,259
اون با من

961
01:03:08,117 --> 01:03:10,244
!رکس. رکس

962
01:03:10,328 --> 01:03:11,496
بیخیال

963
01:03:11,579 --> 01:03:13,831
.خب، حالا دیگه ماشین هم می‌دزده
.عالی شد

964
01:03:28,221 --> 01:03:29,221
شوهر

965
01:03:30,139 --> 01:03:31,849
نه‌خیر. بحثش رو پیش نکش

966
01:03:31,933 --> 01:03:33,893
نمی‌خواستی بگی ازدواج کردی؟

967
01:03:34,393 --> 01:03:37,188
.یک، جدا شدیم
.دو، فکر می‌کردم مُرده

968
01:03:37,271 --> 01:03:39,732
آره، تقریباً ده دقیقه قبل از اینکه
بیای من رو ببینی

969
01:03:39,816 --> 01:03:41,859
بعد از مراسم ختم پاشدی اومدی میخونه؟

970
01:03:41,943 --> 01:03:44,737
چرا برات مهمـه؟ -
!خودت می‌دونی چرا -

971
01:03:44,821 --> 01:03:48,074
برات مهمـه که تو 25 سال گذشته
با کسی ازدواج کردم؟

972
01:03:48,157 --> 01:03:49,742
با اون عوضی؟ آره، یکم

973
01:03:49,826 --> 01:03:53,327
خیلی‌خب. اون چی بود در مورد بابام گفتی؟
«حتماً بهش می‌گفتی آقای هال»

974
01:03:53,352 --> 01:03:55,560
انگار مشکل بابایِ من بوده

975
01:03:55,585 --> 01:03:57,384
اگه می‌خوای در موردش صحبت کنی، خب بیا بکنیم

976
01:03:57,434 --> 01:03:59,936
بابای تو مشکل داشت چون
دوست‌دخترت سیاه‌پوست بود

977
01:03:59,961 --> 01:04:01,504
بابای تو هم از من خوشش نمیومد

978
01:04:01,529 --> 01:04:03,569
.سعی داشتن ازم محافظت کنن
.یکم افکارشون قدیمیـه

979
01:04:03,594 --> 01:04:06,442
افکار قدیمی. بذار جدول
نژادپرستیِ پسندیده‌مو در بیارم و

980
01:04:06,467 --> 01:04:09,971
ببینم فرق بین زنِ خانه‌دار بودن و

981
01:04:09,996 --> 01:04:12,916
!رئیسِ سازمان کو کلاکس کلن توی چیـه

982
01:04:16,519 --> 01:04:18,479
.بابام عوضی بود
.باید یه چیزی بهش می‌گفتم

983
01:04:18,521 --> 01:04:20,439
آره -
باید خیلی کارها می‌کردم که نکردم -

984
01:04:20,523 --> 01:04:23,418
ولی تو هم باید قبل از اینکه با کلک منو
!بکشونی اینجا راستشو می‌گفتی

985
01:04:23,442 --> 01:04:26,028
!من گولت نزدم. نجاتت دارم

986
01:04:26,112 --> 01:04:28,948
اومدم و از اون زندگی کوچیک و
حقیرانه‌ات نجاتت دادم

987
01:04:29,574 --> 01:04:31,343
زندگی کوچیک و حقیرانه»، آره، خب» -
آره -

988
01:04:31,367 --> 01:04:33,452
بهت فرصت دادم تا بخشی از یه چیزی باشی

989
01:04:33,656 --> 01:04:36,909
.بذار یه چیزی بگم، رکس
.شاید بی‌نقص نباشه، ولی صادقانه‌ست

990
01:04:37,290 --> 01:04:40,960
.آره، توی یه خونه‌ی ثابت زندگی می‌کنم
.دوستام و شغلم ثابتن

991
01:04:40,985 --> 01:04:43,696
و می‌دونی چرا؟
به‌خاطر اینه که می‌تونم روشون حساب کنم

992
01:04:43,838 --> 01:04:46,299
.حاضرن واسه من خودشون رو به‌خطر بندازن
!منم واسه اونا

993
01:04:46,382 --> 01:04:49,927
تو هم در مورد آدمای زندگیت می‌تونی
همین رو بگی؟ شک دارم

994
01:04:49,964 --> 01:04:51,104
...ولی

995
01:04:51,846 --> 01:04:53,306
شاید بتونم، شاید نتونم

996
01:04:53,389 --> 01:04:55,641
ولی این یه فرصت برای توئـه، مایک

997
01:04:55,725 --> 01:04:58,352
می‌خوای برگردی پترسون و
بیخیال این فرصت بشی؟

998
01:04:58,436 --> 01:04:59,604
بس کن، رکسان

999
01:05:01,981 --> 01:05:05,401
چطور میشه بقیه همه متوجه پتانسیل
تو هستن ولی خودت نیستی؟

1000
01:05:05,426 --> 01:05:08,638
.می‌دونی، ممنون بابت نصیحتت
.تو تجدید دیدار بعدی دبیرستان می‌بینمت

1001
01:05:48,831 --> 01:05:50,377
« جانی »

1002
01:05:52,740 --> 01:05:56,661
سلام، مایکی! سلام، پسر، کجایی؟

1003
01:05:56,744 --> 01:05:59,372
!مهمونی مجردی خفنی رو از دست دادی

1004
01:05:59,455 --> 01:06:01,582
...می‌دونم، ولی شرمنده. من

1005
01:06:01,666 --> 01:06:07,380
اینجا رو ببینید! این کون بعد از یکشنبه
!متعلق به استفانی تراناتاست

1006
01:06:07,463 --> 01:06:09,465
!یوهو -
هی... اون رانیـه؟ -

1007
01:06:09,548 --> 01:06:12,009
!سلام، پسر! ببین کی اینجاست -
!مایکی -

1008
01:06:12,093 --> 01:06:14,136
!آره -
!اون ساقدوشمـه -

1009
01:06:14,220 --> 01:06:17,598
رانی، قول میدم خودم رو می‌رسونم، خب؟
قول میدم

1010
01:06:17,682 --> 01:06:19,642
!هرگز نمی‌بخشمت، پسر

1011
01:06:19,725 --> 01:06:21,268
شلوات رو در نیار

1012
01:06:21,352 --> 01:06:24,563
.شوخی می‌کنم! شوخی می‌کنم، داداش
.دوستت داریم، رفیق

1013
01:06:24,647 --> 01:06:27,566
هر کاری که داری، حتماً مهمـه، درستـه؟

1014
01:06:27,650 --> 01:06:28,650
!آره -
درسته -

1015
01:06:28,693 --> 01:06:30,945
!هر کاری عشقتـه بکن، مایکی

1016
01:06:35,533 --> 01:06:36,617
شرمنده

1017
01:07:29,295 --> 01:07:30,921
اینجا چیکار می‌کنی، مایکی؟

1018
01:07:31,922 --> 01:07:34,050
.مأموریت تموم نشده
.من نمیرم خونه

1019
01:07:35,176 --> 01:07:38,179
هنوزم یه عوضی هستی -
خودت همیشه عوضی بودی -

1020
01:07:38,596 --> 01:07:41,557
ممنون اومدی، مایک -
حرفشم نزن -

1021
01:07:41,582 --> 01:07:42,892
خیلی زودتر از اینا می‌رسیدم اگه

1022
01:07:42,975 --> 01:07:45,478
اشتباهی 20 دقیقه روی
یه پُل دیگه منتظر نمی‌موندم

1023
01:07:47,313 --> 01:07:48,397
باید اینجا باشه

1024
01:08:04,455 --> 01:08:07,124
من روی پُل‌ام، نیک، و تو اینجا نیستی

1025
01:08:07,208 --> 01:08:10,035
گمونم زنگ نزدی که خبر خوبی بدی، درستـه؟

1026
01:08:10,060 --> 01:08:13,814
متأسفانه من نمیام، رکس -
چی؟ همش یه پاپوش بود؟ -

1027
01:08:13,839 --> 01:08:15,007
واسه تو و برنان

1028
01:08:15,091 --> 01:08:18,302
،اگه حساب بانکی‌تو نگاه کنی
هدیه‌ی خداحافظی من رو می‌بینی

1029
01:08:18,385 --> 01:08:21,347
یک چهارم درآمد حاصل از
حق شرکت توی مزایده

1030
01:08:21,430 --> 01:08:24,308
باید فرارم رو لاپوشونی می‌کردم

1031
01:08:24,664 --> 01:08:26,041
اطلاعات چی؟

1032
01:08:26,644 --> 01:08:28,729
توی خونه کیف‌ها رو عوض کردیم

1033
01:08:28,813 --> 01:08:32,274
آخه، ایرانی‌ها قول دادن پول خوبی بابتش بدن

1034
01:08:32,873 --> 01:08:35,084
انصاف نیست دست‌خالی ولشون کنیم

1035
01:08:35,194 --> 01:08:37,780
اتحادیه چی؟ وفاداریت کجا رفته، نیک؟

1036
01:08:37,863 --> 01:08:38,948
آره، اتحادیه

1037
01:08:39,031 --> 01:08:41,158
اولش به‌نظر خوب میومد، می‌دونی؟

1038
01:08:41,242 --> 01:08:45,621
،بعدش که چند بار دنیا رو نجات میدی
می‌بینی خبری از پاداش و تشویق نیست

1039
01:08:45,704 --> 01:08:49,083
کسشعرهای برنان در مورد قشر کارگر
دیگه کم‌کم داشت می‌رفت رو اعصابم

1040
01:08:49,132 --> 01:08:52,636
درست همون موقع‌ها که زنم به این نتیجه
رسیده بود که دیگه از دستم خسته شده

1041
01:08:53,254 --> 01:08:55,548
صرفاً چون... به کم راضی نبودم

1042
01:08:56,173 --> 01:08:59,468
لازم نبود آتنا رو بکشی یا
برج لندن رو بمب‌گذاری کنی

1043
01:08:59,552 --> 01:09:02,471
اگه اینقدر سیریش و پیگیر نبودید
بعد تریسته بیخیال میشدم

1044
01:09:02,555 --> 01:09:04,348
با خوشحالی تا آخر عمر
،وانمود می‌کردم مُردم

1045
01:09:04,431 --> 01:09:07,059
،ولی وقتی دست‌تون به دستگاه کره‌ای‌ها رسید
باید اتحادیه رو از سر راه برمی‌داشتم

1046
01:09:07,143 --> 01:09:09,228
وگرنه تو و برنان بیخیال نمی‌شدید و
تا ابد دنبالم میومدید

1047
01:09:09,311 --> 01:09:10,646
در این مورد درست میگی

1048
01:09:11,230 --> 01:09:13,566
و این جلوی آزادی من رو می‌گرفت، رکسان

1049
01:09:14,681 --> 01:09:16,016
و ما همچین چیزی نمی‌خوایم

1050
01:09:17,352 --> 01:09:19,605
خب، چقدر نااُمیدکننده -
رکسان -

1051
01:09:24,981 --> 01:09:26,024
اینجا رو ببین، نیک

1052
01:09:26,910 --> 01:09:28,912
،تو تاریخِ گند زدن‌های بشریت

1053
01:09:29,748 --> 01:09:32,418
تو بدترین گند تاریخ رو بالا آوردی

1054
01:09:33,586 --> 01:09:34,586
همم

1055
01:09:34,628 --> 01:09:36,213
می‌بینمت، عزیزم

1056
01:09:53,480 --> 01:09:55,065
.اطلاعات رو بندازید
.بخوابید رو زمین

1057
01:09:55,149 --> 01:09:57,776
.بیخیال، فاستر
واقعاً باور کردی؟

1058
01:09:57,860 --> 01:10:00,362
...مأمور هال. مأمور

1059
01:10:01,407 --> 01:10:02,435
!مایک

1060
01:10:02,460 --> 01:10:06,493
مأمور مایک، قبل از اینکه بهتون شلیک کنیم
!پنج ثانیه فرصت دارید

1061
01:10:06,577 --> 01:10:09,413
ببین، وقتی گفتم، دنبالم بیا -
دنبالت بیام؟ کجا؟ -

1062
01:10:09,997 --> 01:10:11,665
تمرین اعتماد رو یادتـه؟ -
آره -

1063
01:10:11,702 --> 01:10:13,054
گذاشتم بمیری؟ -
دو -

1064
01:10:13,125 --> 01:10:14,585
لعنتی. آره -
همون رو به یاد بیار -

1065
01:10:14,668 --> 01:10:18,172
اون بادمجون رو وقتی داشتی برنان رو
دستگیر می‌کردی خوابوند زیر چشمت؟

1066
01:10:18,255 --> 01:10:20,549
.آره، می‌دونم
.برای یه پیرمرد زیادی سریعـه

1067
01:10:20,633 --> 01:10:22,760
شاید زندان آتیشش رو بخوابونه

1068
01:10:22,843 --> 01:10:25,304
آره، خب، هر چی بلدم اون یادم داده

1069
01:10:28,849 --> 01:10:29,849
!بپر

1070
01:10:34,063 --> 01:10:35,272
!لعنتی

1071
01:10:36,482 --> 01:10:40,110
!لعنتی! زود باشید
!از سر راه برید کنار

1072
01:10:47,743 --> 01:10:52,289
!اون قایق سگ‌مصب رو نگه دارید
!کسی پیاده نشه

1073
01:10:52,373 --> 01:10:54,291
لطفاً قایق‌تون رو نگه دارید

1074
01:10:55,000 --> 01:10:58,045
آقا، لطفاً قایق‌تون رو ببرید به ساحل

1075
01:10:58,629 --> 01:11:00,881
چندتا فراری معروف روی قایق شمان

1076
01:11:08,806 --> 01:11:10,975
این فارادیـه. همونجاست

1077
01:11:12,643 --> 01:11:15,145
ردیاب زدی بهش؟ -
آره، معلومـه که زدم -

1078
01:11:15,229 --> 01:11:17,106
شاید عوضی باشم، احمق که نیستم

1079
01:11:17,189 --> 01:11:20,526
...منظورم این نبود. فقط -
می‌دونم. فراموشش کن -

1080
01:11:21,068 --> 01:11:22,076
ایستریا؟

1081
01:11:22,101 --> 01:11:25,489
،آره، ولی حقیقتش اینه، مایک
دیگه کمک اتحادیه رو نداریم

1082
01:11:25,572 --> 01:11:26,991
سی‌آی‌ای دنبال‌مونـه

1083
01:11:27,074 --> 01:11:29,952
همه‌ی پلیس‌ها و مأمورهای لندن دنبالتن و

1084
01:11:30,035 --> 01:11:33,914
اگه گیر بیفتی، حکم سنگینی
...به‌خاطر خیانت برات می‌بُرن، پس، می‌دونی

1085
01:11:33,998 --> 01:11:37,668
ببین، من اصلاً نگران نیستم، خب؟
تا تو باشی منم هستم

1086
01:11:40,879 --> 01:11:44,717
خیلی‌خب. الان فقط باید یه راهی پیدا کنیم
تا با هواپیما بریم

1087
01:11:46,051 --> 01:11:47,928
دیوونه شدی؟

1088
01:11:48,439 --> 01:11:49,439
!بابی

1089
01:11:51,390 --> 01:11:53,892
یعنی چی؟ کجا بودی؟ -
سلام، بابی -

1090
01:11:54,015 --> 01:11:55,850
دروغ نمیگم، به خدا قسم

1091
01:11:56,312 --> 01:11:57,813
،رکسان، من رو دُزدید

1092
01:11:57,896 --> 01:12:01,275
مجبورم کرد عضو یه سازمان مخفی توی لندن
بشم که با تروریست‌ها می‌جنگه

1093
01:12:01,775 --> 01:12:03,986
.ها ها، خندیدیم، عوضی
.نگران‌مون کردی

1094
01:12:04,069 --> 01:12:06,488
.عروسی رانی یکشنبه‌ست
.باید خودت رو برسونی

1095
01:12:06,572 --> 01:12:10,659
ازت کمک می‌خوام . هنوزم هماهنگ کردن همه‌ی
پروازهای باریِ نیوآرک با توئـه؟

1096
01:12:10,743 --> 01:12:13,746
درستـه. هیچ هواپیمایی
بدون اطلاع من بلند نمیشه

1097
01:12:13,829 --> 01:12:15,122
چی می‌خوای؟

1098
01:12:15,205 --> 01:12:18,292
اسکلی؟ می‌خوام با هواپیما برم یه جایی
بدون اینکه کسی بفهمه

1099
01:12:32,890 --> 01:12:34,183
گری؟ -
آره -

1100
01:12:38,187 --> 01:12:40,397
.کانتینر 726
به بابی بگو یکی بهم مدیونـه، خب؟

1101
01:12:40,481 --> 01:12:41,482
چشم

1102
01:12:54,495 --> 01:12:55,495
آهای، اینجاست

1103
01:13:27,820 --> 01:13:29,822
یاد چیزی نیفتادی؟

1104
01:13:30,739 --> 01:13:31,782
بهش فکر کن

1105
01:13:32,825 --> 01:13:35,702
کمد سرایدار... بغلِ باشگاه

1106
01:13:35,786 --> 01:13:36,912
خودشـه

1107
01:13:37,413 --> 01:13:38,831
کلاس هشتم -
آره -

1108
01:14:06,316 --> 01:14:07,316
هی

1109
01:14:08,110 --> 01:14:09,110
فاستر

1110
01:14:10,654 --> 01:14:13,866
گمونم تو دفترت نشستی و
داری چای لاته می‌خوری و

1111
01:14:13,949 --> 01:14:15,534
،به حرفامون گوش میدی

1112
01:14:15,676 --> 01:14:18,387
می‌دونم تو و کل سازمان سی‌آی‌ای فکر می‌کنید که

1113
01:14:18,412 --> 01:14:21,790
من پشت این قضایام و
رکسان هال هم توی این ماجرا سهیمـه و

1114
01:14:21,874 --> 01:14:24,543
طبق معمول بدجوری اشتباه می‌کنید

1115
01:14:24,946 --> 01:14:28,283
واسه همین الان اتحادیه
،آینده‌اش رو هواست و در همین حین

1116
01:14:28,839 --> 01:14:31,083
،آدم بدهای واقعی، قطع به یقین

1117
01:14:31,108 --> 01:14:35,028
دارن درست همین الان اون اطلاعات
دُزدیده‌شده رو می‌فروشن

1118
01:14:35,637 --> 01:14:37,181
و می‌دونی بعدش چی میشه؟

1119
01:14:38,765 --> 01:14:42,019
یکی از دوست‌دخترهای سابقم رئیسِ یکی
از مقرهای سی‌آی‌ای تو استانبولـه

1120
01:14:43,353 --> 01:14:46,607
احتمالاً وقتی داره نوه‌هاش رو
برای تمرین فوتبال می‌بره

1121
01:14:46,632 --> 01:14:49,343
ماشینش منفجر میشه

1122
01:14:49,485 --> 01:14:52,571
چون یه گروه تروریستی آدرس خونه و

1123
01:14:52,654 --> 01:14:56,283
مدل ماشینش رو از
!اطلاعات دزدیده‌شده‌ی شما برداشته

1124
01:14:56,841 --> 01:14:59,553
،تمام سازمان‌ها، تمام کارمندها

1125
01:14:59,578 --> 01:15:03,373
از کله‌گنده‌ها تا بی‌نام و نشون‌ها
یکی‌یکی کُشته میشن

1126
01:15:04,124 --> 01:15:05,501
واسه همچین چیزی آماده‌ای، فاستر؟

1127
01:15:05,584 --> 01:15:07,628
چون اگه اینجوری بشه همش گردن توئـه

1128
01:15:08,712 --> 01:15:11,381
بهتره دعا کنی باقی‌مونده‌ی تیمم

1129
01:15:11,465 --> 01:15:12,966
قبل از بقیه اون اطلاعات رو پیدا کنن

1130
01:15:16,970 --> 01:15:18,931
اینطور نیست که فکر کنم کوچیکـه

1131
01:15:20,182 --> 01:15:21,182
جانم؟

1132
01:15:21,558 --> 01:15:23,810
زندگیت رو میگم... توی پترسون

1133
01:15:24,436 --> 01:15:26,188
می‌دونی، اون حرفی که توی ماشین زدم؟

1134
01:15:27,022 --> 01:15:30,025
اینطور فکر نمی‌کنم که زندگی کوچیک و
حقیرانه‌ای داری

1135
01:15:30,108 --> 01:15:31,108
اوه

1136
01:15:32,986 --> 01:15:37,824
فقط می‌خواستم از اون شهر بزنم
بیرون و ماجراجویی کنم، می‌دونی؟

1137
01:15:38,617 --> 01:15:39,617
درک می‌کنم

1138
01:15:42,329 --> 01:15:44,373
همونجوری بود که می‌خواستی؟

1139
01:15:45,541 --> 01:15:46,542
بعضی‌وقت‌ها، آره

1140
01:15:48,043 --> 01:15:49,086
بعضی‌وقت‌ها، نه

1141
01:15:53,715 --> 01:15:57,844
ببین، مطمئن نیستم از این قضیه
جون سالم به در ببریم

1142
01:15:59,304 --> 01:16:00,847
شاید این بار موفق نشیم ولی

1143
01:16:02,641 --> 01:16:04,351
خوشحالم که با هم هستیم

1144
01:16:06,144 --> 01:16:09,273
خوشحالم که اون شب اومدم به اون میخونه

1145
01:16:23,223 --> 01:16:25,642
به ایستریا خوش اومدید

1146
01:16:25,667 --> 01:16:28,170
راهنمای سفرم رو توی راه خوندم

1147
01:16:30,982 --> 01:16:32,984
هر جا میری یه بابی برسلین هست، نه؟

1148
01:16:41,265 --> 01:16:44,393
می‌بینم هنوزم این کاره‌ای -
بسوزه پدر حافظه‌ی عضلانی -

1149
01:16:53,734 --> 01:16:57,577
خب، همیشه می‌گفت دلش می‌خواد
با کشتی دور دنیا رو سفر کنه

1150
01:16:57,602 --> 01:17:00,063
انگار قراره فرصت این کار گیرش بیاد

1151
01:17:01,033 --> 01:17:03,285
تا حالا با هم سفر رفتید؟

1152
01:17:03,368 --> 01:17:05,162
نه -
ماه عسل؟ -

1153
01:17:05,245 --> 01:17:06,245
نوچ

1154
01:17:07,164 --> 01:17:11,518
تا حالا شده بری یه جای خوب تا
وقت بگذرونی مثلاً، یا برای شنا؟

1155
01:17:11,543 --> 01:17:12,711
به کسی شلیک نکنی؟

1156
01:17:14,004 --> 01:17:15,380
نه. اصلاً

1157
01:17:16,757 --> 01:17:18,300
بهش فکر کن

1158
01:17:30,145 --> 01:17:31,145
می‌دونستم

1159
01:17:38,570 --> 01:17:40,322
انگار حرکت کردن

1160
01:17:41,406 --> 01:17:42,406
بریم

1161
01:17:46,453 --> 01:17:47,829
خوبی، رکس؟ خونسردی؟

1162
01:17:48,330 --> 01:17:50,957
آره. آرومم. مگه همیشه آروم به‌نظر نمیرسم؟

1163
01:17:51,500 --> 01:17:53,919
خب، همیشه آروم به‌نظر میرسی، ولی... لعنتی

1164
01:17:58,548 --> 01:18:00,967
این یا کاروان موتور
...رئیس جمهور کرواسی بود

1165
01:18:01,051 --> 01:18:03,720
یا اینکه قراره اطلاعات به‌زودی معامله بشه

1166
01:18:26,955 --> 01:18:27,974
سلام

1167
01:18:27,999 --> 01:18:29,751
...سلام، یه کوکاکولا برای من و

1168
01:18:30,330 --> 01:18:31,330
آب خنک

1169
01:18:31,373 --> 01:18:32,373
گازدار

1170
01:18:33,667 --> 01:18:34,668
گازدار

1171
01:18:34,751 --> 01:18:35,751
ممنون

1172
01:18:36,920 --> 01:18:38,255
بادیگارد آوردی؟

1173
01:18:40,090 --> 01:18:41,591
تو که بیشتر آوردی

1174
01:18:43,109 --> 01:18:46,559
باید در مقابل مردی که حاضره به دوستاش
خیانت کنه با احتیاط عمل کرد

1175
01:18:46,584 --> 01:18:48,169
اتحادیه دوستِ من نبود

1176
01:18:48,348 --> 01:18:49,516
صرفاً کارفرمام بود

1177
01:18:50,434 --> 01:18:52,811
و حالا آزاد کار می‌کنم، پس بریم تو کارش

1178
01:18:52,836 --> 01:18:56,140
.شوخی می‌کنم. صد البته
.بریم زود تمومش کنیم

1179
01:19:07,075 --> 01:19:10,162
،وقتی پرداخت تأیید بشه
می‌تونیم مبادله رو تکمیل کنیم

1180
01:19:11,747 --> 01:19:14,916
،وقتی اطلاعات تأیید بشن
می‌تونیم پرداخت رو انجام بدیم

1181
01:19:16,918 --> 01:19:18,295
خب، خب، خب

1182
01:19:18,378 --> 01:19:20,505
!عجب تصادفی

1183
01:19:22,883 --> 01:19:24,551
اشتباه بزرگی کردی، رکسان

1184
01:19:26,261 --> 01:19:28,764
این کیـه؟ -
شریک سابق نیک -

1185
01:19:28,847 --> 01:19:30,599
هم شریک کار هم زندگی

1186
01:19:31,099 --> 01:19:33,393
سلام، رکس -
سلام، جولیت -

1187
01:19:33,477 --> 01:19:35,437
مشکلی هست؟ -
نه -

1188
01:19:35,520 --> 01:19:38,626
معلومـه که مشکلی هست

1189
01:19:38,982 --> 01:19:42,778
هر دعوایی که با آقای فارادی دارید
به من ربطی نداره

1190
01:19:43,361 --> 01:19:44,446
خیلی‌خب، گوش کن چی میگم

1191
01:19:45,030 --> 01:19:47,240
اگه می‌خوای سر میز آدم‌بزرگ‌ها بشینی و

1192
01:19:47,265 --> 01:19:50,643
اسرار دزدی رو از یه مأمور
،سابق بخری، من مشکلی ندارم

1193
01:19:50,668 --> 01:19:52,095
ولی قرار نیست اینجا بشینیم و

1194
01:19:52,339 --> 01:19:55,300
تظاهر کنیم تو نمی‌دونی داری چیکار می‌کنی

1195
01:19:55,954 --> 01:19:57,664
چی می‌خوای رکس؟

1196
01:19:57,689 --> 01:20:02,295
،می‌خوام به جرم قتل
جاسوسی و خیانت بیفتی زندان

1197
01:20:03,340 --> 01:20:05,862
رکسان -
جفت‌تون رو دستیگر می‌کنم -

1198
01:20:05,887 --> 01:20:08,904
به‌نظر میاد مشکل بزرگی داریم، آقای فارادی -
...بهتون اطمینان میدم -

1199
01:20:08,929 --> 01:20:11,139
اطمینان‌تون ذره‌ای برام ارزش نداره

1200
01:20:11,223 --> 01:20:15,143
متأسفانه من باید این رو
پایان مذاکره در نظر بگیرم

1201
01:20:19,189 --> 01:20:20,989
!بگیرش

1202
01:20:23,044 --> 01:20:24,254
!برو دنبالش

1203
01:20:27,239 --> 01:20:29,074
!کیف رو ازش بگیر

1204
01:20:32,202 --> 01:20:35,846
روز غم‌انگیزیـه که حتی نمیشه به یه
گروه تروریست ایرانی اعتماد کرد، نه؟

1205
01:20:35,871 --> 01:20:38,792
،همونطور که گفتم، رکس
اشتباه بزرگی کردی اومدی اینجا

1206
01:20:38,875 --> 01:20:41,920
.اشتباه بزرگم ازدواج با تو بود
.اومدن به اینجا صرفاً بی‌احتیاطی بود

1207
01:20:42,042 --> 01:20:43,085
گمونم درست میگی

1208
01:20:44,302 --> 01:20:45,803
بکشیدش -
صبر کنید -

1209
01:20:47,968 --> 01:20:49,219
نیک، عزیزم

1210
01:20:49,719 --> 01:20:54,307
خوش گذشت ولی الان دیگه اوضاع خیلی
به هم ریخته شده، این شرایط به من نمی‌سازه

1211
01:20:55,141 --> 01:20:56,643
چی میگی؟

1212
01:20:56,726 --> 01:21:00,313
شاید بهتر باشه یه مدتی
از هم دور باشیم. همم؟

1213
01:21:00,897 --> 01:21:03,733
فرصت بدیم آب‌ها از آسیاب بیفته -
جولیت -

1214
01:21:04,734 --> 01:21:08,875
،رکسان، اگه جون سالم به در ببری
مطمئنم میای دنبالم

1215
01:21:08,900 --> 01:21:10,131
مطمئن باش میام

1216
01:21:10,156 --> 01:21:13,201
آره. خب، یادت بمونه که
امروز از جونت گذشتم و

1217
01:21:13,285 --> 01:21:16,413
اینم در نظر بگیر شاید یه جایی
بتونم به دردت بخورم

1218
01:21:17,455 --> 01:21:18,999
احتمالاً دوباره همدیگه رو می‌بینیم

1219
01:21:20,125 --> 01:21:22,544
نیک، گمون نکنم دوباره همدیگه رو ببینیم

1220
01:21:26,381 --> 01:21:27,381
!جولیت

1221
01:21:29,759 --> 01:21:31,803
عاشق دخترایی‌ام که پُشت
دخترها در میان، تو چی؟

1222
01:21:39,108 --> 01:21:42,862
پس این کاریه که قراره الان بکنیم، رکس؟
می‌خوای با بی‌رحمی بهم شلیک کنی؟

1223
01:21:42,887 --> 01:21:45,584
پنج نفر رو تو تریسته کُشتی، نیک؟ -
اونا فقط تلفات جانبی بودن -

1224
01:21:45,609 --> 01:21:48,570
داری واسم آسون‌ترش می‌کنی

1225
01:21:48,653 --> 01:21:50,280
بلند شو. بریم

1226
01:22:08,632 --> 01:22:09,925
حرومزاده

1227
01:22:18,558 --> 01:22:19,893
!بگیریدش

1228
01:22:35,450 --> 01:22:38,453
،اگه بیای دنبالم، رکس
مجبور میشم بکشمت

1229
01:22:38,536 --> 01:22:40,705
مگه تو خواب ببینی

1230
01:22:46,336 --> 01:22:49,339
تو تریسته می‌تونستم بکشمت ولی نکُشتم

1231
01:22:49,422 --> 01:22:53,022
نکُشتی یا نتونستی؟
بیا ببینیم کدومش بوده، نظرت؟

1232
01:22:53,259 --> 01:22:56,885
هی، رکس. کجایی؟ -
دارم به تصمیمای اشتباه زندگیم فکر می‌کنم -

1233
01:22:57,458 --> 01:22:58,649
تو چی؟

1234
01:22:58,846 --> 01:23:00,806
.روی پُشت‌بوم
.دارن مثل مور و ملخ می‌ریزن

1235
01:23:06,523 --> 01:23:07,732
هی، هی، هی

1236
01:23:09,567 --> 01:23:10,860
بیا. بیا

1237
01:23:16,700 --> 01:23:17,700
لعنتی

1238
01:23:18,618 --> 01:23:20,203
رکس، یه دستی برسون

1239
01:23:20,286 --> 01:23:21,579
دارم میام، مایک

1240
01:23:21,663 --> 01:23:25,625
،اگه بندازمش، داغون میشه
می‌دونی کی بعدش داغون میشه دیگه، نه؟

1241
01:23:25,709 --> 01:23:27,002
نمی‌تونید برگردید خونه

1242
01:23:27,877 --> 01:23:29,796
دارید منصرف میشید، آره؟

1243
01:23:29,821 --> 01:23:31,702
هی! طناب ایمنی نداری؟

1244
01:23:32,132 --> 01:23:35,127
.سرکارگرم بود دهنت رو سرویس می‌کرد
.پایین رو نگاه نکن

1245
01:23:35,152 --> 01:23:37,696
.بیا، بیا، بیا
.بیا بگیرش. یالا

1246
01:23:37,721 --> 01:23:39,222
می‌خوای؟ بیا بگیرش

1247
01:24:17,177 --> 01:24:18,177
!مایک

1248
01:24:18,762 --> 01:24:19,846
!خودم می‌تونم

1249
01:24:22,140 --> 01:24:23,600
!خدای من

1250
01:24:40,366 --> 01:24:41,493
!مایک

1251
01:24:44,120 --> 01:24:45,663
!قابل نداشت

1252
01:24:45,747 --> 01:24:46,748
!خودت قابل نداشت

1253
01:24:58,301 --> 01:25:00,303
این بار نندازیش، باشه؟

1254
01:25:03,932 --> 01:25:07,602
گفتم چند نفر دنبالم هستن -
بذار ببینیم بازم هست یا نه -

1255
01:25:14,901 --> 01:25:15,901
کافیـه، رکس

1256
01:25:16,611 --> 01:25:18,321
بس کن

1257
01:25:18,404 --> 01:25:20,907
اطلاعات رو بده وگرنه
برای همیشه از دستش میدی

1258
01:25:22,200 --> 01:25:23,201
شلیک کن، مایک

1259
01:25:23,993 --> 01:25:26,329
نمی‌تونی بزنی به هدف، مایک

1260
01:25:26,412 --> 01:25:28,373
شلیک کن، مایک. زود باش

1261
01:25:30,041 --> 01:25:31,041
شلیک نکن

1262
01:25:31,960 --> 01:25:33,044
زود باش، مایک

1263
01:25:33,128 --> 01:25:35,547
پسر خوبی باش. بیخیال

1264
01:25:44,889 --> 01:25:47,433
.می‌تونستی بزنی به هدف
.ولی جرئت نداشتی شلیک کنی

1265
01:25:51,229 --> 01:25:52,229
!مایک، بدو

1266
01:25:57,277 --> 01:26:00,280
♪ Real McCoy - Another Night ♪

1267
01:26:00,363 --> 01:26:01,698
!هی، هی

1268
01:26:04,033 --> 01:26:05,368
!هی

1269
01:26:05,451 --> 01:26:06,451
هی، هی، هی

1270
01:26:15,503 --> 01:26:17,088
!وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا

1271
01:26:17,172 --> 01:26:19,299
.سلام، آقا. سلام
.بذارید کمک‌تون کنم پیاده شید

1272
01:26:19,382 --> 01:26:21,426
.یالا. آفرین
.خیلی ممنون

1273
01:26:21,509 --> 01:26:24,095
.حواسم به ماشین‌تون هست
.حواسم هست روش خط نیفته

1274
01:27:00,089 --> 01:27:02,133
!حرومزاده

1275
01:27:33,164 --> 01:27:34,540
!لعنتی

1276
01:27:45,927 --> 01:27:47,679
مایک! کجایی؟

1277
01:27:47,762 --> 01:27:48,846
توی یه ماشین

1278
01:27:48,930 --> 01:27:49,951
کجا؟

1279
01:27:49,976 --> 01:27:51,008
!نمی‌دونم

1280
01:27:51,033 --> 01:27:52,617
منظورت چیـه نمی‌دونی؟

1281
01:27:52,642 --> 01:27:53,768
توی صندوق‌عقبم

1282
01:27:54,269 --> 01:27:55,436
صندوق‌عقب؟

1283
01:28:06,322 --> 01:28:08,783
!بیخیال شو، نیکی -
!می‌دونی ماشین من بهتره -

1284
01:28:08,866 --> 01:28:11,661
!ماشین مهم نیست، عزیزم

1285
01:28:11,744 --> 01:28:13,288
!کسی که پُشت فرمونـه مهمـه

1286
01:28:41,107 --> 01:28:42,191
!لعنتی

1287
01:28:43,985 --> 01:28:45,778
چیـه؟

1288
01:28:45,862 --> 01:28:47,447
!وایسا. اوه

1289
01:28:47,947 --> 01:28:50,033
!توی اون ماشینی -
!آره -

1290
01:28:50,116 --> 01:28:51,826
!خب، باید از صندوق بیای بیرون، مایک

1291
01:28:51,909 --> 01:28:53,411
!دارم سعی می‌کنم

1292
01:29:03,963 --> 01:29:05,256
!لعنتی! رکس

1293
01:29:05,340 --> 01:29:06,486
!کار من نبود

1294
01:29:32,825 --> 01:29:34,660
!مایک، برگرد تو ماشین

1295
01:29:38,164 --> 01:29:40,124
چی؟ -
!برگرد تو ماشین، مایک -

1296
01:30:03,648 --> 01:30:04,648
!عوضی

1297
01:30:07,862 --> 01:30:09,322
رکس، کجایی؟ بزن بریم

1298
01:30:09,347 --> 01:30:11,057
!دارم میرم شمال، به سمت ساحل

1299
01:30:11,239 --> 01:30:12,615
هنوز توی بازی هستی؟

1300
01:30:12,698 --> 01:30:14,617
!آره، برگشتم به بازی، رکس

1301
01:30:15,451 --> 01:30:16,536
برگشتم به بازی

1302
01:30:25,628 --> 01:30:26,963
!بگیر که اومد، عوضی

1303
01:30:33,886 --> 01:30:35,555
گندش بزنن

1304
01:30:44,063 --> 01:30:46,184
!رکس، زدی بغل استراحت کنی؟ زود باش

1305
01:30:46,209 --> 01:30:47,418
!نه، عقل‌کل

1306
01:30:59,745 --> 01:31:00,745
لعنتی

1307
01:31:22,393 --> 01:31:23,561
!آه

1308
01:31:41,662 --> 01:31:42,663
!مایک

1309
01:31:44,081 --> 01:31:45,208
!مایک

1310
01:31:51,047 --> 01:31:52,047
مایک

1311
01:31:58,763 --> 01:31:59,847
لعنتی

1312
01:32:01,098 --> 01:32:02,098
هی

1313
01:32:03,017 --> 01:32:05,102
چی... هنوز زنده‌ای؟

1314
01:32:05,186 --> 01:32:07,647
خدای من. ماشین منحرف شد

1315
01:32:08,147 --> 01:32:10,441
،منم تمرین‌ها یادم اومد
کل دو هفته تمرین رو

1316
01:32:10,983 --> 01:32:13,236
جیغ زدم و پریدم بیرون

1317
01:32:13,319 --> 01:32:16,072
.راستش خیلی باحال بود
.اگه می‌دیدی حال می‌کردی

1318
01:32:18,574 --> 01:32:19,742
چرا وایسادی؟

1319
01:32:21,577 --> 01:32:23,663
!چون فکر می‌کردم مُردی، دیوث

1320
01:32:24,247 --> 01:32:26,666
!آه! فکر نمی‌کردم برات مهم باشه
چقدر خوب

1321
01:32:26,749 --> 01:32:28,584
می‌دونی چیـه؟
!باید توی ماشین می‌موندی

1322
01:32:28,668 --> 01:32:32,046
.هی، نزدیک بود بمیرم ها
.یکم محبت از خودت نشون بدی بد نیست

1323
01:32:32,129 --> 01:32:33,422
اون روی مهربونت

1324
01:32:37,093 --> 01:32:39,637
سفت بشین -
بریم بگیریمش -

1325
01:32:43,599 --> 01:32:47,103
می‌دونم کجا میره -
آقای کله‌گنده روی اون قایقِ گنده‌‌ست؟ -

1326
01:32:47,128 --> 01:32:51,190
.نباید بذاریم همچین اتفاقی بیفته
.می‌دونی چیـه؟ همینجا بپیچ راست

1327
01:32:51,215 --> 01:32:52,424
بپیچ راست

1328
01:32:58,708 --> 01:33:08,708
‫« ترجمه از علی محمدخانی و امیر ستارزاده »
‫.:: H1tmaN &amp; AliMK_Sub ::.

1329
01:33:29,145 --> 01:33:31,355
خیلی‌خب، وقتی گفتم بپر، بپر، باشه؟ -
!باشه -

1330
01:33:32,773 --> 01:33:33,983
!بپر

1331
01:33:34,066 --> 01:33:36,027
!نه! وایسا! گیر کرده

1332
01:33:40,865 --> 01:33:41,907
!گندش... بزنن

1333
01:33:47,330 --> 01:33:48,831
!ماشین پرت کردی سمتم؟

1334
01:33:49,415 --> 01:33:51,709
!دستت رو سرت و دراز بکش

1335
01:33:52,543 --> 01:33:55,087
!با دستای خودم خفه‌ات می‌کنم

1336
01:33:56,005 --> 01:33:59,342
!زود بخواب رو زمین، عوضی -
از این خبرا نیست -

1337
01:33:59,425 --> 01:34:01,677
خیلی هم هست، نیکی

1338
01:34:01,761 --> 01:34:03,721
!پایان ماجرا اینجوری نیست، رکس

1339
01:34:04,221 --> 01:34:05,473
!من نباید برم زندان

1340
01:34:06,599 --> 01:34:07,683
!اینجا رو ببین

1341
01:34:08,934 --> 01:34:10,186
!اطرافت رو ببین

1342
01:34:11,604 --> 01:34:12,730
قشنگ نیست؟

1343
01:34:13,981 --> 01:34:17,526
من نمی‌تونم بقیه‌ی عمرم رو
توی یه قفس بمونم، رکس. عمراً

1344
01:34:17,610 --> 01:34:19,487
!لعنت بهت، نیک! بخواب رو زمین

1345
01:34:19,570 --> 01:34:21,072
!هنوزم می‌تونیم بفروشیمش

1346
01:34:21,822 --> 01:34:23,949
!صدها میلیون دلار بابتش میدن

1347
01:34:25,242 --> 01:34:26,350
!می‌تونه مال ما باشه

1348
01:34:26,375 --> 01:34:28,304
کسشعر میگه، رکس، خودتم می‌دونی

1349
01:34:28,329 --> 01:34:29,872
می‌تونیم ناپدید بشیم

1350
01:34:30,456 --> 01:34:33,751
همونجوری که همیشه رؤیاش رو داشتیم
دور دنیا رو سفر کنیم

1351
01:34:34,502 --> 01:34:36,420
یه چیز جالبی که در مورد خودم فهمیدم اینه که

1352
01:34:36,504 --> 01:34:37,504
آدم خونگی‌ای هستم

1353
01:34:43,552 --> 01:34:44,929
!رکس

1354
01:34:47,785 --> 01:34:57,785
moviepovie.com

1355
01:35:04,740 --> 01:35:06,575
چاره‌ی دیگه‌ای واست نذاشت، رکس

1356
01:35:08,661 --> 01:35:09,661
نه

1357
01:35:20,381 --> 01:35:21,381
خب حالا چی؟

1358
01:35:27,847 --> 01:35:29,306
ببینید، همگی می‌دونیم که

1359
01:35:29,390 --> 01:35:32,101
نمیشه پیشبینی کرد چطور
دو نفر عاشق هم میشن

1360
01:35:32,184 --> 01:35:35,020
بعضی‌‌وقت‌ها تو دبیرستان هم رو می‌بینن و
همونجا می‌فهمن عاشق هم هستن

1361
01:35:35,162 --> 01:35:38,624
بعضی‌وقت‌ها تو یه میخونه
...تو نیوجرسی هم رو می‌بینن

1362
01:35:38,649 --> 01:35:41,549
یکی‌شون مست می‌کنه و
...لباسش رو در میاره

1363
01:35:42,194 --> 01:35:43,279
من رو نمیگه

1364
01:35:44,697 --> 01:35:48,300
و خوشبختانه، اون یکی هم میخونه‌چیـه و

1365
01:35:48,325 --> 01:35:51,020
مجبور میشه تا خونه‌اش ببرتش

1366
01:35:51,620 --> 01:35:54,661
.وقتی شنیدم رفته قاطی مُرغا
.ناراحت نشدم

1367
01:35:54,686 --> 01:35:57,001
خیال‌مون راحت شد

1368
01:35:57,084 --> 01:36:00,796
بالأخره یه آدمی پیدا شد که اینقدر
دیوونه بود که اینو گردن بگیره

1369
01:36:02,214 --> 01:36:05,257
نه، شوخی می‌کردم. من دوست‌تون دارم و
همیشه کنارتون هستم

1370
01:36:05,282 --> 01:36:07,868
.تبریک میگم
!همگی تشویق‌شون کنید

1371
01:36:08,596 --> 01:36:09,680
!مایک، به‌سلامتی

1372
01:36:11,307 --> 01:36:12,307
خدا حفظت کنه

1373
01:36:13,058 --> 01:36:14,560
تبریک. مبارک باشه

1374
01:36:15,436 --> 01:36:17,480
بچه‌ها، بهتره آماده شید

1375
01:36:19,148 --> 01:36:22,651
.آماده شو، داداش
میام بهت ملحق میشم، باشه؟

1376
01:36:22,676 --> 01:36:23,727
باشه

1377
01:36:23,752 --> 01:36:25,671
گرم کن تا بیام -
حلـه -

1378
01:36:27,072 --> 01:36:28,072
سخنرانی خوبی بود

1379
01:36:29,241 --> 01:36:30,618
رکس

1380
01:36:31,043 --> 01:36:33,488
نمی‌دونستم بدون اجازه تو
عروسی‌های پترسون هم شرکت می‌کنی

1381
01:36:33,513 --> 01:36:35,390
گفتم که خونگی‌ام

1382
01:36:36,874 --> 01:36:39,251
خوشگل شدی -
ممنون -

1383
01:36:39,335 --> 01:36:40,920
تو هم همینطور -
ممنون -

1384
01:36:42,880 --> 01:36:44,673
...عجب عروسیِ

1385
01:36:45,683 --> 01:36:46,809
شلوغی هم شده

1386
01:36:49,261 --> 01:36:51,722
وایسا... اون خانم هافمنـه؟

1387
01:36:51,806 --> 01:36:53,182
نه. نه، نکن -
خودشـه؟ -

1388
01:36:53,265 --> 01:36:54,265
لطفاً

1389
01:36:55,017 --> 01:36:56,017
!خانم هافمن

1390
01:36:57,061 --> 01:36:58,061
!سلام

1391
01:36:59,438 --> 01:37:00,606
سلام، نیکول

1392
01:37:01,774 --> 01:37:04,527
نیکول. صحیح، نیکول
آره، نیکول -

1393
01:37:04,610 --> 01:37:06,337
می‌دونی، نیکول هم خوشگلـه ها

1394
01:37:06,362 --> 01:37:09,198
مجبور بودی این کار رو بکنی، نه؟ -
شرمنده، آره -

1395
01:37:09,281 --> 01:37:12,618
♪ Natalie Cole - This Will Be (An Everlasting Love) ♪

1396
01:37:18,916 --> 01:37:21,585
!مایک، بیا وسط ببینم -
!یالا، مایک -

1397
01:37:21,669 --> 01:37:24,630
می‌دونی، رکس، وقتی بالای اون کوه بودم و

1398
01:37:24,713 --> 01:37:26,173
...فکر کردی مُردم

1399
01:37:26,198 --> 01:37:27,149
خب

1400
01:37:27,174 --> 01:37:30,845
،با اینکه ممکن بود فارادی فرار کنه
برگشتی سراغم

1401
01:37:31,971 --> 01:37:32,971
منظورت؟

1402
01:37:33,514 --> 01:37:35,182
...هیچی. فقط

1403
01:37:36,100 --> 01:37:38,853
گمونم دیدم چند قطره اشک ریختی -
نه‌خیرم، اصلاً -

1404
01:37:38,936 --> 01:37:40,187
خیلی‌خب -
شرمنده -

1405
01:37:41,230 --> 01:37:43,232
خب، تو چی؟ -
چی؟ -

1406
01:37:43,374 --> 01:37:45,084
،وقتی فارادی تفنگ گذاشته بود رو سرم

1407
01:37:45,109 --> 01:37:47,152
می‌تونستی شلیک کنی ولی نکردی

1408
01:37:49,238 --> 01:37:50,322
خطرش زیاد بود

1409
01:37:51,782 --> 01:37:53,117
خودم بهت اجازه دادم

1410
01:37:53,742 --> 01:37:55,995
.مهم نیست
.عمراً همچین ریسکی نمی‌کنم

1411
01:37:57,580 --> 01:37:59,248
نمی‌خوام موهات خراب شه

1412
01:38:02,084 --> 01:38:05,963
می‌دونی، گمونم کمد سرایدار رو
اون پُشت‌مُشت‌ها دیدم

1413
01:38:08,382 --> 01:38:09,382
می‌خوای بریم؟

1414
01:38:10,384 --> 01:38:11,594
جدی میگی؟

1415
01:38:11,677 --> 01:38:12,678
آره، جدی میگم

1416
01:38:12,761 --> 01:38:14,054
!بیا بریم. همین الان

1417
01:38:25,941 --> 01:38:29,414
برنان! چی؟ اصلاً مریض نمیشه طرف؟

1418
01:38:29,439 --> 01:38:30,899
من که دعوتش نکردم

1419
01:38:30,988 --> 01:38:33,699
.اومدم تو رو ببینم، مایک
.یه کار برات دارم

1420
01:38:33,782 --> 01:38:37,202
ولی قبلش... تعطیلات می‌خوایم

1421
01:38:37,286 --> 01:38:38,996
آره -
نه بابا؟ -

1422
01:38:39,079 --> 01:38:42,625
.خیلی‌خب، سه روز استراحت کن
.بعدش باید بری شهر مراکش

1423
01:38:43,626 --> 01:38:44,626
تو هم همینطور

1424
01:38:46,045 --> 01:38:47,671
به اتحادیه خوش اومدی، مایک

1425
01:38:47,755 --> 01:38:49,674
♪ Levitation Room - Ooh Child ♪

1426
01:38:49,705 --> 01:38:59,705
moviepovie.com

