﻿

1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
moviepovie.com

2
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
‫«سنا»

3
00:01:35,024 --> 00:01:37,024
‫«قسمت اول - فراخوانی»

4
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
‫«آیرتون سنا داسیلوا یکی از بزرگ‌ترین
‫رانندگان فرمول یک تاریخ بود»

5
00:01:45,024 --> 00:01:48,024
‫«او هم در پیستِ مسابقه رکوردها را شکست
‫و هم خارج از آن مرزها را جابجا کرد»

6
00:01:48,048 --> 00:01:54,048
‫«با گذشت چندین دهه از مرگش، برای میلیون‌ها نفر
‫در سرتاسر جهان، هنوز یک قهرمان به شمار می‌رود»

7
00:01:54,072 --> 00:02:04,072
moviepovie.com

8
00:02:09,916 --> 00:02:12,375
‫اون به دنبال یک بُرد دیگه است,
‫پرچم سبز زده می‌شه

9
00:02:12,458 --> 00:02:15,375
‫سنا اوله, شوماخر دوم

10
00:02:15,458 --> 00:02:18,958
‫در حال حاضر در ششمین دور
‫پیستِ جایزه بزرگ ایمولا هستن

11
00:02:17,982 --> 00:02:20,809
‫«سائو پائولو، برزیل»
‫«یکم مِه، سال ۱۹۹۴»

12
00:02:20,833 --> 00:02:23,166
‫بیست و سه ماشین هنوز در مسابقه هستن

13
00:02:23,250 --> 00:02:25,041
‫بعد از اینکه یه تصادف دیگه
‫در این آخرهفته رخ داد

14
00:02:25,125 --> 00:02:28,875
‫خیلی وقته که اینقدر تصادف رو
‫در فرمول یک ندیده بودیم

15
00:02:28,099 --> 00:02:29,009
‫«یکشنبه»

16
00:02:29,833 --> 00:02:32,416
‫اولش تصادف جدی روبنس باریکلو رو
‫در جمعه داشتیم،

17
00:02:32,500 --> 00:02:35,000
‫تصادف مهلک رولند راتزنبرگر در شنبه،

18
00:02:35,083 --> 00:02:37,583
‫و حالا این تصادف بین لتو و لامی،

19
00:02:37,666 --> 00:02:39,833
‫که شانس آوردن که بدون صدمه خارج شدن

20
00:02:42,666 --> 00:02:45,041
‫قهرمان سه دور مسابقات آیرتون سنا اوله

21
00:02:45,125 --> 00:02:47,291
‫به دنبال اولین پیروزیِ این فصلشه

22
00:02:47,375 --> 00:02:49,750
‫شوماخر از بنتون درست پشت سرشه،

23
00:02:49,833 --> 00:02:51,791
‫به دنبالش هم برگر و دیمون هیل هستن

24
00:02:53,333 --> 00:02:56,375
‫مایکل شوماخر می‌خواد بعد از شروع مجدد مسابقه

25
00:02:56,458 --> 00:02:58,458
‫به آیرتون سنا فشار بیاره

26
00:02:58,541 --> 00:03:01,791
‫این یک قانون جدید در فرمول یکه, در دور ششم هستیم

27
00:03:01,875 --> 00:03:04,208
‫برگر فاصله‌ی خوبی از دو راننده داره،

28
00:03:04,291 --> 00:03:06,166
‫و درست پشت سرش، دیمون هیل هست

29
00:03:08,791 --> 00:03:11,833
‫سنا در ماشین ویلیامزش
‫چیزی نمونده که دور ششمش رو تموم کنه

30
00:03:11,916 --> 00:03:13,875
‫سنا در مسیر مستقیم سبقت می‌گیره

31
00:03:13,958 --> 00:03:15,958
‫شش دور کامل شده

32
00:03:16,041 --> 00:03:18,958
‫می‌خواد یه کاری کنه تا موتور رنوش

33
00:03:19,041 --> 00:03:20,875
‫بیشتر از موتور فوردِ شوماخر، فریاد بزنه

34
00:03:21,541 --> 00:03:23,541
‫داره وارد سریع‌ترین مسیر مستقیم می‌شه

35
00:03:23,625 --> 00:03:27,166
‫که به سرعتی تا ۳۳۰ کیلومتر بر ساعت می‌رسن

36
00:03:30,666 --> 00:03:32,708
‫سنا تصادف سنگینی کرده!

37
00:03:34,541 --> 00:03:36,250
‫آیرتون سنا

38
00:03:38,083 --> 00:03:40,208
‫یه تصادف خیلی بد داشت

39
00:03:40,291 --> 00:03:42,583
‫,,,به شدت به دیوار خورد

40
00:03:42,666 --> 00:03:44,541
‫یه تصادف سنگین در ایمولا,,,

41
00:03:44,625 --> 00:03:46,500
‫,,,یه تصادف جدی

42
00:03:46,583 --> 00:03:51,041
‫راننده‌ی برزیلی رو به بیمارستان مرکزی بولونیا بردن

43
00:03:58,065 --> 00:04:00,065
‫«روز قبل»

44
00:04:00,089 --> 00:04:10,089
moviepovie.com

45
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
‫«پیست ایمولا، ایتالیا»

46
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
‫«سائو پائولو، سال ۱۹۶۴»

47
00:05:01,125 --> 00:05:02,375
‫سلام

48
00:05:02,458 --> 00:05:03,625
‫«اتوبوس مدرسه»

49
00:05:04,208 --> 00:05:05,875
‫خداحافظ! مواظب خودت باش

50
00:05:21,000 --> 00:05:22,083
‫دیرش شده؟

51
00:05:25,541 --> 00:05:27,375
‫- بکو!
‫- بکو!

52
00:05:27,875 --> 00:05:29,208
‫بکو!

53
00:05:29,291 --> 00:05:31,416
‫دیوونه‌ای؟

54
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
‫«کارخانه‌ی قطعات خودروی سیلوا»

55
00:05:57,083 --> 00:05:58,666
‫بکو، وایسا! بکو

56
00:06:06,916 --> 00:06:08,041
‫بکو!

57
00:06:08,125 --> 00:06:10,458
‫آروم, بکو!

58
00:06:12,875 --> 00:06:14,125
‫ببخشید

59
00:06:47,208 --> 00:06:49,833
‫فرمون رو محکم بچسب، باشه؟

60
00:06:50,458 --> 00:06:53,375
‫همون‌طور که قبلاً بهت گفتم، این پدال گازه

61
00:06:53,458 --> 00:06:54,541
‫پدال گاز

62
00:06:54,625 --> 00:06:56,541
‫- اینم ترمزه
‫- ترمز

63
00:06:56,625 --> 00:06:57,750
‫باشه

64
00:07:04,916 --> 00:07:06,541
‫برو، بکو!

65
00:07:07,583 --> 00:07:08,708
‫برو، بکو!

66
00:07:34,166 --> 00:07:36,458
‫این دو برای قهرمانی مبارزه می‌کنن

67
00:07:35,482 --> 00:07:38,482
‫«اشتوریل، پرتغال، سال ۱۹۷۹»
‫«فینال قهرمانی جهان کارتینگ»

68
00:07:36,541 --> 00:07:38,083
‫پیتر کوئنه‌ی هلندی

69
00:07:38,166 --> 00:07:40,541
‫و در جایگاه دوم، آیرتون داسیلوا رو داریم!

70
00:07:40,625 --> 00:07:42,500
‫یه راننده‌ی جوان با استعداد

71
00:07:42,583 --> 00:07:46,041
‫قهرمان دو دوره‌ی برزیل، قهرمان آمریکای جنوبی،

72
00:07:46,125 --> 00:07:51,500
‫و حالا فرصتش رو داره که قهرمان کارتینگ جهان بشه

73
00:07:51,583 --> 00:07:54,041
‫♪ بم با لم، وای، بلک بتی، بم با لم ♪

74
00:07:54,125 --> 00:07:55,958
‫♪ حسابی سر کیفم میاره، بم با لم ♪

75
00:07:56,041 --> 00:07:57,833
‫♪ می‌دونی دروغ نیست، بم با لم ♪

76
00:07:57,916 --> 00:08:00,333
‫مثل سنگ محکمه، بم با لم

77
00:08:00,357 --> 00:08:03,357
‫«ژان ماری بالستر»
‫«رئیس کمیسیون ورزشی فدراسیون بین‌المللی اتومبیل‌رانی»

78
00:08:00,416 --> 00:08:02,375
‫♪ و همیشه آماده است، بم با لم ♪

79
00:08:02,458 --> 00:08:04,125
‫♪ وای، بلک بتی، بم با لم ♪

80
00:08:04,208 --> 00:08:06,666
‫♪ وای، بلک بتی، بم با لم ♪

81
00:08:13,791 --> 00:08:15,083
‫انجامش بده!

82
00:08:19,208 --> 00:08:20,416
‫زودباش، بکو!

83
00:08:20,500 --> 00:08:23,416
‫داسیلوا در پیچ آخر
‫از کوئنه جلو می‌زنه!

84
00:08:23,500 --> 00:08:25,833
‫- باور نکردنیه!
‫- آره، بکو!

85
00:08:25,916 --> 00:08:28,625
‫آره!

86
00:08:34,875 --> 00:08:36,791
‫زودباش!

87
00:08:37,291 --> 00:08:38,291
‫آره!

88
00:08:39,708 --> 00:08:41,500
‫به چپ، به راست,,,

89
00:08:42,916 --> 00:08:45,833
‫- خب، دیگه قهرمان جهان شدی، نه بکو؟
‫- ممنون بابا

90
00:08:45,916 --> 00:08:49,791
‫- و توی آخرین پیچ
‫- شکافش بود, نباید از دست می‌دادمش

91
00:08:51,083 --> 00:08:54,083
‫- خب، مبارزه‌ی خوبی بود
‫- سلام تری

92
00:08:54,166 --> 00:08:56,625
‫ولی حیف شد که بهترین راننده سوم شد

93
00:08:55,000 --> 00:08:56,700
‫«تری فولرتون»
‫«هم‌تیمی کارتینگ»

94
00:08:56,708 --> 00:08:58,625
‫بهترین راننده، اینجاست

95
00:08:59,208 --> 00:09:00,416
‫- از من بهتری؟
‫- آها

96
00:09:00,500 --> 00:09:02,791
‫عمراً

97
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
‫آفرین، رفیق

98
00:09:06,083 --> 00:09:08,000
‫توجه کنید لطفاً

99
00:09:08,083 --> 00:09:09,166
‫خانم‌ها و آقایون،

100
00:09:09,250 --> 00:09:12,375
‫با پیروزی آیرتون داسیلوا در مسابقه‌ی فینال،

101
00:09:12,458 --> 00:09:15,875
‫پیتر کوئنه و راننده‌ی برزیلی
‫الان برای جایگاه اول

102
00:09:15,958 --> 00:09:18,416
‫قهرمانی جهان کارتینگ، مساوی هستن

103
00:09:19,000 --> 00:09:22,666
‫و بر اساس قانون تساوی‌شکن،
‫قهرمان از طریق بهترین نتیجه‌ای

104
00:09:22,750 --> 00:09:24,550
‫که در مسابقه‌ی یکی‌مانده‌به‌آخر گرفته، مشخص می‌شه

105
00:09:24,583 --> 00:09:27,541
‫- قانون جدید؟ منظورشون چیه؟
‫- کوئنه برنده‌ی مسابقه‌ی قبلی شد

106
00:09:27,625 --> 00:09:30,375
‫پس قهرمانی جهان کارتینگ سال ۱۹۷۹

107
00:09:30,458 --> 00:09:33,750
‫به پیتر کوئنه می‌رسه!

108
00:09:33,833 --> 00:09:34,750
‫گه خوردن!

109
00:09:34,833 --> 00:09:36,708
‫ولی برنده‌ی مسابقه‌ی فینال بکو بود!

110
00:09:36,791 --> 00:09:39,000
‫و مفتخریم که ژان ماری بالستر،

111
00:09:39,083 --> 00:09:43,541
‫رئیس کمیسیون ورزشی فدراسیون بین‌المللی اتومبیل‌رانی

112
00:09:43,625 --> 00:09:47,250
‫رو معرفی می‌کنیم که جایزه رو به قهرمان بده

113
00:09:47,333 --> 00:09:50,125
‫تشویق کنید!

114
00:09:50,208 --> 00:09:53,166
‫- بکو، آروم باش, آروم باش
‫- بابا، این کسشعره

115
00:09:53,250 --> 00:09:55,666
‫- دارن تقلب می‌کنن!
‫- آروم باش, گول بازی‌شون رو نخور

116
00:09:55,750 --> 00:09:57,333
‫- درست نیست
‫- آروم باش

117
00:09:58,041 --> 00:10:00,583
‫تو کارت رو در پیست مسابقه انجام میدی

118
00:10:16,708 --> 00:10:17,958
‫روشنش کن

119
00:10:20,100 --> 00:10:22,100
‫«سائو پائولو، سال ۱۹۸۰»

120
00:10:22,125 --> 00:10:23,525
‫[افزایش تورم و بی‌کاری]

121
00:10:32,375 --> 00:10:35,541
‫- میل لنگ ترک خورده
‫- چطوری فقط با گوش کردن تشخیص دادی؟

122
00:10:35,625 --> 00:10:37,083
‫به خاطر صداش موقع چرخش

123
00:10:37,166 --> 00:10:40,208
‫سرِ یه گوارانا باهات شرط می‌بندم که ترک خورده

124
00:10:41,333 --> 00:10:43,708
‫چیکو, به چی می‌خندی؟

125
00:10:45,000 --> 00:10:46,041
‫- سلام!
‫- چطوری؟

126
00:10:46,125 --> 00:10:48,333
‫- بیا دوباره چکش کنیم
‫- با آمریکاییه حرف زدی؟

127
00:10:49,958 --> 00:10:51,750
‫- برات یه آزمون جور کردم
‫- جدی؟

128
00:10:51,833 --> 00:10:53,291
‫- آره
‫- جدی، چیکو؟

129
00:10:54,708 --> 00:10:57,166
‫ممنون پسر, حرف نداره!

130
00:10:57,250 --> 00:10:59,333
‫اگه هدفت رسیدن به فرمول یکه،

131
00:10:59,416 --> 00:11:01,958
‫پس ون دیمنِ فرمولا فورد
‫نقطه‌ی شروع خیلی خفنیه

132
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
‫«چیکو سرا»
‫«راننده‌ی فرمول یک برزیلی»

133
00:11:02,041 --> 00:11:04,958
‫- خب، حداقل واسه‌ی من که جواب داد
‫- پولش چی؟

134
00:11:14,541 --> 00:11:15,958
‫ون دیمنه، بابا

135
00:11:17,750 --> 00:11:20,208
‫مالک‌شون مکانیک لوتوسِ فیتیپالدی بوده

136
00:11:21,041 --> 00:11:22,708
‫مکانیکِ فیتیپالدی

137
00:11:23,791 --> 00:11:26,291
‫و مکانیکش اون رو به یک قهرمان تبدیل کرد؟

138
00:11:26,916 --> 00:11:30,416
‫نه، ولی,,, فیتیپالدی هم در فرمولا فورد شروع کرد

139
00:11:30,500 --> 00:11:32,875
‫هر راننده‌ای اونجوری به فرمول یک می‌رسه

140
00:11:32,958 --> 00:11:34,000
‫فرمول یک؟

141
00:11:35,625 --> 00:11:37,583
‫بابا، واقعاً می‌خوام این تست رو انجام بدم

142
00:11:38,958 --> 00:11:41,791
‫- خیلی گرونه، بکو
‫- ولی می‌تونم توی پرداختش کمکت کنم

143
00:11:42,583 --> 00:11:44,958
‫- چطوری؟
‫- شاید ایمپالا رو فروختم

144
00:11:46,166 --> 00:11:48,875
‫- ایمپالای من رو؟
‫- فقط من می‌رونمش

145
00:11:49,416 --> 00:11:51,958
‫اگه توی این تست قبول بشم، میرم انگلستان

146
00:11:52,041 --> 00:11:54,351
‫پس هیچکس نمی‌رونتش,
‫گفتی می‌خوای بفروشیش

147
00:11:54,375 --> 00:11:57,333
‫ایمپالا حتی یک چهارم
‫مخارج فرمولا فورد رو پوشش نمیده

148
00:11:57,416 --> 00:12:00,000
‫می‌دونم بابا، ولی از فیرمن تخفیف می‌گیرم،

149
00:12:00,083 --> 00:12:02,166
‫و مطمئنم اونجا می‌تونم با تعمیر کارت‌ها، کار کنم

150
00:12:02,250 --> 00:12:05,458
‫- می‌تونم سالی ۱۲ هزار دلار در بیارم
‫- تو حتی کسی رو اونجا نمی‌شناسی

151
00:12:05,541 --> 00:12:07,541
‫آره، اونم یه دلیل بیشتر واسه‌ی رفتنه

152
00:12:07,625 --> 00:12:11,125
‫می‌تونم آشنا پیدا کنم،
‫و فکر کنم شاید بتونه به بیزنس‌مون کمک کنه

153
00:12:11,958 --> 00:12:14,166
‫باید یکم واقع‌بین‌تر باشی، پسرم

154
00:12:14,875 --> 00:12:17,958
‫همین آخرهفته‌هایی که اینجا مسابقه میدی برات کافیه

155
00:12:18,041 --> 00:12:20,583
‫لازم نیست براش به اروپا بری

156
00:12:22,083 --> 00:12:23,083
‫بابا

157
00:12:28,458 --> 00:12:30,166
‫در اشتوریل مقام من رو دزدیدن

158
00:12:32,458 --> 00:12:34,000
‫می‌دونم که می‌تونم قهرمان بشم

159
00:12:37,416 --> 00:12:39,833
‫و اگه اینجا کار کنم، دیگه رقابت نمیدم

160
00:12:42,666 --> 00:12:43,958
‫باید برم

161
00:12:51,791 --> 00:12:54,958
‫- قول میدی یه ساله برگردی؟
‫- بعد از یه فصل بر می‌گردم

162
00:12:56,500 --> 00:12:59,166
‫و بر می‌گردی سرِ کار؟ درس می‌خونی؟

163
00:13:00,041 --> 00:13:01,041
‫قول میدم

164
00:13:03,375 --> 00:13:06,083
‫خب، همیشه می‌خواستم اون ایمپالا رو بفروشم

165
00:13:10,208 --> 00:13:11,208
‫ممنون بابا

166
00:13:14,000 --> 00:13:17,666
‫این ساعت,,, با خودت ببرش

167
00:13:19,958 --> 00:13:21,750
‫و روی زمان برزیل تنظیمش کن

168
00:13:29,000 --> 00:13:30,416
‫توی تست موفق باشی

169
00:13:30,916 --> 00:13:32,416
‫و همچنین برای قانع کردن مامانت

170
00:13:33,875 --> 00:13:35,291
‫فرمولا فورده

171
00:13:35,375 --> 00:13:38,416
‫خیلی با کارتینگ فرق داره, حرفه‌ای‌تره

172
00:13:38,500 --> 00:13:39,916
‫چقدر سریعن؟

173
00:13:41,958 --> 00:13:44,375
‫در پیچ‌ها,,, هشتاد، نودتا

174
00:13:44,458 --> 00:13:45,500
‫توی مسیرهای مستقیم

175
00:13:47,000 --> 00:13:48,875
‫صد و شصت، صد و هشتاد,,,

176
00:13:49,458 --> 00:13:53,416
‫ولی گوش کن، ماشین بزرگ‌تره, پایدارتره

177
00:13:56,083 --> 00:13:58,500
‫و مامان، تنها فرصتمه

178
00:13:59,000 --> 00:14:01,458
‫- فقط من رو می‌ترسونه، بکو
‫- می‌دونم، ولی,,,

179
00:14:06,291 --> 00:14:08,708
‫بابات که قبول کرده, میری

180
00:14:09,916 --> 00:14:11,666
‫ولی می‌خوام نظر تو رو بدونم

181
00:14:14,000 --> 00:14:15,916
‫به نظرم باید خوش‌حال باشی

182
00:14:17,875 --> 00:14:19,541
‫و همچنین خیلی مراقب باشی

183
00:14:21,791 --> 00:14:24,208
‫تهِ دلم، می‌دونستم بالأخره این روز می‌رسه

184
00:14:30,875 --> 00:14:32,208
‫به لیلیان گفتی؟

185
00:14:36,333 --> 00:14:39,208
‫«آهنگ‌های لیلیان»

186
00:14:51,833 --> 00:14:52,833
‫بکو,,,

187
00:14:59,208 --> 00:15:01,625
‫پس واسه‌ی همین
‫این گلچین رو برام درست کردی، درسته؟

188
00:15:10,291 --> 00:15:11,291
‫چی‌شده؟

189
00:15:16,083 --> 00:15:17,083
‫بکو

190
00:15:18,708 --> 00:15:20,458
‫تو مخفی‌کاری بلد نیستی

191
00:15:27,000 --> 00:15:30,166
‫برای فرمولا فورد تست دارم

192
00:15:32,750 --> 00:15:34,916
‫و اگه قبول بشم، میرم انگلستان

193
00:15:37,041 --> 00:15:38,208
‫ولی بر می‌گردم

194
00:15:38,708 --> 00:15:41,125
‫یه سال می‌مونم و بعد بر می‌گردم

195
00:15:41,208 --> 00:15:43,125
‫به بابام قول دادم

196
00:15:49,291 --> 00:15:50,791
‫اگه برم، می‌تونی صبر کنی؟

197
00:15:56,541 --> 00:15:57,583
‫نه

198
00:16:00,958 --> 00:16:02,750
‫اگه بری، باهات میام

199
00:16:14,808 --> 00:16:16,808
‫«نورفک، انگلستان»

200
00:16:16,833 --> 00:16:18,750
‫دوستت می‌دونه که این سابقه‌ی کارتینگش

201
00:16:18,833 --> 00:16:20,250
‫اینجا هیچ معنایی نداره دیگه؟

202
00:16:21,000 --> 00:16:25,166
‫ببین، فرمولا فورد، توش قدرت بیشتری هست,
‫رقابتش خیلی متخاصمه

203
00:16:25,190 --> 00:16:27,684
‫«رالف فیرمن»
‫«رئیس تیم، ون دیمن»

204
00:16:25,708 --> 00:16:28,541
‫و البته همه می‌خوان اینجا مسابقه بدن
‫تا بتونن وارد فرمول یک بشن،

205
00:16:29,083 --> 00:16:30,125
‫درست مثل خوددت

206
00:16:30,625 --> 00:16:32,958
‫یه راننده‌ی سریع می‌خواستی, اینه

207
00:16:33,708 --> 00:16:35,833
‫- ولی پول نداره
‫- باید پیش‌پیش پرداخت بشه؟

208
00:16:35,916 --> 00:16:37,708
‫آره، همیشه باید پیش‌پیش پرداخت کن

209
00:16:38,208 --> 00:16:40,500
‫تخفیف بگیر، و به تمرین بیشتر نیاز دارم

210
00:16:41,041 --> 00:16:44,416
‫فقط یه تخفیف کوچیک بده و,,, در ضمن
‫می‌خواد بیشتر تمرین کنه

211
00:16:45,708 --> 00:16:48,083
‫- چقدر بیشتر؟
‫- حداقل دو برابر این میزان ساعت

212
00:16:50,750 --> 00:16:52,500
‫باشه,,,

213
00:16:52,583 --> 00:16:55,500
‫خب، کلی راننده هستن
‫که حاضرن کل قیمت رو بدن

214
00:16:55,583 --> 00:16:57,708
‫و برای جلسات اضافی
‫پول بیشتر بدن

215
00:16:58,208 --> 00:17:00,333
‫بهت گفتم قانع کردنش کار سختیه

216
00:17:00,416 --> 00:17:02,500
‫اگه ماشین‌های سال آینده رو
‫مجانی تست کنم چی؟

217
00:17:02,583 --> 00:17:05,041
‫اون کار چقدر هزینه داره؟
‫سر به سر می‌شه، درسته؟

218
00:17:05,125 --> 00:17:07,458
‫صبرکن, بذار من امتحان کنم,
‫بهترین راننده رو از دست میدی

219
00:17:07,541 --> 00:17:08,625
‫من پیشنهادهای دیگه‌ای هم دارم

220
00:17:09,166 --> 00:17:11,208
‫- چیکو می‌تونه تأییدش کنه
‫- اون کار رو نکن

221
00:17:11,291 --> 00:17:12,291
‫بگو دیگه

222
00:17:12,791 --> 00:17:16,333
‫میگه کارش خوبه، و در ضمن
‫کلی پیشنهاد دیگه هم داشته

223
00:17:19,916 --> 00:17:23,041
‫اگه یه ماشین بهم بدی،
‫نشونت میدم روی پیست چی‌کاره‌ام

224
00:17:23,666 --> 00:17:24,750
‫رالف، هی

225
00:17:25,291 --> 00:17:27,000
‫می‌تونم رانندگی کنم, الان

226
00:17:28,333 --> 00:17:29,875
‫توی این وضعیت؟

227
00:18:05,583 --> 00:18:08,333
‫اون احمق لامصب داره روی پیستی که نمی‌شناسه
‫بیشتر از صد و شصت کیلومتر میره

228
00:18:08,833 --> 00:18:12,541
‫پیست رو قلباً می‌شناسه,
‫وقتی داشت باهات چونه می‌زد، حفظش کرد

229
00:18:17,500 --> 00:18:19,750
‫♪ کسی نمی‌تونه ماشینم رو بگیره ♪

230
00:18:19,833 --> 00:18:23,083
‫♪ تا قبر باهاش مسابقه میدم ♪

231
00:18:23,166 --> 00:18:25,250
‫♪ کسی نمی‌تونه ماشین من رو شکست بده ♪

232
00:18:25,333 --> 00:18:28,500
‫♪ سرعت صدا رو می‌شکنه ♪

233
00:18:29,041 --> 00:18:31,583
‫♪ یه ماشین کشتاره ♪

234
00:18:31,666 --> 00:18:33,541
‫♪ همه‌چیز داره ♪

235
00:18:35,166 --> 00:18:36,833
‫♪ قدرت داره ♪

236
00:18:36,916 --> 00:18:39,833
‫♪ تایرهای بزرگ چاق داره و همه‌چیز ♪

237
00:18:39,916 --> 00:18:42,750
‫♪ عاشقشم، و نیازش دارم ♪

238
00:18:42,833 --> 00:18:43,750
‫♪ خونش رو می‌ریزم ♪

239
00:18:43,833 --> 00:18:46,541
‫♪ باشه، محکم بچسب ♪

240
00:18:46,625 --> 00:18:51,000
‫♪ من ستاره‌ی بزرگراهم ♪

241
00:18:56,375 --> 00:18:58,125
‫تعادلش بده،

242
00:18:58,791 --> 00:18:59,875
‫ترمزهاش هم,,,

243
00:19:00,666 --> 00:19:03,416
‫چطوری بگم ترمزش اسفنجیه؟
‫هوا توی سیستمش هست

244
00:19:05,625 --> 00:19:08,500
‫- الان رکورد پیست رو شکست
‫- شوخی می‌کنه؟

245
00:19:08,583 --> 00:19:10,708
‫♪ عشق ما زنده است ♪

246
00:19:12,625 --> 00:19:14,208
‫♪ پس شروع می‌کنیم ♪

247
00:19:16,458 --> 00:19:19,541
‫♪ که با حماقت دل‌مون رو بذاریم روی میز ♪

248
00:19:19,625 --> 00:19:21,375
‫♪ تلوتلوخوران بریم داخل,,, ♪

249
00:19:22,208 --> 00:19:23,708
‫تمومش کن مرد, برو خوش بگذرون

250
00:19:23,791 --> 00:19:25,333
‫♪ عشق ما یه شعله است ♪

251
00:19:27,625 --> 00:19:28,916
‫♪ از داخل می‌سوزه ♪

252
00:19:29,833 --> 00:19:30,833
‫هی!

253
00:19:31,291 --> 00:19:33,750
‫♪ الان و اون موقع، آذرخش,,, ♪

254
00:19:33,833 --> 00:19:35,375
‫واسه فرار کردن خیلی دیر نشده

255
00:19:36,166 --> 00:19:38,625
‫چرا، شده, ازدواج یه مسئله‌ی جدیه

256
00:19:38,708 --> 00:19:40,958
‫مامان، اینجا رو ببین

257
00:19:41,875 --> 00:19:43,291
‫هی، دوربین رو بده من،

258
00:19:44,916 --> 00:19:48,083
‫- بیا اینجا
‫- بکو، ویوی، لئو، با همدیگه

259
00:19:51,250 --> 00:19:53,166
‫زنده باد تازه عروس و دوماد!

260
00:19:54,166 --> 00:19:55,291
‫بس کن، بس کن!

261
00:19:57,666 --> 00:20:00,333
‫- زنده باد تازه عروس و دوماد!
‫- بس کن، میلتائو!

262
00:20:01,375 --> 00:20:02,583
‫همین رو می‌خوای؟

263
00:20:07,458 --> 00:20:09,083
‫قهرمان اونه!

264
00:20:11,333 --> 00:20:13,458
‫♪ تلوتلوخوران میام داخل ♪

265
00:20:15,541 --> 00:20:17,708
‫♪ با حماقت دل‌مون رو می‌ذاریم روی,,, ♪

266
00:20:42,958 --> 00:20:44,166
‫دوستش داری؟

267
00:20:46,291 --> 00:20:47,291
‫قشنگه

268
00:20:53,000 --> 00:20:54,083
‫قشنگ می‌شه

269
00:20:55,041 --> 00:20:56,041
‫آره

270
00:21:07,500 --> 00:21:10,291
‫«مسابقه‌ی ۱۷- ۱۸- ۱۹- ۲۰»

271
00:21:10,375 --> 00:21:12,208
‫نگاهش کن!

272
00:21:12,958 --> 00:21:14,666
‫نمی‌دونستم دفتر خاطرات داری

273
00:21:16,166 --> 00:21:17,500
‫توش چی می‌نویسی؟

274
00:21:18,083 --> 00:21:19,791
‫«دفتر خاطرات عزیزم»

275
00:21:19,875 --> 00:21:22,916
‫«امروز کنار عشق زندگیم از خواب بیدار شدم»

276
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
‫نه، این,,, دفتر خاطرات نیست, این,,,

277
00:21:26,083 --> 00:21:27,708
‫تقویممه

278
00:21:28,208 --> 00:21:29,208
‫برای کار

279
00:21:29,750 --> 00:21:32,916
‫شماره‌ی مسابقه، پول پوزیشن، برنده

280
00:21:33,000 --> 00:21:36,791
‫- چرا دور کیکی من-سیا خط کشیدی؟
‫- مانسیا

281
00:21:37,583 --> 00:21:41,375
‫آرژانتینیه, هم‌تیمی منه

282
00:21:41,458 --> 00:21:43,625
‫خیلی کارش خوبه

283
00:21:43,708 --> 00:21:46,750
‫مگه همین رو نمی‌خوای؟
‫که یه هم‌تیمی خوب داشته باشی؟

284
00:21:48,208 --> 00:21:50,333
‫فقط اونه که با ماشینی مثل ماشین من
‫مسابقه میده

285
00:21:50,416 --> 00:21:52,000
‫و شرایط‌مون یکسانه

286
00:21:53,041 --> 00:21:56,416
‫پس,,, بزرگ‌ترین رقیبمه

287
00:22:05,791 --> 00:22:08,791
‫راننده‌های آمریکای جنوبی هیجان زیادی رو
‫به این قهرمانی آوردن

288
00:22:08,875 --> 00:22:13,166
‫مانسیا جایگاه اوله، داسیلوا هم دوم

289
00:22:17,083 --> 00:22:20,291
‫مشخصاً توی این دو مسابقه‌ی اول
‫بیشتر از توان ماشینش عمل کرده

290
00:22:20,375 --> 00:22:22,208
‫چه راننده‌ی پرخاشگریه

291
00:22:26,916 --> 00:22:29,208
‫کیکی مانسیا سرعت مسابقه رو تعیین می‌کنه،

292
00:22:29,291 --> 00:22:32,416
‫راننده‌ی برزیلی هم داره تمام توانش رو می‌ذاره
‫که فقط بهش برسه

293
00:22:39,291 --> 00:22:42,083
‫تولدانو الان داره برای جایگاه دوم مبارزه می‌کنه

294
00:22:42,166 --> 00:22:44,291
‫درست پشت سر دو ون دیمنِ دیگه است،

295
00:22:44,375 --> 00:22:47,541
‫ولی آیا می‌تونه برعلیه راننده‌ی برزیلی اقدامی بکنه؟

296
00:22:53,583 --> 00:22:55,500
‫داسیلوا در پیچ به دنبال فضا می‌گرده

297
00:22:56,583 --> 00:22:59,166
‫و از کنار مانسیا رد می‌شه

298
00:22:59,250 --> 00:23:00,791
‫و یه جوری می‌تونه ازش سبقت بگیره

299
00:23:00,875 --> 00:23:02,958
‫ولی,,, وای، زمان ترمز رو از دست داد!

300
00:23:03,041 --> 00:23:06,916
‫و مانسیا یه حرکت غافلگیرانه می‌زنه
‫و تولدانو هم سبقت می‌گیره

301
00:23:07,000 --> 00:23:09,083
‫کیکی مانسیا هنوز اوله

302
00:23:09,166 --> 00:23:10,833
‫حالا تولدانو در جایگاه دومه،

303
00:23:10,916 --> 00:23:14,416
‫هرینگتون داسیلوا هم پشت سرش در جایگاه سوم

304
00:23:15,583 --> 00:23:16,625
‫هرینگتون؟

305
00:23:23,000 --> 00:23:24,458
‫- تبریک میگم
‫- رالف

306
00:23:24,541 --> 00:23:26,833
‫توی پیچ اول از من سریع‌تر بود

307
00:23:27,625 --> 00:23:30,250
‫- نیم دهم ثانیه بیشتر
‫- نیم دهم ثانیه؟

308
00:23:30,333 --> 00:23:33,833
‫بله و توافق‌مون این بود
‫که ماشین‌ها یکسان باشن

309
00:23:34,333 --> 00:23:36,333
‫ولی موتور اون قدرتش از من بیشتره

310
00:23:37,583 --> 00:23:40,500
‫توی دومین مسابقه‌ات سوم شدی, تحسین‌آمیزه

311
00:23:40,583 --> 00:23:41,625
‫رفیق

312
00:23:42,125 --> 00:23:46,041
‫موتور من از تو بهتر نیست, فقط راننده‌ی بهتری هستم، ولی عیب نداره

313
00:23:46,125 --> 00:23:48,000
‫یه روزی بهم می‌رسی, نگران نباش

314
00:23:50,458 --> 00:23:52,041
‫بیاید روی موتور کار کنیم، بچه‌ها

315
00:23:58,458 --> 00:24:00,258
‫هی، هی، هی, چی‌کار می‌کنید؟

316
00:24:00,333 --> 00:24:02,041
‫می‌دونید برای اضافه‌کاری بهتون پول نمیدم

317
00:24:05,083 --> 00:24:06,458
‫اینجا کارتینگ نیست، بچه

318
00:24:06,958 --> 00:24:09,458
‫مسابقه‌ی فرمولای حرفه‌ایه,
‫اونجوری کار نمی‌کنیم

319
00:24:13,791 --> 00:24:17,125
‫و اگه میگم ماشین‌ها یکسانن,,, هستن

320
00:24:20,708 --> 00:24:22,708
‫قبل از اینکه اینجا تقاضایی بکنی،

321
00:24:24,041 --> 00:24:26,083
‫باید نشون‌مون بدی
‫که روی پیست می‌تونی چی‌کار کنی

322
00:24:32,625 --> 00:24:33,625
‫بکو

323
00:24:35,250 --> 00:24:36,250
‫بریم؟

324
00:25:07,625 --> 00:25:10,333
‫اگه نزدیک والدینم زندگی کنیم چی؟

325
00:25:12,625 --> 00:25:16,708
‫توی یه خونه‌ی بزرگ با سه‌تا اتاق‌خواب،

326
00:25:17,416 --> 00:25:18,875
‫تا جا برای بچه داشته باشیم

327
00:25:38,333 --> 00:25:40,250
‫دوتا دختر و یه پسر می‌خوام

328
00:25:44,125 --> 00:25:46,708
‫از الان می‌دونم اسم پسره چیه

329
00:25:50,708 --> 00:25:52,125
‫انریکه

330
00:25:53,791 --> 00:25:56,041
‫تا همه بهش بگن کیکی

331
00:25:57,666 --> 00:25:58,666
‫نظرت چیه؟

332
00:26:01,958 --> 00:26:05,291
‫دیوونه شدی؟ دیوونه‌ای

333
00:26:05,375 --> 00:26:07,708
‫- بس کن بکو!
‫- دیوونه شدی!

334
00:26:14,875 --> 00:26:16,541
‫به آینده فکر نمی‌کنی؟

335
00:26:18,166 --> 00:26:19,208
‫چرا، معلومه

336
00:26:25,291 --> 00:26:27,708
‫ولی الان اینقدر شلوغه که,,,

337
00:26:31,625 --> 00:26:33,583
‫نمی‌دونم, فقط یه سال اینجام

338
00:26:33,666 --> 00:26:36,166
‫گاهی حس می‌کنم وقت کافی نیست، می‌دونی؟

339
00:26:58,333 --> 00:26:59,333
‫بیشتر!

340
00:26:59,666 --> 00:27:01,250
‫- بیشتر؟
‫- آره

341
00:27:01,333 --> 00:27:02,916
‫باید ماشین رو حس کنم

342
00:27:03,500 --> 00:27:05,791
‫کیکی مانسیا بعد از اینکه پارسال رو
‫با دو برد پشت‌سر گذاشت،

343
00:27:05,875 --> 00:27:08,541
‫الان دوره‌ی پیروزی‌هاش رو ادامه داده

344
00:27:08,625 --> 00:27:11,083
‫بعد از اینکه دو مسابقه‌ی اول قهرمانی رو برنده شده

345
00:27:11,791 --> 00:27:15,416
‫نشانه‌ها حاکیه که امروز یه پیروزی دیگه
‫از راننده‌ی آرژانتینی رو شاهد خواهیم بود

346
00:27:15,500 --> 00:27:17,500
‫کسی می‌تونه جلوش رو بگیره؟

347
00:27:35,708 --> 00:27:38,583
‫هرینگتون داسیلوا درست پشت‌سر مانسیاست

348
00:27:38,666 --> 00:27:40,666
‫تعقیب و گریز سرسختیه

349
00:27:45,791 --> 00:27:47,333
‫راننده‌ی برزیلی به دنبال یه فضا می‌گرده،

350
00:27:47,416 --> 00:27:51,125
‫ولی آرژانتینی توی این چند دور قبلی
‫کار رو براش خیلی سخت کرده

351
00:27:53,708 --> 00:27:56,166
‫آیا داسیلوا بالأخره راهی پیدا می‌کنه؟

352
00:28:00,083 --> 00:28:02,958
‫حالا مانسیا در فاصله‌ی برخورد قرار داره

353
00:28:03,041 --> 00:28:05,500
‫آیا در برابر داسیلوا دفاع می‌کنه؟

354
00:28:14,750 --> 00:28:17,583
‫ولی راننده‌ی برزیلی گولش می‌زنه!
‫عجب حرکتی!

355
00:28:25,208 --> 00:28:27,625
‫♪ دوست‌هام میگن عیب نداره ♪
‫♪ دوست‌هام میگن که,,, ♪

356
00:28:27,708 --> 00:28:31,416
‫انگار هرینگتون داسیلوا قراره اولین برد فرمولا فردش رو به دست بیاره

357
00:28:31,500 --> 00:28:33,041
‫عجب مسابقه‌ی تحسین‌آمیزی!

358
00:28:33,125 --> 00:28:35,333
‫- هی!
‫- سلام

359
00:28:35,416 --> 00:28:37,416
‫هرینگتون نیست, آیرتونه

360
00:28:37,500 --> 00:28:39,250
‫- آی,,,
‫- آیرتون

361
00:28:40,541 --> 00:28:42,875
‫- آیرتون!
‫- آیر,,, تون

362
00:28:42,958 --> 00:28:43,958
‫آیرتون

363
00:28:44,541 --> 00:28:46,666
‫♪ پسر قرن بیستمیت ♪

364
00:28:47,333 --> 00:28:50,666
‫♪ پسر قرن بیستمی ♪

365
00:28:50,750 --> 00:28:53,916
‫♪ می‌خوام اسباب‌بازیت بشم ♪

366
00:28:54,416 --> 00:28:57,583
‫♪ پسر قرن بیستمی ♪

367
00:28:57,666 --> 00:28:59,666
‫♪ می‌خوام اسباب‌بازیت بشم,,, ♪

368
00:28:59,750 --> 00:29:02,666
‫برای اولین بار در این فصل داره اول می‌شه!

369
00:29:02,750 --> 00:29:05,125
‫آیرتون داسیلوا برنده‌ی یه مسابقه شده!

370
00:29:07,250 --> 00:29:08,875
‫برو، بکو!

371
00:29:15,041 --> 00:29:16,041
‫ممنون

372
00:29:20,708 --> 00:29:22,916
‫هورا!

373
00:29:23,625 --> 00:29:24,791
‫هورا!

374
00:29:31,958 --> 00:29:33,208
‫بکو!

375
00:29:33,916 --> 00:29:35,791
‫نزدیک بود سکته‌ام بدی!

376
00:29:38,583 --> 00:29:40,416
‫- عاشقتم
‫- عاشقتم عزیزم

377
00:29:45,833 --> 00:29:48,541
‫این همون بردیه که نیاز داشتی
‫تا خودت رو به تیمت ثابت کنی؟

378
00:29:48,625 --> 00:29:49,458
‫چی رو ثابت کنم؟

379
00:29:49,541 --> 00:29:52,500
‫من لورا هریسون هستم، خبرنگار نورفک اکسپرس

380
00:29:53,000 --> 00:29:54,892
‫- بخش ورزشی
‫- پرتغالی بلدی؟

381
00:29:54,916 --> 00:29:56,208
‫آره، مادرم برزیلیه

382
00:29:56,708 --> 00:29:58,750
‫تو و مانسیا توجه زیادی رو
‫به خودتون جلب کردین

383
00:29:59,250 --> 00:30:02,666
‫فکر می‌کنی راننده‌های آمریکای جنوبی
‫سبک خشن‌تری دارن؟

384
00:30:03,166 --> 00:30:04,375
‫مثل شما؟

385
00:30:05,041 --> 00:30:07,375
‫تو خیلی با استعدادی، آیرتون, هر کسی می‌تونه ببینه

386
00:30:07,458 --> 00:30:09,708
‫ولی راننده‌های مثل تو یا مانسیا

387
00:30:09,791 --> 00:30:12,416
‫انگار حاضرن بیشتر از دیگران ریسک‌پذیر باشن

388
00:30:12,500 --> 00:30:15,541
‫ببین، فقط یه نفر می‌تونه قهرمان باشه،
‫مانسیا هم سریعه،

389
00:30:15,625 --> 00:30:17,708
‫پس,,, من باید سریع‌تر باشم

390
00:30:18,708 --> 00:30:19,708
‫هوم

391
00:30:19,732 --> 00:30:29,732
moviepovie.com

392
00:30:32,583 --> 00:30:33,583
‫آفرین

393
00:30:35,083 --> 00:30:36,583
‫پس ماشین بالأخره ردیفه؟

394
00:30:37,083 --> 00:30:39,166
‫هنوز نه، ولی می‌شه

395
00:30:40,583 --> 00:30:42,666
‫ماشین هنوز کم‌فرمانی داره

396
00:30:43,708 --> 00:30:45,416
‫باید روش کار کنیم، رالف

397
00:30:46,625 --> 00:30:47,625
‫الان

398
00:30:49,750 --> 00:30:53,708
‫چون ایده‌های مربوط به تنظیمات
‫هنوز توی ذهنم تازه هستن

399
00:30:55,083 --> 00:30:56,625
‫من اینجوری کار می‌کنم

400
00:30:58,625 --> 00:31:00,416
‫می‌خوای مجبورم کنی
‫به گروه پول اضافه‌کاری بدم؟

401
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
‫ممنون

402
00:31:08,166 --> 00:31:09,458
‫فقط یه ساعت طول می‌کشه

403
00:31:10,208 --> 00:31:11,958
‫- قول میدم
‫- باشه

404
00:31:15,916 --> 00:31:16,916
‫صبر می‌کنم

405
00:31:26,583 --> 00:31:27,625
‫می‌شه بشینم؟

406
00:31:28,583 --> 00:31:29,791
‫آره، راحت باش

407
00:31:32,041 --> 00:31:32,958
‫یکم می‌خوای؟

408
00:31:33,041 --> 00:31:35,333
‫نه، ولی ممنون

409
00:31:35,416 --> 00:31:40,750
‫افتضاحه می‌دونم، ولی یه جورایی هوس کرده بودم

410
00:31:41,500 --> 00:31:43,208
‫حامله‌ای؟

411
00:31:44,125 --> 00:31:45,791
‫سه ماهه

412
00:31:46,291 --> 00:31:48,166
‫- فوق‌العاده است!
‫- ممنون

413
00:31:49,791 --> 00:31:50,916
‫زندگی در انگلستان چطور بوده؟

414
00:31:53,375 --> 00:31:54,541
‫راستش رو بگم،

415
00:31:55,958 --> 00:31:59,375
‫یه جورایی برام سخته که,,, با اینجا وفق بگیرم

416
00:32:01,250 --> 00:32:02,250
‫نمی‌دونم

417
00:32:02,666 --> 00:32:07,500
‫به خاطر مردمش، سرماش، غذاش

418
00:32:08,791 --> 00:32:09,791
‫افتضاحه

419
00:32:11,916 --> 00:32:13,791
‫ولی خیلی اینجا نمی‌مونیم

420
00:32:15,083 --> 00:32:19,916
‫وقتی قهرمانی تموم بشه،
‫من و آیرتون بر می‌گردیم برزیل

421
00:32:20,625 --> 00:32:23,333
‫نباید به یک خبرنگار درباره‌ی اینجور چیزها صحبت کنی

422
00:32:24,625 --> 00:32:28,791
‫دارم اذیتت می‌کنم, یعنی,,, دارم باهات شوخی می‌کنم

423
00:32:30,000 --> 00:32:31,500
‫ولی ببین، لیلیان

424
00:32:32,250 --> 00:32:34,708
‫آیرتون راننده‌ی فوق‌العاده‌ایه

425
00:32:35,583 --> 00:32:39,000
‫هر چقدر مسابقات بیشتری رو ببره،
‫بیشتر دلش می‌خواد بمونه

426
00:32:40,375 --> 00:32:41,833
‫و یه چیز حتمیه

427
00:32:43,041 --> 00:32:44,375
‫قراره ببره

428
00:33:37,791 --> 00:33:40,791
‫مبارزه برای قهرمانی توی هر مسابقه بهتر می‌شه

429
00:33:40,875 --> 00:33:46,041
‫داسیلوا و مانسیا دارن مبارزه‌ی خفنی
‫برای تماشاگران بریتانیایی به اجرا می‌ذارن

430
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
‫زودباش بکو!

431
00:34:03,458 --> 00:34:06,708
‫یه بار دیگه، راننده‌ی برزیلی با فاصله‌ی کم پشت‌سر آرژانتینیه

432
00:34:06,791 --> 00:34:10,041
‫می‌خواد اختلاف رو کم کنه
‫و دنبال فضا می‌گرده

433
00:34:37,625 --> 00:34:40,208
‫و همدیگه رو لمس کردن!
‫در پیچ با همدیگه برخورد داشتن!

434
00:34:42,083 --> 00:34:43,083
‫نه، نه

435
00:34:47,333 --> 00:34:49,291
‫این شاید پایان مسابقه

436
00:34:49,375 --> 00:34:51,333
‫برای راننده‌ی برزیلی در ون دیمنش باشه

437
00:34:58,000 --> 00:35:00,416
‫بیخیال, احمقه دیگه

438
00:35:01,416 --> 00:35:04,291
‫- دیوونه‌ای که از پیست بیرونم کردی؟
‫- از,,,

439
00:35:04,375 --> 00:35:06,291
‫- داشتم از جایگاهم دفاع می‌کردم
‫- من سریع‌تر بودم

440
00:35:06,375 --> 00:35:08,291
‫- اون خط توی پیچ مال من بود
‫- ببین

441
00:35:08,375 --> 00:35:10,495
‫اگه اونقدر سریع‌تر بودی، اول می‌شدی،

442
00:35:10,541 --> 00:35:12,000
‫نه که از پیست خارج بشی، باشه؟

443
00:35:12,083 --> 00:35:14,458
‫سعی کردی بیرونم کنی, می‌دونی اشتباهه!

444
00:35:14,541 --> 00:35:16,708
‫فکر می‌کنی تنها راننده‌ی خشن تویی؟

445
00:35:16,791 --> 00:35:19,250
‫- منظورم اون نیست, نه!
‫- می‌دونم!

446
00:35:19,333 --> 00:35:21,434
‫دلت واسه ماشین کارتینگ کوچولوت تنگ شده؟
‫مشکل همینه

447
00:35:21,458 --> 00:35:23,583
‫این مسابقه‌ی واقعیه، بچه, سعی کن توی مغزت,,,

448
00:35:23,666 --> 00:35:26,125
‫- ول کن, ولم کن, ولم کن!
‫- این شوخی نیست

449
00:35:26,208 --> 00:35:28,000
‫می‌خوای با من ناجوانمردانه بازی کنی؟

450
00:35:28,083 --> 00:35:30,500
‫- روی پیست جوابت رو میدم
‫- ولم کن

451
00:35:31,166 --> 00:35:34,875
‫برو، برو! بسه دیگه!
‫تو فکر کردی کی هستی؟

452
00:35:41,666 --> 00:35:43,250
‫بقیه‌ی عکس‌ها رو آوردی؟

453
00:35:48,875 --> 00:35:51,875
‫فکر کنم واقعاً تونستم کارت رو ضبط کنم

454
00:35:53,125 --> 00:35:56,541
‫- ولی می‌دونی، اگه خوشت نمیاد,,,
‫- نه، نه، نه, دوست‌شون دارم

455
00:35:56,625 --> 00:35:58,458
‫کارت خیلی خیلی خوبه

456
00:36:00,500 --> 00:36:01,500
‫ولی,,,

457
00:36:03,291 --> 00:36:06,750
‫این رو برای صفحه‌ی اول روزنامه انتخاب کردن

458
00:36:06,774 --> 00:36:08,774
‫{\an8}[نورفک اکسپرس]
‫[فرمولا فرد - خون لاتین شعله‌ور]

459
00:36:06,833 --> 00:36:08,833
‫تمام بلیت‌های مسابقه‌ی بعدی فروش رفته، می‌دونی؟

460
00:36:08,857 --> 00:36:10,309
‫«کیث ساتن»
‫«عکاس خبری»

461
00:36:09,333 --> 00:36:12,916
‫رقابت,,, خب، باعث فروش بلیت می‌شه

462
00:36:13,000 --> 00:36:16,041
‫واسه‌‌ی همین نمی‌تونم به یک خبرنگار اعتماد کنم
‫که داستانم رو تعریف کنه

463
00:36:16,125 --> 00:36:17,875
‫باید داستان خودم رو بگم

464
00:36:18,375 --> 00:36:21,708
‫ببین، در برزیل یه مثل معروفی هست

465
00:36:21,791 --> 00:36:23,833
‫«میگویی که خوابه،

466
00:36:24,625 --> 00:36:27,375
‫موج با خودش می‌برتش»

467
00:36:29,916 --> 00:36:31,291
‫منظورت چیه؟

468
00:36:32,791 --> 00:36:37,833
‫باور دارم که هیچکس
‫راننده‌های آمریکای جنوبی رو جدی نمی‌گیره

469
00:36:38,541 --> 00:36:41,333
‫نه رسانه، نه تیم‌ها،

470
00:36:42,166 --> 00:36:46,625
‫و همه‌ی ما راننده‌های آمریکای جنوبی، می‌دونیمش

471
00:36:47,166 --> 00:36:50,583
‫می‌دونیم اگه برنده نشیم، میریم خونه

472
00:36:52,083 --> 00:36:56,416
‫بعد شماها بهمون میگید خشن

473
00:36:58,708 --> 00:37:01,291
‫این عکس خیلی خیلی خوبه،

474
00:37:02,166 --> 00:37:05,916
‫و یکی از این‌ها می‌خوام
‫وقتی قهرمان فرمولا فورد شدم،

475
00:37:06,000 --> 00:37:08,416
‫ولی با جایزه پشت تریبون بودم

476
00:37:08,500 --> 00:37:12,541
‫وای, واسه‌ی یه راننده‌ی کارتینگ زیادی جذابه

477
00:37:12,625 --> 00:37:16,416
‫- واسه‌ی همین اومدی توی فرمولا فرد؟
‫- هی، اون زنمه, یکم احترام بذار

478
00:37:24,666 --> 00:37:27,625
‫دیگه بزرگ شدی، نه بچه؟
‫حتی الان ظاهرت مثل یه آدم بزرگساله

479
00:37:27,708 --> 00:37:29,375
‫تو هم همون پیرمرد سابقی

480
00:37:29,458 --> 00:37:31,541
‫گم‌شو بابا! من توی دوران اوجم هستم!

481
00:37:31,625 --> 00:37:34,125
‫کیث، تری, تری، کیث

482
00:37:34,208 --> 00:37:36,166
‫تری فولرتون، البته

483
00:37:37,083 --> 00:37:38,750
‫من هم مشهورم، می‌بینی؟

484
00:37:40,750 --> 00:37:42,500
‫همیشه هم‌تیمی‌هات رو بغل می‌کنی

485
00:37:42,583 --> 00:37:45,708
‫یه بار فقط چون شکستش داده بودم
‫هلم داد و انداختم توی یه استخر

486
00:37:47,125 --> 00:37:50,041
‫لورا! دختره رو می‌شناسم,
‫اهل این اطرافه

487
00:37:50,125 --> 00:37:51,958
‫حتی هر از گاهی کارتینگ می‌رفت

488
00:37:52,041 --> 00:37:55,083
‫ظاهراً اون هم به اندازه‌ی تو
‫می‌خواد به فرمول یک برسه

489
00:37:56,625 --> 00:37:58,083
‫یا نکنه خواسته‌ی تو این نیست؟

490
00:38:00,833 --> 00:38:02,958
‫می‌خوام از عکس‌هات استفاده کنم،

491
00:38:04,000 --> 00:38:05,291
‫ولی با حرف خودم

492
00:38:06,208 --> 00:38:08,875
‫و بعدش می‌خوام برای همه بفرستمش

493
00:38:08,958 --> 00:38:11,625
‫به تمام تیم‌ها، مطبوعات، همه

494
00:38:14,250 --> 00:38:17,041
‫آره، من توی کار مسابقه‌ام، نه سیاست

495
00:38:17,958 --> 00:38:21,791
‫باشه, دوستت دارم و دیگه میرم,
‫هر وقت خواستی یه سر به پیست بزن

496
00:38:21,875 --> 00:38:23,666
‫تا دوباره شکستت بدم!

497
00:38:24,750 --> 00:38:26,208
‫منم از دیدنت خیلی خوشحال شدم، تری

498
00:38:29,000 --> 00:38:31,458
‫- واقعاً انداختیش توی استخر؟
‫- آره

499
00:38:59,500 --> 00:39:00,875
‫فرانک ویلیامز

500
00:39:01,458 --> 00:39:02,708
‫پیتر وار

501
00:39:03,458 --> 00:39:04,791
‫ران دنیس

502
00:39:05,291 --> 00:39:08,125
‫- مارکو پیچینی
‫- داری با وسایلم چی‌کار می‌کنی؟

503
00:39:08,208 --> 00:39:10,500
‫فکر می‌کنی نمی‌شناسم‌شون؟

504
00:39:12,583 --> 00:39:14,125
‫می‌خوای بمونی؟ اینجا زندگی کنی؟

505
00:39:15,166 --> 00:39:17,708
‫می‌خوای بری فرمول یک؟ چی می‌خوای؟

506
00:39:18,208 --> 00:39:21,250
‫- حتی نمی‌دونم جواب میده یا نه
‫- ولی چی می‌خوای؟

507
00:39:21,750 --> 00:39:23,291
‫باید بدونم، بکو

508
00:39:23,791 --> 00:39:25,934
‫منتظر یه قراردادی تا بهم بگی چی می‌خوای؟

509
00:39:25,958 --> 00:39:27,458
‫نه نه، بحث اونش نیست، ولی,,,

510
00:39:28,041 --> 00:39:29,500
‫البته که نه، اما,,,

511
00:39:32,958 --> 00:39:34,838
‫اما موقعیت‌هایی داره برام پیش میاد

512
00:39:34,875 --> 00:39:36,583
‫خودت داری ایجادشون می‌کنی

513
00:39:41,708 --> 00:39:44,416
‫- گوش کن,,,
‫- من توی سائو پائولو خونه و زندگی دارم، بکو

514
00:39:44,500 --> 00:39:46,351
‫- شاید,,,
‫- می‌خوام مدرک دانشگاهم رو بگیرم

515
00:39:46,375 --> 00:39:48,750
‫- از اینجا خوشم نمیاد
‫- این برام مهمه

516
00:39:51,833 --> 00:39:53,416
‫قول دادی، بکو

517
00:39:57,791 --> 00:40:02,500
‫پنج‌تا برد پشت‌سرهم؟
‫تبریک میگم پسرم, شگفت‌انگیزه!

518
00:40:02,583 --> 00:40:04,375
‫آره مامان، خیلی خوشحالم

519
00:40:05,166 --> 00:40:07,208
‫رالف هم بیشتر به حرفم گوش میده

520
00:40:07,708 --> 00:40:12,000
‫فکر می‌کنم ماشین هم بهتر دستم افتاده,
‫خیلی خوشحالم, از عکس‌ها خوشت اومد؟

521
00:40:12,083 --> 00:40:16,083
‫عاشق‌شونم, قشنگن,
‫حالا باید یه آلبوم جدید بخرم

522
00:40:16,166 --> 00:40:17,416
‫لیلیان چطوره؟

523
00:40:19,208 --> 00:40:20,291
‫خوبه

524
00:40:21,416 --> 00:40:22,416
‫خوبه، مامان

525
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
‫تو چی؟ تو چطوری پسرم؟

526
00:40:28,041 --> 00:40:29,750
‫خوبم مامان, خوبم

527
00:40:32,583 --> 00:40:33,583
‫آم,,,

528
00:40:35,333 --> 00:40:39,416
‫فقط,,, تو فکر قدم‌های بعدی هستم و,,,

529
00:40:40,541 --> 00:40:41,875
‫اینجا کلی اتفاقات داره می‌افته

530
00:40:42,916 --> 00:40:46,291
‫بکائو، قدم بعدی اینه که به سائو پائولو برگردی

531
00:40:47,166 --> 00:40:48,541
‫قرارمون این بود

532
00:40:49,041 --> 00:40:50,375
‫قول دادی پسرم

533
00:40:50,875 --> 00:40:53,166
‫اولویت‌هات الان باید مدرک دانشگاهیت باشه

534
00:40:53,250 --> 00:40:54,875
‫و اینکه اینجا توی کارخونه کمک کنی

535
00:40:54,958 --> 00:40:58,541
‫الان وقت پول در آوردنه، بکو، نه خرج کردن

536
00:41:00,166 --> 00:41:02,583
‫- می‌دونم
‫- عزیزم، دستکشت رو می‌دوزم

537
00:41:02,666 --> 00:41:04,833
‫- باشه؟
‫- ممنون مامان

538
00:41:04,916 --> 00:41:07,458
‫وقتی قهرمانی تموم شد اینجا منتظرتونیم

539
00:41:07,541 --> 00:41:09,125
‫- باشه؟
‫- باشه

540
00:41:10,583 --> 00:41:13,208
‫- سلامم رو به همه برسون، باشه؟
‫- حتماً عزیزم

541
00:41:13,291 --> 00:41:14,875
‫- مراقب خودت باش
‫- تو هم همین‌طور، مامان

542
00:41:15,375 --> 00:41:17,083
‫دردسر درست نکن، پسرم

543
00:41:18,666 --> 00:41:20,083
‫دردسر درست نکن، بابا

544
00:41:30,750 --> 00:41:32,791
‫حالا همه به خاطر خبری که پخش شده می‌خوانت

545
00:41:32,875 --> 00:41:35,166
‫خب، نه به خاطر خبری که پخش شده
‫بلکه به خاطر خودت

546
00:41:35,250 --> 00:41:38,250
‫دنیس راشن از راشن گرین
‫به هر قیمتی می‌خواد به اف۲۰۰۰ بری

547
00:41:38,333 --> 00:41:40,583
‫راشن چند ماهه که تحت‌نظرم گرفته

548
00:41:40,666 --> 00:41:43,208
‫- از وقتی اون مسابقه‌ی توی بارون رو بُردم
‫- آره، و اون عالیه!

549
00:41:43,291 --> 00:41:45,416
‫راشن گرین واقعاً تیم قوی‌ایه،

550
00:41:45,500 --> 00:41:48,100
‫و هی، اون برند لباسه چطور، همون اسپانسر برزیلیه,,,

551
00:41:48,125 --> 00:41:49,708
‫- پول
‫- آره، پول

552
00:41:49,791 --> 00:41:51,458
‫آره، ولی هنوز معامله‌اش قطعی نشده

553
00:41:51,541 --> 00:41:54,541
‫آره، ولی می‌شه، اونم خیلی معرکه است

554
00:41:54,625 --> 00:41:57,708
‫ببین، فرمولا فورد دیگه الان برات یکم کوچیکه

555
00:41:59,333 --> 00:42:01,458
‫این فرصت بزرگته, باید ازش استفاده کنی،

556
00:42:01,541 --> 00:42:04,250
‫وگرنه میری خونه و پیش خودت میگی، «اگه می‌رفتم چی می‌شد؟»

557
00:42:04,333 --> 00:42:05,750
‫این فرصت تو برای مسابقه است

558
00:42:08,208 --> 00:42:10,583
‫الان چیزی که می‌خوام
‫اینه که این قهرمانی رو برنده بشم

559
00:42:14,166 --> 00:42:16,291
‫کارت راشن, منتظر تماسته

560
00:42:24,708 --> 00:42:29,083
‫فقط با سه دور که باقی مونده،
‫اگه داسیلوا امروز پیروزیش رو تأیید کنه،

561
00:42:29,166 --> 00:42:30,916
‫به قهرمان جدید تبدیل می‌شه

562
00:42:31,416 --> 00:42:34,541
‫کسی هست که گرفتن مقام متوقفش کنه؟

563
00:42:38,291 --> 00:42:41,833
‫مانسیا بدجوری دنبال یه فرصته
‫که روز داسیلوا رو خراب کنه

564
00:42:42,583 --> 00:42:44,708
‫آیا یه فضا برای راننده‌ی آرژانتینی باز می‌شه؟

565
00:42:48,708 --> 00:42:51,625
‫آیرتون داسیلوا در برابر فشار مقاومت می‌کنه!

566
00:42:52,541 --> 00:42:53,791
‫عالیه!

567
00:43:05,583 --> 00:43:07,750
‫دو ون دیمن پا به پای هم هستن

568
00:43:11,833 --> 00:43:15,083
‫آیا کیکی مانسیا می‌خواد حرکتی برای جلو زدن انجام بده؟

569
00:43:15,166 --> 00:43:16,416
‫سعی می‌کنه بهش فشار بیاره!

570
00:43:18,583 --> 00:43:20,500
‫ولی این بار داسیلوا مقاومت می‌کنه!

571
00:43:20,583 --> 00:43:22,166
‫خدای من!

572
00:43:22,250 --> 00:43:25,208
‫راننده‌ی نابغه‌ی برزیلی چه دفاع شگفت‌انگیزی می‌کنه

573
00:43:38,875 --> 00:43:42,333
‫آیرتون داسیلوا داره به سمت یک پیروزی قاطعانه می‌رونه

574
00:43:42,916 --> 00:43:44,250
‫و داره میاد

575
00:43:44,333 --> 00:43:46,791
‫حالا هیچی بین اون و مقام قرار نداره

576
00:43:47,291 --> 00:43:50,333
‫تماشاگران از همین الان می‌تونن حس کنن
‫که یه قهرمان جدید داریم

577
00:43:55,166 --> 00:43:56,666
‫برو!

578
00:43:58,583 --> 00:44:00,666
‫آیرتون داسیلوا از خط رد می‌شه

579
00:44:00,750 --> 00:44:03,791
‫و برنده‌ی اولین قهرمانی فرمولا فوردش می‌شه!

580
00:44:07,208 --> 00:44:08,958
‫هورا!

581
00:44:10,500 --> 00:44:13,416
‫این مرد جوان بیشترین بردها رو

582
00:44:13,500 --> 00:44:16,291
‫در تاریخ قهرمانی فرمولا فرد جمع کرده،

583
00:44:16,375 --> 00:44:18,541
‫و تازه فقط در فصل اولش

584
00:44:18,625 --> 00:44:21,625
‫و اینجاست، آیرتون داسیلوا،

585
00:44:21,708 --> 00:44:24,000
‫قهرمان جدید فرمولا فورد

586
00:44:32,416 --> 00:44:33,458
‫آره!

587
00:44:35,041 --> 00:44:36,458
‫تنبلی نکردی

588
00:44:36,541 --> 00:44:38,333
‫- دوازده بُرد از نوزده مسابقه
‫- ممنون!

589
00:44:38,416 --> 00:44:41,541
‫- تو قهرمانی, مرد سریع
‫- خیلی ممنون، رالف

590
00:44:44,666 --> 00:44:46,416
‫در آخر، خیلی کارت بد نیست

591
00:44:50,333 --> 00:44:51,500
‫ممنون دوست من

592
00:44:54,916 --> 00:44:58,458
‫تبریک میگم عزیزم, لایقش هستی

593
00:44:59,958 --> 00:45:03,083
‫آیرتون! قهرمان فرمولا فورد با یک مسابقه‌ی باقی‌مانده

594
00:45:03,166 --> 00:45:06,666
‫فصل آینده چی؟
‫اف۲۰۰۰ یا یه راست به اف۳ میری؟

595
00:45:20,750 --> 00:45:23,041
‫من از مسابقه بازنشسته می‌شم

596
00:45:25,166 --> 00:45:26,583
‫بر می‌گردم برزیل

597
00:45:50,166 --> 00:45:53,416
‫- قطعات خودروی سیلوا
‫- آیرتون؟ منم کیث

598
00:45:53,500 --> 00:45:56,291
‫سلام کیث! حالت چطوره؟

599
00:45:57,791 --> 00:46:00,541
‫عکس‌هایی که برام فرستادی به دستم رسیدن

600
00:46:00,625 --> 00:46:01,791
‫- آره
‫- ممنون

601
00:46:02,291 --> 00:46:06,166
‫خواهش می‌کنم, ببین، راشن همه‌اش سراغت رو می‌گیره

602
00:46:07,125 --> 00:46:09,708
‫دیک بنتس از اف۳ هم باهام حرف می‌زنه

603
00:46:09,791 --> 00:46:12,833
‫منظورم اینه که,,, حتی آدم‌های فرمول یک
‫بهم زنگ می‌زنن

604
00:46:13,750 --> 00:46:18,208
‫الکس هاکریج از تولمن، رفیق،
‫سه بار بهم زنگ زده

605
00:46:20,500 --> 00:46:22,750
‫اینجا در هنوز برات کاملاً بازه

606
00:46:24,041 --> 00:46:26,458
‫باید بهشون چی بگم؟
‫که بیخیال شدی؟

607
00:46:29,083 --> 00:46:30,375
‫متأسفم کیث

608
00:46:31,625 --> 00:46:34,458
‫- نمی‌تونم
‫- قول دادی به برزیل برگردی

609
00:46:34,541 --> 00:46:36,500
‫هیچوقت نگفتی اونجا می‌مونی

610
00:46:37,583 --> 00:46:40,458
‫ببین، راشن پیشنهاد کرده
‫که هزینه‌ی پروازت رو میده

611
00:46:40,541 --> 00:46:43,583
‫قاعدتاً یه مسیره، ولی یه هفته وقت داری
‫تا تصمیم بگیری

612
00:46:44,666 --> 00:46:48,125
‫یادت نره، «میگویی که می‌خوابه»

613
00:46:49,750 --> 00:46:51,458
‫- به زودی می‌بینمت، رفیق
‫- خداحافظ

614
00:46:56,583 --> 00:47:00,083
‫فرمول یک همیشه مسابقه با زمان بوده

615
00:47:01,375 --> 00:47:05,125
‫پونزده ثانیه بین منسل در جایگاه چهارم
‫و پیکه در جایگاه پنجمه

616
00:47:06,375 --> 00:47:09,583
‫نلسون پیکه از برزیل
‫داره به سمت قهرمانی جهان میره,,,

617
00:47:09,666 --> 00:47:11,916
‫- بکو؟
‫- ,,,برای اولین بار

618
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
‫- که یه بار دیگه، شادی,,,
‫- بکو؟

619
00:47:15,083 --> 00:47:17,291
‫قهرمان بودن رو برای مردم برزیل به ارمغان بیاره

620
00:47:17,375 --> 00:47:19,708
‫نلسون پیکه الان از پیت رد شد

621
00:47:20,208 --> 00:47:24,041
‫مسابقه داره به پایان می‌رسه,
‫برزیل قهرمانه

622
00:47:24,541 --> 00:47:27,000
‫یه بار دیگه قهرمان جهانه

623
00:47:27,083 --> 00:47:31,041
‫لحظه‌ای تاریخی و بدون سابقه است
‫که مردم برزیل رقم زدن

624
00:47:31,541 --> 00:47:33,333
‫چه لحظه‌ی بزرگی برای برزیل

625
00:47:33,416 --> 00:47:36,083
‫- می‌شه این‌ها رو کمکم بیاری؟!
‫- نلسون پیکه، قهرمان جهان!

626
00:47:36,166 --> 00:47:38,041
‫بعد از امرسون فیتیپالدی,,,

627
00:47:38,666 --> 00:47:42,125
‫تو فکر بودم که جوایز رو
‫بذارم روی این طاقچه

628
00:47:42,625 --> 00:47:45,750
‫همه می‌پرسن انگلستان چطوریه،

629
00:47:45,833 --> 00:47:48,791
‫پس می‌تونی از زمانی که راننده بودی براشون بگی

630
00:47:54,916 --> 00:47:56,208
‫راننده هستم

631
00:48:02,833 --> 00:48:04,916
‫بکو، من به انگلستان بر نمی‌گردم

632
00:48:04,940 --> 00:48:14,940
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

633
00:48:14,964 --> 00:48:24,964
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

634
00:48:24,988 --> 00:48:34,988
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

635
00:48:53,416 --> 00:48:55,458
‫- کیث؟
‫- آیرتون؟

636
00:48:56,083 --> 00:48:57,291
‫بر می‌گردم

637
00:48:57,375 --> 00:48:59,458
‫♪ بیشتر از یه احساس,,, ♪

638
00:48:59,541 --> 00:49:02,083
‫آیرتون داسیلوا با سرعت به یک پیروزی دیگه می‌رسه

639
00:49:02,166 --> 00:49:04,833
‫در این قهرمانی
‫از نُه مسابقه، نُه‌تا رو برده

640
00:49:04,916 --> 00:49:06,375
‫واقعاً تماشاییه

641
00:49:06,458 --> 00:49:10,166
‫اون به اف۲۰۰۰ سلطه کرده،
‫حالا داره اف۳ رو مثل توفان تسخیر می‌کنه

642
00:49:10,250 --> 00:49:12,500
‫این راننده‌ی برزیلی برای مسابقه دادن به دنیا اومده

643
00:49:12,583 --> 00:49:15,000
‫♪ برو ♪