﻿1
00:00:05,213 --> 00:00:06,306
،اینجا بود

2
00:00:06,307 --> 00:00:08,173
برای بقای مردمش می‌جنگید

3
00:00:08,174 --> 00:00:09,842
من اینجا یه نقش دارم

4
00:00:09,843 --> 00:00:12,067
اینکه محرمانه بودن
این مذاکرات رو تضمین کنم

5
00:00:12,068 --> 00:00:13,227
یه موقعیت اضطراری داریم

6
00:00:13,228 --> 00:00:16,418
سفیرهای آمریکا و بلاروس داخلن

7
00:00:16,419 --> 00:00:18,667
سعی می‌کنن از یه حادثه‌ی
دیپلماتیک بزرگ جلوگیری کنن

8
00:00:18,668 --> 00:00:20,880
شاید می‌خوان مذاکره رو شروع کنن

9
00:00:20,881 --> 00:00:23,230
،اگه کایوتی رو گرفته باشن
حتماً بهش اشاره می‌کنن

10
00:00:23,231 --> 00:00:24,857
...اون یکی که اون سر میز نشسته بود

11
00:00:24,858 --> 00:00:26,067
اون آدم مد نظره

12
00:00:26,067 --> 00:00:27,610
اگه یه چیزی رو گم کنی

13
00:00:27,610 --> 00:00:28,861
،و واقعاً اون رو بخوای

14
00:00:28,862 --> 00:00:30,738
شاید ارزشش بیش‌تر از قیمتش باشه

15
00:00:30,739 --> 00:00:32,031
خط ارتباطی برقراره

16
00:00:32,032 --> 00:00:32,949
چطور می‌دونیم قابل اعتماده؟

17
00:00:32,949 --> 00:00:34,199
می‌دونست چی می‌خوایم

18
00:00:34,200 --> 00:00:36,118
آماده‌ای؟
ماموریتت تازه شروع شده

19
00:00:36,119 --> 00:00:38,555
با حسگرهای صوتی
توزیع‌شده آشنایی داری؟

20
00:00:38,556 --> 00:00:40,432
فکر می‌کنی بتونی
تکنولوژی رو توضیح بدی؟

21
00:00:40,433 --> 00:00:42,207
توی رویداد امشب؟ -
حتماً -

22
00:00:42,208 --> 00:00:43,228
خودم میام سراغت

23
00:00:43,229 --> 00:00:45,127
دوست دارم تو رو خارج از کار ببینم

24
00:00:45,128 --> 00:00:47,546
فکر نمی‌کنم فکر خوبی باشه

25
00:00:47,547 --> 00:00:49,260
معذرت می‌خوام 

26
00:00:49,261 --> 00:00:51,602
و دوست دارم تلاش کنیم

27
00:00:51,603 --> 00:00:53,136
و شروعی تازه داشته باشیم

28
00:00:57,180 --> 00:00:58,382
اسمش رو بگو

29
00:00:58,383 --> 00:00:59,783
یا می‌کُشمش

30
00:01:00,098 --> 00:01:01,437
خودت یکیش رو انتخاب کن

31
00:01:01,805 --> 00:01:04,484
پال لوئیس

32
00:01:06,928 --> 00:01:07,928
♪ Love is Blindness - Jack White ♪

33
00:01:07,929 --> 00:01:22,929
moviepovie.com

34
00:01:54,183 --> 00:02:00,775
« سـازمـان »

35
00:02:00,776 --> 00:02:04,776
moviepovie.com

36
00:02:04,777 --> 00:02:08,777
«ترجمه از «امــیــررضــا
@ARZ_110_SUB

37
00:02:08,878 --> 00:02:11,047
خب، پال لوئیس کیه؟

38
00:02:14,968 --> 00:02:16,677
می‌تونی درمورد اون یه چیزی بهم بگی؟

39
00:02:19,602 --> 00:02:21,850
رابطه‌تون چطور بود؟

40
00:02:22,600 --> 00:02:24,185
رابطه‌ای ندارم

41
00:02:24,185 --> 00:02:27,021
اما پال تو بودی -
آره، بود -

42
00:02:28,027 --> 00:02:31,068
اصلاً برات واقعی بود؟

43
00:02:31,069 --> 00:02:33,435
اوه، پال واقعی بود

44
00:02:33,436 --> 00:02:35,737
پال واقعاً توی آدیس
ادبیات انگلیسی تدریس می‌کرد

45
00:02:35,738 --> 00:02:38,490
واقعاً کارگاه‌های تئاتر برگزار می‌کرد

46
00:02:38,491 --> 00:02:41,411
و شب‌خوانی‌هایی
توی یه بار محلی داشت

47
00:02:41,411 --> 00:02:44,163
.مردم پال رو می‌شناختن
پال رو دوست داشتن

48
00:02:44,164 --> 00:02:46,165
تا اینکه اوضاع سیاسی بدتر شد

49
00:02:46,166 --> 00:02:48,501
و جمعیت بین‌المللی اونجا رو ترک کردن

50
00:03:08,355 --> 00:03:11,964
[ پال لوئیس ]

51
00:03:12,609 --> 00:03:14,110
و بعدش؟

52
00:03:15,778 --> 00:03:18,864
پال به اردن رفت
تا یه پست تدریس بهتر بگیره

53
00:03:18,865 --> 00:03:20,533
و ناپدید شد

54
00:03:45,642 --> 00:03:48,311
پال لوئیس از ژانویه‌ی ۲۰۲۳

55
00:03:48,311 --> 00:03:51,772
به عنوان معلم انگلیسی وارد امان شد

56
00:03:51,773 --> 00:03:54,484
.سه ماه موند
بعدش به پاریس رفت

57
00:03:55,179 --> 00:03:57,195
فقط همین اطلاعات رو تونستم پیدا کنم

58
00:03:58,780 --> 00:04:01,389
،داستان‌های پوششی
...شخصیت‌های جاسوسی

59
00:04:01,390 --> 00:04:03,534
مثل شیشه جلوی ماشینن

60
00:04:03,534 --> 00:04:05,786
ازمون در برابر برخورد
با حشرات محافظت می‌کنن

61
00:04:05,787 --> 00:04:07,997
اما هر چیزی که
به اندازه‌ی کافی سخت باشه

62
00:04:07,997 --> 00:04:10,624
...و به اندازه‌ی کافی سریع حرکت کنه

63
00:04:10,625 --> 00:04:12,418
ازش رد میشه

64
00:04:26,918 --> 00:04:29,200
.دوچرخه‌ی گم‌شده. خیلی دوستش داشتن ]
[ هنوز سالمه. قابل فروش با قیمت مناسب

65
00:04:29,201 --> 00:04:30,228
هر کی زنگ زده

66
00:04:30,228 --> 00:04:32,312
می‌دونه که می‌تونیم ردیابیش کنیم

67
00:04:32,313 --> 00:04:33,981
چقدر طول می‌کشه؟

68
00:04:33,982 --> 00:04:35,399
یه تماس مخفی خارجی رو ردیابی کنیم؟

69
00:04:35,400 --> 00:04:37,317
،مجوزهای بین‌المللی

70
00:04:37,318 --> 00:04:39,152
،مشکلات ماهواره‌ای
...ممکنه حدود

71
00:04:39,153 --> 00:04:41,113
.باید سریع انجام بشه
یه ردیابی غیرمجاز انجام بدید

72
00:04:41,114 --> 00:04:43,241
،اگه به نتیجه رسید
اونوقت کارهای اداریش رو انجام بدید

73
00:04:43,241 --> 00:04:44,700
به یه اسم رمزی
برای هدف نیاز داریم

74
00:04:44,701 --> 00:04:47,828
شاید چیزی که مربوط به دوچرخه باشه؟

75
00:04:47,829 --> 00:04:49,246
آرمسترانگ

76
00:04:49,247 --> 00:04:51,164
آرمسترانگ؟ -
آره، مثل لانس آرمسترانگ -
(دوچرخه‌سوار مشهور آمریکایی)

77
00:04:51,165 --> 00:04:53,458
کل روز وقت‌تون رو
روی این تلف نکنید

78
00:04:53,459 --> 00:04:56,587
دیر یا زود اینجور چیزها
وارد زباله‌دونی میشن

79
00:05:15,815 --> 00:05:18,151
هنری می‌خواد شما رو ببینه

80
00:05:29,370 --> 00:05:31,079
باید تهاجمی‌تر باشیم

81
00:05:31,080 --> 00:05:32,790
لانگلی داره فشار میاره

82
00:05:32,790 --> 00:05:35,375
.من دیگه هیچ فکری ندارم
دارم دیوونه میشم

83
00:05:35,376 --> 00:05:38,045
،داشتم سی‌اِن‌اِن رو می‌دیدم
فکر کردم کایوتی رو دیدم

84
00:05:38,046 --> 00:05:39,546
توی یه گزارش خبری
درمورد متروی توکیو

85
00:05:39,547 --> 00:05:41,579
.کاش خودش می‌بود
به یه فرصت نیاز داریم

86
00:05:41,580 --> 00:05:43,800
پس یکی درست می‌کنیم

87
00:05:43,801 --> 00:05:46,720
.می‌تونیم بریم اونجا
بریم داخل آپارتمانش

88
00:05:46,721 --> 00:05:48,722
،با همکارهاش حرف بزنیم
یه سرنخ غیرمنتظره پیدا کنیم

89
00:05:48,723 --> 00:05:51,475
نیروهای امنیتی بلاروس
اونجا رو زیر و رو کردن

90
00:05:51,476 --> 00:05:53,060
آره، اما ممکنه متوجه‌ی
یه چیزی نشده باشن

91
00:05:53,061 --> 00:05:55,437
اونا مثل من کایوتی رو نمی‌شناسن

92
00:05:55,438 --> 00:05:57,272
اگه بتونیم اطلاعات رو

93
00:05:57,273 --> 00:06:00,276
درمورد حتی یکی از پنج عملیات زنده‌ای
،که کایوتی در جریانش بوده حفظ کنیم

94
00:06:00,276 --> 00:06:02,652
ارزش ریسک کردن رو داره -
اوون، تو امروز برو -

95
00:06:02,653 --> 00:06:04,739
منتظرمون هستن

96
00:06:04,739 --> 00:06:07,866
باید با اسم خودم برم
یا از پوشش استفاده کنم؟

97
00:06:07,867 --> 00:06:09,451
چه پوششی؟

98
00:06:09,452 --> 00:06:10,479
...من، من می‌تونم

99
00:06:10,480 --> 00:06:12,204
برای کار تحت پوشش آموزش ندیدی

100
00:06:12,205 --> 00:06:14,164
یه کلاه نیست که بتونی
بذاریش روی سرت و برداریش

101
00:06:14,165 --> 00:06:15,583
از اسم خودت استفاده کن

102
00:06:16,918 --> 00:06:18,378
پس مشکلی نداره

103
00:06:19,962 --> 00:06:21,546
و اوون؟ -
اوهوم؟ -

104
00:06:21,547 --> 00:06:23,049
مراقب باش

105
00:06:36,437 --> 00:06:38,398
بیا داخل

106
00:06:41,609 --> 00:06:43,443
سلام

107
00:06:43,444 --> 00:06:46,322
لطفاً بشین

108
00:06:58,751 --> 00:07:01,711
باید درمورد دیشب یه چیزی بگم

109
00:07:01,712 --> 00:07:03,922
اوه

110
00:07:03,923 --> 00:07:08,261
خیلی وقته که اونقدر
احساس حقارت نکرده بودم

111
00:07:09,637 --> 00:07:11,096
چیزی که درمورد پدرت گفتی

112
00:07:11,097 --> 00:07:12,390
...گوش کن، من -
احساس حقارت کردم -

113
00:07:12,390 --> 00:07:14,434
واقعاً مشکلی نیست

114
00:07:15,393 --> 00:07:17,145
امیدوارم منو ببخشی

115
00:07:19,355 --> 00:07:21,107
چی رو ببخشم؟

116
00:07:25,820 --> 00:07:27,405
...خب

117
00:07:28,739 --> 00:07:30,031
میشه... 

118
00:07:30,032 --> 00:07:33,661
این رو حل شده در نظر بگیریم؟

119
00:07:34,871 --> 00:07:36,497
...منظورم اینه که

120
00:07:37,415 --> 00:07:39,375
اقدام دیگه‌ای انجام نمیدی؟

121
00:07:40,126 --> 00:07:41,836
هیچ اتفاقی نیُفتاد

122
00:07:46,883 --> 00:07:48,551
ممنون

123
00:08:03,548 --> 00:08:05,066
سلام

124
00:08:19,983 --> 00:08:24,291
[ بلاروس ]

125
00:10:40,347 --> 00:10:41,181
یه چی؟

126
00:10:41,182 --> 00:10:43,975
.یه گربه‌ی کوفتی
من کایوتی رو می‌شناسم

127
00:10:43,976 --> 00:10:46,353
امکان نداره گربه داشته باشه

128
00:10:46,354 --> 00:10:48,647
دارم تلاش می‌کنم هیجان‌زده بشم

129
00:10:48,648 --> 00:10:50,691
به‌خاطر این کشف، اما نمی‌تونم

130
00:10:51,734 --> 00:10:53,860
به نظرت مهم نیست؟

131
00:10:53,861 --> 00:10:55,654
فقط اگه با میو کردن بگه
کایوتی کجاست مهمه

132
00:10:55,655 --> 00:10:57,489
وگرنه نه، به نظرم مهم نیست

133
00:11:00,782 --> 00:11:02,578
سلام؟

134
00:11:03,038 --> 00:11:05,081
سلام؟

135
00:11:06,257 --> 00:11:08,334
گندش بزنن

136
00:11:28,270 --> 00:11:31,564
مجبور نبودی برام
یه گوشی جدید بخری

137
00:11:31,565 --> 00:11:32,983
چرا، مجبور بودم

138
00:11:33,984 --> 00:11:35,276
باید یه جور مزیت

139
00:11:35,277 --> 00:11:36,403
برای داشتن والدین جدا از هم باشه

140
00:11:36,404 --> 00:11:38,029
اومم

141
00:11:38,030 --> 00:11:41,617
جبران بیش از حد

142
00:11:41,617 --> 00:11:43,911
این مفهومیه که من
و هم‌نوعان بی‌خانواده‌ام

143
00:11:43,911 --> 00:11:46,246
باهاش آشنا هستیم

144
00:11:46,247 --> 00:11:48,540
احساس گناه باعث
دادن هدیه‌ی تولد میشه

145
00:11:48,541 --> 00:11:50,583
پس اصلاً مشکلی باهاش نداریم

146
00:11:50,584 --> 00:11:52,877
اوه، واقعاً؟ -
آره -

147
00:11:52,878 --> 00:11:54,797
این یکی از تنها چیزهاییه

148
00:11:54,797 --> 00:11:57,508
که ما واقعاً باهاش موافقیم
و ازش حمایت می‌کنیم

149
00:12:02,221 --> 00:12:05,433
می‌دونم اتفاقی که بین من
و مادرت افتاد برات سخت بود

150
00:12:10,146 --> 00:12:12,571
وقتی با هم بودید هم
زیاد پیشمون نبودی

151
00:12:12,572 --> 00:12:14,232
...پس من

152
00:12:14,233 --> 00:12:15,985
یه جورایی باهاش ​​کنار اومدم

153
00:12:20,197 --> 00:12:22,282
،ممکنه دیر بیام

154
00:12:22,283 --> 00:12:24,660
پس منتظرم نمون

155
00:12:25,619 --> 00:12:28,121
کی داره میره سر این قرار؟

156
00:12:28,122 --> 00:12:29,915
تو یا «پال»؟

157
00:12:31,792 --> 00:12:33,461
مسخره‌بازی نکن

158
00:12:33,461 --> 00:12:37,006
باشه. ببخشید

159
00:12:38,841 --> 00:12:40,258
مربوط به کارمه

160
00:12:40,259 --> 00:12:43,471
آره، برای همین از این
واکس موی مات استفاده کردی

161
00:12:43,471 --> 00:12:45,765
هی

162
00:12:48,476 --> 00:12:50,602
...خب

163
00:12:50,603 --> 00:12:53,063
فقط یادت باشه که خودت باشی

164
00:12:55,511 --> 00:13:01,066
♪ Weak In Your Light - Nation
of Language ♪

165
00:13:38,150 --> 00:13:40,069
می‌ترسیدم نیایی

166
00:13:42,446 --> 00:13:45,157
ده بار زنگ زدم

167
00:13:46,534 --> 00:13:48,368
جواب ندادی

168
00:13:55,053 --> 00:13:57,211
دخترت اینجا زندگی می‌کنه؟

169
00:13:59,404 --> 00:14:02,465
توی استوک نیویینگتون، با مامانش

170
00:14:02,466 --> 00:14:05,636
اما جدیداً بیش‌تر به دیدنم میاد

171
00:14:07,054 --> 00:14:08,639
چطور آدمیه؟

172
00:14:10,349 --> 00:14:12,475
یه نابغه‌ست

173
00:14:12,476 --> 00:14:14,228
و خیلی خوشگله

174
00:14:15,437 --> 00:14:18,649
و خودش اصلاً نمی‌دونه
که این ویژگی‌ها رو داره

175
00:14:20,776 --> 00:14:23,904
دوست پسر داره؟
یا یه دوست دختر؟

176
00:14:24,822 --> 00:14:27,074
خجالت می‌کشم بگم نمی‌دونم

177
00:14:28,534 --> 00:14:30,410
مطمئن نیستم حقیقت رو بهم بگه

178
00:14:30,411 --> 00:14:32,037
چرا؟

179
00:14:33,706 --> 00:14:35,707
خیلی درون‌گراست

180
00:14:35,708 --> 00:14:37,960
به پدرش رفته

181
00:14:42,882 --> 00:14:45,050
چطور با این شرایط کنار میاد؟

182
00:14:45,801 --> 00:14:48,637
با تو، به عنوان یه پدر

183
00:14:53,267 --> 00:14:55,185
سامیه

184
00:14:59,773 --> 00:15:02,442
.من عثمانم
اوه، همکارشم

185
00:15:02,443 --> 00:15:04,319
...ایشون

186
00:15:04,320 --> 00:15:06,238
پال هستم

187
00:15:07,114 --> 00:15:08,616
داشتم توی کاونت گاردن قدم می‌زدم

188
00:15:08,616 --> 00:15:11,826
...دوست داشتم یه نوشیدنی بخورم، من

189
00:15:11,827 --> 00:15:14,121
میام اینجا و کی رو می‌بینم؟

190
00:15:16,790 --> 00:15:18,583
یه لیوان دیگه بیارم؟

191
00:15:18,584 --> 00:15:20,753
ممنون. من نمی‌مونم

192
00:15:26,634 --> 00:15:28,344
ممنون

193
00:15:30,179 --> 00:15:33,015
خب، شما از کجا همدیگه رو می‌شناسید؟

194
00:15:33,807 --> 00:15:35,601
مدتی از آشنایی‌مون می‌گذره

195
00:15:36,518 --> 00:15:38,479
یادته، سامیه؟

196
00:15:38,479 --> 00:15:41,314
دیگه چند سالی ازش می‌گذره

197
00:15:41,315 --> 00:15:42,942
چندین سال

198
00:15:44,026 --> 00:15:46,945
پس توی اتیوپی
با هم آشنا شدید؟ سودان؟

199
00:15:46,946 --> 00:15:50,199
وقتی که به عنوان معلم
توی آدیس کار می‌کردم

200
00:15:50,691 --> 00:15:53,159
مدت زیادی اونجا بودی؟

201
00:15:53,160 --> 00:15:54,327
شیش سال

202
00:15:54,328 --> 00:15:55,740
آه

203
00:15:56,141 --> 00:15:58,156
پس به زبون امهری حرف می‌زنی؟

204
00:15:58,157 --> 00:15:59,157
یه‌کم

205
00:16:02,198 --> 00:16:03,460
نظرت درمورد آدیس چیه؟

206
00:16:03,754 --> 00:16:05,329
اونجا چیکار می‌کردی؟

207
00:16:05,330 --> 00:16:07,022
زبان انگلیسی تدریس می‌کردم

208
00:16:08,511 --> 00:16:09,784
خودت چی؟

209
00:16:09,785 --> 00:16:12,755
من کارها رو سازماندهی می‌کنم

210
00:16:12,756 --> 00:16:16,078
سامیه رو توی
سخنرانی‌ها همراهی می‌کنم

211
00:16:17,882 --> 00:16:19,459
پس الان توی لندنی؟

212
00:16:19,520 --> 00:16:22,356
همونطور که خودت می‌بینی، عثمان

213
00:16:26,777 --> 00:16:28,105
خیلی عالیه

214
00:16:28,106 --> 00:16:30,154
وقتی آمریکایی‌ها به منطقه‌ی ما

215
00:16:30,155 --> 00:16:32,615
علاقه‌مندن

216
00:16:32,616 --> 00:16:35,493
به یادگیری و حفاظت

217
00:16:35,494 --> 00:16:37,662
از فرهنگ ما علاقه‌مندن

218
00:16:38,526 --> 00:16:39,465
شوخی می‌کنم

219
00:16:39,466 --> 00:16:41,124
دارم بی‌ادبی می‌کنم

220
00:16:41,125 --> 00:16:43,876
بیش‌تر از این مزاحمتون نمیشم

221
00:16:43,877 --> 00:16:45,670
از شام لذت ببرید

222
00:16:45,671 --> 00:16:49,508
خیلی خوشحالم
که باهات آشنا شدم، پال

223
00:16:49,508 --> 00:16:51,719
امیدوارم بازم ببینمت

224
00:16:58,642 --> 00:17:01,310
اون عثمان بود

225
00:17:01,311 --> 00:17:04,148
یکی از همکارهامه

226
00:17:05,649 --> 00:17:07,400
گفت معلمه؟

227
00:17:07,401 --> 00:17:10,696
اوه، معلمه

228
00:17:11,739 --> 00:17:13,239
هنر باستانی دره‌ی نیل

229
00:17:13,240 --> 00:17:15,444
پس تو رو توی سخنرانی‌ها
،همراهی می‌کنه

230
00:17:15,445 --> 00:17:16,951
همونایی که توشون شرکت نمی‌کنی؟

231
00:17:16,952 --> 00:17:19,370
میشه موضوع رو عوض کنیم؟

232
00:17:19,371 --> 00:17:21,040
نه

233
00:17:22,541 --> 00:17:25,418
باشه. بیا سفارش بدیم

234
00:17:25,419 --> 00:17:28,755
فقط  ادب رو رعایت می‌کرد
و باهات حرف میزد

235
00:17:28,756 --> 00:17:32,217
مثل پلیس سوال می‌پرسید -
یعنی مثل خودت -

236
00:17:34,762 --> 00:17:36,763
واقعاً می‌خوای بدونی؟

237
00:17:36,764 --> 00:17:39,599
درمورد عثمان؟ -
گور بابای عثمان -

238
00:17:39,600 --> 00:17:41,100
درمورد من

239
00:17:41,101 --> 00:17:43,812
درمورد کاری که دارم
توی لندن انجام میدم

240
00:17:44,772 --> 00:17:46,732
به تو ربطی نداشت

241
00:17:46,732 --> 00:17:48,691
،اما حالا که عثمان اومد اینجا

242
00:17:48,692 --> 00:17:50,526
دیگه به تو هم ربط داره

243
00:17:50,527 --> 00:17:52,445
بهم بگو

244
00:17:52,446 --> 00:17:56,240
اگه بهت بگم، خط قرمز رو رد می‌کنم

245
00:17:56,241 --> 00:17:58,994
زندگیم توی خطر می‌افته

246
00:18:00,370 --> 00:18:02,663
چطور؟ چرا؟

247
00:18:02,664 --> 00:18:06,001
وقتی بهت بگم، خودت متوجه میشی

248
00:18:06,001 --> 00:18:09,088
هنوزم دوست داری بدونی؟

249
00:18:10,923 --> 00:18:14,885
.دیگه چیزی نگو
دیگه سوالی نمی‌پرسم

250
00:18:16,428 --> 00:18:20,223
میشه برای یک یا دو ساعت
فقط وانمود کنیم؟

251
00:18:20,224 --> 00:18:22,141
وانمود کنیم که مثل گذشته‌ایم؟

252
00:18:22,142 --> 00:18:26,020
،بدون عثمان، من میرم پیش پذیرش

253
00:18:26,021 --> 00:18:27,439
یه اتاق می‌گیریم

254
00:18:27,439 --> 00:18:30,275
تو می‌تونی اینجا بشینی
و بهش فکر کنی

255
00:18:30,275 --> 00:18:33,821
هر چقدر دوست داشتی فکر کن

256
00:18:34,696 --> 00:18:36,322
اگه دوست داشتی بیا پیشم

257
00:18:36,323 --> 00:18:39,952
اما اگه دوست نداشتی، درک می‌کنم

258
00:18:42,663 --> 00:18:43,871
نیازی نیست بهش فکر کنم

259
00:19:10,399 --> 00:19:13,025
و چه فکری می‌کردی؟

260
00:19:13,026 --> 00:19:14,652
فکر می‌کردم اون توی لندنه

261
00:19:14,653 --> 00:19:18,282
چون یکی فهمیده بود که داشتم
توی اتیوپی چیکار می‌کردم

262
00:19:20,409 --> 00:19:23,370
اما سامیه برای من تهدیدی نبود

263
00:19:24,830 --> 00:19:26,539
من برای اون یه تهدید بودم

264
00:19:31,962 --> 00:19:33,421
تو کی هستی؟

265
00:19:33,422 --> 00:19:34,964
تو اینجا چه غلطی می کنی؟

266
00:19:34,965 --> 00:19:37,758
.من دوست پیوترم
تو کی هستی؟

267
00:19:37,759 --> 00:19:39,093
اون رئیس منه

268
00:19:39,094 --> 00:19:40,928
آقای ریباک شبی که ناپدید شد

269
00:19:40,929 --> 00:19:43,097
کلیدهاش رو روی میزش جا گذاشت

270
00:19:43,098 --> 00:19:45,350
چند روز پیش اومدم اینجا

271
00:19:45,350 --> 00:19:47,685
چمدون مال توئه؟ -
اوهوم -

272
00:19:47,686 --> 00:19:51,105
یه دوست پسر دارم
...و با هم دعوا کردیم و

273
00:19:51,106 --> 00:19:54,150
،چون پیوتر اینجا نبود
...می‌دونی، با خودم گفتم

274
00:19:54,151 --> 00:19:55,944
...می‌تونم

275
00:19:57,196 --> 00:19:58,949
لطفاً به کسی نگو، باشه؟

276
00:19:58,950 --> 00:20:00,364
پس گربه هم مال توئه؟

277
00:20:00,365 --> 00:20:03,076
اوه، دیدیش؟ کجاست؟

278
00:20:03,827 --> 00:20:05,204
نمی‌دونم

279
00:20:05,439 --> 00:20:07,997
می‌دونی، هنوز اسمت رو هم بهم نگفتی

280
00:20:07,998 --> 00:20:10,082
اوه، ببخشید. ایوا

281
00:20:10,083 --> 00:20:11,876
ایوا -
و تو؟ -

282
00:20:11,877 --> 00:20:13,544
جان. جاناتان

283
00:20:13,545 --> 00:20:15,380
جان

284
00:20:15,380 --> 00:20:18,591
می‌دونی، ایوا، فکر می‌کنم
درست نیست که تو اینجایی

285
00:20:18,592 --> 00:20:20,135
بهش غذا ندادی؟

286
00:20:20,719 --> 00:20:22,511
به جای تو به گربه‌ت غذا دادم؟

287
00:20:22,512 --> 00:20:25,348
.آره، حتماً گرسنه‌شه
خودت گرسنه‌ت نیست؟

288
00:20:25,349 --> 00:20:27,934
...می‌تونم
اینجا یه‌کم غذا

289
00:20:27,935 --> 00:20:30,562
و چندتا آبجو داریم، اگه می‌خوای

290
00:20:31,647 --> 00:20:34,274
می‌تونم برات یه چیزی
درست کنم، می‌دونی؟

291
00:20:34,274 --> 00:20:36,734
یه چیزی برات درست می‌کنم
به‌خاطر اینکه ترسوندمت

292
00:20:36,735 --> 00:20:40,780
و تو هم به آقای ریباک نمیگی
که من اینجام. قبوله؟

293
00:20:40,781 --> 00:20:43,575
...اوه

294
00:21:13,438 --> 00:21:16,024
کمی فارسی بلدی؟

295
00:21:17,235 --> 00:21:19,777
دارم یاد می‌گیرم

296
00:21:19,778 --> 00:21:21,321
پس رنگ‌ها رو بلدی؟

297
00:21:30,497 --> 00:21:33,625
از ۲ سالگی تا ۱۲ سالگی
یه پرستار داشتم

298
00:21:34,123 --> 00:21:36,794
اسمش نوشین بود

299
00:21:36,795 --> 00:21:39,006
ایرانیه

300
00:21:40,519 --> 00:21:42,629
یه‌کم برای صبحونه دیره

301
00:21:43,119 --> 00:21:44,623
تنهام بذار

302
00:21:47,821 --> 00:21:49,003
می‌فهمم

303
00:21:50,959 --> 00:21:53,016
باعث ناراحتیت میشم

304
00:21:53,677 --> 00:21:56,030
از سوالاتی که می‌پرسم خوشت نمیاد

305
00:21:58,144 --> 00:22:01,366
فکر می‌کنی دوست دارم
توی کارهات سرک بکشم؟

306
00:22:02,977 --> 00:22:04,688
سعی می‌کنم ازت محافظت کنم

307
00:22:06,192 --> 00:22:09,879
فقط یه معلم زبان انگلیسیه
که باهاش آشنا شدم

308
00:22:09,880 --> 00:22:10,880
کجا درس میده؟

309
00:22:13,015 --> 00:22:13,973
...توی اردن

310
00:22:13,974 --> 00:22:14,974
اما نشد...

311
00:22:15,615 --> 00:22:17,028
دیگه درس نمیده

312
00:22:17,692 --> 00:22:18,890
پس معلم نیست

313
00:22:19,555 --> 00:22:20,965
فکر کنم الان داره می‌نویسه

314
00:22:21,870 --> 00:22:23,296
فکر کنی؟

315
00:22:24,245 --> 00:22:25,818
کتاب می‌نویسه؟

316
00:22:26,363 --> 00:22:28,061
داره روی یه رمان کار می‌کنه

317
00:22:29,585 --> 00:22:31,190
تا الان چیزی منتشر کرده؟

318
00:22:32,268 --> 00:22:33,939
این اولین کتابشه

319
00:22:36,630 --> 00:22:38,080
دیگه چی؟

320
00:22:40,258 --> 00:22:41,651
یه دختر داره

321
00:22:42,419 --> 00:22:44,239
اسمش چیه؟

322
00:22:44,529 --> 00:22:45,953
ها؟

323
00:22:45,954 --> 00:22:47,199
یالا. الکی یه چیزی بگو

324
00:22:48,116 --> 00:22:49,838
جولیا -
جولیا -

325
00:22:49,839 --> 00:22:51,471
جولیا کجا زندگی می‌کنه؟

326
00:22:54,063 --> 00:22:55,557
نمی‌دونم

327
00:22:56,229 --> 00:22:57,891
هیچوقت ندیدمش

328
00:22:58,379 --> 00:23:00,116
تا حالا رفتی خونه‌ی خودش؟

329
00:23:00,674 --> 00:23:02,077
نه

330
00:23:02,342 --> 00:23:03,440
نه؟

331
00:23:03,825 --> 00:23:05,377
نه

332
00:23:06,639 --> 00:23:08,264
...پس یه معلمه

333
00:23:08,387 --> 00:23:09,681
اما معلم نیست

334
00:23:10,885 --> 00:23:12,780
نمی‌دونی کجا زندگی می‌کنه

335
00:23:12,781 --> 00:23:16,055
دختری داره که معلوم نیست
اسمش واقعاً جولیاست یا نه

336
00:23:16,885 --> 00:23:17,991
...اما

337
00:23:17,992 --> 00:23:20,054
هیچوقت ندیدیش

338
00:23:24,469 --> 00:23:26,434
دیگه خسته شدم

339
00:23:31,079 --> 00:23:32,680
دوتامون خسته شدیم

340
00:23:45,257 --> 00:23:47,383
خونسرد باش، سر و صدا نکن

341
00:23:47,986 --> 00:23:49,081
منظورت چیه؟

342
00:23:49,082 --> 00:23:51,596
صبر کنید، مگه چیکار کردم؟
...من... صبر کنید

343
00:23:51,596 --> 00:23:53,639
بس کنید. منو کجا می‌برید؟

344
00:24:01,947 --> 00:24:03,237
پس قراره این اتفاق بیُفته

345
00:24:03,524 --> 00:24:05,165
دیگه هیچوقت نباید اون رو ببینی

346
00:24:05,166 --> 00:24:06,166
نه

347
00:24:06,177 --> 00:24:08,745
فکر کنم هر کاری
دوست داشته باشم انجام میدم

348
00:24:08,997 --> 00:24:10,565
از اتاقم برو بیرون. یالا

349
00:24:10,780 --> 00:24:12,877
.تو شجاعی. باهوشی
ازت خوشم میاد

350
00:24:13,560 --> 00:24:15,282
،و چون ازت خوشم میاد

351
00:24:16,019 --> 00:24:18,103
یه بار دیگه این رو میگم

352
00:24:18,104 --> 00:24:20,829
اگه دوباره به دیدنش بری، دیگه نمی‌تونم
از تو یا اون محافظت کنم

353
00:24:21,161 --> 00:24:22,597
چرا به محافظت نیاز داریم؟

354
00:24:23,437 --> 00:24:25,027
هیچ کار اشتباهی انجام ندادم

355
00:24:26,797 --> 00:24:27,847
چیکار می‌کنی؟

356
00:24:28,361 --> 00:24:29,707
چیکار می‌کنی؟

357
00:24:30,335 --> 00:24:31,207
شیش روز

358
00:24:32,557 --> 00:24:34,087
شیش روز و شب

359
00:24:34,246 --> 00:24:36,847
تا بفهمن داشتم
حقیقت رو می‌گفتم یا نه

360
00:24:42,691 --> 00:24:46,975
[ رودخانه‌ی سرخ - رمانی از پال لوئیس ]

361
00:27:49,084 --> 00:27:50,752
تو کی هستی؟

362
00:27:52,379 --> 00:27:54,589
چه خبره؟

363
00:27:57,092 --> 00:27:59,176
دکتر مرتضوی رو می‌شناسی؟

364
00:27:59,177 --> 00:28:00,929
باهاش کار می‌کنم

365
00:28:02,347 --> 00:28:04,348
و چه مدت براش کار کردی؟

366
00:28:04,349 --> 00:28:06,434
...سه هفته. اوه

367
00:28:07,268 --> 00:28:09,854
پس براش کار می‌کنی؟

368
00:28:10,380 --> 00:28:11,605
باهاش کار می‌کنم

369
00:28:11,606 --> 00:28:13,524
...من یه دانشجوی دکترا

370
00:28:13,525 --> 00:28:15,860
!دیگه چرت و پرت نگو

371
00:28:16,903 --> 00:28:20,656
مرتضوی یه زلزله‌شناس نیست

372
00:28:20,657 --> 00:28:22,574
اون برای شاخه‌ی اطلاعاتِ

373
00:28:22,575 --> 00:28:25,704
سپاه پاسداران ایران کار می‌کنه

374
00:28:28,498 --> 00:28:30,791
نگاهی به پاسپورتت انداختیم

375
00:28:30,792 --> 00:28:32,377
خوبه

376
00:28:33,086 --> 00:28:34,379
توسط یه دولت چاپ شده

377
00:28:34,379 --> 00:28:36,047
خوبه

378
00:28:37,549 --> 00:28:39,550
فقط توسط اسپانیا نبوده

379
00:28:43,430 --> 00:28:44,972
جاسوسی

380
00:28:44,973 --> 00:28:48,560
توی این کشور خلاف قانونه

381
00:28:50,270 --> 00:28:52,063
تو و رئیست؟

382
00:28:52,939 --> 00:28:55,817
‏۱۴ سال حبس در انتظارتونه

383
00:28:57,068 --> 00:29:00,256
سپاه پاسداران ایران
،یه سازمان تروریستیه

384
00:29:00,257 --> 00:29:01,655
یعنی می‌تونم دو هفته‌ی کامل

385
00:29:01,656 --> 00:29:04,534
بدون هیچ اتهامی
تو رو اینجا نگه دارم

386
00:29:05,994 --> 00:29:07,161
فقط من و تو

387
00:29:07,162 --> 00:29:09,163
رضا توی مدرسه‌ی علوم لندن کار می‌کنه

388
00:29:09,164 --> 00:29:11,082
...توی موسسه‌ی ژئوفیزیک

389
00:29:23,094 --> 00:29:25,221
تلفنی که پیام رو فرستاد اینجاست

390
00:29:25,221 --> 00:29:27,724
خیابون ۳۱ براتسیکایا

391
00:29:42,989 --> 00:29:44,032
سلام؟

392
00:29:44,032 --> 00:29:45,574
اوون. مینسک چطوره؟

393
00:29:45,575 --> 00:29:47,367
اوه. سلام، رفیق. صبح بخیر

394
00:29:47,368 --> 00:29:48,702
...مینسک

395
00:29:48,703 --> 00:29:50,914
مینسک خوبه

396
00:29:51,706 --> 00:29:52,957
...به هنری بگو

397
00:29:53,792 --> 00:29:56,169
که معمای گربه رو حل کردم... 

398
00:29:57,462 --> 00:30:00,339
گوش کن. خیابون ۳۱ براتسیکایا

399
00:30:00,340 --> 00:30:01,674
برات آشنا نیست؟

400
00:30:01,674 --> 00:30:03,759
خیابون ۳۱ براتسیکایا

401
00:30:03,760 --> 00:30:05,636
آره، یه کباب خوریه

402
00:30:05,637 --> 00:30:07,293
یکی از مکان‌های مخفی‌ای بود
که من و کایوتی

403
00:30:07,294 --> 00:30:08,785
وقتی می‌خواستیم امن باشیم
ازش استفاده می‌کردیم

404
00:30:08,932 --> 00:30:10,517
چرا؟

405
00:30:10,517 --> 00:30:12,684
کایوتی داره اطلاعات رو لو میده

406
00:30:12,685 --> 00:30:14,478
این خبر بده

407
00:30:14,479 --> 00:30:17,314
خبر خوب اینه که آدمِ
دوچرخه‌فروش واقعیه

408
00:30:17,315 --> 00:30:20,235
اونقدر به کایوتی نزدیک هستن
که می‌دونن داره چه اطلاعاتی رو لو میده

409
00:30:22,111 --> 00:30:24,655
،خیلی‌خب، اگه کایوتی داره لو میده
اوون اونجا در امان نیست

410
00:30:24,656 --> 00:30:26,908
دوباره بهش زنگ بزن

411
00:30:32,080 --> 00:30:33,039
بله؟

412
00:30:33,039 --> 00:30:34,206
منم باسکو

413
00:30:34,207 --> 00:30:36,333
سلام، قربان. چه کمکی
می‌تونم بهتون بکنم؟

414
00:30:36,334 --> 00:30:37,544
چی شده؟

415
00:30:37,544 --> 00:30:38,710
کد هشدار

416
00:30:38,711 --> 00:30:40,713
توی آپارتمان کایوتی بمون

417
00:30:40,713 --> 00:30:42,214
اونجا رو ترک نکن

418
00:30:42,215 --> 00:30:44,007
فقط اونجا منتظر خشکشویی بمون

419
00:30:44,008 --> 00:30:46,343
تا بیاد تو رو به فرودگاه برسونه

420
00:30:46,344 --> 00:30:48,763
...اوه، هی... اوه، صبر کن، هـ...

421
00:30:50,723 --> 00:30:52,182
چی شده؟

422
00:30:52,183 --> 00:30:53,768
چه خبره؟

423
00:30:53,768 --> 00:30:56,228
یه گوشی برامون پیام فرستاد

424
00:30:56,229 --> 00:30:59,232
از همون آدرسِ مخفیگاه کایوتی

425
00:30:59,232 --> 00:31:02,234
هر کسی اون رو گرفته
می‌دونه که برای ما کار می‌کنه

426
00:31:02,235 --> 00:31:03,944
حتماً داره اطلاعات رو لو میده

427
00:31:03,945 --> 00:31:05,988
حتماً تو رو زیر نظر دارن

428
00:31:05,989 --> 00:31:09,533
.از آپارتمان خارج نشو
فقط همون‌جا بمون

429
00:31:09,534 --> 00:31:11,076
،و از همه مهم‌تر

430
00:31:11,077 --> 00:31:13,912
به هیچکس اعتماد نکن
و نذار کسی نزدیکت بشه

431
00:31:13,913 --> 00:31:15,747
مگه اینکه تایید شده باشه

432
00:31:15,748 --> 00:31:17,583
فهمیدی؟

433
00:31:24,461 --> 00:31:30,077
[ والهالا ]

434
00:31:42,442 --> 00:31:44,401
...اوه -
سلام -

435
00:31:44,402 --> 00:31:45,987
صبح بخیر -
صبح بخیر -

436
00:31:46,821 --> 00:31:48,865
قهوه می‌خوری؟ -
اوهوم -

437
00:31:59,167 --> 00:32:01,252
همه چیز خوبه؟

438
00:32:06,299 --> 00:32:07,758
،فقط... باشه. ببین

439
00:32:07,759 --> 00:32:08,842
ببین، ببخشید، شرمنده

440
00:32:08,843 --> 00:32:10,260
باشه

441
00:32:10,261 --> 00:32:11,804
،جان! جان

442
00:32:11,804 --> 00:32:13,221
!در لعنتی رو باز کن

443
00:32:13,222 --> 00:32:15,599
!در رو باز کن
داری چه غلطی می‌کنی؟

444
00:32:15,600 --> 00:32:17,393
!جان

445
00:32:19,729 --> 00:32:22,314
!بذار بیام بیرون

446
00:32:22,315 --> 00:32:24,441
!جان

447
00:32:26,319 --> 00:32:27,986
!چیکار می‌کنی؟

448
00:32:27,987 --> 00:32:31,199
چیکار می‌کنی؟
میشه لطفاً در رو باز کنی؟

449
00:32:32,784 --> 00:32:35,286
!جان! جان

450
00:32:36,162 --> 00:32:38,664
!لطفاً در رو باز کن

451
00:32:38,665 --> 00:32:40,165
فقط یه ثانیه در رو باز کن

452
00:32:40,166 --> 00:32:42,250
لطفاً بهم بگو قضیه چیه

453
00:32:42,251 --> 00:32:43,962
خواهش می‌کنم، جان

454
00:32:57,934 --> 00:32:59,851
میشه لطفاً با خانواده‌ام تماس بگیرم؟

455
00:32:59,852 --> 00:33:01,645
این مال توئه؟

456
00:33:01,646 --> 00:33:03,147
رمزش چنده؟

457
00:33:04,273 --> 00:33:07,150
۸-۹-۰-۷-۰-۳

458
00:33:07,151 --> 00:33:10,530
آه، تاریخ تولدت. چه زیرکانه

459
00:33:10,530 --> 00:33:13,240
ببینیم چی توشه

460
00:33:13,241 --> 00:33:15,492
سه تا پیام جدید

461
00:33:15,493 --> 00:33:16,994
تیم

462
00:33:16,995 --> 00:33:19,914
«خونه‌ای؟ می‌تونم بیام پیشت؟»

463
00:33:23,876 --> 00:33:26,378
تیمی دوست پسرته؟

464
00:33:26,379 --> 00:33:28,089
رضا چطور؟

465
00:33:29,924 --> 00:33:31,551
به اون هم میدی؟

466
00:33:31,551 --> 00:33:33,219
چرا از خودش نمی‌پرسی؟

467
00:33:34,095 --> 00:33:35,637
دوست داری بدی؟ ها؟

468
00:33:35,638 --> 00:33:36,847
ها؟ همین رو می‌خوای؟

469
00:33:36,848 --> 00:33:38,224
دوست داری بُکُننت، ها؟

470
00:33:38,224 --> 00:33:41,560
باشه، نظرت چیه با تیمی
و رضا تماس تصویری بگیریم

471
00:33:41,561 --> 00:33:43,021
و چندتا آبجو بگیریم

472
00:33:43,021 --> 00:33:44,814
و با هم خوش بگذرونیم؟

473
00:33:44,814 --> 00:33:47,065
ها؟ آره، نشنیدم بگی نه

474
00:33:47,066 --> 00:33:49,151
لطفاً، نه

475
00:33:49,152 --> 00:33:51,486
نه -
این رو به عنوان آره در نظر می‌گیرم -

476
00:34:02,206 --> 00:34:04,332
،ابراهیم الریدا دالاگا

477
00:34:04,333 --> 00:34:07,669
،تاجر سودانی
پسر عموی ژنرال حمدی

478
00:34:07,670 --> 00:34:09,921
تجارت قبیله‌ایش رو توی اروپا
و خاورمیانه انجام میده

479
00:34:09,922 --> 00:34:12,799
آدم خوش‌گذرونیه. یه خونه توی
موناکو، و یه قایق تفریحی داره

480
00:34:12,800 --> 00:34:16,094
اوه، زمینه‌ی همه‌ی اینا چیه؟

481
00:34:16,095 --> 00:34:18,014
محرمانه‌ست -
ببخشید -

482
00:34:18,014 --> 00:34:20,432
...اوه، فقط یه چیز
این ساختمون مال ما نیست

483
00:34:20,433 --> 00:34:23,102
و هیچ ارتباط مستقیم
یا آشکاری با سودان نداره

484
00:34:23,102 --> 00:34:24,728
مال کیه؟ -
داریم بررسی می‌کنیم -

485
00:34:24,729 --> 00:34:27,731
،تا اینجای کار مال ایران
عربستان یا قطر نیست

486
00:34:27,732 --> 00:34:30,984
داریم مالیک رو تا شرکت‌های پوششی
در جزایر ویرجین دنبال می‌کنیم

487
00:34:30,985 --> 00:34:32,778
دلت چی میگه؟

488
00:34:32,779 --> 00:34:36,157
به نظرم باید با میز چین صحبت کنید

489
00:34:43,122 --> 00:34:44,164
التماست می‌کنم، لطفاً -
بله؟ -

490
00:34:44,165 --> 00:34:46,626
در رو باز کن. جدی میگم

491
00:34:46,626 --> 00:34:49,253
!لطفاً. لطفاً

492
00:34:52,924 --> 00:34:55,198
!کمک! کمک -
تفنگ رو بده، جیسون بورن -

493
00:34:55,199 --> 00:34:55,967
!کمک! من اینجام

494
00:34:55,968 --> 00:34:57,302
لطفاً در رو باز کنید

495
00:34:57,303 --> 00:34:59,388
!من توی کمدم
خواهش می‌کنم! لطفاً باز کنید

496
00:35:01,668 --> 00:35:03,391
ما با پلیس دیپلماتیک کار می‌کنیم

497
00:35:03,774 --> 00:35:06,245
شما رو به‌خاطر همکاری
با تروریست‌ها دستگیر می‌کنیم

498
00:35:06,246 --> 00:35:07,998
من که کاری نکردم

499
00:35:07,999 --> 00:35:10,456
شما همکار ریباک هستید. اون هم همینطور -
جان، جان -

500
00:35:11,072 --> 00:35:13,485
چه خبره؟ نمی‌فهمم. جان

501
00:35:13,486 --> 00:35:15,028
...اوه، جان

502
00:35:15,029 --> 00:35:17,030
باغ کنزینگتون پارک ۷۳

503
00:35:17,031 --> 00:35:18,615
متعلق به اریک ژانگ هوانگـه

504
00:35:18,616 --> 00:35:19,908
،مالک تعداد زیادی شرکت فناوریه

505
00:35:19,909 --> 00:35:21,785
از جمله سه تا شرکت نوپا توی لندن

506
00:35:21,786 --> 00:35:24,287
.همه‌ی کسب‌وکارهاش تایید شدن
میشه گفت کامل قانونیه

507
00:35:24,288 --> 00:35:26,289
.اما باید با یکی در ارتباط باشه
ولی با کی؟

508
00:35:26,290 --> 00:35:29,292
شرکت‌هاش اون رو به یه شخصِ
مورد علاقه برای بریتانیایی‌ها تبدیل کردن

509
00:35:29,293 --> 00:35:31,670
می‌تونم بهشون زنگ بزنم -
نه. خودم زنگ می‌زنم -

510
00:35:31,671 --> 00:35:33,088
ممنون

511
00:35:38,010 --> 00:35:40,137
توی یه مسابقه بودم

512
00:35:40,138 --> 00:35:42,348
وقت داشت تموم میشد

513
00:35:42,348 --> 00:35:44,642
برنده کسیه که بتونه زودتر از اون یکی

514
00:35:44,642 --> 00:35:47,102
هویت واقعی رقیبش رو شناسایی کنه

515
00:35:47,103 --> 00:35:49,772
بازنده فقط می‌فهمه که باخته

516
00:35:49,772 --> 00:35:52,024
وقتی جای خروج گلوله رو
احساس می‌کنه

517
00:36:14,463 --> 00:36:17,508
.دست‌نوشته باز شده بود
منم همین رو می‌خواستم

518
00:36:21,596 --> 00:36:24,639
می‌خواستم برن توی اتاق
و زندگی پال لوئیس رو ببینن

519
00:36:24,640 --> 00:36:26,851
و متوجه بشن که اون چیزی
برای پنهان کردن نداره

520
00:36:26,852 --> 00:36:28,213
[ رودخانه‌ی سرخ - رمانی از پال لوئیس ]

521
00:36:28,477 --> 00:36:31,104
پال لوئیس قبلاً یه معلم بوده

522
00:36:31,105 --> 00:36:32,074
که همه چیز رو کنار گذاشته

523
00:36:32,075 --> 00:36:35,568
تا یه رمان متوسط
و غیر قابل انتشار بنویسه

524
00:36:35,568 --> 00:36:37,403
و اینکه سامیه ظاهیر

525
00:36:37,403 --> 00:36:40,364
قادر به خیانت به اسرار دولتی نیست

526
00:36:41,199 --> 00:36:43,909
با گذشت زمان مشخص میشه
که گول خوردن یا نه

527
00:36:43,910 --> 00:36:45,577
اینکه نقشه‌ام جواب داده یا نه

528
00:37:18,694 --> 00:37:21,530
باشه. پنج دقیقه استراحت

529
00:37:24,867 --> 00:37:27,578
خب، چطور باید مثل
پال لوئیس مبارزه کنی

530
00:37:27,578 --> 00:37:29,913
،تو یه مبارز آموزش‌دیده‌ای
پال لوئیس یه معلم جایگزینه

531
00:37:29,914 --> 00:37:32,250
استاد دانشگاه

532
00:37:33,793 --> 00:37:36,002
باشه. چطور بذارم
دهنم سرویس بشه؟

533
00:37:36,003 --> 00:37:38,755
تو فقط یه آدم معمولی هستی
که بدون دلیل بهت حمله کردن

534
00:37:38,756 --> 00:37:40,048
خب، اولش باید چیکار کنم؟

535
00:37:40,049 --> 00:37:42,009
یک: بترس

536
00:37:42,009 --> 00:37:44,302
التماس کن. شلوارت رو خراب کن

537
00:37:44,303 --> 00:37:46,721
نه، نذارش سرت

538
00:37:46,722 --> 00:37:48,975
درد بخشی ازشه

539
00:37:53,437 --> 00:37:55,230
.فقط می‌تونی از دست‌هات استفاده کنی
،به سمت مشت‌های چپ من نزدیک شو

540
00:37:55,231 --> 00:37:56,607
از مشت‌های راست جا خالی بده

541
00:38:01,737 --> 00:38:03,114
بس کن

542
00:38:04,573 --> 00:38:06,617
از اندام‌های داخلیت محافظت کن

543
00:38:11,330 --> 00:38:13,958
تا حد ممکن هیچ کاری نکن

544
00:38:14,917 --> 00:38:16,418
حس کن داری از حالت
،هوشیاری خارج میشی

545
00:38:16,419 --> 00:38:17,877
تسلیم شو

546
00:38:17,878 --> 00:38:19,296
دردش کمتر میشه

547
00:38:19,297 --> 00:38:21,173
و زودتر بیخیالت میشن

548
00:38:36,230 --> 00:38:38,316
پس فارسی بلدی

549
00:38:38,577 --> 00:38:40,443
خسته‌ام

550
00:38:40,443 --> 00:38:42,319
من خسته‌ام

551
00:38:42,320 --> 00:38:45,656
حقیقت رو بهم بگو
تا همه بتونیم بریم خونه

552
00:38:48,868 --> 00:38:52,704
حالا از کدوم جهنمی
فارسی یاد گرفتی؟

553
00:38:52,705 --> 00:38:54,998
ها؟ -
گرسنمه -

554
00:38:54,999 --> 00:38:57,043
کسی سراغم نیومده؟

555
00:38:57,043 --> 00:38:59,086
هی

556
00:39:00,623 --> 00:39:02,714
کی ممکنه بیاد سراغت؟

557
00:39:02,715 --> 00:39:05,551
حتماً مردم دنبالم می‌گردن -
مردم؟ -

558
00:39:05,551 --> 00:39:07,802
کدوم مردم؟
مردمی که براشون کار می‌کنی؟

559
00:39:07,803 --> 00:39:09,847
رئیس‌های واقعیت؟

560
00:39:09,847 --> 00:39:12,474
می‌تونن نجاتت بدن، می‌دونی

561
00:39:12,475 --> 00:39:15,310
کون لقت، عوضیِ احمق

562
00:40:43,357 --> 00:40:47,111
وای. چه بلایی سرت اومده؟

563
00:40:47,111 --> 00:40:49,654
باورت میشه ازم دزدی کردن؟

564
00:40:49,655 --> 00:40:52,491
نه

565
00:40:52,491 --> 00:40:55,786
به دلایلی کیف پول و ژاکتم رو بردن

566
00:40:55,786 --> 00:40:59,038
چند نفر بودن؟ -
چیزی ندیدم -

567
00:40:59,039 --> 00:41:02,293
از پشت زدن بیهوشم کردن
و وسایلم رو بردن

568
00:41:03,335 --> 00:41:07,006
ندیدیشون؟ تو ندیدیشون؟

569
00:41:07,006 --> 00:41:09,842
نه. ندیدم

570
00:41:11,177 --> 00:41:12,845
راستی، حالم خوبه

571
00:41:12,845 --> 00:41:14,638
ممنون که پرسیدی

572
00:41:20,478 --> 00:41:23,354
خب، دیشب نزدیک بود اعتراف کنه

573
00:41:23,355 --> 00:41:25,691
پرسید که چرا کسی نیومده سراغش

574
00:41:25,691 --> 00:41:28,026
،حتی وقتی گفتن رضا جاسوسه

575
00:41:28,027 --> 00:41:29,653
چیزی بهشون نگفته

576
00:41:29,653 --> 00:41:31,238
کارش خوبه

577
00:41:32,031 --> 00:41:33,531
ادوارد هم موافقه

578
00:41:33,532 --> 00:41:35,493
میگه خیلی بهش فشار آورده

579
00:41:36,577 --> 00:41:38,496
به پلیس مراجعه کردی؟

580
00:41:39,288 --> 00:41:40,663
اگه وقت شد میرم

581
00:41:40,664 --> 00:41:42,875
تمام شب توی اورژانس بودم

582
00:41:47,254 --> 00:41:48,839
خب؟

583
00:41:49,840 --> 00:41:52,343
کافیه دیگه. بگو ولش کنن

584
00:41:55,846 --> 00:41:57,347
در باز باشه؟

585
00:41:57,348 --> 00:42:00,016
نه. لطفاً ببندش

586
00:42:17,201 --> 00:42:19,578
تبریک میگم

587
00:42:23,374 --> 00:42:24,959
قبول شدی

588
00:42:27,419 --> 00:42:29,546
این رو بخور

589
00:42:29,547 --> 00:42:31,966
جدی میگم. کارِت خوب بود

590
00:42:55,114 --> 00:42:56,824
خب، شغلت رو دوست داری؟

591
00:42:58,659 --> 00:43:01,120
منظورم اینه که راضی‌کننده‌ست؟

592
00:43:01,120 --> 00:43:04,080
چه روزی برات خوب حساب میشه؟

593
00:43:04,081 --> 00:43:06,625
معذرت می‌خوام، اگه تاثیری داره

594
00:43:08,085 --> 00:43:10,254
سرسخت‌تر از چیزی‌ام
که به نظر می‌رسم

595
00:43:11,735 --> 00:43:13,632
می‌دونم

596
00:43:14,800 --> 00:43:17,469
چیزهای زیادی درمورد من
وجود داره که ازشون خبر نداری

597
00:43:19,722 --> 00:43:21,765
داری باهام لاس می‌زنی؟

598
00:43:22,891 --> 00:43:25,853
بعد از اینکه به مدت دو روز
بستمت به صندلی و کتکت زدم؟

599
00:43:32,067 --> 00:43:35,779
بیش‌تر شب‌ها بعد از کار
میرم توی توی پارک برجس می‌دوم

600
00:43:56,612 --> 00:44:00,227
[ پاسگاه پلیس ]

601
00:44:10,033 --> 00:44:11,083
تازه اومد بیرون

602
00:44:11,679 --> 00:44:13,054
چقدر اونجا موند؟

603
00:44:13,213 --> 00:44:14,923
یک ساعت و چهل دقیقه

604
00:44:15,073 --> 00:44:16,992
چطور بفهمیم واقعاً
گزارش داده یا نه؟

605
00:44:17,194 --> 00:44:18,283
برو بپرس

606
00:44:19,459 --> 00:44:21,236
...درسته. انگار به من میگن

607
00:44:21,237 --> 00:44:23,900
بگو شاهد یه حمله بودی
و می‌خوای گزارش بدی

608
00:44:23,983 --> 00:44:25,787
اگه مشخصاتم رو
به پلیس‌ها گفته باشه چی؟

609
00:44:27,302 --> 00:44:29,053
!همین الان هم ژاکتش تنمه

610
00:44:29,083 --> 00:44:29,706
چی؟

611
00:44:29,707 --> 00:44:30,763
!احمق

612
00:44:31,873 --> 00:44:33,883
قصد نداشتم خودم رو
تحویل پلیس بدم

613
00:44:33,884 --> 00:44:35,052
برام مهم نیست چیکار می‌کنی

614
00:44:35,053 --> 00:44:37,539
اگه گزارش داده باشه
و دستگیرت کنن که خیلی‌ام بهتره

615
00:44:38,068 --> 00:44:40,690
به نظر می‌رسه
حرف‌هاش حقیقت دارن

616
00:44:41,219 --> 00:44:43,137
ببخشید، سوال چی بود؟

617
00:44:43,138 --> 00:44:45,932
اوه. من اطلاعات محدودی داشتم

618
00:44:45,933 --> 00:44:48,602
...پس کاری کردم که فکر می‌کردم

619
00:44:49,478 --> 00:44:51,438
بدینش به من

620
00:44:52,606 --> 00:44:55,943
.بریم، عزیزم
کاری می‌کنم آواز بخونم برام

621
00:44:57,223 --> 00:44:59,613
و وقتی زنگ زدید
اون اونجا بود

622
00:45:00,739 --> 00:45:02,407
اصلاً اونجا چیکار می‌کرد؟

623
00:45:02,408 --> 00:45:03,741
کلید داشت

624
00:45:03,742 --> 00:45:06,119
توی خونه‌ی اون زندگی می‌کرد

625
00:45:06,120 --> 00:45:09,997
چندتا نوشیدنی خوردیم
و یهو دیدیم روی تختیم

626
00:45:09,998 --> 00:45:12,418
.اشتباه کردم، می‌دونم
اولین بارم بود

627
00:45:12,418 --> 00:45:13,669
دیگه تکرار نمیشه

628
00:45:13,669 --> 00:45:15,046
و انداختیش توی یه کمد

629
00:45:15,047 --> 00:45:18,715
ترسیدم. گفتم شاید
مامور تیم رقیب باشه

630
00:45:18,716 --> 00:45:20,592
.اون روی تخت بوده
تو مسلح بودی

631
00:45:20,592 --> 00:45:24,178
پس باهاش ​​رابطه‌ی جنسی داشتی

632
00:45:24,179 --> 00:45:25,722
و بعدش بهش حمله کردی؟

633
00:45:25,723 --> 00:45:27,765
فکر کنم دوست دارم
یه جلسه‌ی درمانی داشته باشم

634
00:45:27,766 --> 00:45:29,267
تا بتونم همه‌ی اینا رو هضم کنم

635
00:45:29,268 --> 00:45:31,228
حتماً براش برنامه‌ریزی می‌کنم

636
00:45:32,771 --> 00:45:35,566
چه بلایی سر تو اومده؟

637
00:45:36,650 --> 00:45:38,860
...آینه‌ی توی آپارتمان کایوتی

638
00:45:38,861 --> 00:45:40,570
«یکی روش نوشته بود «والهالا

639
00:45:40,571 --> 00:45:41,863
آره -
و کار تو نبوده -

640
00:45:41,864 --> 00:45:42,905
نه -
و دختره حتی نمی‌دونست -

641
00:45:42,906 --> 00:45:45,032
اون کلمه چیه
یا چه معنایی ممکنه داشته باشه

642
00:45:45,033 --> 00:45:46,744
نه

643
00:45:47,995 --> 00:45:50,868
.دفعه‌ی بعد، زنگ بزن و کمک بگیر
می‌تونستن آرومت کنن

644
00:45:50,869 --> 00:45:51,706
دفعه‌ی بعد؟

645
00:45:51,707 --> 00:45:54,376
داروهایی که پیدا کردی چطور؟

646
00:45:54,376 --> 00:45:54,807
...آم

647
00:45:54,808 --> 00:45:57,462
،یه‌کم ماری‌جوانا، والیوم

648
00:45:57,463 --> 00:45:58,880
زاناکس و چندتا داروی ضد افسردگی

649
00:45:58,881 --> 00:46:00,799
همه‌شون براش تجویز شده بودن

650
00:46:00,799 --> 00:46:02,676
پشمام. توسط کی؟

651
00:46:02,677 --> 00:46:04,427
کایوتی به روانپزشک داشته

652
00:46:04,428 --> 00:46:06,013
خودمون خبر نداشتیم

653
00:46:12,853 --> 00:46:15,146
اوون، فکر کنم تنها کسی نیستم

654
00:46:15,147 --> 00:46:18,406
که میگم این بدترین، مشکوک‌ترین
و بی‌برنامه‌ترین ماموریتی بوده

655
00:46:18,407 --> 00:46:20,611
که تا حالا مجبور شدم
گزارشش رو بنویسم

656
00:46:22,070 --> 00:46:25,072
اما شاید سوراخِ قایق رو پیدا کرده باشی

657
00:46:26,574 --> 00:46:30,240
[ پاسگاه پلیس ]

658
00:46:30,316 --> 00:46:31,816
حمله رو گزارش دادم

659
00:46:32,912 --> 00:46:35,310
اصلاً نمی‌دونستن
درمورد چی حرف می‌زنم

660
00:46:35,984 --> 00:46:37,553
مطمئنی؟

661
00:46:38,176 --> 00:46:38,725
آره

662
00:46:38,792 --> 00:46:40,006
مطمئنم

663
00:46:40,470 --> 00:46:41,746
مچش رو گرفتیم

664
00:46:50,866 --> 00:46:53,411
[ پاپی کانینگهام - موسسه‌ی اقتصاد لندن ]

665
00:47:01,568 --> 00:47:04,111
اومدی

666
00:47:04,112 --> 00:47:05,823
فکر نمی‌کردم بیایی

667
00:47:07,366 --> 00:47:10,160
باید بیش‌تر مراقب باشی
که چه چیزهایی به مردم میگی

668
00:47:28,053 --> 00:47:29,513
باشه

669
00:47:30,305 --> 00:47:34,017
...یالا

670
00:47:35,394 --> 00:47:37,603
...بجنب

671
00:47:37,604 --> 00:47:39,063
هیچی نیست

672
00:47:40,065 --> 00:47:41,607
هیچ فراداده‌ای نداره

673
00:47:41,608 --> 00:47:44,236
هوم؟ هیچ عکسی توش نیست

674
00:47:44,987 --> 00:47:48,114
هیچ مخاطبی نداره. باشه

675
00:47:56,039 --> 00:47:57,708
...باشه

676
00:48:04,537 --> 00:48:07,136
[ ‏۲۶ آوریل ۲۰۲۳ ]

677
00:48:07,137 --> 00:48:08,152
.رویداد جدید. ۸ صبح. قفسه‌ی ۱۴۵ ]
[ رمز: ۶۶۸۴۸. املاک خیابان گوسول

678
00:48:10,178 --> 00:48:11,335
ایول

679
00:48:11,336 --> 00:48:15,411
.رویداد جدید. ۸ صبح. قفسه‌ی ۱۴۵ ]
[ رمز: ۶۶۸۴۸. املاک خیابان گوسول

680
00:48:15,412 --> 00:48:20,412
♪ Home Town - Witch ♪

681
00:48:21,398 --> 00:48:22,857
آه

682
00:48:22,858 --> 00:48:24,860
.امتحانش کن
بعدش بی‌ادب باش

683
00:48:24,860 --> 00:48:26,778
به افتخار پادشاه و کشور

684
00:48:28,280 --> 00:48:29,907
اومم

685
00:48:30,741 --> 00:48:33,576
پس این همون چیزیه
که بهش می‌گید خونه‌ی مجردی؟

686
00:48:33,577 --> 00:48:35,328
خب، اون چه زهرماریه؟

687
00:48:35,329 --> 00:48:38,164
،فکر نمی‌کردم تو اهل هنر

688
00:48:38,165 --> 00:48:39,540
و زیباشناسی باشی

689
00:48:39,541 --> 00:48:40,917
خوشت میاد؟

690
00:48:40,918 --> 00:48:42,209
...خب

691
00:48:42,210 --> 00:48:44,670
اوه، این خونه رو آماده
دادن بهت، نه؟

692
00:48:44,671 --> 00:48:46,882
اصلاً اون کتاب‌ها واقعی‌ان؟

693
00:48:47,591 --> 00:48:49,091
این چیه؟

694
00:48:49,092 --> 00:48:50,886
یه امتحان ناگهانی

695
00:48:52,137 --> 00:48:53,930
و من فکر می‌کردم

696
00:48:53,931 --> 00:48:56,808
این یه دورهمی ساده‌ست

697
00:49:02,189 --> 00:49:03,732
اریک ژانگ هوانگ

698
00:49:03,732 --> 00:49:05,943
راجع بهش چی می‌دونی؟

699
00:49:07,069 --> 00:49:09,487
مرد خودساخته‌ی جمهوری خلق چین

700
00:49:09,488 --> 00:49:12,031
ثروتش رو توی خدمات فناوری
به دست آورده

701
00:49:12,032 --> 00:49:15,576
،توی کوچه‌ی میلیاردرها عمارت داره
یه قلعه هم تو اسکاتلند داره

702
00:49:15,577 --> 00:49:17,536
چوگان و تنیس بازی می‌کنه

703
00:49:17,537 --> 00:49:18,663
چینی‌ها رو دوست نداری؟

704
00:49:18,664 --> 00:49:20,539
به ورزش علاقه‌مندن

705
00:49:20,540 --> 00:49:22,501
همچنین با شی جین پینگ هم صمیمیه

706
00:49:22,501 --> 00:49:23,961
چرا توی لندنه؟

707
00:49:24,753 --> 00:49:26,630
تجارت. سیاست

708
00:49:26,630 --> 00:49:28,297
بهترین معلم‌های نِی‌انبان

709
00:49:28,298 --> 00:49:31,175
ارتباطات خاورمیانه‌ای و آفریقایی داره

710
00:49:31,176 --> 00:49:33,886
بعضی از اعضای مخالف
تبعیدی رو می‌شناسه

711
00:49:33,887 --> 00:49:36,263
کمیته بعضی‌وقت‌ها
ازش به عنوان یه پیک

712
00:49:36,264 --> 00:49:37,556
برای رد و بدل کردن
پیام‌ها استفاده می‌کنه

713
00:49:37,557 --> 00:49:39,142
چه جور پیام‌هایی؟

714
00:49:40,477 --> 00:49:43,187
یادته می‌خواستید کشورهای حاشیه‌ی
خلیج فارس رو راضی کنید

715
00:49:43,188 --> 00:49:47,149
که به یه لیگ عربی
علیه ایران ملحق بشن؟

716
00:49:47,150 --> 00:49:50,611
چینی‌ها یین ایران و سعودی‌ها
میانجی‌گری کردن

717
00:49:50,612 --> 00:49:52,530
و نقشه‌ی ما خراب شد

718
00:49:52,531 --> 00:49:53,864
هوانگ یه واسطه بود

719
00:49:53,865 --> 00:49:56,618
...هر دو طرف رو برای یه سری

720
00:49:56,618 --> 00:49:58,119
حرف‌های محرمانه کنار هم جمع کرد

721
00:49:58,120 --> 00:50:00,538
جلسات و گفتگوهای محرمانه

722
00:50:00,539 --> 00:50:02,916
و ما از هیچی خبر نداشتیم

723
00:50:03,792 --> 00:50:06,210
ببین، می‌دونم امکان نداره
،بهم بگی قضیه چیه

724
00:50:06,211 --> 00:50:08,046
پس چیزی نمی‌پرسم

725
00:50:08,619 --> 00:50:10,589
.به سلامتی
از بوربن لذت ببر

726
00:50:10,590 --> 00:50:12,843
مجبورم؟

727
00:50:22,394 --> 00:50:24,370
بالاخره متوجه شدم

728
00:50:24,371 --> 00:50:26,523
که وارد چه بازی بزرگی شدم

729
00:50:27,941 --> 00:50:31,193
چین تلاش می‌کرد یه معامله‌ی
مخفیانه توی سودان انجام بده

730
00:50:31,194 --> 00:50:34,364
و کنترل کل منطقه رو به دست بگیره

731
00:50:35,866 --> 00:50:39,076
هر کسی که قبل از انجام این معامله
،اون معامله رو تهدید می‌کرد

732
00:50:39,077 --> 00:50:41,370
هر کسی که افراد دخیل

733
00:50:41,371 --> 00:50:44,499
...یا دخالت پنهانی پکن رو افشا می‌کرد

734
00:50:47,294 --> 00:50:49,504
بلافاصله خنثی میشد... 

735
00:51:17,699 --> 00:51:19,284
یه مشکلی دارم

736
00:51:20,077 --> 00:51:22,079
آره، همه‌مون مشکل داریم

737
00:51:23,747 --> 00:51:26,291
باید از شر یکی خلاص بشم

738
00:51:29,336 --> 00:51:31,295
پرونده‌ی خودت رو دیدی؟

739
00:51:31,296 --> 00:51:33,298
نیازی نیست. خودم حضور داشتم

740
00:51:33,298 --> 00:51:35,801
خب، به کمک من نیاز نداری

741
00:51:37,211 --> 00:51:39,429
خودم می‌تونم انجامش بدم

742
00:51:40,069 --> 00:51:41,806
اما نمی‌تونم ناپدیدش کنم

743
00:51:41,807 --> 00:51:43,558
توی این شهر نمی‌تونم

744
00:51:44,660 --> 00:51:46,769
خیلی جرات داری

745
00:51:46,770 --> 00:51:48,813
این رو اعتراف می‌کنم

746
00:51:48,814 --> 00:51:50,107
باید چینی یاد بگیری

747
00:51:50,107 --> 00:51:51,148
بهت یه شغل واقعی میدم

748
00:51:51,149 --> 00:51:53,568
تو رو قهرمان جمهوری می‌کنم

749
00:51:57,489 --> 00:51:59,407
من زباله جمع‌کن نیستم

750
00:52:00,534 --> 00:52:03,078
،کل داستان رو بگو
شاید اونوقت درموردش حرف بزنیم

751
00:52:06,608 --> 00:52:11,608
«ترجمه از «امــیــررضــا
@ARZ_110_SUB

752
00:52:11,609 --> 00:52:16,609
moviepovie.com

753
00:52:34,568 --> 00:52:37,320
باید از هر چیزی که داشتم
استفاده می‌کردم

754
00:52:39,823 --> 00:52:43,827
هر حیله، طفره رفتن و نیرنگی

755
00:52:51,293 --> 00:52:53,586
،به هر حرکت تاکتیکی‌ای نیاز داشتم

756
00:52:53,587 --> 00:52:56,965
فریب، بلوف

757
00:53:04,556 --> 00:53:06,516
مجبور بودم دروغ‌ها رو
واقعی جلوه بدم

758
00:53:06,516 --> 00:53:07,719
وگرنه مَردم می‌مُردن

759
00:53:07,720 --> 00:53:27,720
moviepovie.com
