﻿1
00:02:00,000 --> 00:02:10,000
moviepovie.com

2
00:02:12,400 --> 00:02:20,400
مترجم: «تارخ علی‌خانی»
‫ تلگرام: aManOfWar@

3
00:06:09,958 --> 00:06:11,458
‫بشینید.

4
00:06:31,333 --> 00:06:33,875
‫اسممون یکیه.

5
00:06:34,042 --> 00:06:36,792
‫تازه از دینو هم قوی‌تره.

6
00:06:38,125 --> 00:06:40,750
‫نیست. دینو قوی‌تره.

7
00:06:41,583 --> 00:06:44,125
‫دینو از همه قوی‌تره.

8
00:06:45,583 --> 00:06:51,000
‫باورت می‌شه که پیترو آتیلیو رو...

9
00:06:51,167 --> 00:06:53,500
‫کول کرده و از آلمان آورده؟

10
00:06:54,167 --> 00:06:56,083
‫فرشته‌ایه که خدا فرستادش.

11
00:06:56,458 --> 00:07:01,208
‫آتیلیو، درسته که پیترو...

12
00:07:01,417 --> 00:07:03,083
‫تو رو از آلمان کول کرده آورده؟

13
00:07:03,250 --> 00:07:07,000
‫از آلمان نه. فقط بخش آخرش.
‫بعد این که زمین خورد.

14
00:07:07,167 --> 00:07:08,917
‫بیا اینجا.

15
00:07:14,958 --> 00:07:16,500
‫از اینجا...

16
00:07:17,833 --> 00:07:18,750
‫تا اینجا.

17
00:07:18,917 --> 00:07:22,708
‫خدا سر راه بچه‌ام قرار دادش.

18
00:07:24,167 --> 00:07:26,833
‫دعاهام رو مستجاب کرد.

19
00:07:30,500 --> 00:07:33,083
‫هنوز بهت اجازه ندادم.

20
00:07:37,500 --> 00:07:40,583
‫نمی‌تونست شب پیش ما بمونه؟

21
00:07:40,750 --> 00:07:42,917
‫نه، باید بره توی انبار یونجه.

22
00:07:43,083 --> 00:07:45,375
‫ممکنه آلمانی‌ها بیان و ببرنش.

23
00:07:45,542 --> 00:07:47,292
‫آلمانی‌ها دیگه نمیان اینجا.

24
00:07:47,458 --> 00:07:50,875
‫آتیلیو غذاش رو می‌بره توی انبار یونجه.

25
00:07:51,083 --> 00:07:53,292
‫می‌تونیم واسه ناهار کریسمس دعوتش کنیم.

26
00:07:53,458 --> 00:07:56,417
‫- درسته که اهل سیسیلیه؟
‫- آره، ببین.

27
00:07:56,875 --> 00:07:59,125
‫این سیسیلیه. از اینجا اومده.

28
00:07:59,292 --> 00:08:01,625
‫چقدر پرتقال!

29
00:08:02,542 --> 00:08:04,250
‫- آروم!
‫- خیلی پرتقاله!

30
00:08:04,542 --> 00:08:06,000
‫شیر هم هست!

31
00:08:06,250 --> 00:08:08,333
‫توی سیسیلی شیر هم هست.

32
00:08:08,500 --> 00:08:10,375
‫نه، اون آفریقاست.

33
00:08:10,542 --> 00:08:13,000
‫بیا دیگه، کثیفش نکن.
‫بریم، دیر شد.

34
00:08:13,167 --> 00:08:14,833
‫خیلی دوره...

35
00:08:50,250 --> 00:08:52,375
‫پیپو اومده!

36
00:08:52,583 --> 00:08:54,625
‫بدو پیپو! هواپیما داره می‌ره!

37
00:08:54,792 --> 00:08:57,625
‫دینو! بلندم کن. بهم نشون بده!

38
00:08:57,792 --> 00:08:59,125
‫رد شد دیگه.

39
00:08:59,292 --> 00:09:01,417
‫وقتی بزرگ شدم می‌خوام پرواز کنم پیپو.

40
00:09:01,583 --> 00:09:03,917
‫وقتی نور دیدی بمب بنداز!

41
00:09:04,083 --> 00:09:05,583
‫بخوابید!

42
00:09:06,083 --> 00:09:08,833
‫زود بیا دیگه. یخ کردم!

43
00:09:09,000 --> 00:09:11,292
‫- بیا دیگه، بیا!
‫- صبر کن!

44
00:10:12,042 --> 00:10:13,583
‫خیلی ممنون...

45
00:10:15,333 --> 00:10:18,875
‫واست یه ژاکت خوب درست می‌کنم که سرما نخوری.

46
00:10:19,625 --> 00:10:23,042
‫نجار بهت چوب می‌ده که ریز کنی...

47
00:10:23,208 --> 00:10:25,208
‫و بهت غذا می‌ده.

48
00:10:27,667 --> 00:10:30,583
‫بزها مال برادرمن، اون معلمه.

49
00:10:31,167 --> 00:10:33,292
‫ولی اگه گرسنه شدی بدوششون.

50
00:10:34,000 --> 00:10:35,958
‫برادرزاده‌هامن.

51
00:10:39,042 --> 00:10:40,292
‫لوچیا هستم.

52
00:10:43,042 --> 00:10:44,417
‫پیترو هستم.

53
00:11:15,708 --> 00:11:17,208
‫چیکار می‌کنی؟

54
00:11:19,125 --> 00:11:20,792
‫نیایش می‌کنم.

55
00:11:21,500 --> 00:11:23,542
‫توی دستت چیه؟

56
00:11:44,833 --> 00:11:47,000
‫همش باید از من تقلید کنی؟

57
00:12:04,042 --> 00:12:05,417
‫قول می‌دم...

58
00:12:05,583 --> 00:12:07,833
‫که دیگه نرم پشت کمد.

59
00:14:13,833 --> 00:14:15,833
‫نگان کن، سربازه اونجاست!

60
00:14:16,000 --> 00:14:17,542
‫ایست!

61
00:14:19,042 --> 00:14:20,625
‫پیترو!

62
00:14:21,292 --> 00:14:22,833
‫سلام!

63
00:14:24,667 --> 00:14:26,125
‫پیترین!

64
00:14:27,750 --> 00:14:29,417
‫بیا پیترین. بیا بریم.

65
00:14:30,083 --> 00:14:32,417
‫برگرد پیترین!

66
00:14:36,375 --> 00:14:37,708
‫بیا بریم!

67
00:14:38,083 --> 00:14:40,333
‫من رو کول کن!

68
00:14:55,458 --> 00:14:57,583
‫بیا لوچیا، زودباش!

69
00:14:58,375 --> 00:14:59,750
‫بیا پایین.

70
00:15:03,417 --> 00:15:05,000
‫بریم.

71
00:15:13,208 --> 00:15:14,667
‫زود.

72
00:15:29,417 --> 00:15:31,708
‫ما اونجا زندگی می‌کنیم.

73
00:15:39,875 --> 00:15:42,125
‫به کسی نگو بهت شکلات داد.

74
00:15:46,333 --> 00:15:49,458
‫ترسوها از جنگ فرار می‌کنن.

75
00:15:49,625 --> 00:15:51,167
‫بخور ولی زر نزن!

76
00:15:51,333 --> 00:15:53,042
‫همش سرش توی کار بقیه‌ست.

77
00:15:53,208 --> 00:15:56,542
‫اگه همه ترسو بودن دیگه جنگی در کار نبود.

78
00:15:57,208 --> 00:15:59,625
‫ترس مفهوم نسبی‌ایه.

79
00:16:00,083 --> 00:16:03,083
‫من مثل تو مدرسه نرفتم آقا معلم!

80
00:16:03,250 --> 00:16:05,792
‫یه سری کلمه‌ها رو بلد نیستم.

81
00:16:06,000 --> 00:16:08,125
‫خب بیا مدرسه ریگو.

82
00:16:08,292 --> 00:16:11,917
‫دوباره به بزرگسال‌ها تدریس می‌کنم.
‫ظهرهای شنبه.

83
00:16:12,125 --> 00:16:14,792
‫فرار که نکردن. جنگ خودشون رو جنگیدن.

84
00:16:14,958 --> 00:16:16,750
‫از آلمانی‌ها فرار کردن.

85
00:16:16,917 --> 00:16:20,333
‫من هم بودم فرار می‌کردم!
‫منتظر نمی‌موندم که واسشون کار کنم.

86
00:16:20,458 --> 00:16:23,042
‫این پسرهای جنوبی...

87
00:16:23,208 --> 00:16:24,750
‫از پیش مامانشون تکون نمی‌خورن.

88
00:16:24,917 --> 00:16:27,875
‫فقط جنوبی‌ها ترسو نیستن.
‫همین آتیلیو پسر چسیرا رو ببین.

89
00:16:28,083 --> 00:16:30,792
‫ترسوهان که از جنگ فرار می‌کنن.

90
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
‫گفتنش واسه تو راحته.
‫تو این جنگ و جنگ قبلی معاف شدی.

91
00:16:35,167 --> 00:16:38,875
‫- به تو چه مربوط؟
‫- دوست ندارم دو تا فراری رو مخفی کنم.

92
00:16:39,583 --> 00:16:42,167
‫می‌گم برو همه جا جار بزن.

93
00:16:42,333 --> 00:16:43,625
‫کسی حرفی نمی‌زنه. مفهومه؟

94
00:16:43,833 --> 00:16:45,250
‫اون‌ها بچه‌هامونن.

95
00:16:45,417 --> 00:16:48,042
‫نرفتن جنگ چون دوست نداشتن!

96
00:17:25,833 --> 00:17:27,125
‫کنار!

97
00:17:30,458 --> 00:17:32,625
‫ویرجینیا داره میاد!

98
00:17:40,917 --> 00:17:43,125
‫آب خیلی سرده، نه؟

99
00:17:43,875 --> 00:17:45,583
‫دوچرخه مال توئه؟

100
00:17:45,750 --> 00:17:48,000
‫نه، گرفتمش.

101
00:17:48,875 --> 00:17:50,792
‫بریم یه دوری بزنیم؟

102
00:17:50,958 --> 00:17:52,500
‫دارم می‌رم آسیاب.

103
00:17:54,333 --> 00:17:55,792
‫نه.

104
00:18:09,167 --> 00:18:10,500
‫مطمئنی؟

105
00:18:22,750 --> 00:18:24,500
‫به سلامتی قدیس لوچیا!

106
00:18:29,708 --> 00:18:33,000
‫وقتی مرد خونه نباشه بچه‌ها روانی می‌شن.

107
00:18:34,500 --> 00:18:36,333
‫ویرجینیا رو ببین...

108
00:18:37,333 --> 00:18:40,125
‫با اون موهاش مثل مردها شده.

109
00:18:42,792 --> 00:18:44,333
‫می‌کشمت ویرجینیا!

110
00:18:44,542 --> 00:18:46,042
‫بچه چشه؟

111
00:18:46,208 --> 00:18:50,708
‫- خیلی سرفه می‌کنه.
‫- آره، می‌کنه.

112
00:18:58,625 --> 00:18:59,667
‫آتیلیو عزیزم...

113
00:19:00,875 --> 00:19:05,208
‫خودش یه خونه گرم و نرم داره،
‫ولی همیشه توی انبار پیش پیتروست.

114
00:19:05,417 --> 00:19:07,833
‫انگار می‌خواد توی جنگ بمونه.

115
00:19:13,083 --> 00:19:15,167
‫- شراب مال ماست.
‫- چیکار می‌کنی دینو؟

116
00:19:15,750 --> 00:19:17,417
‫احمق!

117
00:19:17,583 --> 00:19:20,000
‫به سربازها احترام بذار!

118
00:19:20,583 --> 00:19:22,667
‫همیشه به دینو سخت می‌گیره.

119
00:19:25,417 --> 00:19:28,542
‫دوست داشت پسرش مثل خودش باشه.
‫ولی دینو شخصیت متفاوتی داره.

120
00:19:30,583 --> 00:19:32,417
‫ولی همچنان پسر خوبیه.

121
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
‫♪ قدیس لوچیا نزدیکه... ♪

122
00:21:31,167 --> 00:21:36,375
‫♪ برید بخوابید بچه‌ها... ♪

123
00:21:38,750 --> 00:21:43,500
‫♪ آرد رو بیارید ♪

124
00:21:43,667 --> 00:21:48,667
‫♪ و ساکت باشید ♪

125
00:21:51,542 --> 00:21:56,375
‫♪ داره با هدیه‌هاش میاد ♪

126
00:21:56,542 --> 00:22:01,417
‫♪ با شیرینی‌هاش میاد ♪

127
00:22:04,208 --> 00:22:06,458
‫قدیس لوچیا واست چی آورد؟

128
00:22:06,583 --> 00:22:08,083
‫دو تا نارنگی.

129
00:22:10,875 --> 00:22:14,000
‫من یه هواپیمای موتوردار گرفتم!

130
00:22:21,083 --> 00:22:22,042
‫ساکت!

131
00:22:25,458 --> 00:22:27,708
‫«مکاتبه»

132
00:22:29,750 --> 00:22:31,542
‫چه کلمه سختی!

133
00:22:31,708 --> 00:22:33,083
‫ممکنه که...

134
00:22:33,250 --> 00:22:36,208
‫نامه یا کارت پستال باشه.

135
00:22:36,375 --> 00:22:38,833
‫- پیامی که حرفی...
‫- م-کا-...

136
00:22:39,000 --> 00:22:41,042
‫- درباره وقایع...
‫- ...تبه

137
00:22:41,250 --> 00:22:43,250
‫- یا احساسات داره.
‫- مکاتبه...

138
00:22:44,708 --> 00:22:47,125
‫به عنوان مثال سربازهامون...

139
00:22:47,292 --> 00:22:49,542
‫از خط مقدم برامون نامه می‌نویسن.

140
00:22:51,500 --> 00:22:52,833
‫آنیتا؟

141
00:22:53,000 --> 00:22:55,792
‫ما یه نامه از برادرم گرفتیم.

142
00:22:55,958 --> 00:22:58,167
‫باید بگی «دریافت کردیم.»

143
00:23:00,208 --> 00:23:02,375
‫دریافت کردیم.

144
00:23:02,542 --> 00:23:07,125
‫ما یه نامه از برادرم دریافت کردیم.

145
00:23:07,292 --> 00:23:09,500
‫گفته نگران نباشیم.

146
00:23:10,333 --> 00:23:12,750
‫ولی مامانم گریه کرد.

147
00:23:13,500 --> 00:23:15,958
‫گریه کرد چون خوشحال بود.

148
00:23:16,167 --> 00:23:19,167
‫آدم گاهی‎اوقات از خوشحالی هم گریه می‌کنه.

149
00:23:21,167 --> 00:23:22,042
‫رودولفو؟

150
00:23:22,917 --> 00:23:24,667
‫بابام رفته جنگ.

151
00:23:24,833 --> 00:23:29,542
‫مامانم گفته نامه می‌نویسه،
‫ولی این نامه مکاتبه‌ای اصلا نمیاد.

152
00:23:34,208 --> 00:23:36,583
‫حالا که بزرگ‌تر شدی...

153
00:23:38,167 --> 00:23:40,875
‫باید به مامانت کمک کنی.

154
00:23:41,042 --> 00:23:43,750
‫نمی‌تونه همه کارها رو خودش انجام بده.

155
00:24:26,333 --> 00:24:28,417
‫واست قلب کشیده.

156
00:24:30,042 --> 00:24:32,375
‫می‌تونست یه چیزی بنویسه.

157
00:24:36,250 --> 00:24:38,542
‫ولی به جاش نقاشی کشیده،
‫چون احساسیه.

158
00:24:43,500 --> 00:24:45,750
‫نقاشی کشیده چون ناسواده.

159
00:24:46,458 --> 00:24:47,875
‫بی‌سواد!

160
00:24:48,042 --> 00:24:50,208
‫«نا» درسته!

161
00:24:50,375 --> 00:24:52,750
‫فردا از بابا می‌پرسیم.

162
00:24:52,917 --> 00:24:55,292
‫اگه من درست گفته باشم سه تا بهم بدهکاری!

163
00:24:56,167 --> 00:24:58,833
‫کی بهت گفته بلد نیست بنویسه؟

164
00:24:59,000 --> 00:25:01,542
‫یکی از شاگردهای جدید باباست.
‫خودم دیدمش.

165
00:25:04,625 --> 00:25:07,083
‫در هر صورت شاید احساسی باشه.

166
00:25:16,125 --> 00:25:18,292
‫صرفا می‌ره مدرسه که بهتر بشه.

167
00:26:17,167 --> 00:26:18,500
‫متاسفم.

168
00:26:18,667 --> 00:26:22,500
‫می‌دونی که هر وقت روز باشه
‫ واسه بچه‌هات میام.

169
00:26:24,292 --> 00:26:26,917
‫«استرانگولین» هیولای وحشی‌ایه.

170
00:26:28,542 --> 00:26:32,500
‫اگه خدا بخواد این بچه رو هم پس بگیره،
‫کاری از دست ما برنمیاد.

171
00:26:41,750 --> 00:26:44,667
‫خوشبختانه به زودی یکی دیگه به دنیا میاره.

172
00:26:48,083 --> 00:26:50,125
‫به ادل که چیزی نگفتی؟

173
00:26:50,292 --> 00:26:51,667
‫هیچی.

174
00:27:01,042 --> 00:27:03,458
‫بذار یکم امید داشته باشه.

175
00:27:23,250 --> 00:27:25,375
‫می‌دونیم مریضیش چیه.

176
00:27:25,583 --> 00:27:29,208
‫خواهرت پارسال دو بچه رو با کلم شفا داده.

177
00:27:33,500 --> 00:27:35,958
‫سه چهار تا برگ سفت می‌شن...

178
00:27:37,292 --> 00:27:39,292
‫با یکم پارچه کتان، همین.

179
00:28:02,625 --> 00:28:08,417
‫♪ بر من زوفا بپاش  که خالص بشم ♪

180
00:28:08,583 --> 00:28:14,625
‫♪ مرا بشور که از برف سفیدتر بشم ♪

181
00:28:16,792 --> 00:28:20,250
‫♪ بر آنان آرامش ابدی... ♪

182
00:28:25,875 --> 00:28:35,375
‫♪ اعطا کن پروردگارا ♪

183
00:28:37,542 --> 00:28:41,583
‫♪ و باشد که نور ابدی ♪

184
00:28:42,083 --> 00:28:48,333
‫♪ و باشد که نور ابدی ♪

185
00:28:49,958 --> 00:28:56,625
‫♪ بر آنان بتابد ♪

186
00:29:34,917 --> 00:29:38,333
‫دینو، واقعا یه فرشته‌ست که...

187
00:29:38,500 --> 00:29:41,000
‫پرواز می‌کنه و می‌ره بهشت؟

188
00:29:52,292 --> 00:29:55,458
‫چطور می‌تونه؟ مگه بال داره؟

189
00:29:57,542 --> 00:29:59,167
‫با روحش.

190
00:29:59,333 --> 00:30:00,875
‫چی هست؟

191
00:30:02,125 --> 00:30:03,750
‫نمی‌دونم.

192
00:30:10,583 --> 00:30:14,250
‫پروردگاری که از مریم باکره زاده شدی...

193
00:30:14,417 --> 00:30:16,708
‫امروز تولدت را جشن می‌گیریم.

194
00:30:17,458 --> 00:30:19,792
‫به خانواده‌مان...

195
00:30:19,958 --> 00:30:21,958
‫و برادرانمان در خط مقدم روزی بده...

196
00:30:22,125 --> 00:30:23,958
‫و به ضعفا کمک کن...

197
00:30:24,125 --> 00:30:27,292
‫و در کمک کردن به آنان ما را یاری ده.

198
00:30:28,917 --> 00:30:30,583
‫مراقب آنان که...

199
00:30:31,708 --> 00:30:33,708
‫به تو سپردیم باش...

200
00:30:34,958 --> 00:30:36,833
‫کودکانمان...

201
00:30:37,917 --> 00:30:40,000
‫فلاویو و جیووانی.

202
00:30:45,000 --> 00:30:49,625
‫برکتی که در روی این میز هست را تقدیس کن.

203
00:30:50,583 --> 00:30:52,167
‫آمین.

204
00:31:00,708 --> 00:31:02,667
‫بخور. گرم می‌شی.

205
00:31:07,583 --> 00:31:11,208
‫ولادت رو به پیترو نشون بدم؟

206
00:31:16,458 --> 00:31:19,792
‫خیلی زود، بعد سریع برگرد سر میز.

207
00:31:26,875 --> 00:31:29,333
‫بیا، بذار نشونت بدم!

208
00:31:36,167 --> 00:31:38,958
‫انبار رو ببین.

209
00:31:39,125 --> 00:31:42,333
‫قشنگه! دینو با تیکه‌های چوب درستش کرده.

210
00:31:42,917 --> 00:31:45,417
‫این‌ها یوسف نجار...

211
00:31:46,083 --> 00:31:48,292
‫و مریم مقدسن.

212
00:31:48,750 --> 00:31:51,000
‫این الاغه و این گاوه.

213
00:31:52,417 --> 00:31:53,875
‫این مخروط کاجه.

214
00:31:54,042 --> 00:31:56,250
‫گوسفندها...

215
00:31:57,458 --> 00:32:00,458
‫- با بچه‌ها مهربونه.
‫- شمع.

216
00:32:01,083 --> 00:32:03,542
‫- مثل بابا.
‫- توت... چمن...

217
00:32:04,792 --> 00:32:09,292
‫همیشه داداش کوچیکه رو مثل
‫مسیح کوچولو روی نی می‌خوابونیم.

218
00:32:10,042 --> 00:32:12,542
‫کوچیک‌ترین داداش.

219
00:32:12,708 --> 00:32:14,833
‫ولی امسال مُرد.

220
00:32:15,000 --> 00:32:16,375
‫می‌دونم.

221
00:32:17,167 --> 00:32:19,583
‫- متاسفم.
‫- من هم همین‌طور.

222
00:32:38,417 --> 00:32:40,292
‫[منصفانه]

223
00:32:43,792 --> 00:32:45,542
‫[فلاویا]

224
00:32:47,125 --> 00:32:49,667
‫[ژانر مکاتبه]

225
00:32:50,167 --> 00:32:53,750
‫از نظر من ژانر مکاتبه می‌تونه
‫ نامه‌های کوچیک هم باشه.

226
00:32:55,708 --> 00:32:59,667
‫به عنوان مثال یه سرباز به
‫خواهرم یه نامه کوچیک داد.

227
00:32:59,833 --> 00:33:02,458
‫هنوز بلد نیست بنویسه،
‫ولی نامه کمک کرد...

228
00:33:02,625 --> 00:33:06,625
‫که احساساتش رو بروز بده.

229
00:33:06,833 --> 00:33:10,125
‫«قوی و جوان بودن...

230
00:33:11,500 --> 00:33:13,958
‫و مُردن.»

231
00:33:16,667 --> 00:33:18,583
‫«با اسلحه‌هاشون اومدن...»

232
00:33:18,750 --> 00:33:20,625
‫همین‌جا کافیه.

233
00:33:23,458 --> 00:33:24,958
‫پیترو...

234
00:33:26,042 --> 00:33:29,292
‫نظری در مورد شعر داری؟

235
00:33:34,750 --> 00:33:36,583
‫من رو یاد...

236
00:33:39,625 --> 00:33:41,500
‫دوستم می‌اندازه.

237
00:33:41,667 --> 00:33:43,500
‫چیرو.

238
00:33:44,458 --> 00:33:47,292
‫چون جوان بود...

239
00:33:47,708 --> 00:33:49,708
‫قوی بود...

240
00:33:50,542 --> 00:33:51,875
‫ولی...

241
00:33:52,042 --> 00:33:54,167
‫در هر صورت کشتنش.

242
00:33:55,500 --> 00:33:58,417
‫روز تلفات بود.

243
00:33:58,583 --> 00:34:00,458
‫و نوبت اون بود.

244
00:34:00,625 --> 00:34:04,083
‫کنار من افتاد روی زمین.

245
00:34:10,042 --> 00:34:12,875
‫چشم‌هام بسته بود، ولی می‌دونستم اونه...

246
00:34:13,083 --> 00:34:15,750
‫چون دستش رو حس کردم که...

247
00:34:15,917 --> 00:34:18,250
‫افتاد روی کفشم.

248
00:34:19,083 --> 00:34:20,625
‫و...

249
00:34:24,083 --> 00:34:26,500
‫برداشت ذهنی...

250
00:34:29,042 --> 00:34:32,375
‫یه سرباز رو چطوری توصیف می‌کنی؟

251
00:34:34,583 --> 00:34:35,958
‫این‌طوریه که...

252
00:34:36,125 --> 00:34:38,458
‫زنده هستی، ولی...

253
00:34:39,042 --> 00:34:40,583
‫واقعا نیستی.

254
00:34:42,083 --> 00:34:44,458
‫چیرو کنار من بود.

255
00:34:46,167 --> 00:34:48,792
‫ممکن بود به جاش من بمیرم.

256
00:34:52,167 --> 00:34:54,500
‫انگار خودت هستی، ولی واقعا نیستی.

257
00:35:09,458 --> 00:35:12,875
‫با این‌ها برای فامیل‌های مرده‌مون
‫ تاج درست می‌کنیم.

258
00:35:13,042 --> 00:35:15,292
‫بچه‌ها سنجد دوست دارن.

259
00:35:17,167 --> 00:35:19,750
‫واسه همین روی قبرشون سنجد می‌ذاریم.

260
00:35:24,000 --> 00:35:26,292
‫واسم سواله که صدامون رو می‌شنون؟

261
00:36:19,458 --> 00:36:22,792
‫[جیووانی گرازیادی - فلاویو گرازیادی]

262
00:36:25,000 --> 00:36:26,250
‫مطمئنی؟

263
00:36:26,417 --> 00:36:29,750
‫حالا بال پرواز به بهشت داره.

264
00:36:31,333 --> 00:36:35,500
‫دینو؟ قدیس لوچیا کی برمی‌گرده؟

265
00:36:35,667 --> 00:36:36,792
‫یه سال دیگه.

266
00:36:36,958 --> 00:36:38,875
‫- خیلی طول می‌کشه؟
‫- تقریبا.

267
00:36:39,042 --> 00:36:40,833
‫بلندم کن.

268
00:36:44,000 --> 00:36:47,250
‫از قدیس می‌خوام همون هواپیما رو برام بیاره.

269
00:36:50,750 --> 00:36:54,083
‫فداکاری من بخاطر مسیح...

270
00:36:55,042 --> 00:36:58,625
‫آغشته به فضولات مرغان دراز می‌کشم
‫ و سرم خم است.

271
00:37:00,542 --> 00:37:05,000
‫اگه دوباره به پشت کمد برم
‫سرم رو در فضولات فرو می‌کنم.

272
00:37:18,292 --> 00:37:20,042
‫با پر من رو بزن.

273
00:37:32,333 --> 00:37:34,542
‫می‌دونم بابا رازهاش رو کجا قایم می‌که.

274
00:37:36,042 --> 00:37:38,083
‫چه رازهاییش؟

275
00:37:38,250 --> 00:37:39,750
‫سیگارهاش.

276
00:37:39,875 --> 00:37:42,042
‫راز نیست که. دائما سیگار می‌کشه.

277
00:37:43,083 --> 00:37:46,625
‫واسه اون رازن دیگه،
‫چون توی کشو قایمشون می‌کنه...

278
00:37:47,250 --> 00:37:49,500
‫و کلیدش رو می‌ذاره زیر قالی.

279
00:37:56,292 --> 00:37:59,333
‫پنجره رو ببند لوچیا. سردمه.

280
00:38:06,750 --> 00:38:08,542
‫باز هم نامه عاشقانه!

281
00:38:11,875 --> 00:38:13,458
‫بذار ببینم!

282
00:38:22,917 --> 00:38:24,833
‫پیترو و لوچیا...

283
00:38:25,625 --> 00:38:27,542
‫داره نوشتن یاد می‌گیره.

284
00:38:36,875 --> 00:38:38,417
‫چی می‌گین؟

285
00:38:39,125 --> 00:38:41,417
‫خیلی دوست نداره حرف بزنه.

286
00:38:42,333 --> 00:38:44,500
‫بخاطر اینه که به زبان سیسیلی حرف می‌زنه...

287
00:38:44,667 --> 00:38:46,917
‫کسی حرف‌هاش رو نمی‌فهمه.

288
00:38:48,042 --> 00:38:49,708
‫من می‌فهمم...

289
00:38:49,875 --> 00:38:51,833
‫ولی خیلی حرف نمی‌زنه.

290
00:38:53,292 --> 00:38:55,000
‫مثل آتیلیو.

291
00:38:59,333 --> 00:39:01,167
‫مردهایی که از جنگ برمی‌گردن...

292
00:39:01,333 --> 00:39:03,167
‫رازهایی دارن.

293
00:39:04,042 --> 00:39:06,667
‫انگار که زبانشون رو بریدن.

294
00:39:09,875 --> 00:39:11,917
‫پس شما دو تا چیکار می‌کنین؟

295
00:39:16,458 --> 00:39:18,542
‫دست هم رو می‌گیریم.

296
00:39:20,125 --> 00:39:21,500
‫خیلی محکم.

297
00:40:13,708 --> 00:40:16,750
‫ویرجینیا بلده بدون دست سواری کنه!

298
00:40:17,208 --> 00:40:18,667
‫ببین!

299
00:40:48,583 --> 00:40:50,708
‫می‌دونی بچه‌ها چطوری درست می‌شن؟

300
00:40:55,458 --> 00:40:57,417
‫باید ازدواج کنیم.

301
00:41:11,667 --> 00:41:13,083
‫خیلی‌خب.

302
00:42:39,208 --> 00:42:41,583
‫خیلی بچه حساسیه.

303
00:42:46,167 --> 00:42:48,750
‫دفتر تمرینش خیلی شلخته‌ست.

304
00:42:49,875 --> 00:42:52,125
‫ولی زرنگه.

305
00:42:55,583 --> 00:42:57,583
‫خیلی شبیه منه.

306
00:43:02,000 --> 00:43:04,208
‫اون رو باید فرستاد مدرسه.

307
00:43:20,167 --> 00:43:22,417
‫آدا هم می‌خواد ادامه بده.

308
00:43:28,250 --> 00:43:31,292
‫از الان واسه لوچیا ناراحتم.

309
00:43:39,083 --> 00:43:41,917
‫نمی‌تونیم دو تا بچه رو بفرستیم مدرسه.

310
00:43:46,708 --> 00:43:49,125
‫لوچیا بدشانس بود...

311
00:43:54,333 --> 00:43:56,667
‫جنگ تقصیر کسی نیست.

312
00:44:01,250 --> 00:44:03,167
‫با آدم خوبی ازدواج می‌کنه.

313
00:44:05,500 --> 00:44:07,625
‫تازه اصلا دختر شهری نیست.

314
00:44:08,292 --> 00:44:10,792
‫فضای باز رو دوست داره.

315
00:44:12,125 --> 00:44:14,042
‫مثل بز کوهیه...

316
00:44:15,458 --> 00:44:17,250
‫مثل خودم...

317
00:44:18,458 --> 00:44:20,750
‫وقتی پاهام سالم بود.

318
00:44:27,292 --> 00:44:30,625
‫آدا خوب کار می‌کنه،
‫ولی به درد کار نمی‌خوره.

319
00:44:32,667 --> 00:44:34,875
‫و نیاز داری اینجا پیشت باشه.

320
00:44:35,292 --> 00:44:36,917
‫بیا نشونم بده.

321
00:44:37,083 --> 00:44:38,375
‫بیا!

322
00:44:52,042 --> 00:44:56,458
‫تنبیه‌ات رو بگو، بهت می‌گم
‫از بابا چی یاد گرفتم.

323
00:45:05,333 --> 00:45:09,375
‫موضوع درسمون یه آهنگ‌ساز بود.
‫اسمش چوپین نوشته می‌شه و شوپن خونده می‌شه.

324
00:45:09,500 --> 00:45:11,250
‫آدم بدشانسی بود.

325
00:45:11,417 --> 00:45:12,625
‫مریض بود.

326
00:45:12,833 --> 00:45:16,792
‫و عاشق یه نویسنده شد که باعث شد دیوانه بشه.

327
00:45:16,958 --> 00:45:18,750
‫بیچاره.

328
00:45:18,917 --> 00:45:21,167
‫واسه همین موسیقیش احساسیه.

329
00:45:21,333 --> 00:45:22,542
‫حالا نوبت توئه.

330
00:45:22,708 --> 00:45:24,417
‫تنبیه‌ات رو بگو.

331
00:45:24,583 --> 00:45:26,958
‫دیگه نمی‌تونم گناه کنم...

332
00:45:27,125 --> 00:45:29,792
‫چون تنبیه بعدی خیلی شدید می‌شه.

333
00:45:30,000 --> 00:45:31,708
‫چی هست؟

334
00:45:32,167 --> 00:45:33,417
‫بعدی.

335
00:45:34,875 --> 00:45:37,167
‫اینه که فضولات مرغ بخورم.

336
00:45:37,333 --> 00:45:38,958
‫واقعا؟

337
00:45:43,167 --> 00:45:45,750
‫نمی‌شه ده بار بگی «درود بر مریم مقدس»؟

338
00:45:45,917 --> 00:45:47,333
‫خیلی حال به هم زنه!

339
00:45:47,500 --> 00:45:50,833
‫- پس رفتارت رو درست کن!
‫- پاهام رو با پر بزن.

340
00:45:51,000 --> 00:45:52,750
‫خسته‌ام.

341
00:45:52,917 --> 00:45:55,667
‫- و زیر لحاف نمی‌تونم نفس بکشم.
‫- دو تا بهت می‌دم.

342
00:45:55,833 --> 00:45:58,958
‫سه تا. دون جولیو همیشه بهت زیاد می‌ده.

343
00:45:59,125 --> 00:46:01,458
‫همیشه اون‌هایی صلیبش کجه رو می‌ده به من.

344
00:46:01,625 --> 00:46:03,458
‫خب دیگه، برو زیر لحاف.

345
00:46:16,625 --> 00:46:18,833
‫هر دو تا پا رو زدم.

346
00:46:29,917 --> 00:46:31,583
‫شیرینی عشایری داری؟

347
00:46:33,500 --> 00:46:35,000
‫نه.

348
00:46:49,875 --> 00:46:51,667
‫امروز نیومد.

349
00:47:30,750 --> 00:47:34,125
‫آرزو‌ ای که برای آینده دارم...

350
00:47:38,875 --> 00:47:40,667
‫تموم کردی الیو؟

351
00:47:40,833 --> 00:47:42,417
‫آره.

352
00:47:44,458 --> 00:47:47,500
‫می‌خوام که جنگ تموم بشه...

353
00:47:48,292 --> 00:47:50,917
‫و گاوم...

354
00:47:51,083 --> 00:47:54,375
‫همون شیر خوبی که درست می‌کنه رو درست کنه.»

355
00:47:54,583 --> 00:47:56,292
‫«درست می‌کرد.»

356
00:47:57,750 --> 00:47:59,042
‫ماریو.

357
00:47:59,250 --> 00:48:01,792
‫می‌خوام برادرزاده‌ام ساندرو...

358
00:48:01,958 --> 00:48:05,083
‫از جنگ برگرده، ولی مثل من کور نشه.

359
00:48:05,250 --> 00:48:07,125
‫ایتالیایی بگو ماریو.

360
00:48:07,333 --> 00:48:08,542
‫پیترو.

361
00:48:11,917 --> 00:48:13,708
‫می‌خوام...

362
00:48:29,208 --> 00:48:31,583
‫با دختر شما ازدواج کنم.

363
00:49:19,292 --> 00:49:23,833
‫- این یکی رو بپوش. از همه بهتره.
‫- نه، اون یکی بهتره!

364
00:49:25,583 --> 00:49:26,583
‫این سفیده.

365
00:49:26,750 --> 00:49:29,542
‫- بپوشش!
‫- نه، این یکی با نقاب.

366
00:49:30,042 --> 00:49:31,667
‫بیا واسش تاج هم درست کنیم.

367
00:49:31,875 --> 00:49:33,500
‫خیلی تیره‌ست.

368
00:49:41,583 --> 00:49:45,750
‫باید یکم تنگش کنم.
‫جوانی‌هام چاق بودم.

369
00:49:49,208 --> 00:49:52,375
‫عروس‌های سیسیلی باید خوشگل باشن.

370
00:49:52,542 --> 00:49:54,208
‫گمونم لباس سفید می‌پوشن.

371
00:49:54,375 --> 00:49:57,125
‫مزخرفه! سفید مال پولدارهاست.

372
00:49:57,292 --> 00:50:00,000
‫- ولی با کی عروسی کنم؟
‫- با من!

373
00:50:00,208 --> 00:50:02,000
‫- خیلی قدت کوتاهه.
‫- ما رو وصلت بده!

374
00:50:02,167 --> 00:50:05,458
‫نمی‌شه، نمی‌شه دو نفر رو وصلت داد.

375
00:50:05,625 --> 00:50:08,833
‫- نزدیک هم وایستیم.
‫- نمی‌شه. آدا گفت!

376
00:50:44,583 --> 00:50:46,625
‫لوچیا داره ازدواج می‌کنه.

377
00:50:47,875 --> 00:50:49,375
‫خوشحالی؟

378
00:50:52,667 --> 00:50:54,417
‫نمی‌دونم.

379
00:50:57,583 --> 00:51:00,042
‫دوست داری ازدواج کنی؟

380
00:51:03,042 --> 00:51:03,875
‫نه.

381
00:51:04,625 --> 00:51:06,917
‫اگه بچه‌دار بشم...

382
00:51:07,083 --> 00:51:09,833
‫چهل روز نمی‌تونم بیام کلیسا.

383
00:51:10,000 --> 00:51:12,542
‫چون بدنت زمان نیاز داره...

384
00:51:12,708 --> 00:51:15,292
‫که خودش رو پاکیزه کنه.

385
00:51:15,458 --> 00:51:17,875
‫می‌تونی توی خونه نیایش کنی.

386
00:51:21,167 --> 00:51:23,125
‫می‌خوام مدرسه رو ادامه بدم.

387
00:51:26,417 --> 00:51:29,042
‫ولی پدر همیشه می‌گه که باید پیشرفت کنم.

388
00:51:32,500 --> 00:51:34,542
‫مطمئن نیستم که اجازه‌اش رو بده.

389
00:51:38,542 --> 00:51:41,500
‫می‌دونی فردا توی تخت باید چیکار کنی؟

390
00:51:52,667 --> 00:51:55,042
‫نمی‌تونی از مامان بپرسی؟

391
00:51:57,333 --> 00:51:59,167
‫نمی‌ترسی؟

392
00:52:01,875 --> 00:52:03,625
‫نه. یه راهی پیدا می‌کنم.

393
00:52:04,333 --> 00:52:06,583
‫وظیفه عروسه.

394
00:52:12,917 --> 00:52:16,542
‫من، لوچیا، تو یعنی پیترو را به
‫ عنوان همسر می‌پذیرم...

395
00:52:16,708 --> 00:52:19,708
‫و سوگند می‌خورم که به تو وفادار بمانم...

396
00:52:19,875 --> 00:52:22,000
‫و هر روز زندگیم به تو احترام بذارم.

397
00:52:22,167 --> 00:52:24,792
‫به نام پدر، پسر و روح‌القدس.

398
00:52:25,000 --> 00:52:26,417
‫آمین.

399
00:52:48,125 --> 00:52:51,458
‫یه نفر یه چیزی واست آورده..

400
00:53:03,917 --> 00:53:07,458
‫از بین همه چیزی که پروردگار به ما داده...

401
00:53:07,625 --> 00:53:11,000
‫عروس در محراب زیباترینشه!

402
00:53:11,167 --> 00:53:12,917
‫میز...

403
00:53:13,083 --> 00:53:16,500
‫- در!
‫- در باز می‌شه و از سرکار میاد...

404
00:53:16,667 --> 00:53:19,125
‫میز با ظرافت و آراستگی چیده شده...

405
00:53:19,292 --> 00:53:21,500
‫و اگه خوب پیش بره و مشکلی پیش نیاد...

406
00:53:21,667 --> 00:53:24,000
‫بچه به دنیا میارن...

407
00:53:24,167 --> 00:53:27,292
‫و سپس همه دامادها یک‌صدا آواز می‌خونن...

408
00:53:27,458 --> 00:53:30,000
‫و خدا رو بابت چنین نعمتی شکر می‌گن.

409
00:53:33,750 --> 00:53:35,208
‫مرسی!

410
00:53:38,042 --> 00:53:40,292
‫زنده باد عروس و داماد!

411
00:53:42,083 --> 00:53:45,375
‫بیایید یه عکس قشنگ بگیریم!

412
00:53:45,583 --> 00:53:47,125
‫بعدش بریم ناهار بخوریم.

413
00:53:47,292 --> 00:53:49,167
‫خب دیگه!

414
00:53:49,333 --> 00:53:51,458
‫همین، نزدیک‌تر...

415
00:53:51,625 --> 00:53:53,958
‫آتیلیو، برو پیش عمه چسیرا. خوبه!

416
00:53:54,125 --> 00:53:57,333
‫به دوربین نگاه کنید و لبخند بزنید.

417
00:53:57,500 --> 00:54:01,583
‫لبخند بزن دیگه آقا معلم!
‫مگه چند بار دخترت عروسی می‌کنه!

418
00:54:01,750 --> 00:54:04,125
‫یک، دو، سه!

419
00:54:04,292 --> 00:54:05,583
‫موسیقی!

420
00:54:30,583 --> 00:54:32,250
‫زنده باد عروس و داماد!

421
00:54:36,750 --> 00:54:39,542
‫- ویرجینیا...
‫- بیا، بیا برقصیم!

422
00:54:40,458 --> 00:54:42,875
‫ویرجینیا، اذیتشون نکن!

423
00:55:02,708 --> 00:55:04,167
‫به سلامتی!

424
00:55:16,458 --> 00:55:18,958
‫ویرجینا، می‌زنم سیاه و کبودت می‌کنم!

425
00:55:19,125 --> 00:55:21,292
‫خوشحالی که با پدر نطق گفتی؟

426
00:55:21,500 --> 00:55:22,958
‫ویرجینیا!

427
00:55:50,583 --> 00:55:52,417
‫سرما می‌خوری.

428
00:55:52,583 --> 00:55:55,875
‫اگه مامانم بفهمه لباسم بوی
‫ دود گرفته من رو می‌کشه!

429
00:56:05,042 --> 00:56:06,375
‫نه.

430
00:56:11,417 --> 00:56:12,958
‫واسه چی می‌خندی؟

431
00:56:16,333 --> 00:56:18,958
‫چون نگاهت رو دوست دارم.

432
00:56:25,417 --> 00:56:27,625
‫کت خزم رو پیدا کردم.

433
00:56:42,292 --> 00:56:43,625
‫خوبه؟

434
00:56:43,792 --> 00:56:46,292
‫بهترین چیز دنیاست.

435
00:56:50,333 --> 00:56:51,875
‫کار خوبی نیست.

436
00:56:52,042 --> 00:56:54,625
‫آره، می‌تونی، ببین.

437
00:56:59,458 --> 00:57:02,583
‫خوشش نمیاد چون بزه.

438
00:57:02,750 --> 00:57:05,292
‫ولی ما زن‌ها دوست داریم.

439
00:57:08,625 --> 00:57:10,958
‫بابام زیاد می‌کشه.

440
00:57:11,625 --> 00:57:13,750
‫پس می‌تونی از اون سیگار بدزدی.

441
00:57:13,917 --> 00:57:16,250
‫و می‌تونیم با هم بکشیم.

442
00:57:16,417 --> 00:57:17,875
‫کار خوبی نیست.

443
00:57:21,500 --> 00:57:22,958
‫زنده باد عروس و داماد!

444
00:57:27,083 --> 00:57:28,583
‫جنگ تموم بشه!

445
00:57:28,792 --> 00:57:36,708
‫♪ عروس روز اول چی می‌خوره؟ ♪

446
00:57:38,500 --> 00:57:42,083
‫♪ کبک! ♪

447
00:57:43,333 --> 00:57:51,708
‫♪ عروس روز دوم چی می‌خوره؟ ♪

448
00:57:53,208 --> 00:58:00,208
‫♪ دو تا قمری و یه کبک! ♪

449
00:59:55,875 --> 00:59:57,708
‫آروم‌تر بخون.

450
00:59:58,500 --> 01:00:00,417
‫صفحه 25.

451
01:00:00,583 --> 01:00:02,917
‫آروم بخون و خطوط رو دنبال کن.

452
01:00:03,083 --> 01:00:04,917
‫یه بار دیگه.

453
01:00:05,250 --> 01:00:06,708
‫خیلی‌خب.

454
01:00:09,792 --> 01:00:14,500
‫یه لحظه به روستایم بازگشتم.

455
01:00:15,500 --> 01:00:19,792
‫در خانه‌مان هیچ‌چیز عوض نشده بود.

456
01:00:20,417 --> 01:00:21,917
‫خسته بودم...

457
01:00:22,833 --> 01:00:25,667
‫انگار که از سفری برگشته بودم.

458
01:00:25,833 --> 01:00:27,500
‫خسته بودم.

459
01:00:29,917 --> 01:00:32,958
‫دوست عموی دون جولیوست که رفته بود میلان.

460
01:00:33,125 --> 01:00:35,292
‫محشره.

461
01:00:35,458 --> 01:00:38,042
‫دو تا صفحه‌ای که داشتی کافی نبود؟

462
01:00:41,250 --> 01:00:45,042
‫من کل روز کار می‌کنم و
‫سیب‌زمینی بچه‌ها رو می‌شمارم.

463
01:01:02,875 --> 01:01:04,958
‫ولی این غذای روحه.

464
01:01:10,625 --> 01:01:12,500
‫غذای روح؟

465
01:01:13,750 --> 01:01:16,417
‫باید خرج خوراک بچه‌ها رو در بیاریم.

466
01:01:18,917 --> 01:01:20,458
‫اون‌هایی که داریم...

467
01:01:21,250 --> 01:01:23,167
‫و اون‌هایی که در راهن.

468
01:01:25,458 --> 01:01:28,208
‫نذار همین‌طوری بمیرن.

469
01:01:34,250 --> 01:01:35,917
‫عصبانی نشو.

470
01:01:36,917 --> 01:01:38,792
‫واسه بچه خوب نیست.

471
01:01:57,417 --> 01:01:59,250
‫زیر نور گرمی...

472
01:02:00,208 --> 01:02:02,875
‫از خورشید سوزان...

473
01:02:03,000 --> 01:02:04,833
‫او پژمرده می‌شود...

474
01:02:05,000 --> 01:02:07,167
‫گله پژمرده می‌شود...

475
01:02:07,333 --> 01:02:09,375
‫و درخت کاج می‌سوزد.

476
01:02:11,375 --> 01:02:12,583
‫این کدوم فصله که...

477
01:02:13,792 --> 01:02:16,333
‫پسر چوبان زیر درخت چرت می‌زنه؟

478
01:02:16,500 --> 01:02:18,375
‫- بهار!
‫- تابستان!

479
01:02:18,542 --> 01:02:20,083
‫درسته.

480
01:02:21,750 --> 01:02:24,375
‫پسر چوپان گرمش شده.

481
01:02:29,167 --> 01:02:30,708
‫حالا توجه کنید.

482
01:02:31,500 --> 01:02:34,333
‫قمری داره میاد.

483
01:02:43,500 --> 01:02:45,500
‫صدای فاخته رو شنیدید؟

484
01:02:46,958 --> 01:02:49,333
‫فنچ آواز می‌خونه.

485
01:02:49,500 --> 01:02:50,958
‫و فنچ.

486
01:03:00,917 --> 01:03:02,500
‫متوجه هستید که...

487
01:03:06,583 --> 01:03:09,000
‫چقدر محشره؟

488
01:03:12,292 --> 01:03:14,417
‫هر صدای ویولن...

489
01:03:16,500 --> 01:03:17,792
‫یه احساسه.

490
01:03:21,500 --> 01:03:22,625
‫یه باده.

491
01:03:25,875 --> 01:03:27,167
‫یه حیوانه.

492
01:03:29,833 --> 01:03:31,625
‫چهار فصل.

493
01:03:32,500 --> 01:03:34,250
‫چهار غزل.

494
01:03:35,333 --> 01:03:37,000
‫چهار کنسرتو.

495
01:03:37,708 --> 01:03:40,167
‫هر کدام واسه یه فصل.

496
01:03:43,000 --> 01:03:46,167
‫در روز این صلح تازه تحقق یافته...

497
01:03:46,375 --> 01:03:48,125
‫بانوی زمستان را شکر می‌گوییم...

498
01:03:48,292 --> 01:03:49,917
‫که همیشه مراقب روستای ما بوده.

499
01:03:51,458 --> 01:03:53,375
‫برای او...

500
01:03:53,583 --> 01:03:55,042
‫از لذت اتمام این جنگ سخت...

501
01:03:55,250 --> 01:03:57,583
‫آواز می‌خوانیم.

502
01:03:57,792 --> 01:03:59,875
‫بخور ماریو، بخور!

503
01:04:00,083 --> 01:04:01,958
‫بخور سیسیلی!

504
01:04:02,125 --> 01:04:04,958
‫جنگ واسه همه تموم شده!

505
01:04:05,125 --> 01:04:07,167
‫- خوش برگشتی.
‫- ممنون!

506
01:04:07,333 --> 01:04:10,917
‫سیسیلی، دیدی ساندروی من برگشته؟

507
01:04:11,083 --> 01:04:13,000
‫تو چی؟ کی برمی‌گردی سیسیلی؟

508
01:04:13,708 --> 01:04:15,125
‫خیلی دوره...

509
01:04:15,292 --> 01:04:17,708
‫می‌تونه الان بره و زود برگرده.

510
01:04:17,875 --> 01:04:21,792
‫الان برو. انتظار سخته.

511
01:04:21,958 --> 01:04:23,750
‫خیلی سخته.

512
01:04:29,167 --> 01:04:33,500
‫شاید وقتی رفت بتونیم با
‫ هم برگردیم توی تختمون.

513
01:04:33,667 --> 01:04:35,958
‫نه، الان دیگه تخت ازدواجه.

514
01:04:36,500 --> 01:04:37,833
‫و زود برمی‌گرده.

515
01:04:39,000 --> 01:04:42,958
‫می‌ترسه که واسه تولد بچه به موقع برنگرده.

516
01:04:46,083 --> 01:04:49,875
‫ولی بابایی بهش گفت باید الان بره...

517
01:04:50,042 --> 01:04:52,750
‫چون کامیون‌های صلیب سرخ هستن.

518
01:04:55,500 --> 01:04:57,875
‫اگه واست غسل تعمید دیر بیاد چی؟

519
01:04:58,042 --> 01:05:02,125
‫می‌شه بعدا انجامش داد.
‫بچه‌ها که گناه نمی‌کنن.

520
01:05:03,583 --> 01:05:07,833
‫و عمه چسیرا دست و گوشش
‫ رو گذاشت روی شکم لوچیا...

521
01:05:08,000 --> 01:05:10,667
‫و گفت همچنان وقت رفتن داره.

522
01:05:11,125 --> 01:05:15,125
‫که باید بره به مادرش سر بزنه،
‫وگرنه فکر می‌کنه که مُرده.

523
01:05:15,292 --> 01:05:19,042
‫مثل وقتی که اون فکر می‌کرد آتیلیو مُرده.

524
01:05:19,208 --> 01:05:22,458
‫فکر کن مامانش چقدر از دیدنش خوشحال بشه.

525
01:05:23,292 --> 01:05:26,833
‫می‌دونی، آتیلیو نمُرده،
‫ولی مُرده به نظر میاد.

526
01:05:27,000 --> 01:05:31,208
‫پیترو هم وقتی اومده بود
‫ مُرده به نظر می‌اومد. یادته؟

527
01:05:31,375 --> 01:05:33,542
‫با لوچیا دوباره خوشحال شد.

528
01:05:33,708 --> 01:05:36,875
‫پدرش رو هم در سیسیلی می‌بینه؟

529
01:05:37,042 --> 01:05:38,375
‫به چی گوش می‌کنی؟

530
01:05:38,542 --> 01:05:43,542
‫وقتی بزرگ شدم و رفتم جنگ
‫ برمی‌گردم که بابام رو ببینم.

531
01:05:43,708 --> 01:05:46,000
‫جنگ تموم شده. بخواب!

532
01:05:58,417 --> 01:06:02,125
‫نگران نباش. به محض این‌که رسیدم
‫ واست نامه می‌نویسم.

533
01:06:02,292 --> 01:06:05,167
‫یه نامه طولانی می‌نویسم.

534
01:06:05,958 --> 01:06:08,542
‫ناراحت نشو که برق چشم‌هات از بین نرن.

535
01:06:30,583 --> 01:06:32,833
‫بیا دیدو، باید بری!

536
01:06:36,667 --> 01:06:38,083
‫خداحافظ پیترو!

537
01:06:39,625 --> 01:06:45,042
‫برو توی سیسیلی شیر شکار کن!

538
01:06:45,250 --> 01:06:46,958
‫واسمون پرتقال بیار!

539
01:06:47,125 --> 01:06:49,333
‫نارنگی بیار!

540
01:07:39,083 --> 01:07:41,417
‫گفت به محض این‌که برسه نامه می‌نویسه.

541
01:07:41,583 --> 01:07:43,208
‫این جور چیزها زمان می‌بره. صبر داشته باش.

542
01:07:43,417 --> 01:07:46,750
‫وقتی نامه اومد خودم میارمش پیش پدرت.

543
01:07:46,917 --> 01:07:48,750
‫قول می‌دم.

544
01:07:50,458 --> 01:07:53,750
‫دخترم، وقتی بچه بودی رو یادمه.

545
01:07:53,917 --> 01:07:55,333
‫الان بزرگ شدی.

546
01:07:55,500 --> 01:07:58,625
‫بزرگ شدی و سر تا پا عاشق شدی.

547
01:08:02,083 --> 01:08:04,000
‫صبر داشته باش!

548
01:08:06,458 --> 01:08:08,417
‫بارتولینی، ماریا.

549
01:08:16,083 --> 01:08:17,417
‫آفرین.

550
01:08:19,958 --> 01:08:22,167
‫دالدوس، رودولفو.

551
01:08:28,208 --> 01:08:29,500
‫قبول شدی.

552
01:08:31,833 --> 01:08:33,208
‫گرازیادی، فلاویا.

553
01:08:39,875 --> 01:08:42,042
‫شاگرد اول.

554
01:08:42,208 --> 01:08:45,000
‫سال بعد می‌ری مدرسه شبانه‌روزی ترنتو.

555
01:08:48,083 --> 01:08:50,458
‫ولی باید تر و تمیزتر بشی.

556
01:08:50,625 --> 01:08:53,208
‫وگرنه راهبه‌ها کتکت می‌زنن.

557
01:08:55,458 --> 01:08:57,542
‫گرازیادی، آدا.

558
01:09:03,000 --> 01:09:05,125
‫خیلی کوشا بودی.

559
01:09:05,292 --> 01:09:07,750
‫تلاشت رو تحسین می‌کنم.

560
01:09:07,917 --> 01:09:10,542
‫در هر زمینه از حد نیازش بهتر بودی...

561
01:09:10,708 --> 01:09:13,208
‫مخصوصا در مورد اقتصاد خانه.

562
01:09:14,292 --> 01:09:17,542
‫الان مطمئنم که ادامه می‌دی.
‫آدم باید پیشرفت کنه...

563
01:09:18,500 --> 01:09:22,583
‫و با سخت‌تر شدن مدرسه آدم ممکنه ناامید بشه.

564
01:09:23,750 --> 01:09:26,042
‫مدرسه بهت درس باارزشی می‌ده...

565
01:09:26,208 --> 01:09:28,458
‫چون حدودمون رو برامون مشخص می‌کنه.

566
01:09:29,208 --> 01:09:32,292
‫درست همین‌جا...

567
01:09:32,458 --> 01:09:34,375
‫با نتایج خیلی خوب تموم می‌شه.

568
01:09:39,000 --> 01:09:40,833
‫گرازیادی، دینو.

569
01:10:05,250 --> 01:10:08,958
‫بزرگ شدن که فقط به معنی شراب خوردن نیست.

570
01:10:10,000 --> 01:10:12,458
‫آدم باید مسئولیت‌پذیر باشه.

571
01:10:12,667 --> 01:10:14,583
‫این شامل نمراتت هم می‌شه.

572
01:10:22,375 --> 01:10:24,208
‫فکر می‌کردم ازش متنفرم...

573
01:10:25,250 --> 01:10:27,208
‫و اون هم حالش از من به هم می‌خوره.

574
01:10:32,417 --> 01:10:33,958
‫ولی الان...

575
01:10:34,125 --> 01:10:36,083
‫درخواست بخشش دارم.

576
01:10:38,292 --> 01:10:39,958
‫تصمیم درستیه.

577
01:10:42,042 --> 01:10:43,958
‫اون خیلی باهوشه.

578
01:10:45,500 --> 01:10:46,833
‫و...

579
01:10:47,750 --> 01:10:49,458
‫من هم بد نیستم.

580
01:10:51,083 --> 01:10:53,125
‫چیز خاصی ندارم.

581
01:11:14,125 --> 01:11:17,000
‫چرا دوباره این کار رو باهاش کردی؟

582
01:11:19,500 --> 01:11:22,042
‫پسر خودم هم مثل بقیه‌ست...

583
01:11:24,042 --> 01:11:26,417
‫و باید خودش رو اثبات کنه، حتی بیشتر...

584
01:11:26,583 --> 01:11:28,917
‫چون پسر معلمه.

585
01:11:29,125 --> 01:11:31,708
‫تقصیر خودشه که پسر معلمه؟

586
01:11:33,917 --> 01:11:37,083
‫اگه بهش دیپلم بدی شغلش بهتر می‌شه.

587
01:11:42,750 --> 01:11:45,375
‫واسه کار کردن توی زمین مدرک لازمت نمی‌شه.

588
01:11:54,917 --> 01:11:58,333
‫رفتارت طوریه انگار نمی‌خوای
‫جلوی بقیه خجالت بکشی.

589
01:12:01,583 --> 01:12:03,500
‫شاید چیزیش شده.

590
01:12:03,667 --> 01:12:05,167
‫خیلی وقت شده.

591
01:12:05,333 --> 01:12:07,625
‫می‌دونی چقدر نامه گم می‌شه؟

592
01:12:07,792 --> 01:12:09,958
‫آتیلیو رو یادت نیست؟

593
01:12:10,542 --> 01:12:13,000
‫نامه می‌نوشت و به دست ما نمی‌رسید.

594
01:12:15,708 --> 01:12:19,000
‫واسش قهوه جو و یه تیکه نون بیارید.

595
01:12:20,500 --> 01:12:21,833
‫بشین.

596
01:12:35,958 --> 01:12:37,667
‫ممکنه گرفته باشنش؟

597
01:12:53,250 --> 01:12:55,667
‫واقعا تموم شده دیگه؟

598
01:13:00,833 --> 01:13:03,125
‫این آخریشه. قسم می‌خورم.

599
01:13:07,292 --> 01:13:08,625
‫حساب نیست.

600
01:13:08,792 --> 01:13:10,833
‫این یکی رو دیده بودم!

601
01:13:48,167 --> 01:13:49,625
‫کمک کن.

602
01:14:04,417 --> 01:14:05,708
‫بامزه شد؟

603
01:14:15,083 --> 01:14:17,500
‫دفعه بعدی دو تا واسم میاری.

604
01:14:37,458 --> 01:14:39,125
‫حالش خوبه.

605
01:14:40,083 --> 01:14:42,292
‫برو مامان رو ببوس.

606
01:14:42,458 --> 01:14:45,375
‫یه پسر کوچولو که...

607
01:14:45,542 --> 01:14:47,458
‫دست و پای سالم و قوی‌ای داره.

608
01:14:50,875 --> 01:14:53,458
‫زن بیچاره همیشه زایمان‌هاش سخت بودن.

609
01:15:00,500 --> 01:15:02,292
‫گل‌ها رو بهش بده دینو.

610
01:15:02,458 --> 01:15:03,708
‫این‌ها واسه توئن.

611
01:15:06,875 --> 01:15:08,458
‫خداحافظ آلدو، ممنون.

612
01:15:08,625 --> 01:15:10,958
‫فکر کنم این یکی زورش به تو رفته...

613
01:15:11,125 --> 01:15:14,042
‫- بذارید رد بشم!
‫- بزرگ بشه قوی می‌شه.

614
01:15:14,208 --> 01:15:15,583
‫امیدوارم آلدو!

615
01:15:16,750 --> 01:15:18,833
‫شبیه جیووانیه.

616
01:15:19,583 --> 01:15:22,458
‫- ساکت به نظر میاد.
‫- خیلی تپله.

617
01:15:34,625 --> 01:15:36,542
‫ببین چه خوبه.

618
01:15:36,708 --> 01:15:38,917
‫دینو بهم کادو داده.

619
01:15:40,125 --> 01:15:41,667
‫خوب نیستن. اون‌ها رو دزدیده.

620
01:15:42,708 --> 01:15:44,292
‫منظورت چیه؟

621
01:15:44,458 --> 01:15:46,875
‫برام هدیه آورده دیگه.

622
01:15:47,042 --> 01:15:49,333
‫گل‌ها رو از باغ مارکی آورده.

623
01:15:50,917 --> 01:15:54,458
‫پسرت دزدی کرده و می‌گی کارش قشنگه؟

624
01:15:54,667 --> 01:15:58,000
‫ندزدیدمشون. گل‌های سمت خودمون رو بریدم.

625
01:16:00,875 --> 01:16:04,792
‫اگه یه چیز به بچه‌هام یاد داده باشم
‫ اون صداقته.

626
01:16:05,333 --> 01:16:07,542
‫داری واسه دزدی بهانه میاری!

627
01:16:08,458 --> 01:16:11,125
‫دینو رو دزد خطاب نکن.

628
01:16:13,500 --> 01:16:15,792
‫می‌دونم چرا عصبانی‌ای.

629
01:16:17,000 --> 01:16:21,250
‫چون بعد ده تا زایمانم واسم گل نیاوردی.

630
01:16:24,208 --> 01:16:26,583
‫بخاطر زایمان روانی شدی که...

631
01:16:26,750 --> 01:16:30,083
‫جلوی بچه‌هام بهم بی‌احترامی می‌کنی؟

632
01:16:58,000 --> 01:17:01,917
‫♪ برو بخواب کوچولو ♪

633
01:17:02,083 --> 01:17:06,542
‫♪ دستت رو بکن زیر بالشت ♪

634
01:17:06,708 --> 01:17:10,417
‫♪ بالشت رو بذار روی سرت ♪

635
01:17:11,167 --> 01:17:14,917
‫♪ می‌تونی تا فردا بخوابی... ♪

636
01:17:34,542 --> 01:17:37,208
‫خرس رو دیدی؟

637
01:17:38,333 --> 01:17:40,625
‫خیلی واست تعریف کردم.

638
01:17:43,000 --> 01:17:45,542
‫بخواب تا ببینی برمی‌گرده.

639
01:17:45,708 --> 01:17:49,250
‫وقتی می‌ره بالای پشت بوم
‫خیلی اونجا میمونه.

640
01:17:50,333 --> 01:17:53,917
‫رفت روی پشت بوم چون از بابایی عصبانیه.

641
01:17:54,125 --> 01:17:56,708
‫دیدی چقدر بهش سخت گرفت؟

642
01:17:56,875 --> 01:18:01,292
‫فکر کنم می‌ره روی پشت بوم
‫چون عاشق ویرجینیاست.

643
01:18:01,750 --> 01:18:05,375
‫می‌گن ویرجینیا و مادرش قراره برن شیلی...

644
01:18:05,542 --> 01:18:08,542
‫چون دارن از گرسنگی می‌میرن.

645
01:18:09,417 --> 01:18:10,625
‫آخه شیلی کجاست؟

646
01:18:10,833 --> 01:18:12,250
‫خیلی دور.

647
01:18:19,042 --> 01:18:20,375
‫دینو!

648
01:18:25,458 --> 01:18:26,500
‫چی می‌خوای؟

649
01:18:26,667 --> 01:18:29,333
‫می‌شه یه قصه از خرس برام تعریف کنی؟

650
01:18:29,500 --> 01:18:31,875
‫کلی واست تعریف کردم دیگه!

651
01:18:33,500 --> 01:18:34,750
‫تو رو خدا!

652
01:18:37,583 --> 01:18:39,833
‫داشتم می‌رفتم سمت کا دلا موسا

653
01:18:41,750 --> 01:18:43,125
‫یه صدایی شنیدم.

654
01:18:44,167 --> 01:18:47,000
‫فکر کردم گوزنه. برگشتم.

655
01:18:48,250 --> 01:18:49,708
‫خرس بود.

656
01:18:49,875 --> 01:18:51,625
‫و فرار کردم.

657
01:18:52,708 --> 01:18:54,417
‫و وقتی فرار می‌‌کردم...

658
01:18:54,583 --> 01:18:56,667
‫زمین خوردم...

659
01:18:56,833 --> 01:18:59,833
‫برگشتم و خرس ولم کرد.

660
01:19:01,417 --> 01:19:02,792
‫دینو!

661
01:19:04,542 --> 01:19:06,833
‫دینو، می‌شه به اون سمت بخوابم؟

662
01:19:07,500 --> 01:19:09,083
‫نه، جا نیست.

663
01:19:09,250 --> 01:19:10,875
‫از خرس می‌ترسم.

664
01:19:12,667 --> 01:19:14,500
‫خیلی‌خب، برگرد.

665
01:19:31,250 --> 01:19:35,208
‫درسته که از چیزی نمی‌ترسی؟

666
01:19:36,667 --> 01:19:38,750
‫از خرس‌های ماده می‌ترسم.

667
01:19:38,917 --> 01:19:40,500
‫و از بابایی؟

668
01:19:41,167 --> 01:19:43,042
‫ازش می‌ترسی؟

669
01:19:47,083 --> 01:19:49,458
‫نه، از بابایی نمی‌ترسم.

670
01:19:49,625 --> 01:19:53,125
‫جدی عاشق ویرجینیا شدی؟

671
01:19:53,292 --> 01:19:54,750
‫مزخرف نگو.

672
01:19:54,917 --> 01:19:58,333
‫ویرجینیا واقعا سیگار می‌کشه؟

673
01:19:58,500 --> 01:20:00,292
‫نه، درست نیست.

674
01:20:00,458 --> 01:20:03,167
‫ویرجینیا واقعا می‌خواد بره شیلی؟

675
01:20:04,083 --> 01:20:07,250
‫ویرجینیا جایی نمی‌ره. همین‌جا می‌مونه.

676
01:20:08,750 --> 01:20:10,000
‫دینو؟

677
01:20:10,333 --> 01:20:15,167
‫یه هواپیما مثل اونی که قدیس لوچیا
‫ بهم داد بهم می‌دی؟

678
01:20:15,333 --> 01:20:17,292
‫بلدی درست کنی؟

679
01:20:50,167 --> 01:20:53,333
‫هنوز از پیترو نامه‌ای دریافت نکردیم.

680
01:20:55,458 --> 01:20:57,583
‫خیلی وقت شده.

681
01:21:00,042 --> 01:21:01,792
‫نگران نباش.

682
01:21:02,875 --> 01:21:05,792
‫همه‌چیز هنوز آشفته‌ست.
‫پست به مشکل خورده.

683
01:21:37,583 --> 01:21:40,125
‫لطفا مراقب بچه باش.

684
01:21:42,458 --> 01:21:45,458
‫خدا به همراهت.

685
01:21:45,625 --> 01:21:46,958
‫وقتی رسیدی نامه بنویس.

686
01:21:47,125 --> 01:21:49,458
‫اون چمدان رو بذار اونجا. جا می‌شه.

687
01:21:53,583 --> 01:21:55,792
‫مرغ رو هم بذار.

688
01:21:57,333 --> 01:21:59,083
‫یکم هوا می‌خوره.

689
01:21:59,250 --> 01:22:01,250
‫وقتی رسیدم نامه می‌نویسم.

690
01:22:01,458 --> 01:22:03,375
‫منتظر خبر می‌مونیم.

691
01:22:39,292 --> 01:22:41,417
‫[برای کشیش محله گالاتی در سیسیلی]

692
01:22:41,583 --> 01:22:45,333
‫[برای پیترو ریزو،
‫از طرف لوچیا گرازیادی ریزو]

693
01:23:28,458 --> 01:23:31,208
‫وی درجا کشته شد.

694
01:23:31,375 --> 01:23:37,375
‫آنا پنیسی طبق ماده 587...

695
01:23:37,542 --> 01:23:40,917
‫محکوم خواهد شد...

696
01:23:41,083 --> 01:23:43,250
‫که طبق قانون این ماده...

697
01:23:43,458 --> 01:23:47,083
‫اگر شخصی در صورت کشف رابطه
‫ نامشروع نفسانی همسرش...

698
01:23:47,250 --> 01:23:50,583
‫وی را به قتل برساند...

699
01:23:51,833 --> 01:23:54,917
‫مجازاتش حداکثر هفت سال خواهد بود.

700
01:23:55,500 --> 01:23:58,833
‫این مرد اهل سیسیلی یعنی پیترو ریزو...

701
01:23:59,000 --> 01:24:02,833
‫در گالاتی با آنا پنیسی ازدواج کرده بود...

702
01:24:03,000 --> 01:24:06,792
‫و درواقع بدون اطلاع وی همسر دیگری...

703
01:24:06,958 --> 01:24:10,583
‫در ناحیه ترنتینو در روستای ورمیگلیو...

704
01:24:10,750 --> 01:24:12,208
‫به نام لوچیا گرازیادی داشت.

705
01:24:12,375 --> 01:24:15,417
‫آبروی اسم و فامیلیمون توی روستا رفت...

706
01:24:17,167 --> 01:24:18,958
‫وقتی به گالاتی برگشت...

707
01:24:19,125 --> 01:24:23,125
‫پنیسی برای حفظ آبروی خودش...

708
01:24:23,292 --> 01:24:25,750
‫وی را با گلوله کشت.

709
01:24:42,583 --> 01:24:44,750
‫عجله کرده بود.

710
01:24:48,167 --> 01:24:50,500
‫دخترهات باید احتیاط کنن.

711
01:24:51,250 --> 01:24:53,875
‫خواهرت عجول بود.

712
01:24:55,167 --> 01:24:57,708
‫هر کی خربزه بخوره پای لرزش می‌شینه.

713
01:24:59,125 --> 01:25:01,292
‫تو بودی که آوردیش پیش ما...

714
01:25:03,000 --> 01:25:04,708
‫واقعا از چیزی خبر نداشتی؟

715
01:25:07,375 --> 01:25:08,708
‫هیچی.

716
01:25:10,583 --> 01:25:13,167
‫دوستت بود. با هم فرار کرده بودین...

717
01:25:14,167 --> 01:25:16,667
‫و از زنش چیزی بهت نگفته بود؟

718
01:25:18,667 --> 01:25:20,750
‫حین جنگ که حرف نمی‌زنن.

719
01:25:28,542 --> 01:25:31,250
‫حالا کی حاضره باهاش ازدواج کنه؟

720
01:25:34,292 --> 01:25:36,208
‫خیلی دختر خوشگلی بود!

721
01:25:38,917 --> 01:25:42,125
‫در مورد این آبروریزی به جز
‫ گریه کاری از دستش برنمیاد.

722
01:25:42,625 --> 01:25:45,667
‫فکر کنم پیترو عاشق لوچیا بود.

723
01:25:45,833 --> 01:25:47,708
‫حتی نمی‌خواست بره سیسیلی...

724
01:25:47,875 --> 01:25:51,917
‫شاید رفت سیسیلی که به زنش
‫بگه عاشق لوچیا شده.

725
01:25:52,083 --> 01:25:53,625
‫عاشق شده؟

726
01:25:53,833 --> 01:25:56,125
‫زنش رو ترک کرده!

727
01:25:56,292 --> 01:25:58,125
‫همراه بچه‌ای که داره به دنیا میاد.

728
01:25:58,292 --> 01:25:59,958
‫عجب عشقی!

729
01:26:04,250 --> 01:26:06,958
‫مطمئنم پیترو قصد نداشته اذیتش کنه.

730
01:26:08,333 --> 01:26:10,042
‫می‌شناختمش.

731
01:26:10,875 --> 01:26:14,250
‫انقدر خوب می‌شناختیش که خبر نداشتی زن داره.

732
01:26:18,458 --> 01:26:20,792
‫پسرعمه‌ات با یه غریبه‌ست.

733
01:26:22,458 --> 01:26:24,875
‫باید با یکی از دخترهای ما ازدواج می‌کرد.

734
01:26:26,667 --> 01:26:29,500
‫کسی از گروهمون بهم کمک نکرد.

735
01:26:32,083 --> 01:26:34,875
‫من به لطف اون زنده موندم.

736
01:28:02,458 --> 01:28:05,708
‫اگه اسلحه‌اش رو اینجا می‌ذاشت
‫ شاید زنش بهش تیر نمی‌زد.

737
01:28:12,583 --> 01:28:15,042
‫این همه آرد واسه چیه؟

738
01:28:16,208 --> 01:28:18,750
‫نباید مثل لوچیا بشیم.

739
01:28:18,917 --> 01:28:21,333
‫آسیاب مال مرده.

740
01:28:26,458 --> 01:28:28,917
‫می‌خوای مرد باشی؟

741
01:28:30,250 --> 01:28:31,375
‫نه.

742
01:28:32,625 --> 01:28:36,667
‫باید ازدواج و کار هم بکنی.
‫مثل بابایی.

743
01:28:36,833 --> 01:28:39,083
‫حتی می‌تونن دو بار ازدواج کنن.

744
01:28:39,250 --> 01:28:42,417
‫- نمی‌تونن.
‫- چرا، بهشون می‌گن «دوهمسره.»

745
01:28:43,583 --> 01:28:45,958
‫آره، ولی بعدش تیر می‌خوری.

746
01:28:47,667 --> 01:28:50,250
‫دوست دارم کشیش بشم.

747
01:28:52,417 --> 01:28:55,917
‫که گناه همه رو بشنوی و تنبیه‌شون کنی؟

748
01:28:57,083 --> 01:29:00,500
‫نه، بخاطر اینه که وقتی حرف بزنی...

749
01:29:01,875 --> 01:29:03,833
‫همه گوش می‌کنن.

750
01:29:27,750 --> 01:29:29,208
‫لوچیا...

751
01:29:40,542 --> 01:29:43,083
‫آب گاو کثیفه...

752
01:30:24,250 --> 01:30:26,583
‫از فعل مردانه استفاده کن.

753
01:30:26,750 --> 01:30:29,500
‫آخرش «o» بذار و اگه دختر بود می‌کنیمش «a».

754
01:30:37,000 --> 01:30:38,667
‫ازش می‌ترسم.

755
01:30:39,708 --> 01:30:42,958
‫مثل یه گربه که قراره بمیره
‫ فقط یه گوشه می‌شینه.

756
01:30:45,042 --> 01:30:47,458
‫فقط پیش گاو می‌خوابه. بو گرفته!

757
01:30:49,000 --> 01:30:51,958
‫باید یه راهی پیدا کنم بیارمش توی خونه.
‫دیگه وقتشه!

758
01:30:54,875 --> 01:30:57,333
‫نمی‌خواد تنها باشه.

759
01:30:58,333 --> 01:31:00,792
‫تنهایی خوابیدن سخته.

760
01:31:02,042 --> 01:31:03,583
‫من خوب می‌دونم.

761
01:31:08,500 --> 01:31:10,667
‫اون خبر نداشت که شوهرش انقدر پسته.

762
01:31:11,333 --> 01:31:14,792
‫انقدر لباس قدیس لوچیا رو پوشید
‫که خودش هم کور شد.

763
01:31:15,500 --> 01:31:18,458
‫یه نون‌خور دیگه اضافه شد و یه مرد
‫دیگه هم واسه کار کردن کم شد.

764
01:31:18,625 --> 01:31:20,583
‫دیگه دختر سالمی نیست.

765
01:31:21,292 --> 01:31:22,583
‫حالا چیکار کنه؟

766
01:31:22,750 --> 01:31:26,875
‫دختر ژینو رفت توی شهر که
‫ از نوزاد پولدارها مراقبت کنه.

767
01:31:27,042 --> 01:31:29,042
‫لوچیا هم می‌تونه بره.

768
01:31:29,208 --> 01:31:31,542
‫می‌تونه با پولش برگرده و
‫واسه خودش گاو بخره.

769
01:31:31,708 --> 01:31:33,708
‫با بچه کسی قبولش نمی‌کنه.

770
01:31:33,875 --> 01:31:35,792
‫دخترهای مجرد و ترشیده می‌خوان.

771
01:31:37,917 --> 01:31:40,958
‫اگه بره شهر کی از بچه نگهداری کنه؟

772
01:31:44,708 --> 01:31:47,875
‫من دو تا بچه کوچیک سختمه.

773
01:31:49,625 --> 01:31:51,792
‫بدون شوهر چرخ زندگی نمی‌چرخه...

774
01:31:53,000 --> 01:31:55,458
‫از راه راست منحرف می‌شی...

775
01:31:56,875 --> 01:31:59,042
‫تو شانس آوردی دینو رو داری...

776
01:31:59,208 --> 01:32:01,417
‫که داره برمی‌گرده.

777
01:32:02,875 --> 01:32:05,417
‫آتیلیوی من که برگشت دیگه مثل قبل نیست.

778
01:32:07,208 --> 01:32:10,500
‫برگشته خونه، ولی دیگه مثل سابق نیست.

779
01:32:18,333 --> 01:32:21,208
‫جنگ مردها رو احمق می‌کنه.

780
01:32:58,083 --> 01:32:59,667
‫متاسفم.

781
01:33:07,875 --> 01:33:09,792
‫چیکار می‌کنی؟

782
01:33:14,500 --> 01:33:15,708
‫گمشو!

783
01:33:15,875 --> 01:33:19,708
‫بیا بیرون! چیکار می‌کنی؟
‫بذار من هم بیام!

784
01:33:23,958 --> 01:33:25,125
‫مامان!

785
01:33:25,292 --> 01:33:28,250
‫فلاویا از توالت نمیاد بیرون.

786
01:33:34,750 --> 01:33:36,917
‫چرا همین‌طوری ایستادی؟

787
01:33:39,750 --> 01:33:41,833
‫برو شیر رو بیار.

788
01:34:13,083 --> 01:34:15,750
‫با هم یه درس بخونیم؟

789
01:34:21,833 --> 01:34:25,208
‫شعری که بهم دادی رو نوشتم.

790
01:34:25,375 --> 01:34:26,875
‫واست می‌خونمش.

791
01:34:27,042 --> 01:34:30,708
‫درختی که دست کوچکت را به سمتش دراز کردی...

792
01:34:30,875 --> 01:34:34,458
‫درخت انار سبز با گل‌های سرخابی قشنگ...

793
01:34:43,083 --> 01:34:45,250
‫باید یه چیزی بهتون بگم.

794
01:34:46,208 --> 01:34:48,542
‫ولی مطمئن نیستم که بتونم.

795
01:34:49,458 --> 01:34:51,417
‫رازه.

796
01:34:54,625 --> 01:34:56,208
‫حقیقته؟

797
01:34:56,375 --> 01:34:57,708
‫آره.

798
01:35:02,292 --> 01:35:03,833
‫پس می‌تونی بگی.

799
01:35:07,917 --> 01:35:10,542
‫لباس‌ زیرم خونی شده.

800
01:35:15,000 --> 01:35:16,750
‫حقیقته.

801
01:35:33,083 --> 01:35:35,458
‫وقتی کثیف شد پشت و روش می‌کنی.

802
01:35:46,167 --> 01:35:47,542
‫لوچیا، زور بزن!

803
01:35:47,708 --> 01:35:50,000
‫زودباش دختر!

804
01:35:50,125 --> 01:35:51,458
‫باید بیشتر زور بزنی!

805
01:35:51,625 --> 01:35:53,292
‫زور بزن لوچیا!

806
01:35:53,458 --> 01:35:55,333
‫- لوچیا زور بزن!
‫- زور!

807
01:35:57,833 --> 01:36:00,292
‫- به اندازه کافی زور نمی‌زنه!
‫- نمی‌خواد که بزنه.

808
01:36:03,875 --> 01:36:06,458
‫- زور بزن!
‫- زور بزن دختر! زور بزن دیگه.

809
01:36:16,500 --> 01:36:18,667
‫زودباش لوچیا. داره میاد!

810
01:36:22,000 --> 01:36:23,833
‫بیا، می‌‌تونی!

811
01:36:25,375 --> 01:36:27,083
‫سرش اومده بیرون!

812
01:36:41,917 --> 01:36:43,500
‫آفرین دختر!

813
01:36:48,000 --> 01:36:49,625
‫زود!

814
01:37:16,292 --> 01:37:19,083
‫به اندازه هر دوشون شیر ندارم عزیزم.

815
01:37:25,167 --> 01:37:26,458
‫سلام.

816
01:39:19,083 --> 01:39:20,375
‫لوچیا...

817
01:39:26,500 --> 01:39:27,708
‫دینو!

818
01:39:29,875 --> 01:39:31,167
‫دینو!

819
01:42:00,042 --> 01:42:01,417
‫آدا.

820
01:42:03,333 --> 01:42:04,917
‫گریه می‌کنه!

821
01:42:07,333 --> 01:42:10,333
‫بخاطر مرگش گریه می‌کنی
‫یا بخاطر این‌که زن داشت؟

822
01:42:10,500 --> 01:42:13,292
‫این دیگه چه سوالیه؟
‫خودش هم نمی‌دونه.

823
01:42:15,500 --> 01:42:17,500
‫حداقل الان گریه می‌کنه.

824
01:42:29,125 --> 01:42:30,833
‫نه، گریه نمی‌کنه.

825
01:42:31,500 --> 01:42:33,708
‫فقط از چشم‌هاش اشک میاد.

826
01:42:42,083 --> 01:42:44,125
‫دیگه نمی‌خوام برم.

827
01:42:44,667 --> 01:42:48,042
‫می‌خوام اینجا بمونم و توی بزرگ کردن
‫آنتونیا به لوچیا کمک کنم.

828
01:42:55,583 --> 01:42:58,667
‫باید درست رو ادامه بدی.
‫بابا تصمیمش رو گرفته.

829
01:43:03,083 --> 01:43:05,250
‫می‌تونم اینجا ادامه بدم. پیش خودش.

830
01:43:07,875 --> 01:43:10,708
‫بابایی فقط تدریس به
‫بچه‌های کوچیک رو بلده.

831
01:44:32,833 --> 01:44:34,750
‫یه ساعتی می‌ذارن بره بیرون.

832
01:44:34,917 --> 01:44:37,208
‫بین ساعت سه تا چهار.

833
01:44:38,625 --> 01:44:40,333
‫توی میدان کنار میخانه.

834
01:44:43,042 --> 01:44:45,417
‫خیابان دوم از سمت راست.

835
01:45:07,875 --> 01:45:10,125
‫به موقع نرسیدن.

836
01:45:17,458 --> 01:45:19,042
‫متاسفم.

837
01:45:36,625 --> 01:45:39,000
‫خودت تنهایی این همه راه رو اومدی؟

838
01:46:17,583 --> 01:46:18,917
‫سالوو!

839
01:46:23,042 --> 01:46:24,375
‫سالوو!

840
01:46:26,042 --> 01:46:27,500
‫بیا!

841
01:46:46,333 --> 01:46:48,625
‫مامان، خانم چشم‌هاش ناراحتن.

842
01:46:48,792 --> 01:46:50,583
‫ولش کن. بیوه‌ست.

843
01:47:08,208 --> 01:47:09,375
‫بچه داری؟

844
01:47:16,625 --> 01:47:18,250
‫شانس آوردی.

845
01:48:09,042 --> 01:48:10,208
‫سلام.

846
01:48:11,750 --> 01:48:13,333
‫یه مشروب بده!

847
01:48:18,708 --> 01:48:19,875
‫آقا معلم!

848
01:48:20,042 --> 01:48:21,833
‫از طرف فلاویا!

849
01:49:41,750 --> 01:49:43,000
‫آنتونیا.

850
01:51:02,875 --> 01:51:03,917
‫سلام.

851
01:52:31,917 --> 01:52:34,417
‫مامان باید واسه کار بره شهر.

852
01:52:50,167 --> 01:52:52,333
‫ولی زود برمی‌گرده.

853
01:53:23,570 --> 01:53:30,570
مترجم: «تارخ علی‌خانی»
‫ تلگرام: aManOfWar@

854
01:53:30,594 --> 01:53:37,594
moviepovie.com

