﻿1
00:00:56,236 --> 00:01:01,236
moviepovie.com

2
00:01:01,237 --> 00:01:06,237
moviepovie.com

3
00:01:06,238 --> 00:01:11,238
moviepovie.com

4
00:01:11,239 --> 00:01:16,239
moviepovie.com

5
00:01:16,240 --> 00:01:21,240
‫« مترجم: داوود آجرلو»
‫Highbury

6
00:03:57,237 --> 00:03:59,342
‫- هی، یومیاس
‫- چی؟

7
00:04:02,449 --> 00:04:05,003
‫بیشتر از اونا می‌خوان،
‫کوچیکترها رو بیشتر می‌خوان

8
00:04:07,177 --> 00:04:08,524
‫اگه الان همه خوکچه‌ها رو بخورین...

9
00:04:08,627 --> 00:04:10,940
‫برای سال بعد چی می‌مونه؟

10
00:04:11,043 --> 00:04:13,287
‫سال بعد از اینجا رفتیم

11
00:04:13,391 --> 00:04:16,152
‫ملکه یه پادشاه جدید انتخاب می‌کنه

12
00:04:16,256 --> 00:04:17,947
‫می‌تونی تنهایی گرسنگی بکشی

13
00:04:19,293 --> 00:04:21,191
‫ببینین کی اینجاست

14
00:04:21,295 --> 00:04:22,538
‫ببین، شاهزاده اومده

15
00:04:22,641 --> 00:04:24,125
‫ارباب اینجاست!

16
00:04:24,229 --> 00:04:25,541
‫ارباب‌مون!

17
00:04:25,644 --> 00:04:27,301
‫بیا پیش ما، شاهزاده!

18
00:04:27,405 --> 00:04:28,509
‫شاهزاده‌ی ما

19
00:04:28,613 --> 00:04:30,718
‫پدرتو پیدا کردی؟

20
00:04:30,822 --> 00:04:34,032
‫- تله‌ماکوس
‫- هر چی می‌خوان بهشون بده

21
00:04:34,135 --> 00:04:36,483
‫پسر، به مادرت بگو اون
‫کفنی که داره می‌بافه...

22
00:04:36,586 --> 00:04:38,243
‫قراره برای پسرش استفاده بشه

23
00:04:38,347 --> 00:04:40,521
‫اگه بیشتر از این ما رو منتظر بذاره...

24
00:04:40,625 --> 00:04:42,765
‫خودم جسدتو لای اون کفن می‌پیچم

25
00:04:43,731 --> 00:04:45,699
‫هنوزم فکر می‌کنی با
‫تو ازدواج می‌کنه؟

26
00:04:47,494 --> 00:04:48,874
‫فکر می‌کنی شبها چی کار می‌کنه؟

27
00:04:50,290 --> 00:04:52,568
‫چیزی رو می‌خواد که هر زنی می‌خواد

28
00:04:53,603 --> 00:04:55,433
‫از خودش شرمنده نمیشه

29
00:04:56,675 --> 00:04:58,470
‫اوه!

30
00:04:58,574 --> 00:05:00,783
‫گلوتو پاره می‌کنم، حرومزاده کوچولو

31
00:05:00,886 --> 00:05:02,371
‫ولش کن!

32
00:05:05,960 --> 00:05:07,960
‫صبر کن!

33
00:05:25,325 --> 00:05:27,534
‫چرا بهش نمیگی منو انتخاب کنه؟

34
00:05:30,260 --> 00:05:31,676
‫از شر همه‌شون خلاص میشم

35
00:05:32,780 --> 00:05:34,679
‫دوباره جزیره رو سر و پا می‌کنم

36
00:05:38,096 --> 00:05:39,718
‫منصفانه باهات رفتار می‌کنم

37
00:05:43,412 --> 00:05:45,448
‫فکر می‌کنی تو از اونا بهتری؟

38
00:05:48,796 --> 00:05:50,004
‫پسر بیچاره

39
00:05:50,108 --> 00:05:51,592
‫نمی‌دونی که اگه به خاطر من نبود...

40
00:05:51,696 --> 00:05:53,007
‫مدتها پیش مُرده بودی

41
00:05:56,390 --> 00:05:58,012
‫ممکنه نظرمو عوض کنم

42
00:06:06,400 --> 00:06:08,160
‫چرا انتخاب نمی‌کنی؟

43
00:06:11,992 --> 00:06:13,614
‫چرا انتخاب نمی‌کنه؟

44
00:06:13,718 --> 00:06:15,513
‫این جزیره داره می‌میره

45
00:06:16,237 --> 00:06:17,755
‫با یکی‌شون ازدواج کن

46
00:06:17,756 --> 00:06:19,758
‫هر کی که شد! بعدش
‫بقیه‌شون میرن

47
00:06:20,932 --> 00:06:23,383
‫مادرت هرگز با یه مرد دیگه
‫ازدواج نمی‌کنه

48
00:06:23,486 --> 00:06:26,627
‫هرگز شرف این جزیره رو لکه‌دار نمی‌کنه...

49
00:06:26,731 --> 00:06:28,215
‫و همینطور اسم پدرتو

50
00:06:28,318 --> 00:06:29,803
‫پدرم مُرده!

51
00:06:40,779 --> 00:06:43,472
‫نمی‌تونیم دیگه با این وحشی‌ها زندگی کنیم

52
00:06:44,231 --> 00:06:45,405
‫کدوم یکی؟

53
00:06:46,647 --> 00:06:48,960
‫کدوم وحشی رو به عنوان پدر بهت بدم؟

54
00:06:52,170 --> 00:06:55,035
‫باید یکی باشه که ترجیحش میدی

55
00:06:55,138 --> 00:06:58,590
‫وقتی کفن پدربزرگتو تموم کردم
‫یکی رو انتخاب می‌کنم

56
00:07:01,248 --> 00:07:03,353
‫ماه‌هاست که داری می‌بافی

57
00:07:03,457 --> 00:07:05,183
‫و به چه دردش می‌خوره؟

58
00:08:27,334 --> 00:08:29,060
‫اومدی با ملکه ازدواج کنی؟

59
00:08:30,924 --> 00:08:33,685
‫فکر کنم به اندازه کافی شدیم

60
00:08:44,800 --> 00:08:46,802
‫هیچکس از اون آب و هوا
‫جون سالم به در نمی‌برد

61
00:09:19,351 --> 00:09:21,595
‫ولش کن! ولش کن!

62
00:09:25,392 --> 00:09:26,566
‫بمون

63
00:09:53,593 --> 00:09:54,835
‫قیافه‌ش چی؟

64
00:09:55,353 --> 00:09:57,353
‫خب میشه

65
00:12:18,289 --> 00:12:19,531
‫غذا می‌خوری؟

66
00:12:19,635 --> 00:12:21,326
‫من کجام؟

67
00:12:22,327 --> 00:12:23,397
‫نمی‌دونی؟

68
00:12:26,055 --> 00:12:27,505
‫جزیره ایتاکا

69
00:12:36,445 --> 00:12:39,172
‫منو ببر. کمکم کن

70
00:12:43,348 --> 00:12:44,418
‫بیرون

71
00:13:30,810 --> 00:13:32,018
‫اینو بخور

72
00:13:50,484 --> 00:13:51,520
‫یومیاس

73
00:13:53,902 --> 00:13:55,593
‫چرا یه غریبه رو اوردی؟

74
00:13:57,077 --> 00:13:59,252
‫خشم اونا رو به جون خریدی؟

75
00:13:59,355 --> 00:14:01,599
‫چون هنوز ما رو تبدیل به حیوون نکردن

76
00:14:19,306 --> 00:14:20,307
‫بازار؟

77
00:14:22,862 --> 00:14:25,071
‫دیگه بازاری در کار نیست

78
00:14:25,174 --> 00:14:27,521
‫هر چیزی که چهار تا پا داشته
‫باشه میره یه سما کاخ

79
00:14:29,938 --> 00:14:31,456
‫پادشاه شما حریص ـه

80
00:14:32,423 --> 00:14:33,700
‫پادشاهی در کار نیست

81
00:14:34,218 --> 00:14:37,117
‫سالها پیش به سمت تروی بادبان کشید

82
00:14:37,221 --> 00:14:38,912
‫بهترین افراد رو با خودش برد

83
00:14:40,534 --> 00:14:41,639
‫هیچکدوم برنگشتن

84
00:14:45,919 --> 00:14:47,852
‫الان به کی خدمت می‌کنین؟

85
00:14:47,956 --> 00:14:50,510
‫ملکه پنه‌لوپه و پسرش

86
00:14:54,928 --> 00:14:57,551
‫هیچ مردی کنارش نیست؟

87
00:15:01,383 --> 00:15:04,524
‫تمام سال از دوردستها پیداشون میشه...

88
00:15:05,042 --> 00:15:06,975
‫منتظرن یکی رو انتخاب کنه؟

89
00:15:09,460 --> 00:15:10,495
‫انتخاب کرده؟

90
00:15:11,600 --> 00:15:12,670
‫قوی ـه

91
00:15:13,222 --> 00:15:14,568
‫منتظرشون نگه می‌داره...

92
00:15:15,569 --> 00:15:17,192
‫تا شوهرش برگرده

93
00:15:19,297 --> 00:15:20,989
‫همه در این دنیا جایگاهی داریم که...

94
00:15:22,404 --> 00:15:23,508
‫باید نگهش داریم

95
00:15:26,477 --> 00:15:27,478
‫اونو بخور

96
00:16:34,200 --> 00:16:36,754
‫می‌خوام به کاخ برت گردونم، پدربزرگ

97
00:16:39,619 --> 00:16:40,723
‫کاخ؟

98
00:16:42,691 --> 00:16:46,315
‫بله. مادر با اون مردها تنهاست

99
00:16:47,661 --> 00:16:49,077
‫همونایی که تو رو ترسوندن

100
00:16:52,459 --> 00:16:53,667
‫سنگها

101
00:16:54,979 --> 00:16:56,187
‫اونا...

102
00:16:56,981 --> 00:16:58,603
‫خیلی خوشگلن

103
00:17:15,620 --> 00:17:16,690
‫پس برم؟

104
00:17:18,554 --> 00:17:21,178
‫باید برم سعی کنم پدرمو پیدا کنم؟

105
00:17:23,594 --> 00:17:25,216
‫بفهمم مرده یا نه

106
00:17:28,978 --> 00:17:30,359
‫باید بدونم

107
00:17:32,603 --> 00:17:35,433
‫می‌تونم فردا برم سمت خشکی اصلی

108
00:17:35,537 --> 00:17:37,263
‫ماهیگیرها منو می‌برن

109
00:17:40,093 --> 00:17:41,267
‫پدر؟

110
00:17:43,786 --> 00:17:45,650
‫پدرتو از دست دادی؟

111
00:17:47,549 --> 00:17:49,516
‫پسر بیچاره

112
00:18:27,209 --> 00:18:28,831
‫هی! مرد خوکی!

113
00:18:45,538 --> 00:18:47,643
‫- دختره کجاست؟
‫- نمی‌دونم

114
00:18:55,996 --> 00:18:57,274
‫کجا قایم شده؟

115
00:18:58,309 --> 00:18:59,517
‫نمی‌دونم

116
00:19:00,311 --> 00:19:01,554
‫نباید زیاد دور شده باشه

117
00:19:04,591 --> 00:19:06,352
‫اگه دختر نباشه، با تو کارمونو انجام میدیم

118
00:19:07,594 --> 00:19:10,183
‫راه درازی رو اومدم.
‫دست خالی برنمی‌گردم

119
00:19:14,532 --> 00:19:16,362
‫ملکه رو بدست نمیارم

120
00:19:18,433 --> 00:19:19,848
‫ولی هر چی بتونم رو برمی‌دارم

121
00:19:20,849 --> 00:19:22,849
‫با خودم می‌برم

122
00:19:23,231 --> 00:19:25,336
‫زخمم رو روی این جزیره باقی میذارم

123
00:19:38,763 --> 00:19:41,318
‫پس شاهزاده‌ها و پادشاهان بادبان کشیدن...

124
00:19:41,421 --> 00:19:44,148
‫از کوچکترین جزایر تا بزرگترین شهرها...

125
00:19:44,252 --> 00:19:46,599
‫تا به قول‌شون وفا کنن

126
00:19:46,702 --> 00:19:48,428
‫ده سال آزگار قهرمان‌ها جنگیدن...

127
00:19:48,532 --> 00:19:50,741
‫و برای اسم و رسم خودشون
‫افتخار آفریدن

128
00:19:50,844 --> 00:19:53,709
‫ده سال آزگار هیچکدوم از
‫دو طرف نمی‌تونست ادعای پیروزی کنه

129
00:19:55,159 --> 00:19:57,161
‫بعدش از دل جنگل‌های آسیا...

130
00:19:57,265 --> 00:19:59,232
‫کنار دیوارهای قدرتمند تروی...

131
00:20:00,129 --> 00:20:02,649
‫اودیسه اسب بزرگ رو ساخت

132
00:20:02,753 --> 00:20:04,927
‫میگن یه برج بوده که اونا
‫رو ببره اونطرف دیوار

133
00:20:05,031 --> 00:20:07,723
‫برج؟ از کجا اینو شنیدی؟

134
00:20:07,827 --> 00:20:09,518
‫مردم عاشق داستانن

135
00:20:13,902 --> 00:20:18,527
‫تمام جنگل‌ها رو سوزوندیم تا
‫بتونیم زمستان رو طاقت بیاریم

136
00:20:18,631 --> 00:20:23,498
‫اپیوس اسب رو با چوب
‫کشتی‌های شکسته‌مون ساخت

137
00:20:25,396 --> 00:20:26,846
‫اونجا بودی؟

138
00:20:28,123 --> 00:20:29,711
‫سوختن تروی رو دیدی؟

139
00:20:30,884 --> 00:20:32,196
‫بله

140
00:20:32,300 --> 00:20:34,371
‫پادشاه‌مون ادیسه اونجا بوده

141
00:20:34,474 --> 00:20:36,821
‫باهوش‌ترین قهرمان‌ها

142
00:20:37,615 --> 00:20:38,996
‫به خاطر اون بود که برنده شدیم

143
00:20:40,860 --> 00:20:42,275
‫حقیقت نداره؟

144
00:20:42,379 --> 00:20:43,552
‫بهشون بگو

145
00:20:47,349 --> 00:20:48,695
‫قهرمان‌ها

146
00:20:55,046 --> 00:20:56,669
‫اودیسه...

147
00:21:03,434 --> 00:21:04,608
‫فکری به سرش زد

148
00:21:05,678 --> 00:21:07,678
‫یه حقه

149
00:21:09,302 --> 00:21:12,374
‫یه چیزی که ارتش رو
‫از میون دروازه‌ها رد کنه

150
00:21:14,134 --> 00:21:15,515
‫یه جور نقشه

151
00:21:17,655 --> 00:21:18,691
‫وارد شد

152
00:21:19,899 --> 00:21:21,763
‫دروازه‌ها رو پشت سرمون بستن

153
00:21:23,454 --> 00:21:24,904
‫با اونا حبس شدیم

154
00:21:26,457 --> 00:21:28,287
‫توی خیابون‌ها سلاخی‌شون کردیم

155
00:21:35,052 --> 00:21:36,053
‫چقدر ارتفاع داشت؟

156
00:21:39,746 --> 00:21:40,747
‫بلند نبود

157
00:21:43,060 --> 00:21:44,061
‫ادامه بده

158
00:21:45,269 --> 00:21:47,444
‫خودشو جای یه گدا جا زد

159
00:21:48,030 --> 00:21:49,273
‫لباس کهنه پوشید

160
00:21:49,377 --> 00:21:51,482
‫شبونه توی شهر خزید

161
00:21:53,553 --> 00:21:56,832
‫سربازها رو شمرد.
‫به شایعات گوش کرد

162
00:21:58,282 --> 00:21:59,559
‫درد رو دید

163
00:22:00,249 --> 00:22:01,768
‫بازار خالی بود

164
00:22:01,872 --> 00:22:03,287
‫مردم...

165
00:22:03,391 --> 00:22:05,738
‫مردم غذا و لباس می‌خواستن...

166
00:22:06,773 --> 00:22:07,774
‫صلح می‌خواستن

167
00:22:08,637 --> 00:22:10,329
‫تمام شهر اینو می‌خواست

168
00:22:12,261 --> 00:22:13,815
‫سنگها می‌خواستن

169
00:22:13,918 --> 00:22:14,988
‫ولی گنجینه‌ها...

170
00:22:15,092 --> 00:22:17,819
‫و بعد در روز دوم هلن رو دید

171
00:22:19,959 --> 00:22:22,168
‫گداها قرار بود توی صف باشن

172
00:22:22,271 --> 00:22:23,756
‫ولی اون از صف اومد بیرون

173
00:22:25,309 --> 00:22:26,586
‫دستشو گرفت

174
00:22:29,140 --> 00:22:30,659
‫توی چشم‌هاش زل زد

175
00:22:34,007 --> 00:22:35,492
‫یه سکه گذاشت کف دستش

176
00:22:37,942 --> 00:22:39,772
‫نگهبانش سوار اسب بود

177
00:22:42,257 --> 00:22:43,845
‫و همون موقع بود که به فکرش رسید

178
00:22:45,467 --> 00:22:46,813
‫اسب چوبی

179
00:22:49,298 --> 00:22:51,404
‫یه اسب چوبی بزرگ

180
00:22:54,165 --> 00:22:57,168
‫دروازه‌ها رو باز کردن و
‫اسب رو کشیدن داخل

181
00:22:58,756 --> 00:23:01,828
‫و صبح که شد، سربازها استفراغ کردن

182
00:23:03,174 --> 00:23:04,762
‫شهر خواهد مرد

183
00:23:12,252 --> 00:23:13,322
‫انتقام‌مونو گرفتیم...

184
00:23:13,426 --> 00:23:15,394
‫به خاطر تمام سالهایی که
‫از خونه دور بودیم

185
00:23:16,049 --> 00:23:17,223
‫برای تمام مرده‌هامون

186
00:23:17,706 --> 00:23:19,708
‫سرما. گرسنگی

187
00:23:20,744 --> 00:23:22,297
‫و تروی مال ما شد

188
00:23:22,953 --> 00:23:24,920
‫ولی شهر رو هرگز نمی‌شد تصرف کرد...

189
00:23:27,129 --> 00:23:28,717
‫فقط می‌شد نابودش کرد

190
00:23:31,479 --> 00:23:33,929
‫با خاک یکسانش کردیم و بعد...

191
00:23:35,206 --> 00:23:37,416
‫با خون شعله‌ها رو خاموش کردیم

192
00:23:43,801 --> 00:23:45,838
‫میگن هر جنگی مثل اون میشه...

193
00:23:47,149 --> 00:23:48,496
‫تا وقتی که دنیا تموم بشه

194
00:23:51,775 --> 00:23:53,742
‫مردگان تروی...

195
00:23:53,846 --> 00:23:55,882
‫اشباح‌شون میان و تماشا می‌کنن

196
00:24:02,993 --> 00:24:04,993
‫و پادشاه من؟

197
00:24:05,754 --> 00:24:07,238
‫ملوان‌ها میگن نزدیکه

198
00:24:07,342 --> 00:24:08,516
‫کجا؟

199
00:24:09,896 --> 00:24:13,935
‫اگه نمرده چرا برنمی‌گرده
‫چیزی که مال خودشه رو پس بگیره؟

200
00:24:14,038 --> 00:24:17,041
‫براش مهم نیست چه بلایی
‫سر مردمش میاد؟

201
00:24:17,145 --> 00:24:19,181
‫این جزیره رو تبدیل
‫به یه گورستان کرده

202
00:24:19,285 --> 00:24:21,908
‫- برای کشورمون افتخار اورد
‫- افتخار؟

203
00:24:22,012 --> 00:24:24,842
‫فکر می‌کنی شکم بیوه‌هامونو
‫افتخار سیر می‌کنه؟

204
00:24:24,946 --> 00:24:27,086
‫ترجیح نمی‌دادن شوهرهاشون برگردن؟

205
00:24:28,190 --> 00:24:29,675
‫از مادرم بپرس

206
00:24:33,472 --> 00:24:35,163
‫خب، ایمان داشته باش

207
00:24:35,266 --> 00:24:37,545
‫برمی‌گرده و اون
‫حرومزاده‌ها رو سلاخی می‌کنه...

208
00:24:37,648 --> 00:24:38,787
‫و جزیره دوباره زندگی می‌کنه

209
00:24:38,891 --> 00:24:40,548
‫حتی اگه تمام راه از تروی
‫رو می‌خواست شنا کنه...

210
00:24:40,651 --> 00:24:42,688
‫سالها پیش باید برمی‌گشت

211
00:24:43,205 --> 00:24:44,379
‫نه

212
00:24:45,035 --> 00:24:47,969
‫الان ته دریاست

213
00:24:49,557 --> 00:24:52,042
‫و شاید اینطوری براش بهتره

214
00:24:58,566 --> 00:25:00,878
‫پدرش هنوز زنده‌س؟

215
00:25:00,982 --> 00:25:02,293
‫پادشاه پیر؟

216
00:25:03,294 --> 00:25:04,433
‫بله

217
00:25:04,848 --> 00:25:06,297
‫ولی از غصه دیوونه شد

218
00:25:08,921 --> 00:25:10,025
‫و پسرش؟

219
00:25:10,129 --> 00:25:12,994
‫دیگه پسر نیست. الان مرد شده

220
00:25:13,097 --> 00:25:14,547
‫ای بچه لوس و بزدل

221
00:25:14,651 --> 00:25:15,790
‫بزدل‌ها فرار می‌کنن

222
00:25:18,447 --> 00:25:19,966
‫دست تنها چه کاری ازش برمیاد؟

223
00:25:21,002 --> 00:25:23,245
‫- کمکش می‌کنی؟
‫- وظیفه من نیست

224
00:25:23,867 --> 00:25:25,247
‫حاضره برام بمیره؟

225
00:25:31,426 --> 00:25:33,497
‫چی کار می‌کنه؟

226
00:25:33,601 --> 00:25:35,637
‫پشت دامن مادرش قایم میشه؟

227
00:26:44,775 --> 00:26:45,845
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

228
00:26:45,949 --> 00:26:47,260
‫کجا بودی؟

229
00:26:49,538 --> 00:26:50,919
‫کجا بودی؟

230
00:26:52,127 --> 00:26:53,128
‫چرا می‌پرسی؟

231
00:26:55,027 --> 00:26:57,098
‫دوباره داری دعوا می‌کنی؟

232
00:26:57,201 --> 00:26:58,271
‫نگاش کن

233
00:26:58,893 --> 00:27:01,240
‫ترسیده. شرمنده‌س

234
00:27:02,379 --> 00:27:04,346
‫می‌دونی در موردت چی میگن

235
00:27:07,177 --> 00:27:08,316
‫فاحشه

236
00:28:31,433 --> 00:28:33,433
‫پسرم کو؟

237
00:28:35,299 --> 00:28:37,299
‫پسرت؟

238
00:28:37,716 --> 00:28:39,200
‫چرا؟

239
00:28:39,303 --> 00:28:40,615
‫گمش کردی؟

240
00:28:40,719 --> 00:28:41,961
‫کجاست؟

241
00:28:43,100 --> 00:28:44,515
‫تله‌ماکوس یه مرد بالغ شده

242
00:28:44,619 --> 00:28:45,620
‫اگه توی تختش نیست...

243
00:28:45,724 --> 00:28:47,864
‫شاید یه جای دیگه آرامش
‫رو پیدا کرده

244
00:28:47,967 --> 00:28:49,866
‫همه دوست ندارن تنها بخوابن

245
00:28:55,216 --> 00:28:56,355
‫لطفا برو

246
00:29:07,849 --> 00:29:08,885
‫مگه نمی‌بینی؟

247
00:29:08,988 --> 00:29:10,265
‫هر چی بیشتر اونو زیر
‫بال و پر خودت بگیری...

248
00:29:10,369 --> 00:29:11,887
‫بیشتر ازت متنفر میشه

249
00:29:11,888 --> 00:29:13,717
‫اگه بذارم از جلوی چشمم
‫دور بشه، می‌کشنش

250
00:29:13,821 --> 00:29:16,271
‫اگه انتخاب کرده بودی، در امان بود

251
00:29:18,757 --> 00:29:20,241
‫برام پیداش می‌کنی

252
00:29:21,069 --> 00:29:23,071
‫پسرت از دستت فرار کرده

253
00:29:26,834 --> 00:29:29,008
‫شوهرت مرده

254
00:29:30,251 --> 00:29:32,460
‫تنهایی. بهم نیاز داری

255
00:29:38,846 --> 00:29:42,056
‫پیداش می‌کنی و پیشم
‫برش می‌گردونی

256
00:29:47,406 --> 00:29:49,406
‫بله...

257
00:29:50,823 --> 00:29:51,997
‫ملکه‌ی من

258
00:30:16,159 --> 00:30:18,955
‫توافق کردیم که مراقب پسره باشی

259
00:30:19,058 --> 00:30:21,336
‫حتما رفته سمت خشکی
‫تا خبر بیاره

260
00:30:22,130 --> 00:30:23,614
‫پدربزرگش خبر داره

261
00:30:25,616 --> 00:30:27,204
‫شاید با کمک برگرده

262
00:30:29,068 --> 00:30:30,759
‫شاید اصلا برنگرده

263
00:30:33,590 --> 00:30:36,144
‫این وقت از سال آب‌ها خطرناکن

264
00:30:37,974 --> 00:30:40,217
‫کشتن پسر باعث نمیشه
‫مادر رو بدست بیاری

265
00:30:43,255 --> 00:30:44,532
‫مراقب باش

266
00:30:45,429 --> 00:30:47,121
‫حرفی از کشتن زده نشد

267
00:31:25,228 --> 00:31:27,575
‫گم شو اونور!

268
00:31:27,678 --> 00:31:30,164
‫- شاهزاده کجا رفته؟
‫- نه!

269
00:31:31,890 --> 00:31:33,339
‫برمی‌گرده؟

270
00:31:34,202 --> 00:31:35,307
‫نه

271
00:31:59,124 --> 00:32:01,126
‫ریش سفید می‌خواد تو رو ببینه

272
00:32:05,199 --> 00:32:06,925
‫پسرمو پیدا کردی؟

273
00:32:09,237 --> 00:32:11,239
‫پادشاه پیر مُرده

274
00:32:16,762 --> 00:32:18,762
‫دارم میرم

275
00:32:18,971 --> 00:32:20,697
‫تمام مردان نجیب میرن

276
00:32:20,800 --> 00:32:22,354
‫تنها آدم‌های رسوا می‌مونن

277
00:32:22,457 --> 00:32:24,666
‫و اونا فقط به خاطر ثروتت اینجان

278
00:32:25,219 --> 00:32:26,737
‫چطوری مُرده؟

279
00:32:27,704 --> 00:32:29,154
‫مردان پیر می‌میرن

280
00:32:31,984 --> 00:32:33,675
‫به محافظت نیاز داری...

281
00:32:33,779 --> 00:32:36,437
‫همونطور که پسرت به
‫یه پدر نیاز داره

282
00:32:38,025 --> 00:32:40,234
‫مثل برخی از گزینه‌ها جوان نیستم

283
00:32:40,337 --> 00:32:43,133
‫مثل شوهرت مشهور نیستم

284
00:32:43,237 --> 00:32:46,688
‫اگه زنده بود، بهش احترام میذاشتم...

285
00:32:47,724 --> 00:32:49,657
‫همونطور که به بیوه‌ش احترام میذارم

286
00:32:51,245 --> 00:32:53,247
‫من همسر اودیسه هستم

287
00:32:54,834 --> 00:32:56,353
‫اودیسه مُرده

288
00:32:56,457 --> 00:32:57,596
‫برای من نه

289
00:33:35,392 --> 00:33:37,532
‫سحرگاه مراسم عزاداری برگزار میشه

290
00:33:40,052 --> 00:33:41,605
‫برای پادشاه پیر

291
00:33:42,951 --> 00:33:45,161
‫منتظر بازگشت پسرش بود

292
00:33:45,920 --> 00:33:48,095
‫بعد امیدش رو از دست داد

293
00:33:51,339 --> 00:33:53,065
‫و حالا مُرده

294
00:33:57,966 --> 00:34:00,072
‫خونواده دفنش می‌کنن؟

295
00:34:01,522 --> 00:34:03,524
‫ملکه به تنهایی دفنش می‌کنه

296
00:34:04,766 --> 00:34:06,216
‫پسرش رفته

297
00:34:09,461 --> 00:34:11,704
‫زندگی‌مون اینطوری شده

298
00:34:13,465 --> 00:34:15,846
‫وقتی بمیرم، حتی منم
‫دفن نمی‌کنن

299
00:34:18,021 --> 00:34:19,574
‫ولم می‌کنن تا سگها منو بخورن

300
00:35:44,038 --> 00:35:45,350
‫حالا می‌تونی انتخاب کنی

301
00:35:46,454 --> 00:35:47,869
‫اگه انتخاب نکنی...

302
00:35:47,973 --> 00:35:49,837
‫یه سال دیگه میارنت اینجا

303
00:35:51,114 --> 00:35:53,599
‫- به زودی انتخاب می‌کنم
‫- کِی؟

304
00:35:54,497 --> 00:35:55,912
‫کِی؟ کِی؟

305
00:35:56,015 --> 00:35:57,155
‫الان!

306
00:36:00,261 --> 00:36:02,194
‫وقتی پارچه رو تموم کردم

307
00:36:02,988 --> 00:36:04,610
‫دوباره داره دروغ میگه

308
00:36:04,714 --> 00:36:08,062
‫گفتش که داره کفنش رو می‌بافه

309
00:36:08,166 --> 00:36:10,582
‫خیلی دیر شده. اون مُرده

310
00:36:13,101 --> 00:36:15,759
‫کفن شنل عروسیم خواهد بود

311
00:36:17,761 --> 00:36:20,178
‫بذارین در آرامش برای
‫پادشاه پیر سوگواری کنم

312
00:36:21,938 --> 00:36:23,388
‫بعدش انتخاب می‌کنم

313
00:36:24,251 --> 00:36:26,529
‫دیگه از انتظار خبری نیست

314
00:36:51,416 --> 00:36:52,831
‫منو به کاخ ببر

315
00:36:53,521 --> 00:36:55,213
‫نمیذارن وارد بشی

316
00:36:56,524 --> 00:36:59,424
‫فکر می‌کنن یکی دیگه هستی
‫که امید به ازدواج با ملکه داری

317
00:37:00,494 --> 00:37:02,737
‫حتی ولگردها هم دارن میان

318
00:37:05,153 --> 00:37:06,362
‫منو ببر

319
00:38:57,542 --> 00:38:59,682
‫سگ شکاری اربابه

320
00:38:59,785 --> 00:39:01,511
‫همونجا می‌مونه و انتظارشو می‌کشه

321
00:39:02,340 --> 00:39:03,651
‫این همه سال

322
00:39:04,928 --> 00:39:06,102
‫آرگوز

323
00:40:35,536 --> 00:40:37,193
‫یه سرباز بود الان می‌تونست اونا رو بکشه

324
00:40:42,336 --> 00:40:43,855
‫حتی متوجه هم نمیشن

325
00:41:07,188 --> 00:41:10,157
‫پیشم بمون. اوضاع تغییر می‌کنه

326
00:41:11,054 --> 00:41:15,369
‫برای سربازی که در تروی
‫جنگیده کمی غذا میدی؟

327
00:41:15,473 --> 00:41:18,752
‫معرکه‌س. یه سرباز دیگه

328
00:41:18,855 --> 00:41:19,960
‫یه ولگرد!

329
00:41:24,378 --> 00:41:25,552
‫بندازش بیرون

330
00:41:28,693 --> 00:41:30,522
‫همه در تروی جنگیدن!

331
00:41:30,626 --> 00:41:31,937
‫بله! همه

332
00:41:32,041 --> 00:41:34,733
‫بعضی‌هاشون قبل از
‫اینکه به دنیا جنگیدن

333
00:41:35,493 --> 00:41:37,046
‫بیا، سرباز پیر

334
00:41:37,149 --> 00:41:39,289
‫ولش کنین! بیا، پیرمرد

335
00:41:40,705 --> 00:41:42,085
‫کافیه! بس کنین!

336
00:41:42,189 --> 00:41:43,949
‫با ملکه حرف بزن.
‫بهش بگو شوهرشو می‌شناختی

337
00:41:44,053 --> 00:41:46,849
‫بلایی سرت میاره که
‫تروجان‌ها نیاوردن

338
00:41:49,852 --> 00:41:51,785
‫هی، گدا. بیا اینجا

339
00:41:53,131 --> 00:41:54,166
‫اونو می‌بینی؟

340
00:41:55,685 --> 00:41:57,376
‫اون آنتینوس ـه

341
00:41:57,480 --> 00:41:59,482
‫بدجور دلش می‌خواد دستش
‫به ملکه برسه

342
00:41:59,586 --> 00:42:02,554
‫حتی ثروتش رو هم نمی‌خواد.
‫خودشو می‌خواد

343
00:42:02,658 --> 00:42:04,936
‫برو اذیتش کن.
‫بهت پول میده تا از اینجا بری

344
00:42:15,360 --> 00:42:17,914
‫برای یه سرباز قدیمی چیزی داری؟

345
00:42:18,018 --> 00:42:20,020
‫تن لش‌تو بردار و برو
‫پیش بقیه گداها

346
00:42:20,123 --> 00:42:22,332
‫سر میز یه نفر دیگه نشستی...

347
00:42:23,299 --> 00:42:25,163
‫غذای یه مرد دیگه رو می‌خوری

348
00:42:26,060 --> 00:42:29,305
‫اونوقت حاضر نیستی
‫به یه مرد فقیر یه تیکه گوشت بدی

349
00:42:33,585 --> 00:42:35,725
‫یکی شر این گدا رو از سر ما کم کنه

350
00:42:38,590 --> 00:42:40,868
‫بیا. راه خروج رو بهت نشون میدم

351
00:42:40,972 --> 00:42:43,388
‫صبر کن، وایستا

352
00:42:43,491 --> 00:42:46,080
‫می‌تونیم کمی سرگرم بشیم

353
00:42:46,184 --> 00:42:47,185
‫می‌تونه بجنگه؟

354
00:42:47,910 --> 00:42:50,084
‫ممنونم. میرم

355
00:42:50,188 --> 00:42:51,776
‫نرو

356
00:42:51,879 --> 00:42:54,088
‫میگی توی تروی بودی

357
00:42:54,192 --> 00:42:55,331
‫بهمون نشون بده چطوری بجنگیم

358
00:42:56,332 --> 00:42:57,678
‫بعضی‌هاشون به یه درس نیاز دارن

359
00:42:57,782 --> 00:42:59,369
‫- زود باش دیگه.
‫- بیاین مبارزه‌شو ببینیم

360
00:42:59,473 --> 00:43:01,855
‫بشین روش!

361
00:43:05,652 --> 00:43:07,343
‫- زود باش دیگه.
‫- زود باش

362
00:43:10,346 --> 00:43:12,346
‫زود باش!

363
00:43:12,762 --> 00:43:13,901
‫زود باش

364
00:43:24,118 --> 00:43:26,118
‫کافیه؟

365
00:43:29,745 --> 00:43:30,918
‫بلند شو!

366
00:43:35,474 --> 00:43:36,752
‫صدای چیه؟

367
00:43:39,444 --> 00:43:41,929
‫دعوا می‌کنن. این بار با یه غریبه

368
00:43:42,999 --> 00:43:45,277
‫شاید بدونه تله‌ماکوس کجاست

369
00:43:45,381 --> 00:43:47,038
‫نه. یه ولگرده

370
00:43:47,141 --> 00:43:48,729
‫نرو اونجا

371
00:43:48,833 --> 00:43:51,732
‫یه آدم دیگه‌س که میگه توی تروی بوده

372
00:43:56,219 --> 00:43:58,428
‫بس کن. به اندازه کافی کیف کردن

373
00:44:02,260 --> 00:44:03,295
‫بزنش!

374
00:44:11,614 --> 00:44:12,788
‫بس کنین!

375
00:44:52,275 --> 00:44:53,760
‫یکی اینو تمیز کنه

376
00:44:56,521 --> 00:44:58,385
‫با اینکه یه گدایی خوب جنگیدی

377
00:44:59,662 --> 00:45:01,560
‫اگه دنبال یکی هستی که
‫بهت غذا بده...

378
00:45:01,664 --> 00:45:03,839
‫من همیشه به دنبال برده هستم

379
00:45:17,231 --> 00:45:18,888
‫باید خوشحال باشی

380
00:45:20,165 --> 00:45:22,064
‫دیگه نیازی نیست آدم بکشه

381
00:45:25,515 --> 00:45:28,484
‫کشتن یه مرد برای سرگرم
‫کردن یه مشت اوباش؟

382
00:45:28,587 --> 00:45:31,418
‫فرصتش رو داشت.
‫نباید خودتو سرزنش کنی

383
00:45:36,803 --> 00:45:39,288
‫جنگ رو باید فراموش کنی

384
00:45:39,391 --> 00:45:40,427
‫سالها پیش بود

385
00:45:41,324 --> 00:45:42,429
‫خیلی وقته ازش گذشته

386
00:45:45,777 --> 00:45:47,261
‫همه جا هست

387
00:45:48,124 --> 00:45:50,989
‫در هر چیزی که می‌بینیم
‫و دست می‌زنیم هست

388
00:45:52,059 --> 00:45:54,855
‫یه فنجون، جنگ، یه میز

389
00:45:56,098 --> 00:45:57,927
‫جنگ. همه چیز

390
00:45:58,997 --> 00:46:00,758
‫منتظر منه...

391
00:46:01,897 --> 00:46:03,450
‫تا دوباره ممکنش کنم

392
00:46:09,628 --> 00:46:11,769
‫به ملکه چی می‌خوای بگی؟

393
00:46:15,462 --> 00:46:16,843
‫بهش دروغ نگو

394
00:46:17,567 --> 00:46:19,224
‫به اندازه کافی عذاب کشیده

395
00:46:43,214 --> 00:46:44,249
‫نگاش کن

396
00:46:46,527 --> 00:46:48,944
‫سر جنگجویان بزرگ همچین بلایی میاد

397
00:46:58,470 --> 00:47:01,577
‫برو بیرون! برو پیش بقیه گداها

398
00:47:01,680 --> 00:47:03,061
‫نمی‌تونی اینجا بمونی

399
00:47:03,165 --> 00:47:04,373
‫ولش کن

400
00:47:05,684 --> 00:47:07,169
‫می‌خوام باهاش حرف بزنم

401
00:47:32,435 --> 00:47:34,299
‫بیا نزدیکتر زیر نور

402
00:47:41,686 --> 00:47:42,929
‫نزدیکتر

403
00:47:43,584 --> 00:47:44,965
‫بذار ببینمت

404
00:47:47,243 --> 00:47:50,246
‫پرستارم بهم میگه توی
‫تروی بودی. حقیقت داره؟

405
00:47:54,561 --> 00:47:56,561
‫بله

406
00:47:56,874 --> 00:47:58,599
‫با شوهرم جنگیدی؟

407
00:48:03,397 --> 00:48:05,397
‫بله

408
00:48:06,366 --> 00:48:08,264
‫پس به خوبی به یاد میاریش

409
00:48:10,232 --> 00:48:12,337
‫مدتها پیش بود

410
00:48:50,203 --> 00:48:51,687
‫از وقتی به سمت تروی رفتی...

411
00:48:52,964 --> 00:48:54,690
‫کجا بودی؟

412
00:48:57,244 --> 00:48:59,971
‫در سفر. آواره

413
00:49:07,323 --> 00:49:09,981
‫در سفرهات خبری از شوهرم شنیدی؟

414
00:49:20,958 --> 00:49:22,235
‫حتما مُرده

415
00:49:35,386 --> 00:49:38,216
‫مردی که رفت هرگز
‫دور از خونه نمی‌موند

416
00:49:41,668 --> 00:49:42,772
‫از پسرش دوری نمی‌کرد

417
00:49:46,984 --> 00:49:48,226
‫از همسرش

418
00:49:51,609 --> 00:49:52,679
‫از مردمش

419
00:49:58,719 --> 00:50:00,238
‫شاید ترسیده

420
00:50:03,172 --> 00:50:04,553
‫چرا باید بترسه؟

421
00:50:10,766 --> 00:50:12,078
‫شاید...

422
00:50:15,598 --> 00:50:17,635
‫شاید گم شده

423
00:50:19,568 --> 00:50:20,638
‫گم شده؟

424
00:50:24,780 --> 00:50:25,781
‫گم شده؟

425
00:50:28,335 --> 00:50:31,476
‫چطور مردها می‌تونن جنگ رو پیدا کنن
‫ولی راه خونه‌شونو نه؟

426
00:50:36,309 --> 00:50:40,209
‫برای برخی، جنگ میشه خونه

427
00:50:56,398 --> 00:50:58,607
‫چرا مردها میرن جنگ؟

428
00:50:59,987 --> 00:51:02,093
‫چرا خونه بقیه مردم رو می‌سوزونن؟

429
00:51:02,197 --> 00:51:03,370
‫چرا تجاوز می‌کنن؟

430
00:51:03,474 --> 00:51:06,304
‫چرا زنها و بچه‌ها رو می‌کشن؟

431
00:51:07,305 --> 00:51:09,721
‫مگه از خونواده خودشون راضی نیستن؟

432
00:51:17,350 --> 00:51:19,076
‫شوهرم تجاوز کرد؟

433
00:51:24,322 --> 00:51:26,704
‫زنها و بچه‌ها رو کشت؟

434
00:51:42,375 --> 00:51:44,239
‫این سرزمین ویران شده

435
00:51:44,998 --> 00:51:46,413
‫قربانیش کردم

436
00:51:47,552 --> 00:51:49,552
‫برای اون

437
00:51:51,280 --> 00:51:53,179
‫پسرم ازم متنفره

438
00:51:57,148 --> 00:51:58,598
‫ازم می‌خواد ازدواج کنم

439
00:51:59,737 --> 00:52:01,256
‫ازدواج کنم؟ بهم بگو؟

440
00:52:01,946 --> 00:52:03,258
‫تمومش کنم؟

441
00:52:06,606 --> 00:52:07,607
‫بهم بگو

442
00:52:10,057 --> 00:52:12,439
‫این همه انتظار برای هیچی بوده؟

443
00:52:17,375 --> 00:52:19,757
‫به این مرد رسیدگی کنین...

444
00:52:19,860 --> 00:52:21,552
‫و بعد بفرستینش بره

445
00:53:34,280 --> 00:53:36,627
‫از یه پرستار پیر می‌ترسی؟

446
00:53:38,560 --> 00:53:40,976
‫مردها رو وقتی کوچیک بودن شستم...

447
00:53:43,461 --> 00:53:45,670
‫و وقتی جنازه‌شونو میارن

448
00:53:47,224 --> 00:53:48,984
‫می‌تونم یه ولگرد رو بشورم

449
00:54:02,687 --> 00:54:03,826
‫اون زخم...

450
00:54:06,726 --> 00:54:08,935
‫وقتی ایجاد شد شستمش

451
00:54:10,695 --> 00:54:12,870
‫از شکار اومده بودی

452
00:54:12,973 --> 00:54:14,458
‫هیس

453
00:54:15,390 --> 00:54:16,701
‫پسرم

454
00:54:18,220 --> 00:54:20,843
‫پسرم، پسرم، تو برگشتی!

455
00:54:23,121 --> 00:54:24,468
‫- نه
‫- پادشاه من

456
00:54:24,571 --> 00:54:25,814
‫- نه، نه.
‫- باید برم بهش بگم

457
00:54:26,608 --> 00:54:27,919
‫- باید بهش بگم!
‫- نه!

458
00:54:28,575 --> 00:54:29,887
‫آخ!

459
00:54:31,889 --> 00:54:34,547
‫هیچی نگو. قسم می‌خوری؟

460
00:54:36,238 --> 00:54:37,412
‫قسم بخور

461
00:54:38,413 --> 00:54:39,690
‫حرفی نزن

462
00:54:43,072 --> 00:54:45,072
‫باشه

463
00:54:48,181 --> 00:54:49,734
‫درک می‌کنم

464
00:54:51,909 --> 00:54:55,084
‫نباید بهش بگیم.
‫مثل ما قوی نیست

465
00:54:58,295 --> 00:55:00,538
‫پسرم برگشته

466
00:55:03,679 --> 00:55:04,680
‫حالا...

467
00:55:05,957 --> 00:55:07,338
‫می‌تونی همه‌شونو بکشی

468
00:56:00,736 --> 00:56:02,736
‫پدر

469
00:56:11,678 --> 00:56:14,371
‫نمی‌دونستیم که مرده‌ها خوش‌شانسن

470
00:56:17,339 --> 00:56:18,720
‫زنده می‌مونی...

471
00:56:21,481 --> 00:56:24,519
‫ولی درونت هیچی نمی‌مونه

472
00:56:28,385 --> 00:56:30,456
‫تمام چیزهایی که رها کردم

473
00:56:34,460 --> 00:56:36,185
‫حتی نمی‌تونم چهره‌شونو ببینم

474
00:56:42,744 --> 00:56:44,918
‫هرگز بخشیده نمیشم

475
00:57:02,039 --> 00:57:04,039
‫قایق!

476
00:57:04,938 --> 00:57:06,008
‫قایق!

477
00:57:07,941 --> 00:57:09,529
‫- شاهزاده برگشته!
‫- چی؟

478
00:57:09,633 --> 00:57:10,702
‫شاهزاده؟

479
00:57:10,703 --> 00:57:12,014
‫شاهزاده برگشته؟

480
00:57:12,118 --> 00:57:15,052
‫یه گروه از اونا در
‫مسیر شمالی منتظرمون بودن

481
00:57:15,155 --> 00:57:18,504
‫ولی ماهیگیرهامون اونا رو گول زدن،
‫از مسیر جنوبی رفتن...

482
00:57:18,607 --> 00:57:20,575
‫برخلاف باد رفتن و
‫همونجا جاشون گذاشتن...

483
00:57:20,678 --> 00:57:24,130
‫مثل ماهی‌های سرگردونی که
‫به صخره‌ها می‌خورن

484
00:57:24,233 --> 00:57:25,407
‫متوجه نیستی؟

485
00:57:25,511 --> 00:57:26,926
‫الان خطرناکتر هم شدن

486
00:57:27,029 --> 00:57:28,306
‫باید قایم بشی

487
00:57:28,410 --> 00:57:29,549
‫تو چی؟

488
00:57:32,759 --> 00:57:35,521
‫بهم آسیبی نمی‌زنن.
‫زنده منو لازم دارن...

489
00:57:36,522 --> 00:57:38,696
‫حداقل تا وقتی انتخاب کنم

490
00:57:38,800 --> 00:57:41,147
‫- و من...
‫- باید اونو فراموش کنی

491
00:57:43,977 --> 00:57:45,496
‫به فکر خودت باش

492
00:57:46,704 --> 00:57:48,534
‫یه همسر وفادار

493
00:57:49,396 --> 00:57:51,191
‫یا یه فاحشه فریبکار

494
00:57:56,921 --> 00:57:59,855
‫هیچ چاره دیگه‌ای ندارم.
‫نمی‌تونم زندگی دیگه‌ای داشته باشم

495
00:58:04,342 --> 00:58:06,068
‫اونا رو می‌فرستم پی کارشون

496
00:58:07,138 --> 00:58:09,900
‫و کاری می‌کنم این جزیره
‫دوباره خونه ما بشه

497
00:58:10,797 --> 00:58:13,282
‫مادر، اون برنمی‌گرده

498
00:58:15,906 --> 00:58:18,046
‫یه ملوان دیدم که اونو
‫در سفرهاش دیده بود

499
00:58:21,256 --> 00:58:23,085
‫داره روی یه جزیره زندگی می‌کنه

500
00:58:25,053 --> 00:58:26,123
‫با یه زن

501
00:58:27,434 --> 00:58:29,057
‫سالهاست که اونجاست

502
00:58:31,093 --> 00:58:32,267
‫متاسفم، مادر

503
00:58:35,201 --> 00:58:36,685
‫نمی‌خواستم بهت بگم

504
00:58:40,965 --> 00:58:42,035
‫متاسفم

505
00:58:49,284 --> 00:58:51,044
‫برو پیش یومیاس

506
00:58:51,148 --> 00:58:52,390
‫و تو چی کار می‌کنی؟

507
00:59:04,989 --> 00:59:07,302
‫فکر می‌کردم که با شوهر مرده‌ت ازدواج کردی

508
00:59:08,199 --> 00:59:10,547
‫انگار تو با پسرت ازدواج کردی

509
00:59:13,377 --> 00:59:14,620
‫برو

510
00:59:19,901 --> 00:59:22,351
‫اگه من نتونم پدرش باشم، تقصیر تو میشه

511
00:59:23,905 --> 00:59:25,665
‫ولی شوهرت میشم

512
00:59:29,151 --> 00:59:30,256
‫و دوستم خواهید داشت

513
00:59:33,224 --> 00:59:34,743
‫دوباره عشق می‌ورزی

514
00:59:47,204 --> 00:59:49,275
‫اگه یکی دیگه رو انتخاب کنی، می‌کشمش

515
01:00:33,802 --> 01:00:35,045
‫از پیش ما میری؟

516
01:00:39,256 --> 01:00:40,291
‫فرار می‌کنی؟

517
01:00:45,538 --> 01:00:47,540
‫فکر می‌کنی احمقم؟

518
01:00:47,644 --> 01:00:49,715
‫می‌دونم کی هستی

519
01:00:49,818 --> 01:00:51,406
‫این همه سال منتظر بودیم...

520
01:00:52,269 --> 01:00:53,822
‫و داری فرار می‌کنی؟

521
01:00:57,101 --> 01:00:58,620
‫من یه برده‌م

522
01:00:58,724 --> 01:01:00,587
‫اگه آزاد بودم، برای چیزی
‫که مال من بود می‌جنگیدم

523
01:01:00,691 --> 01:01:02,210
‫برای مردمم می‌جنگیدم

524
01:01:04,246 --> 01:01:05,730
‫مردم چی میگن...

525
01:01:05,731 --> 01:01:07,664
‫وقتی ببینن تنها برگشتم؟

526
01:01:08,665 --> 01:01:11,184
‫که تمام اون مردان رو به
‫کام مرگ کشوندم؟

527
01:01:11,944 --> 01:01:13,670
‫ازت متنفر میشن

528
01:01:14,601 --> 01:01:16,086
‫پس بمیر تا ازشون محافظت کنی

529
01:01:17,121 --> 01:01:18,813
‫جنگت الان در تروی نیست

530
01:01:19,814 --> 01:01:20,987
‫اینجاست

531
01:01:25,129 --> 01:01:26,372
‫شاهزاده من

532
01:01:26,475 --> 01:01:29,271
‫گفتن فرار کردین.
‫ولی سالم برگشتین

533
01:01:29,375 --> 01:01:31,480
‫تا اینکه دوباره بیان سراغم

534
01:01:32,309 --> 01:01:33,448
‫بقیه رو میارم

535
01:01:59,301 --> 01:02:02,339
‫توصیه عاقلانه‌ای
‫از طرف ملکه داری؟

536
01:02:02,442 --> 01:02:05,825
‫اون زن داره تو رو مسخره می‌کنه.
‫و همه ما رو

537
01:02:06,999 --> 01:02:08,517
‫و حالا پسرشم همین کار رو می‌کنه

538
01:02:09,760 --> 01:02:11,417
‫یه پیشنهادی براتون دارم

539
01:02:13,626 --> 01:02:14,834
‫یه گروه شکار

540
01:02:17,630 --> 01:02:18,735
‫اگه حرف نزنی...

541
01:02:18,838 --> 01:02:21,013
‫خونواده‌هاتون گرسنگی می‌کشن

542
01:02:21,116 --> 01:02:23,429
‫حتی ممکنه با شما بمیرن!

543
01:02:26,915 --> 01:02:28,503
‫بهمون بگو کجا!

544
01:02:31,989 --> 01:02:34,405
‫- شاهزاده کجا رفت؟
‫- کجا؟

545
01:02:40,377 --> 01:02:41,827
‫کجاست؟

546
01:02:45,347 --> 01:02:47,764
‫بهم بگو کجاست!

547
01:03:49,446 --> 01:03:51,241
‫مرد جوان. قایم شده. کجاست؟

548
01:03:53,415 --> 01:03:54,831
‫پیساندر!

549
01:04:02,804 --> 01:04:03,943
‫زود باش

550
01:04:16,369 --> 01:04:18,369
‫خب تو کی هستی؟

551
01:04:20,408 --> 01:04:22,408
‫هیچکس

552
01:04:24,205 --> 01:04:26,345
‫به مادرم گفتی توی تروی بودی؟

553
01:04:30,245 --> 01:04:32,489
‫اگه اونجا بودی، پدرمو دیدی

554
01:04:33,007 --> 01:04:34,249
‫باید دیده باشیش

555
01:04:35,043 --> 01:04:36,251
‫چه جور آدمی بود؟

556
01:04:38,840 --> 01:04:40,048
‫یه سرباز

557
01:04:41,808 --> 01:04:43,189
‫مثل هر سرباز دیگه‌ای

558
01:04:44,225 --> 01:04:46,054
‫تو یکی از افرادش بودی؟

559
01:04:51,577 --> 01:04:54,442
‫وقتی جنگ تموم شد
‫باهاش رفتی؟

560
01:04:57,031 --> 01:04:59,378
‫فرار کردی، مگه نه؟

561
01:05:00,206 --> 01:05:02,381
‫برای یه فاحشه سلاح‌تو فروختی

562
01:05:02,968 --> 01:05:05,004
‫پدرم همین کار رو نکرد؟

563
01:05:10,803 --> 01:05:12,253
‫- فرار کن
‫- چی؟

564
01:05:12,356 --> 01:05:14,634
‫- فرار کن! قایم شو
‫- اینطوری باهام حرف نزن

565
01:05:16,671 --> 01:05:18,604
‫- بس کن!
‫- روی زمین بمون!

566
01:06:40,548 --> 01:06:42,548
‫چی شده؟

567
01:06:46,002 --> 01:06:47,279
‫کی هستی؟

568
01:06:50,144 --> 01:06:51,490
‫پدرت

569
01:06:54,769 --> 01:06:56,081
‫باید فرار کنی!

570
01:06:57,599 --> 01:06:58,842
‫نه!

571
01:06:58,945 --> 01:07:00,982
‫تله‌ماکوس! تله‌ماکوس!

572
01:07:01,534 --> 01:07:04,054
‫تله‌ماکوس!

573
01:07:05,642 --> 01:07:07,126
‫ولم کن!

574
01:07:08,334 --> 01:07:10,681
‫هر دو کشته میشین! تله‌ماکوس!

575
01:07:10,785 --> 01:07:12,407
‫میان که بکشنت!

576
01:07:12,511 --> 01:07:14,823
‫برو! خودتو به آب برسون!

577
01:07:14,927 --> 01:07:16,342
‫- زود باش!
‫- برو

578
01:07:16,446 --> 01:07:18,827
‫اجساد رو قایم می‌کنم.
‫نمیذارم رد شما رو بگیرن

579
01:08:04,804 --> 01:08:06,184
‫کجاست؟

580
01:08:06,185 --> 01:08:07,428
‫یومیاس؟

581
01:08:08,394 --> 01:08:10,016
‫با گرازها روی تپه‌هاست

582
01:08:10,120 --> 01:08:11,397
‫پسره کجاست؟

583
01:08:12,398 --> 01:08:14,228
‫ندیدمش. قسم می‌خورم

584
01:08:43,636 --> 01:08:44,637
‫بدو

585
01:08:45,293 --> 01:08:46,605
‫بله، زود باش!

586
01:09:11,561 --> 01:09:12,562
‫زود باش

587
01:09:36,033 --> 01:09:37,345
‫پسر خوب. پسر خوب

588
01:10:51,488 --> 01:10:53,490
‫گمش کردن. ممکنه هر جایی باشن

589
01:10:53,594 --> 01:10:55,803
‫لعنت به اینجا

590
01:10:55,906 --> 01:10:57,356
‫بیاین برگردیم

591
01:10:57,460 --> 01:10:58,875
‫گرسنمه. زود باشین

592
01:10:59,255 --> 01:11:01,498
‫زود باش. پسر خوب

593
01:11:02,534 --> 01:11:04,536
‫باید مدتها پیش می‌کشتیمش

594
01:11:05,744 --> 01:11:06,952
‫چه گروه شکاری

595
01:11:32,184 --> 01:11:33,703
‫وقتشه حرف بزنین

596
01:11:37,465 --> 01:11:39,536
‫اون پدرم نیست

597
01:11:39,640 --> 01:11:41,400
‫اودیسه اون آشغال رو...

598
01:11:41,504 --> 01:11:43,885
‫تا حالا از کاخ انداخته بود بیرون

599
01:11:43,989 --> 01:11:47,406
‫مگه وقتی پدرت نیست
‫تو جانشینش نیستی؟

600
01:11:49,477 --> 01:11:50,858
‫یه نگاه به این جزیره بنداز

601
01:11:52,894 --> 01:11:54,102
‫بیابون شده

602
01:11:56,795 --> 01:11:59,418
‫کلی دزد و اوباش مردم
‫رو به وحشت انداختن

603
01:12:00,385 --> 01:12:01,800
‫طویله‌ها خالی هستن

604
01:12:02,628 --> 01:12:04,768
‫خونه‌ها شبانه ویران شدن

605
01:12:06,391 --> 01:12:09,428
‫پادشاه پیر رها شد
‫تا در تنهایی بمیره

606
01:12:14,847 --> 01:12:16,608
‫اگه پدرت برمی‌گشت
‫خجالت نمی‌کشی...

607
01:12:16,711 --> 01:12:18,748
‫توی روی پدرت نگاه کنی؟

608
01:12:20,301 --> 01:12:22,924
‫من مردم این جزیره رو
‫به اسم می‌شناسم

609
01:12:23,028 --> 01:12:25,755
‫می‌دونم چقدر بدون پادشاه‌شون عذاب کشیدن

610
01:12:28,378 --> 01:12:30,138
‫و چی سر افرادش اومد؟

611
01:12:31,761 --> 01:12:34,729
‫ترجیح می‌داد بمیره تا
‫اینکه تنهایی برگرده

612
01:12:41,115 --> 01:12:42,496
‫می‌دونی کی هستم

613
01:12:43,738 --> 01:12:44,739
‫بهش بگو

614
01:12:46,948 --> 01:12:48,398
‫می‌دونم کی بودی

615
01:13:32,166 --> 01:13:33,409
‫دروازه رو ببندین

616
01:14:51,452 --> 01:14:54,593
‫هر چی در روز بافتی رو شب باز می‌کنی

617
01:15:09,056 --> 01:15:11,783
‫فکر کردی با این کار می‌تونی
‫شوهرت رو زنده نگه داری؟

618
01:15:15,372 --> 01:15:16,788
‫با بافتن داستانها

619
01:15:22,966 --> 01:15:23,967
‫تا کی؟

620
01:15:26,591 --> 01:15:28,040
‫بهت وقت میدم.
‫نه یه روز بیشتر

621
01:15:28,144 --> 01:15:29,317
‫بعدش باهام ازدواج می‌کنی

622
01:15:32,286 --> 01:15:33,321
‫به بقیه نمیگم

623
01:15:33,425 --> 01:15:34,564
‫اونا اینقدر باشعور نیستن

624
01:15:34,668 --> 01:15:37,325
‫- و پسرم؟
‫- پسرت؟

625
01:15:39,017 --> 01:15:41,606
‫چرا باید به پسرت اهمیت بدم؟

626
01:16:29,999 --> 01:16:31,587
‫ای کاش هیچوقت ندیده بودمت

627
01:16:34,590 --> 01:16:37,006
‫می‌خوام از این جزیره برم،
‫ولی نمی‌تونم

628
01:16:42,563 --> 01:16:44,738
‫یه هر صورت اینجا می‌میرم

629
01:17:29,817 --> 01:17:31,819
‫چی شده؟

630
01:17:32,682 --> 01:17:34,960
‫ملکه تصمیم گرفته

631
01:17:35,064 --> 01:17:37,791
‫امروز می‌خواد یکی از اونا رو انتخاب کنه

632
01:17:43,831 --> 01:17:45,005
‫صبر کن

633
01:17:48,456 --> 01:17:49,491
‫وایستا!

634
01:17:49,492 --> 01:17:51,114
‫برای برگشتن خیلی دیر شده

635
01:17:51,218 --> 01:17:53,082
‫فقط بهمون آسیب می‌زنی.
‫برگرد پیش اون زن دیگه‌ت

636
01:17:53,185 --> 01:17:55,601
‫اگه الان بری توی کاخ، می‌کشنت

637
01:17:55,705 --> 01:17:57,258
‫مادرم قراره ازدواج کنه

638
01:17:57,776 --> 01:17:59,019
‫امروز!

639
01:17:59,398 --> 01:18:00,779
‫با یکی از اون خوکها

640
01:18:02,781 --> 01:18:04,403
‫و تو حاضری چی کار بکنی؟

641
01:18:05,991 --> 01:18:07,889
‫هیچی

642
01:18:07,890 --> 01:18:10,099
‫زندگیش رو در انتظار برای تو هدر داده

643
01:18:14,966 --> 01:18:16,346
‫امیدوارم بکشنت

644
01:19:09,227 --> 01:19:10,815
‫اونا برای چی هستن؟

645
01:19:12,506 --> 01:19:13,749
‫نمی‌دونم

646
01:20:09,563 --> 01:20:10,564
‫ببین کی اینجاست

647
01:20:11,841 --> 01:20:13,015
‫اه...

648
01:20:15,672 --> 01:20:16,846
‫الان نه

649
01:20:17,571 --> 01:20:19,571
‫بعدا

650
01:21:49,697 --> 01:21:51,216
‫انتظار شما به سر رسیده

651
01:21:54,495 --> 01:21:56,704
‫انتخاب از بین مردانی...

652
01:21:56,808 --> 01:21:59,431
‫با این همه قابلیت‌های
‫متفاوت سخت بود

653
01:21:59,535 --> 01:22:01,226
‫هی، تو. بندازش بیرون

654
01:22:03,159 --> 01:22:04,402
‫بدشانسی میاره

655
01:22:04,505 --> 01:22:06,404
‫دوباره همون گداست.
‫بندازینش بیرون

656
01:22:09,234 --> 01:22:10,856
‫کی گذاشت بیاد تو؟

657
01:22:10,960 --> 01:22:13,411
‫بندازینش بیرون. بیرون!

658
01:22:13,514 --> 01:22:14,653
‫بندازینش بیرون

659
01:22:14,757 --> 01:22:16,757
‫ولش کن!

660
01:22:16,897 --> 01:22:18,588
‫مهمون منه

661
01:22:20,038 --> 01:22:21,384
‫توی خونه‌ی من

662
01:22:21,488 --> 01:22:22,972
‫خونه‌ی تو؟

663
01:22:39,264 --> 01:22:40,886
‫راستش...

664
01:22:40,990 --> 01:22:42,474
‫نمی‌تونم انتخاب کنم

665
01:22:44,200 --> 01:22:47,031
‫انتخاب در دستان شماست

666
01:23:11,365 --> 01:23:12,573
‫این کمان...

667
01:23:13,954 --> 01:23:17,130
‫در زمانی بچگی به شوهرم اهدا شده

668
01:23:17,233 --> 01:23:20,236
‫می‌تونست یه تیر رو
‫از میون 12 تا تبر...

669
01:23:20,340 --> 01:23:22,514
‫بدون اینکه به هیچکدومشون بخوره رد کنه

670
01:23:30,522 --> 01:23:33,525
‫اونی که بتونه کمان به زه کنه...

671
01:23:33,629 --> 01:23:36,114
‫و تیر رو از میون این تبرها رد کنه...

672
01:23:36,218 --> 01:23:38,151
‫اون مرد شوهرم میشه...

673
01:23:38,875 --> 01:23:40,360
‫و پادشاه ایتاکا

674
01:23:40,463 --> 01:23:42,672
‫ولی غیرممکنه! کافیه!

675
01:23:42,776 --> 01:23:44,122
‫یه مشت حقه‌بازی!

676
01:23:44,226 --> 01:23:46,228
‫چرا باید با کسی ازدواج کنی
‫که می‌تونه این کار رو بکنه؟

677
01:23:46,331 --> 01:23:48,126
‫اگه هیچکس نتونه این کار رو بکنه چی؟

678
01:23:48,230 --> 01:23:50,163
‫اودیسه می‌تونست

679
01:23:51,267 --> 01:23:54,719
‫چرا شوهر جدیدم باید
‫از اون کمتر باشه؟

680
01:23:58,861 --> 01:24:00,380
‫سعی‌مو می‌کنم

681
01:24:04,108 --> 01:24:05,350
‫زود باش

682
01:24:29,064 --> 01:24:30,962
‫زود باش! زود باش!

683
01:24:31,066 --> 01:24:32,826
‫زود باش!

684
01:24:34,448 --> 01:24:36,243
‫اشتباه داری به زه می‌کنیش!

685
01:24:56,194 --> 01:24:58,231
‫زود باش!

686
01:24:59,370 --> 01:25:00,819
‫یه کم دیگه

687
01:25:01,268 --> 01:25:02,752
‫نمی‌تونه

688
01:25:12,693 --> 01:25:13,798
‫بذار ببینیم

689
01:25:16,180 --> 01:25:18,113
‫زود باش!

690
01:25:18,216 --> 01:25:19,838
‫زود باش!

691
01:25:19,942 --> 01:25:21,081
‫بذار ببینم

692
01:25:21,185 --> 01:25:22,358
‫زود باش!

693
01:25:43,690 --> 01:25:46,141
‫منتظر چی هستی، آنتینوس؟

694
01:25:46,865 --> 01:25:48,384
‫خیلی می‌ترسی امتحان کنی؟

695
01:26:17,206 --> 01:26:18,759
‫یه حقه دیگه‌س

696
01:26:25,214 --> 01:26:27,320
‫اینطوری نقشه کشیده

697
01:26:27,423 --> 01:26:29,425
‫دیگه بازیچه‌ش نمیشیم

698
01:26:29,529 --> 01:26:30,530
‫آره!

699
01:26:30,633 --> 01:26:32,670
‫اون کمان سالهاست که
‫مورد استفاده قرار نگرفته

700
01:26:32,773 --> 01:26:34,534
‫حتی اودیسه هم نمی‌تونست خمش کنه

701
01:26:34,637 --> 01:26:35,880
‫آره!

702
01:26:35,983 --> 01:26:37,052
‫نمیشه انجامش داد!

703
01:26:37,053 --> 01:26:38,262
‫درسته!

704
01:26:38,365 --> 01:26:40,091
‫- خجالت بکش
‫- دروغگو!

705
01:26:40,195 --> 01:26:41,368
‫حقه‌باز!

706
01:26:42,611 --> 01:26:44,611
‫دروغگو!

707
01:26:43,543 --> 01:26:44,613
‫دیگه گولش رو نمی‌خوریم

708
01:26:44,716 --> 01:26:46,891
‫- درسته.
‫- غیرممکنه!

709
01:26:49,790 --> 01:26:50,964
‫زنیکه دروغگو!

710
01:26:51,067 --> 01:26:52,655
‫پس من انجامش میدم!

711
01:26:55,071 --> 01:26:56,521
‫می‌خواد با مادرش بخوابه!

712
01:26:59,352 --> 01:27:02,009
‫می‌خوام ببینم که با مادرش می‌خوابه!

713
01:27:02,113 --> 01:27:03,908
‫باشه! پس امتحان کن!

714
01:27:09,362 --> 01:27:11,640
‫زود باش. کمان رو بهش بده

715
01:27:21,684 --> 01:27:22,892
‫این مسخره بازی‌ها کافیه

716
01:27:22,996 --> 01:27:24,756
‫زیادی وقت تلف کردیم

717
01:27:25,826 --> 01:27:27,242
‫- مردها انتخاب می‌کنن
‫- بله!

718
01:27:27,345 --> 01:27:28,414
‫درسته

719
01:27:28,415 --> 01:27:30,348
‫آره. کمان رو فراموش کن!

720
01:27:30,452 --> 01:27:33,006
‫اگه آقایون کارشون تموم شد...

721
01:27:35,595 --> 01:27:37,562
‫گفتم منم یه امتحانی بکنم

722
01:27:37,666 --> 01:27:40,289
‫هر روز که این فرصت پیش نمیاد...

723
01:27:40,393 --> 01:27:42,947
‫کمان اودیسه رو لمس کنی

724
01:27:53,716 --> 01:27:54,752
‫ملکه‌ی من

725
01:27:56,650 --> 01:27:59,964
‫کمان می‌تونه از یه گدا مرد بسازه؟

726
01:28:00,067 --> 01:28:02,518
‫برگرد سر جات

727
01:28:11,182 --> 01:28:13,357
‫نظر ملکه چیه؟

728
01:28:17,153 --> 01:28:18,431
‫کمان رو به این مرد بدین

729
01:28:27,094 --> 01:28:29,545
‫کمان رو به پدرت بده

730
01:30:05,676 --> 01:30:07,609
‫این سرباز پیر رو ببین

731
01:33:05,165 --> 01:33:07,305
‫همینو می‌خواستی؟

732
01:33:07,961 --> 01:33:10,308
‫آفرین، سرباز پیر

733
01:33:10,412 --> 01:33:12,587
‫حالا برو، قبل از اینکه
‫از مهارتت پشیمون بشی

734
01:33:12,690 --> 01:33:14,761
‫بله، یه جای دیگه شانس‌تو امتحان کن

735
01:33:38,820 --> 01:33:40,511
‫پیرمرد، کمان رو بذار زمین

736
01:33:43,583 --> 01:33:45,033
‫- دیوونه شده
‫- بهش حمله کنین!

737
01:33:47,276 --> 01:33:48,312
‫برو! همین الان!

738
01:33:49,589 --> 01:33:51,660
‫برو! برو!

739
01:33:53,248 --> 01:33:54,249
‫بخواب رو زمین!

740
01:34:07,572 --> 01:34:09,057
‫تو! برو بیرون!

741
01:34:14,649 --> 01:34:15,857
‫بیرون!

742
01:34:16,547 --> 01:34:18,342
‫برو! در رو ببند!

743
01:34:20,827 --> 01:34:24,037
‫باید با هم بهش حمله کنیم!

744
01:34:50,063 --> 01:34:52,928
‫دیوونه‌س. فکر می‌کنه
‫می‌تونه همه ما رو بکشه

745
01:34:53,032 --> 01:34:55,828
‫- یکی به یکی ما رو می‌کشه
‫- غریبه...

746
01:34:56,483 --> 01:34:57,761
‫کمانت رو بیار پایین

747
01:34:58,693 --> 01:35:00,142
‫اگه اودیسه هستی...

748
01:35:00,246 --> 01:35:02,351
‫هیچکس نمی‌تونه تو رو
‫به خاطر خشمت سرزنش کنه

749
01:35:02,455 --> 01:35:05,803
‫در خونه و سرزمینت بی‌ملاحظه بودیم

750
01:35:05,907 --> 01:35:07,494
‫ولی یه مرد بهمون این انگیزه رو داد

751
01:35:07,598 --> 01:35:09,427
‫آنتینوس!

752
01:35:09,531 --> 01:35:12,707
‫- بله! بله! کار خودش بود!
‫- همه‌ش تقصیر اون بود

753
01:35:12,810 --> 01:35:14,501
‫می‌خواست تله‌ماکوس رو بکشه

754
01:35:14,605 --> 01:35:15,882
‫کار اون بود! نه ما!

755
01:35:16,572 --> 01:35:17,815
‫کار اون بود!

756
01:35:38,698 --> 01:35:40,493
‫اودیسه، می‌دونی من...

757
01:35:59,719 --> 01:36:01,065
‫تیر تموم کرد

758
01:36:02,687 --> 01:36:03,861
‫پدر!

759
01:37:01,539 --> 01:37:03,541
‫همین الان منو بکش

760
01:37:04,784 --> 01:37:05,992
‫لطفا

761
01:37:53,488 --> 01:37:54,627
‫ملکه من

762
01:37:56,940 --> 01:37:58,907
‫همین عشق رو می‌خواستی؟

763
01:38:05,603 --> 01:38:08,192
‫اگه اون مال من بود،
‫هرگز ترکش نمی‌کردم

764
01:38:21,896 --> 01:38:23,449
‫همه چی خیلی متفاوت می‌شد

765
01:38:46,092 --> 01:38:47,438
‫نه!

766
01:38:49,924 --> 01:38:51,097
‫نکن

767
01:39:00,037 --> 01:39:01,556
‫نه!

768
01:40:35,512 --> 01:40:36,823
‫چرا اشک می‌ریزی؟

769
01:40:37,790 --> 01:40:39,550
‫شوهرت برگشته

770
01:40:41,035 --> 01:40:42,622
‫پسرت نجات پیدا کرد

771
01:40:44,176 --> 01:40:46,178
‫اون پسرم نیست

772
01:40:51,666 --> 01:40:53,081
‫اینجا یه سلاخ‌خونه شد

773
01:40:57,292 --> 01:41:00,088
‫بعد از این همه سال
‫که آرامش رو حفظ کردم

774
01:41:00,744 --> 01:41:02,194
‫اون آرامش نبود

775
01:41:05,266 --> 01:41:07,233
‫هیچ راه دیگه‌ای وجود نداشت

776
01:41:17,381 --> 01:41:18,520
‫ملکه

777
01:41:19,176 --> 01:41:21,558
‫پسرت دوست داره باهات حرف بزنه

778
01:41:32,120 --> 01:41:33,604
‫تله‌ماکوس، نرو

779
01:41:34,709 --> 01:41:35,744
‫مادر...

780
01:41:37,574 --> 01:41:38,816
‫باید برم

781
01:42:19,823 --> 01:42:20,824
‫برو پیشش

782
01:42:47,644 --> 01:42:49,853
‫کاری کردی پسرمون از دست بره

783
01:42:52,338 --> 01:42:56,446
‫وقتی بفهمه کیه برمی‌گرده

784
01:42:58,172 --> 01:42:59,449
‫چقدر خردمندانه

785
01:43:01,623 --> 01:43:03,763
‫چطور می‌تونی رفتنش رو تحمل کنی؟

786
01:43:12,047 --> 01:43:13,394
‫این همه خونریزی

787
01:43:15,568 --> 01:43:17,568
‫بله

788
01:43:21,678 --> 01:43:23,300
‫این همه سال

789
01:43:27,718 --> 01:43:29,718
‫چرا؟

790
01:43:40,006 --> 01:43:41,560
‫هنوزم مردی که...

791
01:43:43,078 --> 01:43:44,908
‫بهش تبدیل شدم رو دوست داری؟

792
01:43:49,361 --> 01:43:50,741
‫نمی‌تونستم برگردم

793
01:44:01,856 --> 01:44:02,926
‫منو ببخش

794
01:44:07,655 --> 01:44:08,690
‫منو ببخش

795
01:44:23,118 --> 01:44:24,741
‫اون تخت ما نیست

796
01:45:32,222 --> 01:45:33,706
‫کِی اینجا رو بستی؟

797
01:45:35,087 --> 01:45:36,502
‫وقتی از پیشم رفتی

798
01:46:23,825 --> 01:46:25,551
‫خیلی چیزها رو نمی‌دونم

799
01:46:29,244 --> 01:46:31,074
‫نمی‌خوای بدونی

800
01:46:33,145 --> 01:46:35,043
‫باید درک کنم

801
01:46:37,460 --> 01:46:39,393
‫نمی‌تونی درک کنی

802
01:46:41,118 --> 01:46:42,706
‫نمی‌تونم درک کنم

803
01:46:50,404 --> 01:46:51,577
‫ما درک می‌کنیم

804
01:46:56,064 --> 01:46:58,550
‫گذشته تو گذشته منه

805
01:47:00,379 --> 01:47:01,863
‫و گذشته من، گذشته تو

806
01:47:04,970 --> 01:47:06,420
‫بهتره فراموش کنیم

807
01:47:09,319 --> 01:47:10,803
‫به یاد میاریم

808
01:47:13,150 --> 01:47:15,705
‫و با هم فراموش می‌کنیم

809
01:47:20,434 --> 01:47:21,987
‫و بعد زندگی می‌کنیم

810
01:47:29,166 --> 01:47:30,582
‫و پیر میشیم

811
01:47:32,100 --> 01:47:33,205
‫دوباره دوست میشیم

812
01:47:35,379 --> 01:47:36,588
‫با هم

813
01:48:20,589 --> 01:48:30,589
‫« مترجم: داوود آجرلو»
‫Highbury

814
01:48:30,590 --> 01:48:35,590
moviepovie.com

