﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
moviepovie.com

2
00:00:07,007 --> 00:00:12,094
‫مردم می‌تونستن بالای سر جمعیت پرواز کنن،
‫پشتک بزنن... از این سر تا اون سر،

3
00:00:12,095 --> 00:00:13,472
‫و...

4
00:00:15,224 --> 00:00:19,019
‫و بپرن توی بغل
‫یه نفر که اون طرف منتظرشونه.

5
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
‫باحال نیست؟

6
00:00:27,528 --> 00:00:30,363
‫این سیرک خوبیش اینجاست که حیوون داشتن

7
00:00:30,364 --> 00:00:32,990
‫و موجودات گنده‌ای به اسم فیل داشتن

8
00:00:32,991 --> 00:00:36,202
‫و پوستشون مثل بتن سفت بود

9
00:00:36,203 --> 00:00:40,040
‫و دماغ‌های دراز و انعطاف‌پذیر رو داشتن
‫که بهشون خرطوم می‌گفتن،

10
00:00:41,166 --> 00:00:47,255
‫و دندون‌هایی که دو طرف صورتشون رشد می‌کرد
‫و می‌تونست تا ۳.۵ متر بلند بشه.

11
00:00:47,256 --> 00:00:48,799
‫چه وحشتناک!

12
00:00:49,633 --> 00:00:51,134
‫آره، ولی من فیل‌ها رو دوست دارم.

13
00:00:53,554 --> 00:00:55,264
‫خیلی باهوشن.

14
00:00:56,640 --> 00:00:58,391
‫خیلی فداکارن.

15
00:00:58,392 --> 00:01:01,978
‫می‌دونی، دیده شده که
‫به گونه‌های دیگه که تو دردسرن کمک می‌کنن.

16
00:01:01,979 --> 00:01:04,939
‫خب، الان من یه گونه تو دردسرم.

17
00:01:04,940 --> 00:01:05,898
‫چی؟

18
00:01:05,899 --> 00:01:08,860
‫می‌خوام سعی کنم از طریق یه لوله ۱۵ متری

19
00:01:08,861 --> 00:01:12,655
‫بدون اینکه مجبور باشم یه چیزی بسازم که
‫هوا رو به پایین هل بده، نفس بکشم.

20
00:01:12,656 --> 00:01:13,949
‫ولی فکر نکنم بتونم.

21
00:01:14,950 --> 00:01:16,034
‫می‌تونی اینو بگیری؟

22
00:01:17,160 --> 00:01:18,287
‫و...

23
00:01:19,663 --> 00:01:21,415
‫فکر کنم می‌تونم درستش کنم.

24
00:01:23,792 --> 00:01:26,170
‫هی، تو خیلی خوب
‫چیز میز می‌سازی، ها؟

25
00:01:27,963 --> 00:01:29,714
‫خب، کارت تو سیلوت چی بود؟

26
00:01:29,715 --> 00:01:32,176
‫- هی، می‌تونی... فقط... ممنونم.
‫- اوه، ببخشید.

27
00:01:33,552 --> 00:01:35,137
‫من مهندس بودم.

28
00:01:37,264 --> 00:01:41,101
‫هی، می‌دونی، اونا قبلا از دستگاه‌ها
‫برای نفس کشیدن زیر آب استفاده می‌کردن.

29
00:01:42,769 --> 00:01:46,230
‫یه کتاب عالی هست به اسم
‫بیست هزار فرسنگ زیر دریا،

30
00:01:46,231 --> 00:01:51,110
‫و توش از تجهیزات تنفسی استفاده می‌کنن
‫و یه کشتی عظیم زیرآبی

31
00:01:51,111 --> 00:01:53,571
‫به نام ناتیلوس
‫برای کاوش کف اقیانوس وجود داشت.

32
00:01:53,572 --> 00:01:55,406
‫اقیانوس یه گستره وسیع آب شور بو...

33
00:01:55,407 --> 00:01:56,992
‫نه، می‌دونم. دیدمش.

34
00:01:58,076 --> 00:02:02,039
‫- تو یه کتاب دیدمش.
‫- می‌ذارن تو بخش ۱۸ کتاب بخونی؟

35
00:02:04,499 --> 00:02:05,375
‫نه.

36
00:02:06,668 --> 00:02:08,085
‫گندش بزنن، پسر.

37
00:02:08,086 --> 00:02:10,254
‫صبر کن. کجا بودم؟ آه، آره.

38
00:02:10,255 --> 00:02:13,090
‫تو کتاب، کاپیتان ناتیلوس

39
00:02:13,091 --> 00:02:14,217
‫- نمو هست...
‫- نه.

40
00:02:14,218 --> 00:02:16,345
‫- و تو یه کم شبیه اونی.
‫- می‌تونی فقط...

41
00:02:17,513 --> 00:02:18,597
‫ببخشید.

42
00:02:22,226 --> 00:02:23,227
‫هی.

43
00:02:24,269 --> 00:02:25,311
‫- هی.
‫- بله؟

44
00:02:25,312 --> 00:02:27,188
‫می‌تونی از یه هارمونیم استفاده کنی.

45
00:02:27,189 --> 00:02:30,316
‫- یه سازه.
‫- نه، من یه چیزی برای نوشتن لازم دارم.

46
00:02:30,317 --> 00:02:35,321
‫یه چیزی مثل،
‫یه تیکه تخته سنگ یا... این...

47
00:02:35,322 --> 00:02:36,989
‫یه تخته سیاه تو همون اتاق هست.

48
00:02:36,990 --> 00:02:39,283
‫- بیا بریم.
‫- باشه.

49
00:02:39,284 --> 00:02:41,119
‫- بریم.
‫- اینا هم ببریم؟

50
00:02:43,038 --> 00:02:45,832
‫وقتی بچه بودیم، فکر می‌کردم
‫اینا اسم بنیانگذارها هستن.

51
00:02:47,835 --> 00:02:51,338
‫حالا، به نظرم اونا از بخش مکانیکی هستن
‫که تو شورش‌ها مردن.

52
00:02:53,882 --> 00:02:57,051
‫به نظرم شورشی که ما بزرگ شدیم و
‫راجع بهش شنیدیم، آخرین شورش بوده.

53
00:02:57,052 --> 00:03:00,389
‫و قبل از اون،
‫هر نسل اتفاق می‌افتاده.

54
00:03:01,014 --> 00:03:02,849
‫و تو نمی‌خوای بخش مکانیک
‫یکی دیگه رو شروع کنه؟

55
00:03:02,850 --> 00:03:04,309
‫البته اگه ما هر کدومشون رو شروع کرده باشیم.

56
00:03:06,144 --> 00:03:08,105
‫ببین، باشه؟

57
00:03:09,523 --> 00:03:11,358
‫ببین چی کنار اسم‌ها نوشتن.

58
00:03:13,110 --> 00:03:15,904
‫«با کمبود غذا تو مزارع شروع شد.»

59
00:03:17,072 --> 00:03:21,535
‫و بعد... به نظر می‌رسه،
‫«مقصر بخش مکانیکی اعلام شد.»

60
00:03:23,620 --> 00:03:24,705
‫می‌بینی؟

61
00:03:26,540 --> 00:03:28,584
‫«کارگران کارخونه تعطیل کردن.»

62
00:03:33,630 --> 00:03:35,257
‫«آتیش سوزی شوت زباله.»

63
00:03:35,966 --> 00:03:39,011
‫و به این نگاه کن.
‫ببین، دیدنش سخته، ولی...

64
00:03:40,429 --> 00:03:44,140
‫«مهم نیست شورش از کجا شروع شده،

65
00:03:44,141 --> 00:03:47,602
‫انگشت همیشه به سمت بخش مکانیکی نشونه می‌ره.»

66
00:03:47,603 --> 00:03:48,854
‫چرا؟

67
00:03:50,522 --> 00:03:51,523
‫چرا اینطوریه؟

68
00:03:53,692 --> 00:03:55,777
‫چون ما می‌تونیم این خراب شده رو تعطیل کنیم.

69
00:03:57,112 --> 00:03:58,113
‫درسته.

70
00:03:59,489 --> 00:04:00,657
‫تو برای این کار آماده نیستین.

71
00:04:01,283 --> 00:04:02,408
‫که تعطیلش کنیم؟

72
00:04:02,409 --> 00:04:05,286
‫اگه چیزی که واقعاً نیاز داریم رو بهمون بده
‫و ما همه...

73
00:04:05,287 --> 00:04:07,372
‫- اونا کوپر رو کشتن.
‫- می‌دونم!

74
00:04:11,293 --> 00:04:13,003
‫و جول رو فرستادن برای پاکسازی.

75
00:04:14,463 --> 00:04:18,175
‫ولی، شرل، غیر از انتقام،
‫ما چی می‌خوایم؟

76
00:04:24,056 --> 00:04:25,098
‫حقیقت.

77
00:04:26,850 --> 00:04:30,187
‫پس بیاین طلبش کنیم.

78
00:04:33,315 --> 00:04:34,650
‫من رئیس بخش مکانیکم.

79
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
‫می‌تونم با شهردار ملاقات کنم.

80
00:04:37,528 --> 00:04:38,528
‫یه گروه کوچیک می‌بریم.

81
00:04:38,529 --> 00:04:41,532
‫تو، من، واکر،
‫شاید مک‌لین، رئیس تدارکات.

82
00:04:42,616 --> 00:04:43,617
‫و می‌ریم بالا.

83
00:04:45,118 --> 00:04:47,078
‫بدون جمعیت، بدون سلاح.

84
00:04:47,079 --> 00:04:50,164
‫هر قدمی که برمی‌داریم
‫یه اقدام تهاجمی تلقی می‌شه.

85
00:04:50,165 --> 00:04:52,667
‫به خاطر همینه که اول
‫یه پیام برای شهردار می‌فرستیم.

86
00:04:52,668 --> 00:04:54,377
‫دقیقاً توضیح می‌دیم که
‫می‌خوایم راجع به چی صحبت کنیم.

87
00:04:54,378 --> 00:04:55,462
‫شهردار نه.

88
00:04:56,171 --> 00:04:57,171
‫قاضی.

89
00:04:57,172 --> 00:04:59,215
‫جول به واکر گفت که
‫مدوز فقط یه اسمه.

90
00:04:59,216 --> 00:05:01,175
‫ولی سیلو اینو نمی‌دونه.

91
00:05:01,176 --> 00:05:05,138
‫تا جایی که همه می‌دونن،
‫قاضی مدوز رئیسه.

92
00:05:06,515 --> 00:05:07,516
‫باشه.

93
00:05:08,308 --> 00:05:09,560
‫خب؟

94
00:05:10,227 --> 00:05:11,520
‫من براش پیام می‌فرستم.

95
00:05:11,544 --> 00:05:18,544
ترجمه از رضا حضرتی
DeathStroke

96
00:05:18,568 --> 00:05:25,568
moviepovie.com

97
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
سیلو
فصل دوم، قسمت چهارم

98
00:06:47,199 --> 00:06:48,950
‫درسته که یه گروه از بخش مکانیکی

99
00:06:48,951 --> 00:06:50,493
‫می‌خوان با قاضی مدوز ملاقات کنن؟

100
00:06:50,494 --> 00:06:52,036
‫- به سختی می‌شه بهشون گفت گروه.
‫- بذار جلوشون رو بگیرم.

101
00:06:52,037 --> 00:06:54,247
‫- من ۵۰ تا مهاجم تو بخش ۱۱۰ دارم.
‫- نه، راب.

102
00:06:54,248 --> 00:06:56,207
‫می‌ذاریم شکایتشون رو بگن.

103
00:06:56,208 --> 00:06:58,084
‫شاید اوضاع رو آروم کنه.

104
00:06:58,085 --> 00:07:00,127
‫هدف نهایی جلوگیری از شورشه.

105
00:07:00,128 --> 00:07:01,587
‫- برام مهم نیست چطوری.
‫- هر طبقه‌ای که بالا می‌رن

106
00:07:01,588 --> 00:07:03,005
‫یه طبقه به هوابند نزدیک‌تر می‌شن.

107
00:07:03,006 --> 00:07:04,757
‫اگه به سمت پله‌ها هجوم بیارن چی می‌شه؟

108
00:07:04,758 --> 00:07:06,092
‫دوتا از این گروه پیرزن هستن.

109
00:07:06,093 --> 00:07:08,386
‫نمی‌خوان که
‫به سمت هوابند فرار کنن.

110
00:07:08,387 --> 00:07:11,264
‫ولی اگه می‌خوای، چند تا مهاجم
‫بالای بخش قضایی بذار.

111
00:07:11,265 --> 00:07:13,892
‫این تنها دلیلی نیست که
‫قاضی نگرانم می‌کنه.

112
00:07:14,393 --> 00:07:16,228
‫اون قبول کرده با لوکاس کایل ملاقات کنه.

113
00:07:16,728 --> 00:07:19,856
‫اون درخواست یه جلسه رسیدگی به حکمش رو کرده.
‫اگه آزادش کنه، خوب نیست.

114
00:07:19,857 --> 00:07:21,567
‫موافقم.
‫می‌خوای من راجع بهش چیکار کنم؟

115
00:07:22,192 --> 00:07:24,194
‫امیدوار بودم بتونی
‫باهاش صحبت کنی.

116
00:07:25,737 --> 00:07:27,239
‫می‌دونم که باهاش حرف زدی.

117
00:07:30,617 --> 00:07:31,743
‫زیر نظر داشتی؟

118
00:07:33,203 --> 00:07:34,788
‫فقط یه مشاهده بود.

119
00:07:36,707 --> 00:07:41,128
‫خب، دفعه بعد که باهاش حرف زدم،
‫حتماً نگرانی‌هات رو مطرح می‌کنم.

120
00:07:47,259 --> 00:07:48,759
‫قبول کردی با چند نفر از
‫بخش مکانیکی ملاقات کنی؟

121
00:07:48,760 --> 00:07:50,553
‫اونا شهروندای سیلو هستن که
‫می‌خوان با قاضیشون صحبت کنن.

122
00:07:50,554 --> 00:07:54,432
‫- یه پیام بد می‌فرسته.
‫- نه، برنارد، یه پیام جدید می‌فرسته.

123
00:07:54,433 --> 00:07:55,975
‫همچنین قبول کردی
‫به دادخواست لوکاس کایل رسیدگی کنی؟

124
00:07:55,976 --> 00:07:57,476
‫اون حق داره درخواست بررسی بده.

125
00:07:57,477 --> 00:07:59,730
‫و تو حق داری ردش کنی.

126
00:08:00,689 --> 00:08:02,940
‫از چی انقدر می‌ترسی؟

127
00:08:02,941 --> 00:08:04,985
‫- خطرناکه.
‫- خب، حالا واقعاً می‌خوام ببینمش.

128
00:08:05,736 --> 00:08:07,236
‫- دارم جدی می‌گم.
‫- نه، جدی نمی‌گی.

129
00:08:07,237 --> 00:08:11,992
‫چون اگه جدی می‌گفتی،
‫لباس پاکسازی من رو می‌آوردی.

130
00:08:13,702 --> 00:08:15,620
‫- داریش؟
‫- دارن سرهمش می‌کنن!

131
00:08:15,621 --> 00:08:18,248
‫خب، پس وقتی لباسم رو داشتی،
‫می‌تونیم صحبت کنیم.

132
00:08:29,551 --> 00:08:31,637
‫هی، این همه عدد چیه؟

133
00:08:34,097 --> 00:08:36,808
‫- نمی‌دونم.
‫- باشه، من به یه کم فضا نیاز دارم.

134
00:08:38,143 --> 00:08:40,812
‫پاکشون کن.
‫فکر نکنم کسی ناراحت بشه.

135
00:08:57,162 --> 00:08:58,830
‫روز بنیانگذاران.

136
00:08:59,998 --> 00:09:03,085
‫یه هفته قبل از
‫روز بنیانگذاران بود که همه چی اتفاق افتاد.

137
00:09:05,003 --> 00:09:09,382
‫هی، تو سیلوتون
‫روز بنیانگذاران داشتین؟

138
00:09:09,383 --> 00:09:10,342
‫نه.

139
00:09:11,093 --> 00:09:13,387
‫اصلاً تعطیلات داشتین؟

140
00:09:14,179 --> 00:09:15,763
‫ما روز آزادی داشتیم.

141
00:09:15,764 --> 00:09:17,306
‫چه چیزی رو جشن می‌گرفتین؟

142
00:09:17,307 --> 00:09:18,934
‫آزادی، سولو.

143
00:09:19,434 --> 00:09:20,685
‫آره.

144
00:09:20,686 --> 00:09:21,770
‫ببخشید.

145
00:09:41,456 --> 00:09:42,666
‫لاپیس...

146
00:09:45,460 --> 00:09:47,421
‫قبلاً کنار من می‌نشست.

147
00:09:48,213 --> 00:09:49,922
‫دختر بامزه‌ای بود.

148
00:09:49,923 --> 00:09:53,427
‫همیشه صدا درمی‌آورد
‫و من رو می‌خندوند.

149
00:10:00,726 --> 00:10:01,852
‫مامانش...

150
00:10:03,979 --> 00:10:06,023
‫مربای هلو درست می‌کرد.

151
00:10:07,107 --> 00:10:10,651
‫می‌گفت معنی اسمش
‫آبیه یا یه همچین چیزی.

152
00:10:10,652 --> 00:10:12,778
‫ولی فکر کنم فقط به این خاطر می‌گفت

153
00:10:12,779 --> 00:10:15,114
‫که رنگ مورد علاقش بود

154
00:10:15,115 --> 00:10:17,409
‫و چشمای آبی من رو خیلی دوست داشت.

155
00:10:19,494 --> 00:10:20,495
‫سولو؟

156
00:10:21,997 --> 00:10:25,375
‫اینجا یه کلاس درس سطح بی هست؟

157
00:10:26,210 --> 00:10:30,756
‫پس وقتی شورش شروع شد،
‫باید ۱۱ یا ۱۲ سالش می‌بود.

158
00:10:31,882 --> 00:10:33,509
‫پس چطوری کنارش نشسته بودی؟

159
00:10:36,512 --> 00:10:40,349
‫خب، منظورم این نبود که
‫این مال لاپیس بوده.

160
00:10:45,771 --> 00:10:47,021
‫چشمت چی شده؟

161
00:10:47,022 --> 00:10:48,898
‫موقع شورش بوده یا...

162
00:10:48,899 --> 00:10:51,276
‫آره، این چیزیه که
‫دوست ندارم راجع بهش حرف بزنم.

163
00:10:53,612 --> 00:10:55,112
‫من... یادم رفت.

164
00:10:55,113 --> 00:10:56,614
‫اینو می‌بینی؟

165
00:10:56,615 --> 00:10:58,824
‫اینو دیدی یا یه چیزی شبیه این؟

166
00:10:58,825 --> 00:11:00,118
‫می‌تونم بهت نشون بدم؟

167
00:11:01,495 --> 00:11:03,580
‫اگه قراره بیشتر طول بکشه
‫می‌تونم زنجبیل بیشتری بذارم.

168
00:11:04,414 --> 00:11:05,998
‫- نگرانی.
‫- معلومه که هستم.

169
00:11:05,999 --> 00:11:08,544
‫یه جمعیت از بخش مکانیکی دارن میان بالا.

170
00:11:09,253 --> 00:11:13,257
‫فقط چند نفر هستن که
‫قاضی قبول کرده ببینه و من بهش اعتماد دارم.

171
00:11:16,093 --> 00:11:18,262
‫اگه بخوای، می‌تونم از یه معاون بخوام بمونه.

172
00:11:19,847 --> 00:11:21,306
‫من معاون نمی‌خوام.

173
00:11:22,891 --> 00:11:23,892
‫تو رو می‌خوام.

174
00:11:26,895 --> 00:11:29,105
‫اگه بتونم به حفظ صلح اون پایین کمک کنم،

175
00:11:29,106 --> 00:11:31,358
‫دیگه هیچ کدوممون
‫چیزی برای نگرانی نداریم.

176
00:11:32,693 --> 00:11:37,364
‫از یکی می‌خوام یه سری به اینجا بزنه
‫و من به محض اینکه بتونم برمی‌گردم.

177
00:11:39,449 --> 00:11:40,284
‫باشه؟

178
00:12:10,981 --> 00:12:11,857
‫گرفتیشون؟

179
00:12:13,400 --> 00:12:15,819
‫سگ‌هام خیلی عصبانی بودن.

180
00:12:16,486 --> 00:12:17,487
‫ولی آره...

181
00:12:18,864 --> 00:12:19,865
‫گرفتمشون.

182
00:12:21,366 --> 00:12:22,366
‫می‌خوای ببینی؟

183
00:12:22,367 --> 00:12:24,036
‫من فرق قرمز و سبز رو می‌دونم.

184
00:12:24,536 --> 00:12:26,162
‫باشه پس.

185
00:12:26,163 --> 00:12:28,498
‫می‌تونستی از هر کسی بخوای این کار رو بکنه.

186
00:12:29,708 --> 00:12:30,709
‫بذار باهات بیام.

187
00:12:31,919 --> 00:12:32,920
‫به خاطر کوپ.

188
00:12:35,130 --> 00:12:36,173
‫گفتیم چهار نفر.

189
00:12:36,715 --> 00:12:37,716
‫نه پنج نفر.

190
00:12:38,258 --> 00:12:39,384
‫من می‌تونم اینجا بمونم.

191
00:12:39,885 --> 00:12:43,305
‫تو تخت خودم بخوابم.
‫سر راه برگشت بهتون می‌رسم.

192
00:12:45,015 --> 00:12:46,183
‫هر جور راحتی.

193
00:12:48,769 --> 00:12:51,063
‫مدوز همیشه یه آدم مست نبود.

194
00:12:51,813 --> 00:12:54,608
‫وقتی تو بخشقضایی بودم،
‫داستان‌هایی راجع به ذهنش شنیدم.

195
00:12:55,108 --> 00:12:56,568
‫بهترین کسی که تا حالا وجود داشته.

196
00:12:57,778 --> 00:13:00,531
‫بعدش نمی‌دونم. یه اتفاقی افتاد.

197
00:13:01,114 --> 00:13:02,240
‫هیچ وقت نفهمیدم چی.

198
00:13:02,241 --> 00:13:03,492
‫یه فکری به سرم زد.

199
00:13:04,576 --> 00:13:06,327
‫شاید این یه قدم خیلی بزرگ باشه،

200
00:13:06,328 --> 00:13:10,541
‫ولی پیمان سه دلیل
‫برای استیضاح قاضی ذکر می‌کنه.

201
00:13:11,166 --> 00:13:14,293
‫سوء رفتار اثبات شده، عدم توانایی در انجام وظیفه،

202
00:13:14,294 --> 00:13:16,337
‫- یا به خطر انداختن سیلو.
‫- ...به خطر انداختن سیلو.

203
00:13:16,338 --> 00:13:17,464
‫استیضاح؟

204
00:13:18,382 --> 00:13:22,553
‫- این می‌تونه خیلی بی‌ثبات کننده باشه.
‫- یا می‌تونه نیمه بالایی رو متحد کنه.

205
00:13:23,345 --> 00:13:26,723
‫من به حمایت اکثریت
‫طبقات و بخش‌ها نیاز دارم.

206
00:13:28,016 --> 00:13:30,518
‫نمی‌دونم وقت کافی برای جمع آوری
‫امضاهای کافی برای متوقف کردن جلسه هست یا نه.

207
00:13:30,519 --> 00:13:31,520
‫به امضا نیاز نداری.

208
00:13:32,104 --> 00:13:36,233
‫فقط به تهدید استیضاح نیاز داری تا
‫یه پیام برای برنارد بفرستی.

209
00:13:37,359 --> 00:13:38,860
‫اونه که باید کنار بذارتش.

210
00:13:38,861 --> 00:13:41,905
‫اگه این کار رو بکنه، شاید دوباره
‫دنبال مشاوره گرفتن از تو بیاد.

211
00:13:57,129 --> 00:13:58,881
‫سولو، می‌تونی تمومش کنی؟

212
00:13:59,631 --> 00:14:02,133
‫- تمومش کن.
‫- نه. باید گوش کنی.

213
00:14:02,134 --> 00:14:04,594
‫دارم سعی می‌کنم یه راهی پیدا کنم
‫و تو داری آهنگ می‌زنی.

214
00:14:04,595 --> 00:14:05,970
‫و نمی‌ذاره تمرکز کنم.

215
00:14:05,971 --> 00:14:08,431
‫آره ولی فکر می‌کنی من چطوری
‫دارم آهنگ می‌زنم؟

216
00:14:08,432 --> 00:14:09,683
‫برام مهم نیست!

217
00:14:15,105 --> 00:14:16,106
‫چرا، مهمه.

218
00:14:20,319 --> 00:14:22,904
‫فقط... دارم سعی می‌کنم یه چیزی بهت نشون بدم.

219
00:14:22,905 --> 00:14:24,447
‫لطفا میای اینجا؟

220
00:14:24,448 --> 00:14:26,449
‫فقط یه بار
‫و دیگه اسمش رو نمی‌آرم.

221
00:14:26,450 --> 00:14:27,576
‫قول می‌دم.

222
00:14:35,125 --> 00:14:36,293
‫- بزن.
‫- باشه.

223
00:14:46,386 --> 00:14:48,180
‫نه، دستام نه. به پاهام نگاه کن.

224
00:14:50,599 --> 00:14:51,682
‫- آره.
‫- دیدی؟

225
00:14:51,683 --> 00:14:54,602
‫یه دمنده توش هست که
‫هوا رو از یه دریچه هل می‌ده بیرون.

226
00:14:54,603 --> 00:14:57,105
‫می‌تونی از این
‫برای هل دادن هوا به پایین لوله استفاده کنی.

227
00:15:00,567 --> 00:15:01,568
‫ببین.

228
00:15:16,375 --> 00:15:18,085
‫باید از هم بازش کنم.

229
00:15:21,922 --> 00:15:22,755
‫چیه؟

230
00:15:22,756 --> 00:15:25,633
‫آره، ولی می‌تونی دوباره
‫سرهمش کنی، درسته؟

231
00:15:25,634 --> 00:15:27,802
‫نمی‌دونم. شاید.

232
00:15:27,803 --> 00:15:30,721
‫چرا برای بار آخر نمی‌زنی، باشه؟

233
00:15:30,722 --> 00:15:32,807
‫- فقط...
‫- وای پسر.

234
00:15:32,808 --> 00:15:35,435
‫خب، خواهیم دید.

235
00:15:38,272 --> 00:15:41,566
‫وقتی یه تیم از مأموران
‫رسیدن به آپارتمان نیکولز، تو فرار کردی.

236
00:15:41,567 --> 00:15:42,859
‫- درسته؟
‫- بله، ولی...

237
00:15:42,860 --> 00:15:44,403
‫دوباره، «بله، ولی...»

238
00:15:45,070 --> 00:15:51,410
‫«بله، من یه شی باستانی سطح قرمز رو نگه داشتم،
‫ولی تو مالکیت من نبود.»

239
00:15:56,832 --> 00:16:00,209
‫اگه حقایق پرونده‌تون رو انکار نمی‌کنید، آقای کایل،

240
00:16:00,210 --> 00:16:03,797
‫چرا درخواست بررسی
‫حکمتون رو دارید؟

241
00:16:05,799 --> 00:16:11,054
‫بذار حدس بزنم. دلیلش، به طور خلاصه، اینه که...

242
00:16:12,931 --> 00:16:14,016
‫منصفانه نیست.

243
00:16:15,726 --> 00:16:16,727
‫درسته؟

244
00:16:22,399 --> 00:16:23,400
‫این از چی ساخته شده؟

245
00:16:27,446 --> 00:16:28,447
‫فلز.

246
00:16:28,989 --> 00:16:30,824
‫و ما سنگ معدن رو از کجا میاریم
‫تا فلز بسازیم؟

247
00:16:31,617 --> 00:16:34,745
‫- معادن.
‫- معادن برای بقای ما حیاتی هستن.

248
00:16:36,330 --> 00:16:41,001
‫ولی کارش سخت و خطرناکه
‫و هیچ کس نمی‌خواد انجامش بده.

249
00:16:41,793 --> 00:16:43,836
‫پس تو باید انجامش بدی.

250
00:16:43,837 --> 00:16:48,467
‫تو و امثال تو
‫که پیمان رو زیر پا گذاشتین.

251
00:16:50,802 --> 00:16:52,803
‫فقط به خاطر اینکه قراره
‫لباس کار زرد بپوشی

252
00:16:52,804 --> 00:16:56,475
‫به این معنی نیست که
‫برای سیلو مفید نخواهی بود.

253
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
‫می‌تونم یه سوال بپرسم؟

254
00:17:05,692 --> 00:17:06,692
‫اگه سوالی داری بپرس.

255
00:17:06,693 --> 00:17:09,946
‫اصلاً چرا این درخواست
‫برای بررسی رو قبول کردی؟

256
00:17:10,989 --> 00:17:12,241
‫مأمورها، برین بیرون.

257
00:17:21,124 --> 00:17:22,334
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

258
00:17:25,295 --> 00:17:26,879
‫تا ببینی می‌دونم چی
‫تو هارد درایو هست یا نه.

259
00:17:26,880 --> 00:17:27,964
‫نه.

260
00:17:30,342 --> 00:17:33,011
‫می‌خواستم راجع به نورهای
‫توی آسمون شب بدونم.

261
00:17:36,098 --> 00:17:37,266
‫چی هستن؟

262
00:17:38,725 --> 00:17:41,186
‫- نمی‌دونم.
‫- بهم بگو فکر می‌کنی چی می‌دونی.

263
00:17:44,064 --> 00:17:45,315
‫حرکت می‌کنن.

264
00:17:47,568 --> 00:17:49,862
‫در واقع، ما حرکت می‌کنیم.

265
00:17:53,740 --> 00:17:55,075
‫ما حرکت می‌کنیم؟

266
00:17:55,701 --> 00:17:56,869
‫فکر می‌کنی این یعنی چی؟

267
00:17:58,245 --> 00:18:03,041
‫فکر می‌کنم ما روی یه توپ زندگی می‌کنیم.

268
00:18:03,750 --> 00:18:06,961
‫یه توپ خیلی بزرگ و می‌چرخه،

269
00:18:06,962 --> 00:18:09,589
‫و این حس رو می‌ده که
‫نورها حرکت می‌کنن.

270
00:18:09,590 --> 00:18:11,591
‫ولی اونا حرکت نمی‌کنن.

271
00:18:11,592 --> 00:18:12,885
‫جریان خورشید هم همینه.

272
00:18:13,552 --> 00:18:16,804
‫اون حرکت نمی‌کنه، ما می‌کنیم.

273
00:18:16,805 --> 00:18:21,685
‫ما می‌چرخیم و این به ما روز
‫و بعد شب می‌ده.

274
00:18:27,191 --> 00:18:30,819
‫نورهای توی آسمون ستاره نام دارن.

275
00:18:31,820 --> 00:18:34,531
‫و کره‌های عظیمی از گاز هستن.

276
00:18:35,407 --> 00:18:40,078
‫و به خاطر یه انرژی به نام تابش، می‌درخشن.

277
00:18:40,996 --> 00:18:45,125
‫که اونا رو به توپ‌های آتشین دائمی تبدیل می‌کنه.

278
00:18:47,753 --> 00:18:49,378
‫و تو درست می‌گی.

279
00:18:49,379 --> 00:18:52,757
‫دنیا می‌چرخه

280
00:18:52,758 --> 00:18:58,722
‫و به دور خورشید می‌گرده.

281
00:19:00,766 --> 00:19:06,480
‫و خورشید فقط یکی
‫از میلیاردها ستاره از این نوعه.

282
00:19:06,980 --> 00:19:08,689
‫از کجا اینو می‌دونی؟

283
00:19:08,690 --> 00:19:11,943
‫و صبر کن،
‫واقعاً دنیاهای دیگه‌ای وجود دارن که...

284
00:19:11,944 --> 00:19:13,153
‫مأموران.

285
00:19:15,447 --> 00:19:18,199
‫لوکاس کایل، به خاطر صراحتت

286
00:19:18,200 --> 00:19:21,452
‫و تمایلت برای پذیرفتن مسئولیت،

287
00:19:21,453 --> 00:19:25,791
‫من حکمت رو اصلاح می‌کنم به
‫پنج سال کار در معادن.

288
00:19:26,375 --> 00:19:28,167
‫باشد که بنیانگذاران به تو رحم کنند.

289
00:19:28,168 --> 00:19:29,670
‫- ببرینش.
‫- نه، ولی...

290
00:19:37,135 --> 00:19:39,720
‫- قاضی مدوز رو استیضاح کنید!
‫- قاضی مدوز!

291
00:19:39,721 --> 00:19:40,805
‫استیضاحش کنید!

292
00:19:40,806 --> 00:19:42,516
‫قاضی مدوز رو استیضاح کنید!

293
00:19:44,893 --> 00:19:47,812
‫قاضی مدوز رو استیضاح کنید! استیضاحش کنید!

294
00:19:47,813 --> 00:19:51,900
‫- استیضاحش کنید!
‫- قاضی مدوز رو استیضاح کنید!

295
00:20:12,462 --> 00:20:14,547
‫دیگه نباید انقدر بسابه.

296
00:20:14,548 --> 00:20:15,632
‫ممنونم.

297
00:20:18,218 --> 00:20:19,219
‫خوبی؟

298
00:20:21,305 --> 00:20:22,306
‫چرا؟

299
00:20:23,515 --> 00:20:26,101
‫۲۵ ساله از سوراخت نیومدی بیرون.

300
00:20:28,604 --> 00:20:29,813
‫حالا همش بیرونی.

301
00:20:31,815 --> 00:20:32,816
‫آره.

302
00:20:35,319 --> 00:20:39,990
‫وقتی برای گرفتن اون نوار برای جولیت از پله‌ها رفتم بالا،
‫از ترس داشتم می‌مردم.

303
00:20:42,201 --> 00:20:43,452
‫بعد تو رو دیدم...

304
00:20:45,037 --> 00:20:51,752
‫و شروع کردم به فکر کردن به
‫همه اون سال‌هایی که هدر دادم.

305
00:20:54,046 --> 00:20:55,088
‫ما هدر دادیم.

306
00:20:56,882 --> 00:20:58,884
‫و نمی‌تونستم حتی دلیلش رو به یاد بیارم.

307
00:20:59,968 --> 00:21:03,388
‫حداقل هیچ دلیلی که ارزششو داشته باشه.

308
00:21:17,986 --> 00:21:22,741
‫اگه مدوز قبول کنه،
‫آدم‌ها رو بفرسته بیرون تا نگاهی بندازن، برگردن...

309
00:21:24,993 --> 00:21:25,994
‫خب؟

310
00:21:28,038 --> 00:21:29,164
‫داوطلب می‌شی؟

311
00:21:30,249 --> 00:21:31,250
‫در یه چشم به هم زدن.

312
00:21:32,125 --> 00:21:33,627
‫- تو چی؟
‫- آره.

313
00:21:36,296 --> 00:21:37,297
‫دلت می‌خواد چی رو ببینی؟

314
00:21:39,633 --> 00:21:40,634
‫فاصله.

315
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
‫و جولیت.

316
00:21:59,945 --> 00:22:01,071
‫این ندونستن...

317
00:22:02,906 --> 00:22:04,449
‫داره دیوونه‌ام می‌کنه.

318
00:22:09,246 --> 00:22:10,622
‫فکر نمی‌کردم ازش خوشت بیاد.

319
00:22:11,123 --> 00:22:13,250
‫خیلی رو مخم بود...

320
00:22:15,627 --> 00:22:17,880
‫ولی می‌دونستم که
‫می‌تونم واسه جونم هم بهش اعتماد کنم.

321
00:22:18,630 --> 00:22:20,007
‫به نظر می‌رسه مهمون داریم.

322
00:22:22,551 --> 00:22:23,927
‫شوخی می‌کنی.

323
00:22:26,847 --> 00:22:27,848
‫من درستش می‌کنم.

324
00:22:29,141 --> 00:22:30,601
‫معاون، همه چی رو به راهه؟

325
00:22:31,894 --> 00:22:33,102
‫داری میری بخش قضایی؟

326
00:22:33,103 --> 00:22:35,521
‫آره، ما هم حق داریم
‫مثل بقیه راه بریم.

327
00:22:35,522 --> 00:22:37,857
‫ما نیومدیم که جلوتون رو بگیریم.
‫اینجا هستیم تا مطمئن بشیم

328
00:22:37,858 --> 00:22:39,483
‫- به سلامت می‌رسید اونجا.
‫- چرا؟

329
00:22:39,484 --> 00:22:41,485
‫کلانتر بیلینگز ازمون خواسته.

330
00:22:41,486 --> 00:22:43,070
‫نه، ولی چرا فکر می‌کنه که ما نیاز...

331
00:22:43,071 --> 00:22:47,074
‫چون ممکنه این پایین
‫دوستای زیادی داشته باشید، ولی بالا...

332
00:22:47,075 --> 00:22:48,577
‫...ممکنه مردم گند بزنن.

333
00:22:49,369 --> 00:22:50,453
‫به معنای واقعی کلمه.

334
00:22:50,454 --> 00:22:52,581
‫چند طبقه پایین‌تر از بخش قضایی جدا می‌شیم.

335
00:22:53,373 --> 00:22:56,668
‫اگه یه مأمور کلانتری رو ببینن،
‫ممکنه فکر کنن طرف بخش پایین رو گرفتیم.

336
00:22:57,336 --> 00:23:00,379
‫پس درست وقتی اوضاع
‫احتمالاً بد می‌شه، ما رو تنها می‌ذارید؟

337
00:23:00,380 --> 00:23:03,425
‫خب، من یه شهروندم. پس آره.

338
00:23:04,760 --> 00:23:06,177
‫پس بریم تمومش کنیم.

339
00:23:06,178 --> 00:23:09,056
‫بمب آتش‌زا اینجا خورده.

340
00:23:10,641 --> 00:23:11,642
‫همه‌مون پراکنده شدیم.

341
00:23:12,309 --> 00:23:13,393
‫آتیش به داخل نرسید.

342
00:23:14,102 --> 00:23:15,103
‫تیرانداز کجا بود؟

343
00:23:16,146 --> 00:23:17,189
‫دقیقاً اونجا.

344
00:23:17,940 --> 00:23:19,106
‫مهاجم بازنشسته.

345
00:23:19,107 --> 00:23:20,316
‫رجی اسمالز.

346
00:23:20,317 --> 00:23:22,027
‫میگه طبق آموزشش واکنش نشون داده.

347
00:23:22,611 --> 00:23:24,529
‫اون عوضی که بمب آتش‌زا رو انداخت؟

348
00:23:24,530 --> 00:23:25,613
‫اونجا.

349
00:23:25,614 --> 00:23:28,867
‫یه بچه به اسم کوپر داشت می‌دوید
‫تا جلوی یارو رو بگیره.

350
00:23:30,827 --> 00:23:33,789
‫- کسی می‌شناستش؟
‫- نه.

351
00:23:35,165 --> 00:23:36,457
‫می‌خوام ببینمش.

352
00:23:36,458 --> 00:23:39,336
‫کاش می‌تونستی.
‫بخش قضایی امروز صبح بردتش بالا.

353
00:23:39,920 --> 00:23:41,128
‫- دلیلی آوردن؟
‫- نه.

354
00:23:41,129 --> 00:23:44,465
‫وقتی پرسیدم، یه جوری نگاهم کردن،
‫می‌دونی، از اون نگاه های قضایی.

355
00:23:44,466 --> 00:23:45,758
‫من قبلاً تو بخش قضایی بودم.

356
00:23:45,759 --> 00:23:47,635
‫اوه، متاسفم.

357
00:23:47,636 --> 00:23:50,389
‫- من...
‫- نه. من اون نگاه رو خیلی خوب می‌شناسم.

358
00:23:50,889 --> 00:23:51,890
‫صحیح.

359
00:23:53,559 --> 00:23:54,977
‫هنوز جسد کوپر رو دارید؟

360
00:23:58,564 --> 00:23:59,648
‫خیلی خب.

361
00:24:05,320 --> 00:24:07,573
‫می‌تونی شروع کنی. فکر کنم کار می‌کنه.

362
00:24:08,407 --> 00:24:09,407
‫سولو؟

363
00:24:09,408 --> 00:24:11,201
‫تلمبه بزن. محکم تلمبه بزن.

364
00:24:13,996 --> 00:24:16,164
‫باشه، این کافی نیست. تمومش کن.

365
00:24:17,666 --> 00:24:19,334
‫باشه. فکر کنم اگه من...

366
00:24:20,085 --> 00:24:22,879
‫- شاید...
‫- باید برگردم به مخزن.

367
00:24:22,880 --> 00:24:25,089
‫چی؟ چرا؟

368
00:24:25,090 --> 00:24:26,883
‫فکر کنم قفلش نکردم.

369
00:24:26,884 --> 00:24:28,843
‫خب، اینجا کسی نیست.

370
00:24:28,844 --> 00:24:30,469
‫فکر کنم مشکلی نیست.

371
00:24:30,470 --> 00:24:31,971
‫نه، فکر کنم باید برم چک کنم.

372
00:24:31,972 --> 00:24:34,182
‫نه، اشکالی نداره. من دیدم. قفلش کردی.

373
00:24:34,183 --> 00:24:35,850
‫- فکر نکنم.
‫- نه، ولی کردی.

374
00:24:35,851 --> 00:24:37,560
‫در رو بستی و قفل شد.

375
00:24:37,561 --> 00:24:40,021
‫- فقط داری اینو می‌گی تا نرم.
‫- نه! صبر کن، داری چیکار می‌کنی؟

376
00:24:40,022 --> 00:24:41,607
‫تو مخزن رو قفل کردی.

377
00:24:43,317 --> 00:24:44,318
‫خب؟

378
00:24:45,652 --> 00:24:47,362
‫آره، قفلش کردم.

379
00:25:13,263 --> 00:25:14,556
‫تو بودی؟

380
00:25:15,140 --> 00:25:16,308
‫به هیچ وجه.

381
00:25:16,850 --> 00:25:20,938
‫باید باور کنم که تلاش برای
‫استیضاح من خود به خود به وجود اومده؟

382
00:25:22,064 --> 00:25:23,357
‫مردم می‌ترسن،

383
00:25:24,024 --> 00:25:26,692
‫و با هر قدمی که یه گروه
‫از مکانیکی‌ها به سمت هوابند برمی‌دارن،

384
00:25:26,693 --> 00:25:29,403
‫بیشتر می‌ترسن.

385
00:25:29,404 --> 00:25:31,197
‫باید نامه‌ای که فرستادن رو می‌خوندی.

386
00:25:31,198 --> 00:25:33,699
‫تنها چیزی که می‌خوان اینه که
‫لباس‌های بهتری بسازن

387
00:25:33,700 --> 00:25:36,954
‫و چند نفر رو بفرستن بیرون
‫تا کاوش کنن و برگردن.

388
00:25:38,247 --> 00:25:40,998
‫فقط یه کم کاوش.

389
00:25:40,999 --> 00:25:42,458
‫این...

390
00:25:42,459 --> 00:25:45,586
‫همه چیز در مورد این
‫توسط پیمان ممنوع شده.

391
00:25:45,587 --> 00:25:47,213
‫من قرار نبود باهاش موافقت کنم.

392
00:25:47,214 --> 00:25:51,260
‫می‌خواستم بگم یه کمیته تشکیل می‌دیم
‫تا این ایده‌ها رو بررسی کنه.

393
00:25:53,428 --> 00:25:55,346
‫و با کاغذبازی تمومش کنیم.

394
00:25:55,347 --> 00:25:56,682
‫بله.

395
00:26:02,938 --> 00:26:03,772
‫من...

396
00:26:04,690 --> 00:26:09,026
‫به خاطر جریان استیضاح متاسفم.

397
00:26:09,027 --> 00:26:10,654
‫ببین، برام مهم نیست.

398
00:26:13,365 --> 00:26:15,200
‫خیلی قبل از اینکه اتفاق بیفته، من رفتم.

399
00:26:17,578 --> 00:26:20,080
‫میای آپارتمان من؟

400
00:26:21,206 --> 00:26:23,166
‫برای شام. امشب.

401
00:26:24,835 --> 00:26:27,211
‫- چرا؟
‫- باید راجع به مراحل بعدی صحبت کنیم.

402
00:26:27,212 --> 00:26:29,005
‫مراحل بعدی من از هوابند بیرونه.

403
00:26:29,006 --> 00:26:30,465
‫لباس تو رو دارم.

404
00:26:31,967 --> 00:26:33,760
‫می‌تونی پرو کنی.

405
00:26:41,643 --> 00:26:42,853
‫ساعت ۷ بیام؟

406
00:26:44,188 --> 00:26:47,064
‫مکانیکی‌ها تا ساعت ۹ نمی‌رسن.

407
00:26:47,065 --> 00:26:48,358
‫باشه.

408
00:26:53,989 --> 00:26:55,657
‫با لوکاس کایل صحبت کردم.

409
00:26:56,283 --> 00:26:57,783
‫درست می‌گی. خطرناکه.

410
00:26:57,784 --> 00:27:01,120
‫پس چرا حکمش رو نصف کردی؟

411
00:27:01,121 --> 00:27:03,081
‫تا نشون بدیم منصفیم.

412
00:27:04,291 --> 00:27:05,333
‫به علاوه، کسی مثل اون،

413
00:27:05,334 --> 00:27:08,212
‫واقعاً فکر می‌کنی می‌تونه بیشتر از
‫یه سال تو معادن دووم بیاره؟

414
00:27:15,385 --> 00:27:16,762
‫امشب می‌بینمت.

415
00:27:18,055 --> 00:27:21,058
‫اگه جمعیت نگیرنم و
‫از نرده‌ها پرتم نکنن پایین.

416
00:27:32,236 --> 00:27:34,279
‫- می‌تونی دوباره امتحان کنی؟
‫- آره.

417
00:27:36,448 --> 00:27:38,992
‫آره. باشه، فکر کنم کار می‌کنه.

418
00:27:41,078 --> 00:27:42,246
‫باشه.

419
00:27:57,761 --> 00:27:59,095
‫خوبی؟

420
00:27:59,096 --> 00:28:00,931
‫آره.

421
00:28:01,849 --> 00:28:05,142
‫آره. خوب می‌شم.
‫فقط باید از کوچه رد بشم

422
00:28:05,143 --> 00:28:07,478
‫برم تو اتاق و خوب می‌شم.

423
00:28:07,479 --> 00:28:08,938
‫از این بدتر رو هم دیدم.

424
00:28:08,939 --> 00:28:12,483
‫باشه، پس وقتی زیر آب هستم،
‫فقط مطمئن شو که...

425
00:28:12,484 --> 00:28:14,402
‫دست از تلمبه زدن برندارم، می‌دونم.

426
00:28:14,403 --> 00:28:15,946
‫آره. باشه.

427
00:28:17,865 --> 00:28:19,073
‫جسدی نیست، هنک.

428
00:28:19,074 --> 00:28:20,741
‫بخش قضایی بردتش.

429
00:28:20,742 --> 00:28:23,494
‫نه، ما نمی‌خوایم اون عوضی رو ببینیم که
‫بمب آتش‌زا رو انداخت.

430
00:28:23,495 --> 00:28:24,579
‫می‌خوایم کوپ رو ببینیم.

431
00:28:24,580 --> 00:28:26,247
‫نه، این چیزیه که دارم بهت می‌گم.

432
00:28:26,248 --> 00:28:27,666
‫اونا کوپ رو بردن.

433
00:28:28,166 --> 00:28:29,167
‫چی؟

434
00:28:29,168 --> 00:28:30,293
‫چرا؟

435
00:28:30,294 --> 00:28:33,630
‫گفتن برای یه جسد اومدن اینجا
‫و تنها کسی که اینجا بود کوپ بود.

436
00:28:34,173 --> 00:28:36,132
‫- پس بردنش.
‫- نه.

437
00:28:36,133 --> 00:28:37,842
‫سعی کردم توضیح بدم،
‫ولی اونا قضایی بودن.

438
00:28:37,843 --> 00:28:39,468
‫دیروز اینجا دو تا جسد بود.

439
00:28:39,469 --> 00:28:40,595
‫امروز صبح نه.

440
00:28:40,596 --> 00:28:43,222
‫پس چی شده؟

441
00:28:43,223 --> 00:28:44,515
‫نمی‌دونم.

442
00:28:44,516 --> 00:28:45,850
‫نمی‌دونی؟

443
00:28:45,851 --> 00:28:48,311
‫- خب، دیشب در رو قفل کردی؟
‫- بله، در رو قفل کردم.

444
00:28:48,312 --> 00:28:50,188
‫- فکر می‌کنی من احمقم؟
‫- نمی‌دونم، جونو.

445
00:28:50,189 --> 00:28:52,858
‫- دیروز اینجا دو تا جسد داشتی...
‫- اونی که گم شده، توصیفش کن.

446
00:28:55,652 --> 00:28:58,447
‫یه مرد بود، حدوداً ۴۰ ساله.

447
00:28:59,114 --> 00:29:00,115
‫هیکل متوسط.

448
00:29:01,033 --> 00:29:02,951
‫ریش بزرگ. موهای بلند.

449
00:29:19,968 --> 00:29:20,801
‫آره.

450
00:29:20,802 --> 00:29:22,804
‫خوب می‌شی، کاپیتان نمو.

451
00:30:00,000 --> 00:30:07,000
moviepovie.com

452
00:32:14,184 --> 00:32:16,353
‫سلام.

453
00:32:17,396 --> 00:32:18,396
‫ساتی؟

454
00:32:18,397 --> 00:32:19,898
‫یادم میاد که دوستش داشتی.

455
00:32:32,327 --> 00:32:36,915
‫لعنتی.

456
00:32:47,593 --> 00:32:48,594
‫لعنتی.

457
00:33:33,555 --> 00:33:34,889
‫خیلی خب.

458
00:33:34,890 --> 00:33:36,517
‫خیلی خب، آره.

459
00:33:52,991 --> 00:33:54,243
‫هی!

460
00:33:55,911 --> 00:33:57,538
‫مخزن.

461
00:34:03,669 --> 00:34:06,004
‫بیا.

462
00:34:06,672 --> 00:34:07,588
‫هی.

463
00:34:07,589 --> 00:34:09,131
‫باید برگردم به مخزن.

464
00:34:09,132 --> 00:34:11,216
‫- اشکالی نداره. باشه، صبر کن.
‫- نه.

465
00:34:11,217 --> 00:34:12,176
‫- صبر کن. هی!
‫- همین الان!

466
00:34:12,177 --> 00:34:14,262
‫- باید برگردم به مخزن.
‫- صبر کن.

467
00:34:14,263 --> 00:34:16,680
‫نه! ببین، من مسئولم. من پاسخگو هستم.

468
00:34:16,681 --> 00:34:18,433
‫باشه. تف به این زندگی.

469
00:34:27,025 --> 00:34:29,526
‫- قفله.
‫- واقعا؟

470
00:34:29,527 --> 00:34:31,237
‫- آره.
‫- حالت بهتر شد؟

471
00:34:32,197 --> 00:34:34,240
‫- آره.
‫- باشه.

472
00:34:34,241 --> 00:34:35,449
‫می‌خوام برگردم داخل.

473
00:34:44,585 --> 00:34:45,878
‫چی؟

474
00:34:47,004 --> 00:34:48,380
‫خوبی؟

475
00:34:48,880 --> 00:34:49,797
‫آره.

476
00:34:56,054 --> 00:34:57,222
‫چی شده؟

477
00:35:00,142 --> 00:35:02,351
‫خب، شاید شماره رو اشتباه زدی.

478
00:35:02,352 --> 00:35:03,561
‫- چیکار کردی؟
‫- ها؟

479
00:35:03,562 --> 00:35:05,521
‫- من کاری نکردم.
‫- نه، دستکاریش کردی.

480
00:35:05,522 --> 00:35:08,107
‫- می‌خوای من رو بیرون نگه داری.
‫- من تمام مدت باهات بودم!

481
00:35:08,108 --> 00:35:10,694
‫یه بار دیگه می‌تونم امتحان کنم و
‫بعدش دیگه قفل می‌شم بیرون.

482
00:35:12,112 --> 00:35:14,030
‫آروم باش... هی!

483
00:35:14,031 --> 00:35:15,239
‫فقط...

484
00:35:15,240 --> 00:35:17,158
‫نه، نباید می‌رفتم.

485
00:35:17,159 --> 00:35:18,785
‫اون تو امنه.

486
00:35:20,329 --> 00:35:22,038
‫- شاید بهتره بنویسیش.
‫- خفه شو!

487
00:35:22,039 --> 00:35:23,665
‫باشه.

488
00:35:32,799 --> 00:35:35,009
‫دیدی؟ من کاری نکردم.

489
00:35:35,010 --> 00:35:36,470
‫- نزدیک نشو.
‫- سولو.

490
00:35:47,523 --> 00:35:49,607
‫من واقعاً برای اون مسابقه تمرین کردم.

491
00:35:49,608 --> 00:35:51,025
‫روزی سی دقیقه.

492
00:35:51,026 --> 00:35:53,654
‫اگه روزی دو ساعت تمرین می‌کردی،
‫بازم می‌باختی.

493
00:35:55,155 --> 00:35:56,532
‫خیلی عوضی هستی.

494
00:35:59,952 --> 00:36:03,789
‫خب، هر چقدر هم که اینجا بودن خوشایند نبوده...

495
00:36:05,874 --> 00:36:07,417
‫می‌خوام لباسم رو پرو کنم.

496
00:36:10,128 --> 00:36:11,672
‫گفتی الان دیگه اینجاست.

497
00:36:35,320 --> 00:36:36,822
‫می‌دونم که تو شراب نبود.

498
00:36:37,573 --> 00:36:39,491
‫مطمئن نبودم بخوریش.

499
00:36:41,660 --> 00:36:43,453
‫تو قارچ‌ها بود.

500
00:36:47,666 --> 00:36:51,503
‫- چقدر وقت دارم؟
‫- چند دقیقه. به ساعت نمی‌رسه.

501
00:36:55,591 --> 00:36:56,841
‫چرا؟

502
00:36:56,842 --> 00:37:00,303
‫من باید از آیین پیروی کنم.

503
00:37:00,304 --> 00:37:04,016
‫مرگ من به پیروی کمک می‌کنه؟

504
00:37:04,600 --> 00:37:06,185
‫سیلو رو متحد می‌کنه.

505
00:37:10,147 --> 00:37:11,606
‫مری، متاسفم.

506
00:37:11,607 --> 00:37:15,026
‫اون هارد درایوی که جولیت نیکولز داشت،
‫کجاست؟

507
00:37:15,027 --> 00:37:16,528
‫من نابودش کردم.

508
00:37:17,446 --> 00:37:18,529
‫چرا؟

509
00:37:18,530 --> 00:37:19,823
‫چی توش بود؟

510
00:37:20,407 --> 00:37:22,241
‫اگه لازم باشه چیزی بدونم،
‫پس تو باید...

511
00:37:22,242 --> 00:37:24,744
‫حتی اگه می‌دونستی،
‫کاری نمی‌تونی در موردش انجام بدی.

512
00:37:24,745 --> 00:37:25,954
‫تنها چیزی که می‌تونم بگم اینه که...

513
00:37:26,955 --> 00:37:28,998
‫یه ربطی به سالوادور کویین داشت.

514
00:37:28,999 --> 00:37:31,042
‫۱۴۰ سال پیش، وقتی رئیس فناوری اطلاعات بود...

515
00:37:31,043 --> 00:37:32,460
‫- موقع شورش؟
‫- بله.

516
00:37:32,461 --> 00:37:34,921
‫یه نامه نوشت. قسمتی ازش رمزگذاری شده بود.

517
00:37:34,922 --> 00:37:37,048
‫- چی می‌گفت؟
‫- نمی‌تونم بهت بگم، برنارد.

518
00:37:37,049 --> 00:37:39,051
‫- ولی رمزگشاییش کردی، درسته؟
‫- تمومش کن.

519
00:37:40,219 --> 00:37:42,429
‫- گفتم نمی‌تونم.
‫- باید.

520
00:37:46,725 --> 00:37:48,352
‫بیست و پنج سال پیش،

521
00:37:49,561 --> 00:37:53,314
‫وقتی بهت گفتم چرا باید به عنوان
‫سایه تو کنار برم، گفتم...

522
00:37:53,315 --> 00:37:55,816
‫گفتی نمی‌خوای تا آخر عمرت
‫به من وابسته باشی.

523
00:37:55,817 --> 00:37:57,444
‫که دروغ بود.

524
00:38:00,155 --> 00:38:02,699
‫من با خوشحالی کنارت می‌موندم،

525
00:38:03,408 --> 00:38:05,661
‫ولی می‌دونستم که تو هیچ وقت
‫نمی‌تونی خودت رو کاملاً به من بدی.

526
00:38:07,246 --> 00:38:08,455
‫چرا دروغ گفتی؟

527
00:38:09,373 --> 00:38:11,123
‫جرئت نداشتم حقیقت رو بهت بگم.

528
00:38:11,124 --> 00:38:13,168
‫تو برای چهار روز ناپدید شدی.

529
00:38:14,628 --> 00:38:16,088
‫وقتی برگشتی، استعفا دادی.

530
00:38:16,880 --> 00:38:18,340
‫کجا رفتی؟

531
00:38:19,633 --> 00:38:22,301
‫لطفاً، می‌تونم فقط یه بار دیگه
‫برم به کافه تریا؟

532
00:38:22,302 --> 00:38:24,512
‫که دوباره بیرون رو ببینم.

533
00:38:24,513 --> 00:38:25,722
‫یه بار دیگه.

534
00:38:27,683 --> 00:38:29,101
‫نه.

535
00:38:34,648 --> 00:38:37,025
‫ولی یه چیزی دارم.

536
00:38:43,031 --> 00:38:45,241
‫تا حالا وقتی با میراث نشستی
‫از این استفاده کردی؟

537
00:38:45,242 --> 00:38:46,659
‫نه.

538
00:38:46,660 --> 00:38:48,077
‫بهت اجازه می‌ده چیزها رو ببینی.

539
00:38:48,078 --> 00:38:51,956
‫یه جورایی مثل چیزی که آدم‌هایی که برای
‫پاکسازی فرستاده می‌شن، تو کلاهشون می‌بینن.

540
00:38:51,957 --> 00:38:53,458
‫ولی این واقعیه.

541
00:38:54,042 --> 00:38:57,629
‫تا حالا راجع به کاستاریکا خوندی؟

542
00:38:59,965 --> 00:39:01,758
‫این از کاستاریکا بود.

543
00:39:02,676 --> 00:39:07,305
‫ذخیره‌گاه زیست‌کره جنگل ابری
‫مونته‌ورده، ۲۰۱۸.

544
00:39:07,306 --> 00:39:09,557
‫سرت رو یه کم
‫به سمت چپ کج کن.

545
00:39:09,558 --> 00:39:13,562
‫اون کوچولو رو می‌بینی که
‫روی درخت مو لم داده؟

546
00:39:14,354 --> 00:39:17,941
‫اون یه میمون کاپوچین صورت سفیده.

547
00:39:18,734 --> 00:39:19,735
‫حالا نگاه کن.

548
00:39:20,360 --> 00:39:22,613
‫می‌خواد از درخت مو
‫به درخت سمت راستت بپره.

549
00:39:29,786 --> 00:39:33,623
‫حالا، به پایین و سمت راستت نگاه کن.

550
00:39:33,624 --> 00:39:34,708
‫آره.

551
00:39:36,502 --> 00:39:40,129
‫اون یه قورباغه درختی چشم قرمزه.

552
00:39:40,130 --> 00:39:42,382
‫- می‌بینیش؟
‫- آره.

553
00:39:45,969 --> 00:39:49,932
‫رنگ‌های روشن یه مکانیسم دفاعی هستن.

554
00:39:51,183 --> 00:39:52,726
‫سبز استتاره.

555
00:39:53,894 --> 00:39:58,190
‫بهش اجازه می‌ده
‫با محیط اطرافش ترکیب بشه تا از شکارچیان فرار کنه.

556
00:40:02,444 --> 00:40:04,529
‫زود باش، بالا رو نگاه کن.

557
00:40:04,530 --> 00:40:06,907
‫حالا، به بالای درخت‌ها. نگاه کن.

558
00:40:08,450 --> 00:40:10,953
‫اون یه دسته پرنده کتزاله.

559
00:40:12,412 --> 00:40:19,085
‫از روی پرهای دوقلوی دمشون
‫می‌تونی تشخیص بدی که نر هستن.

560
00:40:19,086 --> 00:40:20,211
‫خیلی زیباست.

561
00:40:20,212 --> 00:40:21,839
‫عالیه.

562
00:40:23,507 --> 00:40:24,716
‫خیلی زیباست.

563
00:40:30,597 --> 00:40:32,391
‫چیکار کردن، برنارد؟

564
00:40:34,768 --> 00:40:36,812
‫چطوری این دنیا رو از دست دادن؟

565
00:40:48,532 --> 00:40:50,576
‫فکر می‌کردم دیگه از این حرف‌ها گذشته، سولو.

566
00:41:03,839 --> 00:41:06,175
‫می‌دونی وقتی برای پاکسازی فرستاده شدم، من...

567
00:41:09,178 --> 00:41:12,555
‫خیلی خسته بودم.

568
00:41:12,556 --> 00:41:13,807
‫انگار...

569
00:41:14,975 --> 00:41:17,477
‫یه قسمتی از من...

570
00:41:19,646 --> 00:41:21,648
‫خیلی عجیب به نظر می‌رسه ولی، انگار...

571
00:41:23,066 --> 00:41:27,863
‫خیالم راحت شد که
‫بالاخره تموم شد.

572
00:41:29,281 --> 00:41:30,282
‫می‌دونی؟

573
00:41:31,825 --> 00:41:33,535
‫و بعد وقتی رفتم بیرون،

574
00:41:35,037 --> 00:41:36,163
‫واقعاً...

575
00:41:39,082 --> 00:41:41,709
‫خیلی تنها بودم.

576
00:41:41,710 --> 00:41:42,836
‫و...

577
00:41:44,254 --> 00:41:47,966
‫خیلی ترسیده بودم.

578
00:41:50,761 --> 00:41:52,304
‫خیلی ترسیده بودم.

579
00:41:56,266 --> 00:41:58,477
‫هر قدم، من...

580
00:42:00,854 --> 00:42:03,898
‫با خودم می‌گفتم، دیگه...

581
00:42:03,899 --> 00:42:05,192
‫«همین‌جاست.

582
00:42:06,693 --> 00:42:07,861
‫انگار این...

583
00:42:09,655 --> 00:42:14,284
‫اینجا جاییه که از حال می‌رم.
‫یا اینجا جای منه.

584
00:42:16,078 --> 00:42:17,829
‫اینجا جاییه که می‌میرم.» و من...

585
00:42:21,458 --> 00:42:25,337
‫ولی نمردم. می‌دونی، به راه رفتن ادامه دادم.

586
00:42:27,756 --> 00:42:29,341
‫نمی‌دونستم باید چیکار دیگه بکنم.

587
00:42:33,303 --> 00:42:36,472
‫پس می‌دونم ترسیدن چه حسی داره، سولو.

588
00:42:36,473 --> 00:42:37,558
‫تو...

589
00:42:39,977 --> 00:42:41,019
‫تو تنها نیستی.

590
00:42:51,280 --> 00:42:52,489
‫سولو؟

591
00:42:57,077 --> 00:43:00,747
‫کاپیتان نمو می‌خواد بیشتر
‫راجع به اون مکان بدونه.

592
00:43:04,126 --> 00:43:07,671
‫اسمش چیه؟ سیرک.

593
00:43:08,172 --> 00:43:09,589
‫می‌خوای برام تعریف کنی؟

594
00:43:09,590 --> 00:43:14,261
‫می‌تونی...
‫می‌تونی راجع به...

595
00:43:18,307 --> 00:43:20,017
‫چیزهایی که دماغ دراز دارن بهم بگی.

596
00:43:23,478 --> 00:43:25,230
‫یادم نمیاد اسمشون چی بود.

597
00:44:08,899 --> 00:44:09,942
‫هی.

598
00:44:10,817 --> 00:44:13,070
‫اسمشون فیله.

599
00:44:14,154 --> 00:44:15,405
‫آره.

600
00:44:16,406 --> 00:44:21,369
‫و گربه هم داشتن،
‫ولی مثل گربه‌های ما نبودن.

601
00:44:21,370 --> 00:44:23,455
‫خیلی بزرگ تر بودن،

602
00:44:24,206 --> 00:44:28,042
‫و می‌تونستن تا، مثلاً، ۱۸۰ کیلو رشد کنن.

603
00:44:28,043 --> 00:44:29,628
‫اسمشون شیر بود.

604
00:44:30,420 --> 00:44:33,507
‫آموزششون می‌دادن تا
‫از حلقه‌های آتشین بپرن.

605
00:44:36,051 --> 00:44:37,719
‫- واقعاً؟
‫- آره.

606
00:45:07,416 --> 00:45:09,418
‫دقیقاً همون کاری که گفتم رو بکن.

607
00:45:10,544 --> 00:45:11,753
‫اونجا می‌بینمت.

608
00:45:50,167 --> 00:45:53,628
‫مالی، وقتی همه
‫سعی می‌کردن نیکولز رو بگیرن،

609
00:45:53,629 --> 00:45:55,338
‫تو دو تا مرد رو بازداشت کردی.

610
00:45:55,339 --> 00:45:58,841
‫آره، دنی... فامیلیش هم...

611
00:45:58,842 --> 00:46:02,470
‫بلای و کندی. پاتریک کندی.

612
00:46:02,471 --> 00:46:04,096
‫چی سرشون اومد؟

613
00:46:04,097 --> 00:46:05,765
‫بخش قضایی بدجوری گرفتشون.

614
00:46:05,766 --> 00:46:07,850
‫دهنشون رو بستن و انداختنشون تو گونی.

615
00:46:07,851 --> 00:46:10,395
‫کندی ریش بزرگ و موهای بلند داشت؟

616
00:46:11,522 --> 00:46:13,731
‫آره. چرا؟

617
00:46:13,732 --> 00:46:15,691
‫داریم روی یه چیزی کار می‌کنیم.

618
00:46:15,692 --> 00:46:16,735
‫مراقب باش.

619
00:46:18,278 --> 00:46:21,656
‫اون مرد ریش‌دار،
‫دکتر گفت که مرده؟

620
00:46:21,657 --> 00:46:23,950
‫نه. نه رسماً.

621
00:46:23,951 --> 00:46:26,202
‫ولی وقتی بردنش، تکون نمی‌خورد.

622
00:46:26,203 --> 00:46:29,122
‫- کجا بهش شلیک شد؟
‫- همینجا.

623
00:46:31,041 --> 00:46:32,750
‫نه. صبر کن.

624
00:46:32,751 --> 00:46:33,836
‫اینجا.

625
00:46:51,645 --> 00:46:53,689
‫قاضی مدوز منتظرمونه!

626
00:46:55,482 --> 00:46:57,441
‫ما برای کار رسمی قضایی اینجا هستیم!

627
00:46:57,442 --> 00:46:59,443
‫- بذارید رد شیم.
‫- دارم سعی می‌کنم کارم رو انجام بدم. برگردید!

628
00:46:59,444 --> 00:47:02,154
‫این حیوونا می‌خوان سیلو رو بکشن.

629
00:47:02,155 --> 00:47:03,365
‫با ما هستید یا با اونا؟

630
00:47:07,619 --> 00:47:10,121
‫ببخشید، قضایی امروز تعطیله.

631
00:47:10,122 --> 00:47:11,956
‫تا وقتی قاضی رو نبینیم، نمی‌ریم.

632
00:47:11,957 --> 00:47:13,333
‫دارید می‌رید.

633
00:47:14,126 --> 00:47:17,629
‫یا از پله‌ها برید پایین
‫یا از کنار.

634
00:47:31,935 --> 00:47:32,978
‫توپ قرمز!

635
00:47:44,281 --> 00:47:47,283
‫پنج، چهار،

636
00:47:47,284 --> 00:47:51,038
‫سه، دو، یک.

637
00:48:10,849 --> 00:48:14,561
‫برق خاموش می‌مونه
‫تا وقتی قاضی رو ببینیم.

638
00:48:29,284 --> 00:48:30,327
‫حرکت کن.

639
00:48:32,788 --> 00:48:33,788
‫آقای شهردار.

640
00:48:33,789 --> 00:48:35,290
‫آقای ناکس.

641
00:48:36,583 --> 00:48:39,002
‫می‌بینم که برق رو قطع کردید.

642
00:48:39,586 --> 00:48:42,130
‫قاضی مدوز رو بیارید بیرون،
‫ما دوباره روشنش می‌کنیم.

643
00:48:47,094 --> 00:48:49,220
‫حالش خوب نیست،

644
00:48:49,221 --> 00:48:53,892
‫ولی اگه چراغ‌ها رو دوباره روشن کنید،
‫فکر کنم می‌تونم ببرمتون داخل تا ببینیدش.

645
00:49:39,271 --> 00:49:40,522
‫فقط شما دوتا.

646
00:50:31,406 --> 00:50:32,783
‫چی شده؟

647
00:50:33,575 --> 00:50:35,202
‫برامون پاپوش درست کردن.

648
00:50:37,454 --> 00:50:41,415
‫نه.

649
00:50:41,416 --> 00:50:45,587
‫به من گوش کن. ناکس، باید بریم. همین الان.

650
00:50:48,966 --> 00:50:50,509
‫من جلوتون رو نمی‌گیرم.

651
00:50:55,013 --> 00:50:56,431
‫مطمئنی؟

652
00:50:56,932 --> 00:50:58,725
‫من بیرون مهاجم دارم.

653
00:50:59,393 --> 00:51:02,521
‫مردم سیلو باید خودشون این موضوع رو حل کنن.

654
00:51:05,899 --> 00:51:08,025
‫- ما نمی‌تونیم فرار کنیم.
‫- ما باید فرار کنیم.

655
00:51:08,026 --> 00:51:11,279
‫۵۰ تا مهاجم و صد تا عوضی عصبانی
‫اون بیرون هستن.

656
00:51:11,280 --> 00:51:13,489
‫پیاده می‌ریم تا برسیم به واکر و مک‌لین.

657
00:51:13,490 --> 00:51:15,742
‫- بعدش می‌دویم!
‫- بعدش می‌دویم!

658
00:51:28,088 --> 00:51:29,173
‫باید بریم.

659
00:51:30,132 --> 00:51:31,924
‫زود، ولی ترسیده به نظر نرس.

660
00:51:31,925 --> 00:51:34,219
‫نبودم، تا وقتی که اینو گفتی.

661
00:51:37,848 --> 00:51:38,891
‫باشه.

662
00:51:42,311 --> 00:51:47,232
‫فشار برای استیضاح قاضی مدوز
‫غیرمنتظره بود.

663
00:51:48,108 --> 00:51:49,484
‫من رو مجبور به این کار کرد.

664
00:51:51,987 --> 00:51:53,447
‫اینو ضروری کرد.

665
00:51:59,828 --> 00:52:02,873
‫من معتقدم که نتیجه خوبی خواهد داشت.

666
00:52:05,083 --> 00:52:06,293
‫با این حال...

667
00:52:08,629 --> 00:52:10,255
‫می‌دونم که تو پشتش بودی، راب.

668
00:52:13,342 --> 00:52:15,344
‫نذار خیلی
‫ازت جلو بیفتن.

669
00:52:16,595 --> 00:52:18,013
‫به نفعته گمشون نکنی.

670
00:52:29,650 --> 00:52:30,692
‫سکوت!

671
00:52:34,238 --> 00:52:35,656
‫من می‌دونم که یه سری از شما...

672
00:52:38,158 --> 00:52:39,326
‫خیلی از شما...

673
00:52:41,411 --> 00:52:45,499
‫از اینکه قاضی مدوز با چند تا از ته سیلوئی‌ها
‫ملاقات کرد، خوشتون نیومد.

674
00:52:48,418 --> 00:52:52,673
‫اون فقط به خاطر این با اونا ملاقات کرد که،
‫به قول خودش،

675
00:52:53,799 --> 00:52:58,887
‫هر شهروند سیلو
‫حق داره یه جلسه رسیدگی داشته باشه.

676
00:53:02,349 --> 00:53:07,688
‫خب، به نظر می‌رسه که خیلی بد محاسبه کرده.

677
00:53:10,065 --> 00:53:13,068
‫اون حیوون‌ها از بخش مکانیکی
‫تازه کشتنش.

678
00:53:15,612 --> 00:53:17,364
‫می‌خواستن هوابند رو باز کنن.

679
00:53:19,032 --> 00:53:21,118
‫و قاضی مدوز قبول نکرد.

680
00:53:22,244 --> 00:53:25,163
‫اون جونش رو برای سیلو داد!

681
00:53:26,248 --> 00:53:27,249
‫برای شما!

682
00:53:28,125 --> 00:53:29,126
‫برای من!

683
00:53:30,127 --> 00:53:34,715
‫حالا وظیفه هر شهرونده

684
00:53:35,215 --> 00:53:40,094
‫که اون قاتل‌ها رو پیدا کنه
‫و به سزای اعمالشون برسونه!

685
00:53:40,095 --> 00:53:43,223
‫عدالت!

686
00:53:43,974 --> 00:53:47,186
‫عدالت!

687
00:53:48,854 --> 00:53:51,398
‫عدالت!

688
00:53:51,422 --> 00:53:56,422
ترجمه از رضا حضرتی
DeathStroke

689
00:53:56,446 --> 00:54:03,446
moviepovie.com

690
00:54:03,470 --> 00:54:10,470
moviepovie.com

