﻿

1
00:00:02,816 --> 00:00:06,816
moviepovie.com

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,586
‫کِی میای خونه؟
‫شبِ شام خانوادگیه

3
00:00:09,610 --> 00:00:12,180
‫سرِ کارم و وقتی بتونم میام

4
00:00:13,514 --> 00:00:14,924
‫همه‌جا رو دنبالت گشتم

5
00:00:14,948 --> 00:00:16,626
‫کلی پول بهم بدهکاری

6
00:00:16,650 --> 00:00:18,328
‫- بله
‫- یه مشکلی داریم

7
00:00:18,352 --> 00:00:19,963
‫باید حضوری درباره‌اش صحبت کنیم

8
00:00:19,987 --> 00:00:21,631
‫فردا میام دیدنت

9
00:00:21,655 --> 00:00:23,267
‫سه‌تا بیوه،

10
00:00:23,291 --> 00:00:25,702
‫هشت‌تا نون‌خور، هر خانواده ۲۵۰ هزار دلار

11
00:00:25,726 --> 00:00:27,504
‫- وکیل دارن؟
‫- نه تا جایی که می‌دونم

12
00:00:27,528 --> 00:00:29,897
‫قبل از اینکه وکیل بگیرن این معامله رو انجام میدیم

13
00:00:32,400 --> 00:00:33,810
‫بهت گفتم خبر مرگت از اینجا فاصله بگیر

14
00:00:33,834 --> 00:00:35,035
‫حالا نقش شوهرش رو بازی می‌کنی؟

15
00:00:35,603 --> 00:00:37,171
‫بس کن مانوئل، تمومش کن!

16
00:00:37,571 --> 00:00:39,649
‫این دومین باری بود که روم اسلحه بلند کردی

17
00:00:39,673 --> 00:00:41,318
‫دفعه‌ی سوم می‌شه بار آخرت

18
00:00:41,342 --> 00:00:42,819
‫کل خانواده‌ام واسه‌ی اولین بار بعد از ده سال

19
00:00:42,843 --> 00:00:44,321
‫دورِ همدیگه جمع شده

20
00:00:44,345 --> 00:00:46,580
‫فقط خیلی خوشحالم

21
00:00:47,781 --> 00:00:49,250
‫تا دیر وقت بیداری، ها؟

22
00:00:52,220 --> 00:00:53,697
‫باید برم فورت ورث

23
00:00:53,721 --> 00:00:54,998
‫می‌شه باهات بیام؟

24
00:00:55,022 --> 00:00:56,324
‫باید با ویکتور صحبت کنم

25
00:00:57,225 --> 00:00:58,425
‫باید یه میانبُر کوچیکی بزنیم

26
00:01:05,266 --> 00:01:07,200
‫♪ Ian Noe - If Today Doesn&#039;t Do Me In ♪

27
00:01:23,451 --> 00:01:25,762
‫♪ زیر یه بارون سنگین ♪

28
00:01:25,786 --> 00:01:28,332
‫♪ توی یه جاده‌ی قدیمی روستایی ♪

29
00:01:28,356 --> 00:01:31,259
‫♪ نزدیک یه رودخونه‌ی خروشان و تند و تیز ♪

30
00:01:32,960 --> 00:01:35,205
‫♪ یه غریبه‌ی مسافر ایستاده بود ♪

31
00:01:35,229 --> 00:01:37,541
‫♪ رنگش به خاطر سرما حسابی پریده بود ♪

32
00:01:37,565 --> 00:01:40,801
‫♪ به عصایی تکیه داده بود، ♪
‫♪ می‌خواست ماشینی رو متوقف کنه ♪

33
00:01:42,270 --> 00:01:44,548
‫♪ خب، کنارش زدم بغل ♪

34
00:01:44,572 --> 00:01:47,083
‫♪ پنجره‌ی ماشینم رو آوردم پایین ♪

35
00:01:47,107 --> 00:01:50,611
‫♪ توی بارون و باد سوزناک ♪

36
00:01:51,979 --> 00:01:54,258
‫♪ گفتم، حسابی خسته به نظر میای ♪

37
00:01:54,282 --> 00:01:57,127
‫♪ توی این توفان اواخر زمستون ♪

38
00:01:57,151 --> 00:02:00,188
‫♪ مقصدت کجاست، دوست من؟ ♪

39
00:02:02,656 --> 00:02:06,603
‫♪ گفت میرم به جایی که نورافکن داره ♪

40
00:02:06,627 --> 00:02:09,773
‫♪ کلی کوکا و جین می‌خورم ♪

41
00:02:09,797 --> 00:02:11,308
‫هی

42
00:02:11,332 --> 00:02:14,411
‫♪ و کت و شلوارم رو می‌پوشم,,, ♪

43
00:02:14,435 --> 00:02:16,204
‫رسیدیم

44
00:02:24,445 --> 00:02:25,555
‫جلسه‌ات چه ساعتیه؟

45
00:02:25,579 --> 00:02:27,391
‫الان

46
00:02:27,415 --> 00:02:28,292
‫من میرم خونه‌ی ویکتور

47
00:02:28,316 --> 00:02:29,917
‫صحبتم رو باهاش می‌کنم

48
00:02:31,319 --> 00:02:33,363
‫ده دقیقه طول می‌کشه تا اوبر برسه

49
00:02:33,387 --> 00:02:34,964
‫می‌شه وانت رو روشن بذاری تا از گرما نپزم؟

50
00:02:34,988 --> 00:02:36,633
‫خب، چرا فقط با وانت نمیری؟

51
00:02:36,657 --> 00:02:38,268
‫اونجوری از گرما نمی‌پزی
‫و اوبر نیاز نداری

52
00:02:38,292 --> 00:02:39,503
‫خب، اون موقع چطوری ماشینم رو پس بگیرم

53
00:02:39,527 --> 00:02:42,172
‫اگه با وانت تو برم اونجا؟

54
00:02:42,196 --> 00:02:43,773
‫لازم نیست امروز ماشینت رو بیاری خونه

55
00:02:43,797 --> 00:02:45,975
‫بدون بنتلیم نمیرم

56
00:02:45,999 --> 00:02:48,312
‫برام مهم نیست اگه لازم باشه واسه‌ی کلیدش
‫براش ساک بزنم،

57
00:02:48,336 --> 00:02:50,647
‫فقط باید مرد باشی
‫و فراموشش کنی

58
00:02:50,671 --> 00:02:53,016
‫باشه, خب، تو مسیر خونه خمیر دندون بخر

59
00:02:53,040 --> 00:02:54,375
‫عاشقتم

60
00:02:58,312 --> 00:02:59,413
‫تامی؟

61
00:03:00,381 --> 00:03:02,292
‫حالت چطوره؟

62
00:03:02,316 --> 00:03:05,262
‫جهان به کاممه، کَمی, چی بگم؟

63
00:03:05,286 --> 00:03:07,355
‫اون کام رو یادمه

64
00:03:08,256 --> 00:03:11,635
‫آره، اینقدر طلاق اول‌مون باحال بود،

65
00:03:11,659 --> 00:03:13,437
‫که گفتیم بازم امتحانش کنیم

66
00:03:13,461 --> 00:03:15,205
‫نمی‌تونه بیاد خونه

67
00:03:15,229 --> 00:03:17,807
‫نه، باید بره از شوهرش جدا بشه

68
00:03:17,831 --> 00:03:19,276
‫زندگی خیلی جالب‌تره

69
00:03:19,300 --> 00:03:21,345
‫وقتی شما دوتا باهمید, بیا تو

70
00:03:32,946 --> 00:03:35,383
‫- اینجایی
‫- حالت چطوره؟

71
00:03:36,350 --> 00:03:37,794
‫تقریباً کارش تموم شده

72
00:03:37,818 --> 00:03:38,528
‫نوشیدنی‌ای برات بیارم؟

73
00:03:38,552 --> 00:03:40,029
‫از ساعت پنج گذشته

74
00:03:40,053 --> 00:03:41,365
‫فقط یکم قهوه، اگه دارید، یا,,,

75
00:03:41,389 --> 00:03:42,666
‫حتماً می‌تونم درست کنم

76
00:03:42,690 --> 00:03:44,325
‫- برو داخل
‫- باشه, خیلی‌خب

77
00:03:50,498 --> 00:03:51,708
‫آخه، یعنی,,,

78
00:03:51,732 --> 00:03:53,977
‫به نظرم حداکثر سه هفته؟

79
00:03:55,869 --> 00:03:57,247
‫یه همچنین چیزی

80
00:04:07,014 --> 00:04:08,858
‫باشه

81
00:04:08,882 --> 00:04:10,460
‫حالت چطوره؟

82
00:04:10,484 --> 00:04:12,896
‫- یک هفته گذشته
‫- آره، مطمئنم

83
00:04:12,920 --> 00:04:15,865
‫از تصادف امروز صبح بهم میگی؟

84
00:04:15,889 --> 00:04:17,901
‫روی چیزی ایستاده بود
‫که نباید می‌ایستاد

85
00:04:17,925 --> 00:04:20,737
‫احتمالاً هزار بار انجامش داده, منم دادم

86
00:04:20,761 --> 00:04:22,306
‫پای من گیره؟

87
00:04:22,330 --> 00:04:24,007
‫اون سؤال رو باید از یه وکیل بپرسی

88
00:04:24,031 --> 00:04:26,191
‫اینجای کار، تو هم به اندازه‌ی هر کسی وکیل به حساب میای

89
00:04:26,534 --> 00:04:29,713
‫خب، لوله‌ها رو به صورت تفکیک‌نشده آوردن،

90
00:04:29,737 --> 00:04:31,515
‫که طبق سفارش ما نبود

91
00:04:31,539 --> 00:04:34,050
‫خودش می‌دونست که روشون ایستادن خطرناکه

92
00:04:34,074 --> 00:04:36,085
‫غفلت از خودش بود

93
00:04:36,109 --> 00:04:37,554
‫ولی شرایطی که باید زنش باهاش کنار بیاد رو

94
00:04:37,578 --> 00:04:39,389
‫آسون‌تر نمی‌کنه

95
00:04:39,413 --> 00:04:40,424
‫به خانواده‌اش رسیدگی می‌کنیم

96
00:04:40,448 --> 00:04:41,658
‫بیا، بشین

97
00:04:43,283 --> 00:04:45,395
‫هی، اگه بریزیدش روی قالی،

98
00:04:45,419 --> 00:04:47,196
‫مادرتون می‌کشه‌تون

99
00:04:47,220 --> 00:04:48,365
‫یکم واسه‌ی من بذارید

100
00:04:48,389 --> 00:04:50,166
‫دخترها اومدن تعطیلات؟

101
00:04:50,190 --> 00:04:51,392
‫آره

102
00:04:53,927 --> 00:04:55,439
‫مجاب کردنش واسه‌ی رفتن به تی‌سی‌یو

103
00:04:55,463 --> 00:04:57,707
‫از بزرگ‌ترین دستاوردهامه

104
00:04:57,731 --> 00:04:59,876
‫می‌خوان مارگاریتا بخورن و با پسرها
‫وقت بگذرونن،

105
00:04:59,900 --> 00:05:01,445
‫می‌تونن کنار استخر انجامش بدن

106
00:05:01,469 --> 00:05:04,147
‫اگه می‌خوان برن بار، راننده‌ام می‌برتشون،

107
00:05:04,171 --> 00:05:06,249
‫دوباره میارتشون

108
00:05:06,273 --> 00:05:08,284
‫خودت خیلی زود به اون نقطه می‌رسی، برنامه‌ای داری؟

109
00:05:08,308 --> 00:05:11,488
‫آره، می‌خوام با بتن و میلگرد، بلوک سیمانی بسازم

110
00:05:11,512 --> 00:05:13,757
‫و تا سی سالگیش بهش غل و زنجیرش کنم

111
00:05:13,781 --> 00:05:15,392
‫فوراً می‌جوتش

112
00:05:15,416 --> 00:05:17,093
‫مادرش شاید

113
00:05:17,117 --> 00:05:18,294
‫ماجرای قرارداد رو حل کردیم؟

114
00:05:18,318 --> 00:05:19,563
‫آره

115
00:05:19,587 --> 00:05:21,130
‫گمونم تی‌تی‌پی

116
00:05:21,154 --> 00:05:22,566
‫داره باهامون کنار میاد؟

117
00:05:22,590 --> 00:05:24,334
‫این وکیل کوچولوئه مثل یه پیت‌بوله، باور کن

118
00:05:24,358 --> 00:05:25,735
‫همین رو شنیدم, ماجرای چاه

119
00:05:25,759 --> 00:05:27,437
‫چی شد؟ جواب داد؟

120
00:05:27,461 --> 00:05:28,938
‫به خانواده‌ها پیشنهاد غرامت دادیم

121
00:05:28,962 --> 00:05:30,407
‫- چقدر؟
‫- فکر کنم

122
00:05:30,431 --> 00:05:31,775
‫باید تا ۲۵۰ هزار دلار خرج کنیم،

123
00:05:31,799 --> 00:05:34,478
‫تا نتیجه بده, ممنون

124
00:05:34,502 --> 00:05:35,445
‫ممنون، عزیزدلم

125
00:05:35,469 --> 00:05:36,946
‫برای شام می‌مونی؟

126
00:05:36,970 --> 00:05:38,348
‫کاش می‌تونستم،

127
00:05:38,372 --> 00:05:40,408
‫ولی فکر کنم,,, باید برم

128
00:05:41,575 --> 00:05:43,252
‫از دیدنت خوشحالم

129
00:05:43,276 --> 00:05:45,054
‫همچنین

130
00:05:45,078 --> 00:05:46,322
‫خب،

131
00:05:46,346 --> 00:05:48,458
‫- جلسه گذاشتی,,,
‫- آره

132
00:05:48,482 --> 00:05:51,060
‫- قرارداد اجاره‌ی زمین هرموسا؟
‫- خب؟

133
00:05:51,084 --> 00:05:52,829
‫زمینش یه مسیر توزیع

134
00:05:52,853 --> 00:05:54,598
‫برای موادهای به سمت شماله

135
00:05:54,622 --> 00:05:55,965
‫آره، هواپیمامون رو دزدیدن

136
00:05:55,989 --> 00:05:57,534
‫خب، برای محصولی که از دست دادن

137
00:05:57,558 --> 00:05:59,035
‫غرامت می‌خوان

138
00:06:00,360 --> 00:06:01,805
‫برن توی صف

139
00:06:01,829 --> 00:06:03,272
‫تهدید کردن و کارگرها ترسیدن

140
00:06:03,296 --> 00:06:04,608
‫نمی‌خوان روی زمین کار کنن

141
00:06:04,632 --> 00:06:05,775
‫خب، شدنی نیست

142
00:06:05,799 --> 00:06:07,477
‫سناتور آشنا داری؟

143
00:06:07,501 --> 00:06:09,145
‫شاید ارتش بخواد بیاد این پایین

144
00:06:09,169 --> 00:06:10,480
‫و چند هفته بازی‌های جنگی راه بندازه؟

145
00:06:10,504 --> 00:06:12,348
‫دیگه کی توی اون زمین حفاری می‌کنه؟

146
00:06:12,372 --> 00:06:15,108
‫همه, بی‌پی و ماراتن و شوران، همه

147
00:06:16,544 --> 00:06:18,021
‫- بذار چندتا تماس بگیرم
‫- می‌تونی سریع تماس بگیری؟

148
00:06:18,045 --> 00:06:19,489
‫چون از هفته‌ی آینده

149
00:06:19,513 --> 00:06:20,713
‫باید سکوها رو پاکسازی کنیم

150
00:06:20,737 --> 00:06:30,737
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

151
00:06:30,761 --> 00:06:40,761
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

152
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
‫«والت جوبرگ»
‫«کلانتر»

153
00:07:56,000 --> 00:08:06,000
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

154
00:08:32,345 --> 00:08:33,990
‫تا حالا این کار رو کردی؟

155
00:08:34,014 --> 00:08:35,792
‫بیشتر از چیزی که بتونم بشمارم

156
00:08:35,816 --> 00:08:38,127
‫جدی؟ با بیوه‌ها و یتیم‌ها مواجه شدی

157
00:08:38,151 --> 00:08:39,963
‫و سعی کردی روی جون عزیزان‌شون

158
00:08:39,987 --> 00:08:42,331
‫یه رقم بذاری؟

159
00:08:42,355 --> 00:08:44,634
‫با این شرایط،

160
00:08:44,658 --> 00:08:46,636
‫نه، تا حالا انجامش ندادم

161
00:08:46,660 --> 00:08:48,004
‫بیا رفتار وکیلی رو

162
00:08:48,028 --> 00:08:50,197
‫روی همین ایوان جا بذاریم، گرفتی چی میگم؟

163
00:09:19,893 --> 00:09:21,094
‫نه

164
00:09:25,098 --> 00:09:26,542
‫یعنی یه جورایی

165
00:09:31,471 --> 00:09:32,582
‫معنیش اینه،

166
00:09:32,606 --> 00:09:34,517
‫این بخشی که اینجاست،

167
00:09:34,541 --> 00:09:38,221
‫پذیرش این سرمایه هر گونه بیمه‌ای

168
00:09:38,245 --> 00:09:40,757
‫که شوهرهاتون داشتن رو باطل نمی‌کنه،

169
00:09:40,781 --> 00:09:42,859
‫و هر کدوم‌شون از طریق شرکت بیمه‌های مدت‌دار

170
00:09:42,883 --> 00:09:45,394
‫با مزایای فوت ۲۵ هزار دلاری داشتن

171
00:09:45,418 --> 00:09:47,655
‫با ۲۵ هزار دلار باید چی‌کار کنیم؟

172
00:09:48,689 --> 00:09:51,701
‫یه هزینه‌ی حداقلی برای پوشش مخارج کفن و دفنه

173
00:09:51,725 --> 00:09:54,738
‫با بیمه‌ی پزشکی‌تون استاندارده

174
00:09:57,698 --> 00:09:59,075
‫بیمه‌ی پزشکی‌مون چی؟

175
00:09:59,099 --> 00:10:00,910
‫بیمه‌تون کبرا می‌شه،

176
00:10:00,934 --> 00:10:03,780
‫که یعنی تا هجده ماه تحت پوشش بیمه خواهید موند

177
00:10:03,804 --> 00:10:07,975
‫بعدش می‌تونید به خرج خودتون
‫بیمه رو تمدید کنید

178
00:10:13,914 --> 00:10:17,550
‫اسم این غرامته

179
00:10:18,551 --> 00:10:19,629
‫یعنی

180
00:10:19,653 --> 00:10:21,698
‫چالش‌هایی

181
00:10:21,722 --> 00:10:24,067
‫که خانواده‌هاتون دارن رو می‌فهمیم،

182
00:10:24,091 --> 00:10:26,960
‫و می‌خوایم کمک کنیم
‫تا به اون چالش‌ها غلبه کنید

183
00:10:35,736 --> 00:10:37,413
‫نکته‌اش چیه؟

184
00:10:37,437 --> 00:10:39,448
‫نکته‌ای نداره

185
00:10:39,472 --> 00:10:41,250
‫از ما چی می‌خواید؟

186
00:10:41,274 --> 00:10:42,719
‫هیچی

187
00:10:42,743 --> 00:10:43,920
‫فقط پایین‌شون امضا بزنید

188
00:10:43,944 --> 00:10:44,944
‫که دریافت‌شون کردید

189
00:11:00,961 --> 00:11:02,105
‫آم,,,

190
00:11:02,129 --> 00:11:04,273
‫جبران خسارت,,, یعنی چی؟

191
00:11:04,297 --> 00:11:06,309
‫معنیش می‌شه مسئولیت

192
00:11:06,333 --> 00:11:08,902
‫و چشم‌پوشی از ادعای تقصیر

193
00:11:09,937 --> 00:11:12,115
‫ادعا چیه؟ تقصیر چیه؟

194
00:11:12,139 --> 00:11:14,450
‫واژه‌های حقوقی هستن

195
00:11:14,474 --> 00:11:17,286
‫فقط یعنی ده سال دیگه

196
00:11:17,310 --> 00:11:19,112
‫نمی‌تونید تصمیم بگیرید که مقصر ما بودیم

197
00:11:23,951 --> 00:11:26,129
‫اگه تقصیر شما بوده باشه چی؟

198
00:11:26,153 --> 00:11:27,997
‫تقصیر ما نبوده

199
00:11:28,021 --> 00:11:30,023
‫تقصیر شوهر شما نبوده

200
00:11:30,924 --> 00:11:32,625
‫تقصیر کسی نبوده

201
00:11:33,927 --> 00:11:35,138
‫ولی اگه بوده چی؟

202
00:11:35,162 --> 00:11:37,673
‫اون موقع باید ثابتش کنید

203
00:11:37,697 --> 00:11:39,843
‫باید اون چک رو پس بدید،

204
00:11:39,867 --> 00:11:42,946
‫برید یه وکیل استخدام کنید,,,
‫وکیلی که از وکیل‌های ما بهتر باشه,,,

205
00:11:42,970 --> 00:11:45,605
‫و ثابت کنید تقصیر ما بوده

206
00:11:47,040 --> 00:11:48,876
‫وقتی ما تلاش می‌کنیم تا ثابت کنیم تقصیر شما بوده

207
00:11:50,177 --> 00:11:52,088
‫منظورش اینه،

208
00:11:52,112 --> 00:11:54,323
‫هیچکدوم از ما نمی‌خوایم بجنگیم

209
00:11:54,347 --> 00:11:57,526
‫این یه تراژدیه و ترجیح میدیم

210
00:11:57,550 --> 00:11:59,362
‫با روی باز بهتون پول بدیم که کمک کنیم
‫تا ازش عبور کنید

211
00:11:59,386 --> 00:12:00,921
‫تا بخواید به خاطر تقصیر درگیر بشید

212
00:12:01,889 --> 00:12:04,567
‫ولی اگه مقصر نیستید،
‫چرا باید پولی بهمون بدید؟

213
00:12:04,591 --> 00:12:06,827
‫چون از اثبات کردنش ارزون‌تر در میاد

214
00:12:13,066 --> 00:12:14,802
‫ببخشید

215
00:12:36,990 --> 00:12:38,491
‫اداره‌ی کلانتری

216
00:12:40,760 --> 00:12:43,572
‫ببخشید، حتماً اشتباهی,,,

217
00:12:43,596 --> 00:12:45,732
‫با کوپر نوریس کار داشتی؟

218
00:12:47,600 --> 00:12:48,902
‫آم,,,

219
00:12:49,937 --> 00:12:52,081
‫- بله
‫- دوستشی؟

220
00:12:52,105 --> 00:12:54,141
‫فکر کنم

221
00:12:55,943 --> 00:12:57,553
‫بلایی سرش اومده؟

222
00:12:57,577 --> 00:13:00,023
‫- اسمت چیه؟
‫- آریانا

223
00:13:00,047 --> 00:13:01,925
‫چطور می‌شناسیش، آریانا؟

224
00:13:01,949 --> 00:13:03,851
‫با گروه شوهرم کار می‌کرد

225
00:13:04,818 --> 00:13:06,395
‫کسی بهش صدمه زده؟

226
00:13:06,419 --> 00:13:08,488
‫یکی بدجوری بهش صدمه زده

227
00:13:09,789 --> 00:13:11,600
‫کتکش زدن

228
00:13:11,624 --> 00:13:13,903
‫کسی رو می‌شناسی که ممکنه اون کار رو بکنه؟

229
00:13:13,927 --> 00:13:15,905
‫کجا اتفاق افتاده؟

230
00:13:15,929 --> 00:13:18,031
‫توی تریلرش توی یه اردوگاه مردان

231
00:13:22,269 --> 00:13:23,603
‫یکی رو می‌شناسم

232
00:13:25,472 --> 00:13:27,807
‫- کی هست؟
‫- مانوئل لوپز

233
00:13:28,876 --> 00:13:31,620
‫کوپر رو توی خونه‌ام تهدید کرد

234
00:13:31,644 --> 00:13:33,313
‫چطوری تهدیدش کرد؟

235
00:13:34,982 --> 00:13:37,126
‫با یه تفنگ

236
00:13:37,150 --> 00:13:38,928
‫تهدید کرد می‌کشتش

237
00:13:38,952 --> 00:13:40,830
‫واسه‌ی چی؟

238
00:13:40,854 --> 00:13:43,924
‫چون,,, به خاطر حسادت

239
00:13:45,358 --> 00:13:46,994
‫چقدر صدمه دیده؟

240
00:13:48,228 --> 00:13:50,697
‫خب، بستگی داره امشب چطوری بگذره

241
00:13:51,831 --> 00:13:53,910
‫ممکنه تهدید مانوئل واقعی بشه

242
00:13:53,934 --> 00:13:55,444
‫نام خانوادگی شما چیه، خانم؟

243
00:13:55,468 --> 00:13:57,446
‫- توی کدوم بیمارستانه؟
‫- خانم، به نام خانوادگیت

244
00:13:57,470 --> 00:13:59,015
‫نیاز دارم

245
00:13:59,039 --> 00:13:59,983
‫باید ازت اظهاریه بگیرم

246
00:14:00,007 --> 00:14:01,617
‫اظهاریه می‌خوای؟

247
00:14:01,641 --> 00:14:03,686
‫بیا بیمارستان بگیرش

248
00:14:03,710 --> 00:14:05,345
‫کدوم بیمارستانه؟

249
00:14:06,479 --> 00:14:07,957
‫میدلند جنرال

250
00:14:19,059 --> 00:14:21,028
‫صبرکن، فقط,,,

251
00:14:23,997 --> 00:14:25,365
‫اوضاع خوبه؟

252
00:14:27,000 --> 00:14:28,435
‫فکر نکنم

253
00:15:11,911 --> 00:15:13,089
‫تو کی باشی؟

254
00:15:13,113 --> 00:15:14,657
‫از همکاران شرکت براون،

255
00:15:14,681 --> 00:15:16,225
‫مِیِر و هموند هستم، خانم رمزی

256
00:15:16,249 --> 00:15:17,994
‫بفرمایید داخل

257
00:15:18,018 --> 00:15:19,929
‫پس حالا می‌تونم بیام توی خونه‌ی کیری خودم؟

258
00:15:19,953 --> 00:15:21,588
‫- ممنون
‫- خانم رمزی؟

259
00:15:22,455 --> 00:15:24,100
‫من نلسون مینز هستم
‫از شرکت بروان، مِیِر

260
00:15:24,124 --> 00:15:25,234
‫- و هموند,,,
‫- فهمیدم، نلسون

261
00:15:25,258 --> 00:15:27,003
‫و کیرخر و همستر

262
00:15:27,027 --> 00:15:28,837
‫- ویکتور کجاست؟
‫- ویکتور ازمون خواسته

263
00:15:28,861 --> 00:15:31,040
‫در فسخ ازدواج کمک کنیم

264
00:15:31,064 --> 00:15:32,465
‫مایلید بشینید؟

265
00:15:40,007 --> 00:15:41,884
‫می‌خوام باهاش صحبت کنم

266
00:15:41,908 --> 00:15:43,919
‫ویکتور ترجیح میده قبل از هیچ ارتباطی

267
00:15:43,943 --> 00:15:45,021
‫قرارداد پیش‌ازدواج کاملاً اجرا بشه

268
00:15:45,045 --> 00:15:46,855
‫- جداً؟
‫- بله، جداً

269
00:15:46,879 --> 00:15:49,592
‫می‌خوام روی این بند تمرکز کنید،

270
00:15:49,616 --> 00:15:51,060
‫بند نُه

271
00:15:51,084 --> 00:15:53,196
‫بند خیانت توافق‌نامه است،

272
00:15:53,220 --> 00:15:55,398
‫که میگه اگه خیانت کنید،

273
00:15:55,422 --> 00:15:58,101
‫مبلغ توافق باطل می‌شه

274
00:15:58,125 --> 00:16:00,736
‫با کی خیانت کردم؟

275
00:16:00,760 --> 00:16:02,371
‫اظهارتون اینه که با آقایی به نام توماس نوریس

276
00:16:02,395 --> 00:16:04,673
‫روابط جنسی نداشتید؟

277
00:16:04,697 --> 00:16:08,244
‫اون خیانت نیست, شوهر سابقمه

278
00:16:08,268 --> 00:16:10,613
‫معنی خیانت همینه

279
00:16:10,637 --> 00:16:12,648
‫بر اساس تلاش شما برای رفتن پیش ایشون،

280
00:16:12,672 --> 00:16:14,050
‫رابطه عمدی بوده

281
00:16:14,074 --> 00:16:15,418
‫- منظورت چیه؟
‫- یعنی

282
00:16:15,442 --> 00:16:16,986
‫قبل از کار توی فکرش بودید

283
00:16:17,010 --> 00:16:18,621
‫حالا جرم شده؟

284
00:16:18,645 --> 00:16:20,089
‫آخه وقتی داشتم با ویکتور سکس می‌کردم

285
00:16:20,113 --> 00:16:22,058
‫توی فکر سکس با تامی بودم

286
00:16:22,082 --> 00:16:23,259
‫هیچکدوم از این‌ها تبهکارانه نیست

287
00:16:23,283 --> 00:16:24,927
‫ولی مطابق با توافق‌نامه،

288
00:16:24,951 --> 00:16:26,162
‫تمام اموال مشترک به آقای رمزی بر می‌گرده

289
00:16:26,186 --> 00:16:29,065
‫اموال مشترک رو تعریف کن

290
00:16:29,089 --> 00:16:31,467
‫این منزل، خونه‌ی آسپن،

291
00:16:31,491 --> 00:16:34,637
‫مزرعه‌ی نزدیک مورگان، منزل کابو،

292
00:16:34,661 --> 00:16:36,105
‫تمام سرمایه‌های نقد،

293
00:16:36,129 --> 00:16:37,673
‫هر پول موجود در حساب‌های مشترک

294
00:16:37,697 --> 00:16:39,108
‫و دسترسی به کارت‌های اعتباری مشترک

295
00:16:39,132 --> 00:16:40,943
‫و خودروها

296
00:16:40,967 --> 00:16:43,379
‫- کدوم خودروها؟
‫- رنج روورها،

297
00:16:43,403 --> 00:16:45,348
‫یه آئودی اِی۸ هست، یه لینکن نویگیتور,,,

298
00:16:45,372 --> 00:16:46,982
‫فقط برس به بنتلیِ کیری

299
00:16:47,006 --> 00:16:49,118
‫بنتلی کادو بوده

300
00:16:49,142 --> 00:16:51,320
‫تمام کادوها اموال جداگونه‌ی شما هستن

301
00:16:51,344 --> 00:16:52,955
‫آها، حالا داریم به یه جایی می‌رسیم

302
00:16:52,979 --> 00:16:54,157
‫کادوها رو تعریف کن

303
00:16:54,181 --> 00:16:55,458
‫هرگونه جواهرات،

304
00:16:55,482 --> 00:16:56,892
‫البسه، اکسسوری‌ها،

305
00:16:56,916 --> 00:16:59,028
‫مثل کیف‌دستی و بار

306
00:16:59,052 --> 00:17:00,663
‫یه حساب بانکی شخصی دارید

307
00:17:00,687 --> 00:17:02,431
‫که کمی بیشتر از سیصد هزار دلار پول توشه,,,

308
00:17:02,455 --> 00:17:04,833
‫اون مبلغ رو به شما واگذار می‌کنه

309
00:17:04,857 --> 00:17:08,471
‫برای اینزلی نفقه‌ی کودک رو

310
00:17:08,495 --> 00:17:09,872
‫تا تولد هجده سالگیش محاسبه کردیم

311
00:17:09,896 --> 00:17:11,440
‫یه نامه هم نوشته

312
00:17:11,464 --> 00:17:13,900
‫می‌خواد شما به اینزلی تحویلش بدین

313
00:17:22,675 --> 00:17:23,852
‫چیز دیگه‌ای هست؟

314
00:17:23,876 --> 00:17:26,179
‫اینجا رو امضا کنید، لطفاً

315
00:17:30,583 --> 00:17:32,095
‫کلیدهای ماشین کیریم رو بده

316
00:17:32,119 --> 00:17:33,296
‫کلید توی ماشینه

317
00:17:33,320 --> 00:17:34,697
‫می‌خوام وسایلم رو جمع کنم

318
00:17:34,721 --> 00:17:36,299
‫لباس‌تون به منزل آقای نوریس

319
00:17:36,323 --> 00:17:38,201
‫در میدلند ارسال شده

320
00:17:38,225 --> 00:17:40,002
‫بقیه‌ی وسایل داخل ماشین قرار گرفته

321
00:17:40,026 --> 00:17:41,561
‫مدیسون گاراژ رو نشون‌تون میده

322
00:17:43,196 --> 00:17:45,298
‫خودم می‌دونم گاراژ کجاست

323
00:18:06,119 --> 00:18:07,196
‫به چه کوفتی نگاه می‌کنی؟

324
00:18:07,220 --> 00:18:10,233
‫تویی که ولش کردی؟

325
00:18:10,257 --> 00:18:13,936
‫امیدوارم به خاطر عشق واقعی باشه، چون,,,

326
00:18:13,960 --> 00:18:15,704
‫یکم پیر شدی

327
00:18:15,728 --> 00:18:17,773
‫که بخوای برگردی و من رو از تختش بیرون کنی

328
00:18:17,797 --> 00:18:20,776
‫فقط از موهای کیریت می‌گیرمت و می‌اندازمت بیرون

329
00:18:20,800 --> 00:18:22,711
‫می‌تونه باحال باشه

330
00:19:23,230 --> 00:19:24,307
‫چند سال گذشته؟

331
00:19:24,331 --> 00:19:25,608
‫تقریباً نُه سال

332
00:19:25,632 --> 00:19:26,742
‫یه بار هم مشروب نخوردی

333
00:19:26,766 --> 00:19:28,311
‫ویسکی نخوردم

334
00:19:28,335 --> 00:19:29,612
‫دلت براش تنگ نشده؟

335
00:19:29,636 --> 00:19:31,514
‫خیلی ازش می‌ترسم
‫که دلم براش تنگ بشه

336
00:19:33,640 --> 00:19:36,285
‫خب، چقدر نگران این ابتکارهای سبز هستی؟

337
00:19:36,309 --> 00:19:38,187
‫تو که نمی‌خوای الان باورشون کنی، نه؟

338
00:19:38,211 --> 00:19:40,289
‫خب، مهم نیست من چی رو باور کنم،

339
00:19:40,313 --> 00:19:42,157
‫مهمه قانون‌گذارها چی رو باور کنن

340
00:19:42,181 --> 00:19:43,592
‫می‌دونی دو حامی مالی بزرگ

341
00:19:43,616 --> 00:19:44,993
‫ابتکارهای سبز کی هستن؟

342
00:19:45,017 --> 00:19:47,086
‫عربستان سعودی و روسیه

343
00:19:48,221 --> 00:19:49,998
‫چرا؟

344
00:19:50,022 --> 00:19:52,368
‫اگه خروجی ما کمتر بشه،
‫بیشتر به خروجی اون‌ها وابسته می‌شیم

345
00:19:52,392 --> 00:19:54,036
‫وقتی هم اونجوری بشه،
‫تقاضای بزرگی

346
00:19:54,060 --> 00:19:55,971
‫از خروجی از ما بوجود میاد و بعدش

347
00:19:55,995 --> 00:19:57,172
‫بر می‌گردیم وسط یه رونق نفتی

348
00:19:57,196 --> 00:19:59,308
‫یا دولت تغییر می‌کنه

349
00:19:59,332 --> 00:20:00,843
‫و رونق نفتی دو سال بعد رخ میده

350
00:20:00,867 --> 00:20:03,312
‫این کار دستکاری عرضه برای افزایش تقاضاست

351
00:20:03,336 --> 00:20:05,113
‫و از وقتی داشتن از زمین‌های دره‌ی رود نیل

352
00:20:05,137 --> 00:20:06,849
‫ذرت برداشت می‌کردن

353
00:20:06,873 --> 00:20:08,517
‫تو کارش بودن

354
00:20:08,541 --> 00:20:11,186
‫نیتن چرا داره بهم زنگ می‌زنه؟

355
00:20:11,210 --> 00:20:12,488
‫نمی‌دونم

356
00:20:12,512 --> 00:20:14,823
‫پشمام، گوشیم رو توی وانت جا گذاشتم

357
00:20:14,847 --> 00:20:16,949
‫سلام، با من کار داری یا تامی؟

358
00:20:20,553 --> 00:20:22,197
‫سلام نیت, ببخشید، گوشیم رو توی وانت جا گذاشتم

359
00:20:22,221 --> 00:20:23,499
‫چطور پیش رفت؟

360
00:20:23,523 --> 00:20:25,200
‫گوش کن، خبر دارم و خبر خوشی نیست

361
00:20:25,224 --> 00:20:27,336
‫دهنت سرویس نیت، ارائه‌ی سختی نبود که,,,

362
00:20:27,360 --> 00:20:29,171
‫دیشب به کوپر حمله کردن

363
00:20:29,195 --> 00:20:31,340
‫توی بیمارستان جنرال داره جراحی می‌شه

364
00:20:31,364 --> 00:20:34,009
‫اینزلی رو فرستادم اونجا
‫که یکی بالای سرش باشه

365
00:20:34,033 --> 00:20:35,844
‫جراحی واسه‌ی چی؟

366
00:20:35,868 --> 00:20:38,146
‫نمی‌دونم, زنگ بزن کلانتر,
‫منتظر تماسته

367
00:20:38,170 --> 00:20:39,272
‫آره, باشه، باشه

368
00:20:40,473 --> 00:20:41,717
‫مانتی، باید برم

369
00:20:41,741 --> 00:20:42,685
‫مشکل پیش اومده؟

370
00:20:42,709 --> 00:20:43,976
‫همیشه هست

371
00:20:55,455 --> 00:20:57,256
‫زنگ بزن کلانتر جوبرگ

372
00:20:59,759 --> 00:21:02,070
‫کیر توش, عزیزم،

373
00:21:02,094 --> 00:21:03,238
‫پنج دقیقه کار دارم، باشه؟

374
00:21:03,262 --> 00:21:04,239
‫فقط راه بیوفت سمت اودسا

375
00:21:04,263 --> 00:21:05,908
‫حس می‌کنم فاحشه‌ام

376
00:21:05,932 --> 00:21:07,443
‫عزیزم، خواهش می‌کنم

377
00:21:07,467 --> 00:21:08,544
‫یه فاحشه‌ی کیری

378
00:21:08,568 --> 00:21:09,912
‫و اومدنی هم

379
00:21:09,936 --> 00:21:11,614
‫با جایگزینِ فاحشه‌ام آشنا شدم

380
00:21:11,638 --> 00:21:13,582
‫جنده کوچولو اینقدر جوون بود،
‫که روی لپ‌های کونش

381
00:21:13,606 --> 00:21:15,083
‫گودی داشت

382
00:21:15,107 --> 00:21:16,885
‫- عزیزم، عزیزم,,,
‫- گودی کون

383
00:21:16,909 --> 00:21:18,053
‫یه وضعیت اضطراری پیش اومده، خب؟

384
00:21:18,077 --> 00:21:19,355
‫باید بعداً باهات تماس بگیرم

385
00:21:23,450 --> 00:21:26,762
‫اینم که دیگه روزم رو تکمیل کرد

386
00:21:33,926 --> 00:21:35,738
‫- تامی؟
‫- بهم توضیح بده

387
00:21:35,762 --> 00:21:37,606
‫بیهوش توی تریلرش پیداش کردیم

388
00:21:37,630 --> 00:21:39,274
‫حسابی کتک خورده بود

389
00:21:39,298 --> 00:21:41,710
‫اورژانس گفت یکی از ریه‌هاش از کار افتاده

390
00:21:41,734 --> 00:21:44,246
‫نگران ضربه‌هایی هستن
‫که به سرش وارد شده

391
00:21:44,270 --> 00:21:46,482
‫وقتی سوار بالگرد کردنش هنوز بیهوش بود

392
00:21:46,506 --> 00:21:48,751
‫با بالگرد خارجش کردن؟

393
00:21:48,775 --> 00:21:50,586
‫بد بود، تامی

394
00:21:50,610 --> 00:21:52,412
‫دروغ نمیگم

395
00:21:58,317 --> 00:22:00,429
‫مظنونی دارید؟

396
00:22:00,453 --> 00:22:02,264
‫مانوئل لوپز می‌شناسی؟

397
00:22:02,288 --> 00:22:04,400
‫آره، توی گروه کوپر کار می‌کنه

398
00:22:04,424 --> 00:22:06,735
‫اوایل روز با هفت‌تیر تهدیدش کرده

399
00:22:06,759 --> 00:22:07,936
‫سرِ چی؟

400
00:22:07,960 --> 00:22:09,304
‫یه دختر، پس چی؟

401
00:22:09,328 --> 00:22:11,740
‫می‌دونم دوست داری داخلی حلش کنی،

402
00:22:11,764 --> 00:22:13,509
‫ولی این یکی روی راداره

403
00:22:13,533 --> 00:22:15,444
‫آره خب، دوتامون حلش می‌کنیم، باشه؟

404
00:22:15,468 --> 00:22:17,804
‫فقط یه چیزی برام بذار که دستگیر کنم

405
00:22:22,675 --> 00:22:24,387
‫به من توجه نکن

406
00:22:24,411 --> 00:22:26,589
‫فقط دارم فاحشگی‌هام رو به میدلند بر می‌گردونم

407
00:22:26,613 --> 00:22:29,658
‫تا با مرد آرزوهام یه زندگی جدید بسازم

408
00:22:29,682 --> 00:22:31,818
‫که وقتی یکم دلسوزی می‌خوام
‫گوشی رو روم قطع می‌کنه

409
00:22:33,219 --> 00:22:34,220
‫عزیزم؟

410
00:22:36,022 --> 00:22:38,090
‫کوپر بیمارستانه

411
00:22:39,726 --> 00:22:41,504
‫داره جراحی می‌شه

412
00:22:41,528 --> 00:22:44,564
‫نمی‌دونم به خاطر چی
‫و نمی‌دونم تا کِی

413
00:22:47,133 --> 00:22:48,901
‫ولی وقتی فهمیدم بهت میگم

414
00:22:50,136 --> 00:22:52,481
‫الان دارم میرم بیمارستان

415
00:22:52,505 --> 00:22:55,217
‫و تو هم باید بیای عزیزم، باشه؟

416
00:22:55,241 --> 00:22:56,552
‫فهمیدی؟

417
00:22:58,811 --> 00:23:01,748
‫باشه، الان دارم میرم اونجا

418
00:23:03,215 --> 00:23:04,817
‫عاشقتم عزیزم

419
00:23:11,558 --> 00:23:13,669
‫اگه خبر دیگه‌ای شد بهت زنگ می‌زنم

420
00:23:13,693 --> 00:23:23,693
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

421
00:24:04,877 --> 00:24:06,012
‫کوپر نوریس؟

422
00:24:10,116 --> 00:24:11,293
‫داره ریکاوری می‌کنه

423
00:24:11,317 --> 00:24:12,661
‫ریه‌ی راستش از کار افتاده،

424
00:24:12,685 --> 00:24:13,962
‫پس بین دنده‌هاش

425
00:24:13,986 --> 00:24:15,330
‫لوله‌ی هوا گذاشتیم تا هوا رو تخلیه کنیم

426
00:24:15,354 --> 00:24:16,765
‫و بذاریم ریه باد کنه

427
00:24:16,789 --> 00:24:18,767
‫باید چند روزی بمونه

428
00:24:18,791 --> 00:24:20,469
‫یکم تورم مغزی داره

429
00:24:20,493 --> 00:24:22,595
‫چیزیه که تحت نظر می‌گیریمش

430
00:24:24,030 --> 00:24:25,641
‫باشه

431
00:24:25,665 --> 00:24:27,066
‫ممنون

432
00:24:30,637 --> 00:24:32,114
‫تامی؟

433
00:24:32,138 --> 00:24:33,573
‫آره، از جراحی در اومد

434
00:24:34,674 --> 00:24:36,475
‫تو کی هستی؟

435
00:24:37,409 --> 00:24:38,545
‫تو کی هستی؟

436
00:24:39,812 --> 00:24:41,757
‫من خواهرشم

437
00:24:41,781 --> 00:24:43,215
‫هوم

438
00:24:44,183 --> 00:24:46,018
‫نوبت توئه

439
00:24:47,920 --> 00:24:49,789
‫توضیح من سخت‌تره

440
00:24:51,390 --> 00:24:52,692
‫الان توضیحش دادی

441
00:25:17,650 --> 00:25:19,118
‫اوهوم

442
00:26:15,775 --> 00:26:17,185
‫نوریس؟

443
00:26:17,209 --> 00:26:19,554
‫بردیمش به اتاقش

444
00:26:19,578 --> 00:26:21,814
‫می‌تونم راه رو نشون‌تون بدم

445
00:26:36,929 --> 00:26:38,073
‫سلام

446
00:26:38,097 --> 00:26:39,574
‫چی فهمیدی؟

447
00:26:39,598 --> 00:26:41,276
‫خب، دیل میگه از جراحی در اومده

448
00:26:41,300 --> 00:26:43,912
‫یه ریه‌اش سوراخ شده، ضربه‌مغزی شده،
‫چندتا از دنده‌هاش شکسته

449
00:26:43,936 --> 00:26:45,280
‫و کلی کبود شده

450
00:26:45,304 --> 00:26:46,414
‫تصادف ماشین بوده؟

451
00:26:46,438 --> 00:26:47,616
‫درگیری بوده

452
00:26:47,640 --> 00:26:48,617
‫گفتی درگیری؟

453
00:26:48,641 --> 00:26:49,952
‫آره، درگیری

454
00:26:49,976 --> 00:26:51,820
‫چند نفر توی تریلرش ریختن سرش

455
00:26:51,844 --> 00:26:53,789
‫واسه‌ی همین نمی‌خواستم اینجا کار کنه، تامی

456
00:26:53,813 --> 00:26:56,091
‫آخه همه‌شون تبهکار و خلافکارن و,,,

457
00:26:56,115 --> 00:26:57,660
‫منم نمی‌خوام اینجا کار کنه،

458
00:26:57,684 --> 00:26:59,895
‫ولی اگه قراره کار کنه، با من کار می‌کنه

459
00:26:59,919 --> 00:27:01,463
‫تنها راهیه که می‌تونیم ازش محافظت کنیم

460
00:27:01,487 --> 00:27:03,598
‫خب، داری حسابی سنگ‌تموم می‌ذاری

461
00:27:03,622 --> 00:27:06,034
‫هفته‌ی دومش سر از بیمارستان کیری در آورده

462
00:27:06,058 --> 00:27:08,904
‫بهم اعتماد کن عزیزم، حلش می‌کنم، باشه؟

463
00:27:08,928 --> 00:27:10,272
‫و اگه می‌خوای از کار کردن توی میدون نفتی

464
00:27:10,296 --> 00:27:12,574
‫منصرفش کنی، راحت باش

465
00:27:12,598 --> 00:27:13,976
‫چقدر فاصله داری؟

466
00:27:14,000 --> 00:27:15,644
‫نیم ساعت, تو چی؟

467
00:27:15,668 --> 00:27:16,812
‫توی پارکینگم

468
00:27:16,836 --> 00:27:18,313
‫پارکینگ؟

469
00:27:18,337 --> 00:27:19,782
‫پرواز کردی؟

470
00:27:19,806 --> 00:27:21,684
‫معلومه دیگه

471
00:27:21,708 --> 00:27:23,786
‫خب، پس چرا توی بیمارستان
‫پیش پسرمون نیستی؟

472
00:27:23,810 --> 00:27:25,954
‫چون اگه اون بچه یه پای کیریش رو از دست داده باشه،

473
00:27:25,978 --> 00:27:27,956
‫می‌خوام قبل از اینکه ببینمش، بدونم

474
00:27:27,980 --> 00:27:30,292
‫باید براش قوی باشم، تامی

475
00:27:30,316 --> 00:27:32,795
‫لازم نیست ببینه مادرش وحشت می‌کنه

476
00:27:32,819 --> 00:27:34,629
‫آره، اونجوری حسابی شوکه می‌شه

477
00:27:34,653 --> 00:27:37,465
‫منتظرتم، پس زودباش دیگه

478
00:27:37,489 --> 00:27:39,334
‫باشه، دارم میام

479
00:27:43,930 --> 00:27:46,041
‫زنگ بزن تئودور رامون

480
00:27:46,065 --> 00:27:48,610
‫تمام آرزوهات اینجا قراره بمیرن، بابا

481
00:27:48,634 --> 00:27:52,114
‫نه، اینجاست که پام رو می‌کنم توی کونت

482
00:27:52,138 --> 00:27:54,616
‫- هر چی
‫- عمراً تامپا بِی

483
00:27:54,640 --> 00:27:56,852
‫توی خط پنج یاردی جلوی زیک رو بگیره

484
00:27:56,876 --> 00:27:59,154
‫ببین، ببین

485
00:27:59,178 --> 00:28:02,157
‫به همین,,, راحتی!

486
00:28:07,586 --> 00:28:09,197
‫چه خبر تامی؟

487
00:28:09,221 --> 00:28:10,899
‫خبر خاصی نیست، فقط دارم میرم بیمارستان

488
00:28:10,923 --> 00:28:12,634
‫که پسر حسابی کتک‌خورده‌ام رو ببینم

489
00:28:12,658 --> 00:28:14,402
‫چی؟

490
00:28:14,426 --> 00:28:15,838
‫آره، و حدس بزن کار کی بوده؟

491
00:28:15,862 --> 00:28:17,205
‫کی؟

492
00:28:17,229 --> 00:28:19,174
‫مانوئل و آنتونیو، برای شروع

493
00:28:19,198 --> 00:28:20,709
‫مانوئلِ من؟

494
00:28:20,733 --> 00:28:23,345
‫آدم‌هات واسه‌ی چی

495
00:28:23,369 --> 00:28:25,814
‫پسر من رو می‌فرستن گوشه‌ی بیمارستان؟

496
00:28:25,838 --> 00:28:27,874
‫مگه مدیریتت درست و حسابی‌تر از این حرف‌ها نبود؟

497
00:28:28,875 --> 00:28:30,719
‫قبل از طلوع آفتاب حلش می‌کنم

498
00:28:30,743 --> 00:28:33,388
‫نه، فرصتت رو داشتی که حلش کنی

499
00:28:33,412 --> 00:28:34,723
‫پنج‌تا گنده برام پیدا کن

500
00:28:34,747 --> 00:28:36,691
‫که توی تیم اون‌ها نباشن،

501
00:28:36,715 --> 00:28:38,426
‫و گوشی وامونده‌ات رو روشن نگه دار

502
00:28:56,502 --> 00:28:59,047
‫حالت چطوره پهلوون؟

503
00:28:59,071 --> 00:29:00,783
‫بهترم بودم

504
00:29:00,807 --> 00:29:03,685
‫آره، دنده‌های لعنتی از همه بدترن

505
00:29:03,709 --> 00:29:05,553
‫می‌دونی،

506
00:29:05,577 --> 00:29:07,923
‫حسابی سعی کن نخندی

507
00:29:07,947 --> 00:29:09,758
‫و حسابی‌تر سعی کن که عطسه نکنی

508
00:29:09,782 --> 00:29:11,593
‫خدای من

509
00:29:11,617 --> 00:29:13,628
‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

510
00:29:13,652 --> 00:29:15,697
‫خب، پنج ساعت منتظر بودم

511
00:29:15,721 --> 00:29:17,933
‫که ببینم توی جراحی زنده می‌مونی یا نه

512
00:29:17,957 --> 00:29:19,859
‫ببخشید ناامیدت کردم

513
00:29:25,932 --> 00:29:28,510
‫ما بیرون منتظر می‌مونیم، رفیق

514
00:29:28,534 --> 00:29:30,445
‫باشه؟

515
00:29:30,469 --> 00:29:33,448
‫چیزی لازم داری؟ هوم؟

516
00:29:33,472 --> 00:29:34,449
‫یه بسته سیگار می‌خوای؟

517
00:29:35,975 --> 00:29:38,787
‫گفتی نخند

518
00:29:38,811 --> 00:29:40,488
‫ببخشید, تقصیر من بود

519
00:29:40,512 --> 00:29:42,157
‫قانون خودم رو زیر پا گذاشتم

520
00:29:42,181 --> 00:29:44,350
‫ما همین بیرونیم رفیق، باشه؟

521
00:29:45,484 --> 00:29:47,262
‫شاید بهتره یکم بهشون فضا بدیم

522
00:29:47,286 --> 00:29:50,098
‫من رو باش اولین مهمونی میدون نفتیم رو
‫به خاطر تو از دست دادم

523
00:29:50,122 --> 00:29:52,362
‫مطمئنم توی بعدیش کلی کلامیدیا هست که بگیری

524
00:30:02,768 --> 00:30:04,703
‫تقصیر تو نبود

525
00:30:09,175 --> 00:30:10,953
‫به هر حال متأسفم

526
00:30:16,182 --> 00:30:17,960
‫حقت این نیست

527
00:30:17,984 --> 00:30:20,419
‫حق ربطی به ماجرا نداره

528
00:30:22,354 --> 00:30:24,924
‫این کار رو به خاطر الویو نکرد

529
00:30:28,260 --> 00:30:30,029
‫به خاطر خودش بود

530
00:30:48,747 --> 00:30:49,992
‫چه عجب

531
00:30:50,016 --> 00:30:51,693
‫دنده‌عقب تا اینجا اومدی؟

532
00:30:51,717 --> 00:30:53,195
‫متأسفم عزیزم

533
00:30:53,219 --> 00:30:55,888
‫لامصب، مثل تو بتموبیل ندارم که

534
00:31:04,096 --> 00:31:05,840
‫سلام عزیزم

535
00:31:05,864 --> 00:31:06,975
‫- سلام
‫- خوابه؟

536
00:31:06,999 --> 00:31:08,667
‫داره با دوست‌دخترش حرف می‌زنه

537
00:31:10,102 --> 00:31:11,379
‫دوست‌دخترش کیه؟

538
00:31:11,403 --> 00:31:13,572
‫خب، نمی‌دونم

539
00:31:16,575 --> 00:31:18,086
‫نباید از این آت و آشغال‌ها بخوری، دیل

540
00:31:18,110 --> 00:31:19,988
‫توی بیمارستان ازشون می‌فروشن، آنجلا

541
00:31:20,012 --> 00:31:21,080
‫مگه چقدر می‌تونه بد باشه؟

542
00:31:28,554 --> 00:31:30,732
‫پسرت یا خیلی سرسخته
‫یا خیلی خوش‌شانسه، تامی

543
00:31:30,756 --> 00:31:32,067
‫پیشش بودی؟

544
00:31:32,091 --> 00:31:33,936
‫داره با دوست‌دخترش حرف می‌زنه

545
00:31:33,960 --> 00:31:36,996
‫گفتم بعد از این همه فلاکت
‫این لطف رو در حقش بکنم

546
00:31:38,797 --> 00:31:41,100
‫این دوست‌دختر لامصب دیگه کیه؟

547
00:31:50,809 --> 00:31:51,877
‫خوابیده

548
00:31:52,844 --> 00:31:54,413
‫آره، معلومه

549
00:32:05,591 --> 00:32:07,493
‫حالت چطوره عزیزم؟

550
00:32:08,460 --> 00:32:09,895
‫حال پسرت چطوره؟

551
00:32:10,796 --> 00:32:12,331
‫خوبه

552
00:32:14,866 --> 00:32:16,168
‫خودت چطوری؟

553
00:32:17,503 --> 00:32:19,081
‫خب، می‌دونی دیگه

554
00:32:19,105 --> 00:32:21,873
‫نه، نمی‌دونم، ولی می‌تونم تصور کنم

555
00:32:33,085 --> 00:32:34,596
‫خدای من

556
00:32:34,620 --> 00:32:38,233
‫فرشته‌ی کوچولوم رو ببین, یعنی چی؟

557
00:32:38,257 --> 00:32:40,102
‫- می‌دونم, چی,,,
‫- نگاهش کن، تامی!

558
00:32:40,126 --> 00:32:41,769
‫پس «نترسونش» چی شد؟

559
00:32:41,793 --> 00:32:43,138
‫بهتره لاشی‌های مقصرش رو پیدا کنی

560
00:32:43,162 --> 00:32:45,273
‫مامان؟

561
00:32:45,297 --> 00:32:47,642
‫- اینجام، عزیزم
‫- می‌دونیم، عزیزم

562
00:32:47,666 --> 00:32:49,144
‫کل بیمارستان فهمید

563
00:32:49,168 --> 00:32:50,912
‫می‌دونم با خودت زنکس داری،

564
00:32:50,936 --> 00:32:53,181
‫پس بروی توی راهرو و بخورش

565
00:32:55,141 --> 00:32:57,219
‫و صبر کن تا اثر کنه
‫و بعدش برگرد داخل، خب؟

566
00:32:57,243 --> 00:32:58,286
‫چطوره؟

567
00:32:58,310 --> 00:32:59,654
‫اوهوم

568
00:32:59,678 --> 00:33:01,823
‫من,,,

569
00:33:01,847 --> 00:33:04,216
‫همین بیرونم عزیزم، باشه؟

570
00:33:05,351 --> 00:33:07,195
‫- باشه
‫- باشه

571
00:33:09,355 --> 00:33:12,134
‫خدای من!

572
00:33:12,158 --> 00:33:15,703
‫شرمنده بابتش, روی بچه‌ها حساسه

573
00:33:15,727 --> 00:33:17,929
‫من مکزیکی هستم, نیازی به توضیح نیست

574
00:33:19,165 --> 00:33:21,143
‫باید یه دقیقه با کوپر تنها باشم

575
00:33:21,167 --> 00:33:23,135
‫آره، باید برگردم پیش پسرم

576
00:33:24,036 --> 00:33:26,014
‫اگه چیزی نیاز داشتی زنگ بزن

577
00:33:26,038 --> 00:33:27,149
‫فردا بر می‌گردم

578
00:33:27,173 --> 00:33:28,707
‫ممنون

579
00:33:35,714 --> 00:33:38,160
‫خبری بین‌مون نیست

580
00:33:38,184 --> 00:33:40,952
‫شوهرش تازه مُرده

581
00:33:42,254 --> 00:33:44,132
‫می‌خوام,,,

582
00:33:44,156 --> 00:33:46,834
‫تماس گرفت و درخواست کمک کرد
‫و منم کمکش کردم

583
00:33:46,858 --> 00:33:49,837
‫نگرانیم اون نیست, تویی

584
00:33:49,861 --> 00:33:51,706
‫و در حال حاضر،

585
00:33:51,730 --> 00:33:54,976
‫لاشی‌هایی که انداختنت توی این بیمارستان
‫نگرانی اصلیم هستن

586
00:33:55,000 --> 00:33:56,411
‫اگه پدرم بیاد وسط,,,

587
00:33:56,435 --> 00:33:58,146
‫این حرف بابات نیست

588
00:33:58,170 --> 00:34:00,682
‫مدیرکل یه شرکت نفتی داره حرف می‌زنه

589
00:34:00,706 --> 00:34:03,385
‫و وقتی کارمندهای من
‫دزدکی وارد منزل یه کارمند دیگه بشن

590
00:34:03,409 --> 00:34:05,220
‫که شرکت تهیه‌اش کرده

591
00:34:05,244 --> 00:34:07,289
‫و حسابی کتکش بزنن
‫تا جایی که جراح

592
00:34:07,313 --> 00:34:09,781
‫مجبور باشه ریه‌اش رو دوباره باد کنه، وارد عمل می‌شم

593
00:34:12,584 --> 00:34:15,197
‫مانوئل و آنتونیو

594
00:34:15,221 --> 00:34:16,788
‫دیگه کی؟

595
00:34:19,758 --> 00:34:23,329
‫یا بهم میگی، یا با کتک زدن دوتای اول می‌فهمم

596
00:34:26,332 --> 00:34:28,234
‫اسم‌شون رو نمی‌دونم

597
00:34:29,768 --> 00:34:31,970
‫گروه نگهداری زمین بوفالو بودن

598
00:34:33,739 --> 00:34:35,207
‫همین کافی بود

599
00:34:37,509 --> 00:34:39,309
‫با این دختره باید حسابی کند پیش بری

600
00:34:41,113 --> 00:34:43,225
‫جوری صدمه دیده که نمی‌تونی درک کنی،

601
00:34:43,249 --> 00:34:45,227
‫و می‌خواد یه جایی واسه تخلیه‌اش پیدا کنه

602
00:34:45,251 --> 00:34:47,362
‫اونجوری نیست

603
00:34:47,386 --> 00:34:49,131
‫فکر می‌کنی امشب چندتا بیوه‌ی دیگه

604
00:34:49,155 --> 00:34:51,355
‫توی این بیمارستان کنار خدمتکارشون نشسته؟

605
00:34:57,363 --> 00:35:00,575
‫اولین باری نیست که سر این دختره کتک خوردی

606
00:35:00,599 --> 00:35:03,278
‫از اون کتک‌هاییه که می‌خوری

607
00:35:03,302 --> 00:35:04,636
‫وقتی کتک اول جواب نمیده

608
00:35:10,842 --> 00:35:11,819
‫بله؟

609
00:35:11,843 --> 00:35:13,755
‫تازه به تریلرش رسیده

610
00:35:13,779 --> 00:35:15,323
‫تنهاست؟

611
00:35:15,347 --> 00:35:16,791
‫- با هم‌اتاقیشه
‫- باشه،

612
00:35:16,815 --> 00:35:18,460
‫می‌خوام دوربین‌ها رو خاموش کنی

613
00:35:18,484 --> 00:35:20,762
‫و تا نگفتم روشن‌شون نکنی، باشه؟

614
00:35:20,786 --> 00:35:22,087
‫بله قربان

615
00:35:26,492 --> 00:35:28,403
‫می‌شه الان باهاش صحبت کنیم؟

616
00:35:28,427 --> 00:35:29,937
‫لازم نیست

617
00:35:29,961 --> 00:35:32,831
‫بیا اردوگاه مردان دیدنم,
‫ده دقیقه بهم آوانس بده

618
00:35:43,141 --> 00:35:46,488
‫الان خیلی ریلکس شدم, می‌شه برم دیدنش؟

619
00:35:46,512 --> 00:35:48,247
‫مال خودته

620
00:35:49,047 --> 00:35:50,358
‫امشب برنامه‌ای داری؟

621
00:35:50,382 --> 00:35:52,093
‫به محضی که بگی

622
00:35:52,117 --> 00:35:53,661
‫بریم

623
00:35:53,685 --> 00:35:55,463
‫هی، نذاری رانندگی کنه

624
00:36:01,593 --> 00:36:03,094
‫هوم

625
00:36:38,129 --> 00:36:39,298
‫چیزی می‌خوای؟

626
00:36:41,066 --> 00:36:42,368
‫بدون اون از خونه نمیرم

627
00:36:45,737 --> 00:36:48,274
‫شاید حتی لازم نشه ازش استفاده کنی

628
00:36:54,246 --> 00:36:56,358
‫بهتره کلاً درش بیاری

629
00:36:56,382 --> 00:36:58,226
‫دست تو نبوده که له شده

630
00:37:03,054 --> 00:37:05,700
‫- جنده خبر کردی؟
‫- نه تا پول بگیرم

631
00:37:10,429 --> 00:37:12,874
‫کیر توش, رئیسه

632
00:37:12,898 --> 00:37:16,210
‫باز نکن, خودمون رو به خواب بزنیم

633
00:37:16,234 --> 00:37:17,703
‫صدای کیریت رو می‌شنوم

634
00:37:23,475 --> 00:37:26,278
‫چی‌شده؟

635
00:37:33,752 --> 00:37:36,322
‫وضعیت آشنا می‌زنه، مادرجنده؟

636
00:37:40,959 --> 00:37:41,993
‫هی مرد,,,

637
00:37:51,303 --> 00:37:54,782
‫گوشی کیریت رو بردار و به رفقات زنگ بزن

638
00:37:54,806 --> 00:37:56,618
‫می‌دونی، همون‌هایی که بهشون زنگ زدی

639
00:37:56,642 --> 00:37:58,553
‫تا پسر کیریم رو بندازی گوشه‌ی بیمارستان

640
00:38:02,348 --> 00:38:03,625
‫نه؟

641
00:38:03,649 --> 00:38:05,393
‫نمی‌خواد به رفقاش زنگ بزنه، باس

642
00:38:05,417 --> 00:38:07,562
‫من و پسرها می‌بریمش عقب

643
00:38:07,586 --> 00:38:08,730
‫باشه، ممنون می‌شم

644
00:38:08,754 --> 00:38:09,797
‫قانعت می‌کنیم

645
00:38:09,821 --> 00:38:10,932
‫- زود باش
‫- نه, نه، کیر توش

646
00:38:12,658 --> 00:38:14,336
‫بیا صحبت کنیم

647
00:38:14,360 --> 00:38:15,503
‫نه!

648
00:38:21,533 --> 00:38:24,111
‫کسی نگفت پاشو، منی

649
00:38:31,677 --> 00:38:33,755
‫بگیر بشین، مانوئل

650
00:38:40,686 --> 00:38:42,797
‫روالش اینجوریه

651
00:38:42,821 --> 00:38:44,966
‫نیازی به گفتن نیست که اخراجی

652
00:38:44,990 --> 00:38:47,369
‫تا فردا ظهر، توی تمام شرکت‌های نفتی کیری

653
00:38:47,393 --> 00:38:50,137
‫در حوزه‌ی پرمیان ممنوع‌الاستخدام می‌شی

654
00:38:50,161 --> 00:38:52,173
‫کلانتر حدود پنج دقیقه‌ی دیگه می‌رسه،

655
00:38:52,197 --> 00:38:54,175
‫و این خونه‌ی کیری رو زیر و رو می‌کنه

656
00:38:54,199 --> 00:38:56,043
‫و فقط حدس می‌زنم

657
00:38:56,067 --> 00:38:58,346
‫که در اختیار داشتن سلاح گرم رو اضافه کنه،

658
00:38:58,370 --> 00:39:00,682
‫در اختیار داشتن ماده‌ی مخدر،

659
00:39:00,706 --> 00:39:03,551
‫و شاید در اختیار داشتن ماده‌ی مخدر

660
00:39:03,575 --> 00:39:05,787
‫با نیت بر توزیع

661
00:39:05,811 --> 00:39:09,190
‫و هر کدوم‌شون شرایط عفو مشروطت رو نقض می‌کنه

662
00:39:09,214 --> 00:39:10,825
‫بعد علاوه بر اون کسشعرها

663
00:39:10,849 --> 00:39:12,360
‫اتهام تعرض خشونت‌آمیز

664
00:39:12,384 --> 00:39:15,029
‫و آدم‌ربایی رو اضافه می‌کنی،

665
00:39:15,053 --> 00:39:16,964
‫چون وقتی در رو روش بستی،

666
00:39:16,988 --> 00:39:18,424
‫شد آدم‌ربایی

667
00:39:20,459 --> 00:39:22,069
‫من ریاضیدان نیستم،

668
00:39:22,093 --> 00:39:23,838
‫ولی حدود سی سال حبس داره

669
00:39:23,862 --> 00:39:25,407
‫با آدم‌هایی

670
00:39:25,431 --> 00:39:27,475
‫که به خانواده‌ام صدمه بزنن اینجوری تا می‌کنم

671
00:39:27,499 --> 00:39:29,544
‫با جنگلیِ اشتباهی در افتادی

672
00:39:33,672 --> 00:39:36,551
‫می‌خوام سی سال از عمرت رو بگیرم

673
00:39:36,575 --> 00:39:40,021
‫و اگه بازم به اینجا برگردی،

674
00:39:40,045 --> 00:39:41,523
‫بقیه‌اش رو می‌گیرم

675
00:39:48,219 --> 00:39:49,531
‫با کلانتر آشنا شدی؟

676
00:39:49,555 --> 00:39:52,958
‫پاشو برگرد

677
00:39:57,128 --> 00:39:59,598
‫توی اتاق پشتی دارن اعتراف می‌گیرن

678
00:40:00,932 --> 00:40:02,534
‫تامی

679
00:40:03,569 --> 00:40:05,046
‫حرفی زد؟

680
00:40:05,070 --> 00:40:06,714
‫اسم‌ها رو گفت

681
00:40:06,738 --> 00:40:08,550
‫حتی برات نوشت‌شون

682
00:40:08,574 --> 00:40:11,018
‫به نظرت برام تکرارشون می‌کنه؟

683
00:40:11,042 --> 00:40:12,578
‫اگه بخوای حتماً

684
00:40:20,151 --> 00:40:22,063
‫می‌تونی اسامی بقیه‌ی ضارب‌ها رو تأیید کنی؟

685
00:40:23,589 --> 00:40:25,800
‫می‌خوای با خودت ببریم؟

686
00:40:25,824 --> 00:40:27,602
‫خب، بستگی داره

687
00:40:27,626 --> 00:40:29,394
‫می‌خوای بهم علتی بدی؟

688
00:40:30,996 --> 00:40:32,239
‫بهت علت میدم

689
00:40:32,263 --> 00:40:34,408
‫شما پسرها یه دقیقه تنهامون می‌ذارید؟

690
00:40:34,432 --> 00:40:44,432
moviepovie.com

691
00:40:44,456 --> 00:40:54,456
moviepovie.com

692
00:40:55,587 --> 00:40:57,923
‫از سال ۲۰۱۶,,,

693
00:40:59,625 --> 00:41:01,226
‫چنین کاری نکرده بودم

694
00:41:04,963 --> 00:41:07,365
‫اینجا دوباره داره وحشی می‌شه

695
00:41:12,838 --> 00:41:15,774
‫باید پسرم رو از اینجا ببرم
‫تا یکی نکشتش

696
00:41:17,342 --> 00:41:19,545
‫نه، قاتل‌ها رو فراری دادیم

697
00:41:23,181 --> 00:41:25,660
‫اون پسر یه چیزی داره که

698
00:41:25,684 --> 00:41:27,886
‫دردسر رو بهش جذب می‌کنه

699
00:41:31,790 --> 00:41:34,593
‫برای اینجا به قدر کافی بدجنس نیست، دیل

700
00:41:34,617 --> 00:41:44,617
moviepovie.com

701
00:41:46,905 --> 00:41:48,650
‫به اندازه‌ی کافی بدجنس نیست

702
00:41:48,674 --> 00:41:50,809
‫♪ The Red Clay Strays - Sunshine ♪

703
00:41:55,614 --> 00:42:00,719
‫♪ دل‌شکستگی شرمی نداره ♪

704
00:42:03,054 --> 00:42:08,226
‫♪ با اینکه تلاش می‌کنم روحم رو درست کنم ♪

705
00:42:10,095 --> 00:42:15,133
‫♪ می‌خوام از زمانی که شروع کردم بهتر بشم ♪

706
00:42:17,636 --> 00:42:20,572
‫♪ مسیری جلوم نیست ♪