﻿

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
‫برنامه‌ی پیش رو حاوی صحنه‌های ناراحت‌کننده است

2
00:00:10,440 --> 00:00:16,640
‫[این سریال بر اساس وقایع و پیامدهای بمب‌گذاری]
‫[لاکربی در سال 1988 ساخته شده است,]

3
00:00:16,664 --> 00:00:22,864
‫[این سریال از کار و تحقیقات جیم سوایر]
‫[در سال‌های پس از این فاجعه الهام گرفته است,]

4
00:00:22,888 --> 00:00:29,880
‫[برخی از نام‌ها، شخصیت‌ها و صحنه‌ها به‌منظور]
‫[اهداف نمایشی تغییر کرده یا تخیلی شده‌اند,]

5
00:00:31,080 --> 00:00:44,136
moviepovie.com

6
00:00:44,160 --> 00:00:46,680
‫برو و کیف کن

7
00:00:46,720 --> 00:00:48,160
‫یک خبر فوری

8
00:00:50,040 --> 00:00:51,880
‫هواپیما سقوط کرده

9
00:00:58,200 --> 00:01:00,680
‫- موری گاتری
‫-جیم سوایر

10
00:01:00,720 --> 00:01:02,240
‫بی‌پرده بگم، من خبرنگارم

11
00:01:02,280 --> 00:01:04,720
‫مطبوعات میگن ممکنه کار ایران بوده باشه،
‫حمله‌ی انتقامی بوده

12
00:01:04,760 --> 00:01:06,920
‫با سفارت آمریکا به صورت ناشناس تماس گرفتن

13
00:01:06,960 --> 00:01:08,640
‫سفارت گفته سرِ کاری بوده

14
00:01:08,680 --> 00:01:11,400
‫دولت می‌دونسته, همه می‌دونستن

15
00:01:11,440 --> 00:01:13,400
‫کابوس می‌بینم

16
00:01:14,240 --> 00:01:16,960
‫آیا دخترمون وقتی داشته از آسمون می‌افتاده،
‫به هوش بوده؟

17
00:01:17,000 --> 00:01:21,040
‫یه بمب چطوری از امنیت فرودگاه
‫عبور کرده و سوار پرواز ١٠٣ شده؟

18
00:01:21,080 --> 00:01:23,440
‫چرا انقدر مخفی‌کاری در مورد این ماجرا هست؟

19
00:01:23,480 --> 00:01:25,840
‫اصلا قرار هست بفهمیم
‫واقعا چه اتفاقی افتاده؟

20
00:01:25,880 --> 00:01:30,040
‫من هیچوقت دست بر نمی‌دارم,
‫نه تا وقتی جواب همه چیز رو بفهمیم

21
00:01:30,064 --> 00:01:36,764
moviepovie.com

22
00:01:46,240 --> 00:01:48,856
‫[ماه مِی سال ۱۹۹۰]

23
00:01:48,880 --> 00:01:51,440
‫شما با منزل سوایر تماس گرفتید

24
00:01:48,857 --> 00:01:53,313
‫[یک سال و پنج ماه پس از انفجار]
‫[پرواز شماره ۱۰۳ پان‌آم بر فراز لاکربی]

25
00:01:51,480 --> 00:01:53,520
‫ما در حال حاضر خونه نیستیم
‫که به تماستون جواب بدیم

26
00:01:53,560 --> 00:01:56,640
‫لطفاً بعد از صدای بوق پیغام بذارید
‫و باهاتون تماس می‌گیریم

27
00:01:56,680 --> 00:01:59,200
‫اوه، سلام، جیم, موری هستم

28
00:01:59,240 --> 00:02:01,080
‫امیدوارم نشسته باشی،

29
00:02:01,120 --> 00:02:04,360
‫چون الان شنیدم تاچر دستور داده
‫یه تحقیقاتِ مستقل,,,

30
00:02:05,640 --> 00:02:08,160
‫در مورد شورش زندان استرنج‌ویز انجام شه

31
00:02:08,200 --> 00:02:10,560
‫مجموع کشته‌ها: دو نفر

32
00:02:11,840 --> 00:02:13,520
‫پس حالا تحقیقات اختصاصی,,,

33
00:02:13,560 --> 00:02:16,360
‫برای تصادف تقاطع کلپهام با ۳۵ کشته،

34
00:02:16,400 --> 00:02:18,720
‫آتش‌سوزی کینگز کراس با ۳۱ کشته،

35
00:02:18,760 --> 00:02:22,280
‫و فاجعه‌ی پایپر آلفا با ۱۶۷ کشته داریم

36
00:02:22,320 --> 00:02:24,640
‫ولی گور بابای لاکربی

37
00:02:24,680 --> 00:02:27,040
‫گور بابای ۲۷۰ کشته

38
00:02:29,160 --> 00:02:31,000
‫یعنی,,,

39
00:02:31,040 --> 00:02:33,160
‫این جماعت چه مرگشونه؟

40
00:02:33,200 --> 00:02:36,680
‫باید چه غلطی بکنی که
‫به خودشون بیان و توجه کنن؟

41
00:02:36,720 --> 00:02:39,520
‫واقعاً از جاشون بلند شن و یه کاری بکنن؟

42
00:02:40,840 --> 00:02:42,760
‫دارن چی رو مخفی می‌کنن؟

43
00:02:42,784 --> 00:02:50,140
moviepovie.com

44
00:03:06,920 --> 00:03:08,800
‫چه خبره؟

45
00:03:08,840 --> 00:03:11,040
‫حراست فرودگاه چمدون‌ها رو بررسی می‌کنه

46
00:03:17,200 --> 00:03:20,960
‫- میشه داخلش رو نگاه کنم؟
‫- بله

47
00:03:23,840 --> 00:03:25,800
‫کجا تشریف می‌برید، جناب؟

48
00:03:25,840 --> 00:03:27,960
‫بوستون، از طریق فرودگاه جان اف, کندی

49
00:03:41,680 --> 00:03:43,760
‫باتری‌هاش رو در آوردید، جناب؟

50
00:03:43,800 --> 00:03:45,880
‫قوانین امنیتی جدید داریم

51
00:03:45,920 --> 00:03:47,880
‫بله, آره، درشون آوردم, اوهوم

52
00:03:53,160 --> 00:03:55,640
‫ممنون

53
00:03:55,680 --> 00:03:57,680
‫پروازِ امنی داشته باشید

54
00:04:17,400 --> 00:04:20,480
‫ببخشید, ببخشید، ترافیک بود,
‫سلام، عزیزم

55
00:04:20,520 --> 00:04:23,040
‫- نگران نباش, چطوری؟
‫- خوبم, تو چطوری؟

56
00:04:23,080 --> 00:04:25,120
‫خوبم

57
00:04:31,400 --> 00:04:33,400
‫اوه، یه هدیه بود

58
00:04:33,440 --> 00:04:37,120
‫پدرِ دوست پسر فلورا نقاشی‌اش رو کشیده
‫و برامون فرستاده

59
00:04:38,000 --> 00:04:40,600
‫خیلی خوب تصویرش رو کشیده، مگه نه؟

60
00:04:44,720 --> 00:04:47,200
‫به نظرت به اندازه‌ی کافی
‫ازش یادگاری نداریم؟

61
00:04:53,920 --> 00:04:55,920
‫اون فلورا نیست

62
00:05:03,520 --> 00:05:05,800
‫بابا رسید فرودگاه؟

63
00:05:05,840 --> 00:05:07,840
‫آره

64
00:05:07,880 --> 00:05:09,760
‫دیشب خوابیدی؟

65
00:05:11,120 --> 00:05:13,560
‫هی، هی, هی، هی، هی

66
00:05:14,960 --> 00:05:16,840
‫بشین و پاهات رو ببر بالا

67
00:05:16,880 --> 00:05:19,560
‫من این کیسه‌ها رو می‌برم بالا
‫و چایی درست می‌کنم

68
00:05:21,600 --> 00:05:23,600
‫باشه؟

69
00:06:13,760 --> 00:06:15,760
‫خوبی؟

70
00:06:21,000 --> 00:06:23,760
‫مامان، خواهش می‌کنم,
‫میشه بری با یه مشاور حرف بزنی؟

71
00:06:23,800 --> 00:06:25,320
‫چیزی نیست, من خوبم

72
00:06:25,360 --> 00:06:27,360
‫من خوبم، کتی, خوبم

73
00:06:28,680 --> 00:06:30,680
‫چیزی نیست

74
00:06:37,680 --> 00:06:41,800
‫[فرودگاه بین‌المللی لوگان]
‫[بوستون]

75
00:07:28,800 --> 00:07:31,200
‫سلام، جیم

76
00:07:31,240 --> 00:07:32,920
‫از دیدنت خوشحالم

77
00:07:32,960 --> 00:07:36,360
‫همه هیجان‌زده‌ان که بالأخره
‫از نزدیک ببیننت

78
00:07:36,400 --> 00:07:42,000
‫نسخه‌ای از بمب که خودم توی خونه ساختم

79
00:07:42,040 --> 00:07:43,840
‫که پرواز ۱۰۳ رو منفجر کرد

80
00:07:46,560 --> 00:07:48,960
‫اون رو توی هواپیما با خودت آوردی؟

81
00:07:49,000 --> 00:07:51,240
‫اون سمتکسه؟

82
00:07:52,200 --> 00:07:55,320
‫یه ماده‌ی منفجره‌ی پلاستیکی
‫خیلی انعطاف‌پذیر و بی‌بو

83
00:07:55,360 --> 00:07:58,720
‫که مورد علاقه‌ی گروه‌های شبه نظامی
‫و تروریست‌هاست

84
00:08:02,320 --> 00:08:04,840
‫از شیرینی مارزیپان استفاده کردم

85
00:08:05,960 --> 00:08:08,480
‫جیم، ببخشید, عقلت رو از دست دادی؟

86
00:08:08,520 --> 00:08:11,200
‫چند دفعه بهمون گفته شده
‫که امنیتِ فرودگاه بهتر شده،

87
00:08:11,240 --> 00:08:14,040
‫- که این روزها هرگز بمبی وارد هواپیما نمیشه؟
‫- آره، حتماً

88
00:08:14,080 --> 00:08:15,600
‫ولی اینجوری می‌خوای
ازشون انتقاد کنی؟

89
00:08:15,640 --> 00:08:18,080
‫یه افسرِ امنیتی توی فرودگاه هیترو
‫برش داشت، بهش نگاه کرد،

90
00:08:18,120 --> 00:08:21,000
‫و برام سفرِ امنی آرزو کرد,
‫من از سه سری,,,

91
00:08:21,040 --> 00:08:23,560
‫بازرسی امنیتی رد شدم تا از طریق
‫فرودگاه جان اف, کندی بیام اینجا

92
00:08:23,584 --> 00:08:25,504
‫حتی یه بارم جلوم رو نگرفتن

93
00:08:28,320 --> 00:08:30,680
‫متأسفم اگه این بعضی‌هاتون رو ناراحت می‌کنه

94
00:08:30,720 --> 00:08:33,960
‫می‌خواستم انجامِ چنین کاری
‫برام غیرممکن باشه، باور کنید

95
00:08:34,840 --> 00:08:36,840
‫حقیقتش اینه که غیرممکن نبود

96
00:08:38,080 --> 00:08:40,080
‫و مردم باید بدونن

97
00:08:48,600 --> 00:08:50,960
‫شما از بمب قلابی خبر داشتید؟

98
00:08:51,000 --> 00:08:53,440
‫با کاری که پدرتون کرده موافقید؟

99
00:08:56,160 --> 00:08:58,240
‫باورنکردنی، جسورانه،

100
00:08:58,280 --> 00:09:00,440
‫اقدامی به شدت احمقانه

101
00:09:00,480 --> 00:09:03,400
‫فقط برخی از واکنش‌ها به دکتر جیم سوایر،

102
00:09:03,440 --> 00:09:06,280
‫سخنگوی خانواده‌های بریتانیایی پرواز ۱۰۳

103
00:09:06,320 --> 00:09:09,760
‫چرا؟ چون اون یه بمب قلابی
‫توی خونه‌اش ساخت

104
00:09:09,800 --> 00:09:12,080
‫- و اون رو داخل یه چمدون,,,
‫- تو از این خبر داشتی؟

105
00:09:12,120 --> 00:09:14,360
‫- با پروازی از لندن به نیویورک حملش کرد
‫- نه

106
00:09:14,400 --> 00:09:17,360
‫همون مسیری که دخترش فلورا
‫توش کشته شده

107
00:09:17,400 --> 00:09:20,720
‫اگه من یه تروریست بودم،
‫یه هواپیمای دیگه توی آسمون منفجر می‌شد

108
00:09:20,760 --> 00:09:23,520
‫صدها آدمِ بی‌گناه دیگه هم کشته می‌شدن

109
00:09:23,560 --> 00:09:27,560
‫۲۴ ساعت پس از فرود در آمریکا،
‫دکتر سوایر,,,

110
00:09:27,600 --> 00:09:30,680
‫دکتر اهل میدلندز، که دخترش
‫در بمب‌گذاری هواپیمای لاکبری کشته شد,,,

111
00:09:30,720 --> 00:09:34,680
‫من نمی‌تونم به اندازه‌ی کافی
‫روی عزمِ این دولت,,,

112
00:09:34,720 --> 00:09:37,920
‫برای اجرای بالاترین استانداردهای
‫امنیتِ هوانوردی تأکید کنم

113
00:09:37,960 --> 00:09:42,040
‫و به محض بازگشت دکتر سوایر به بریتانیا
‫باهاش صحبت خواهیم کرد

114
00:10:05,080 --> 00:10:07,080
‫بالأخره برگشتی

115
00:10:13,120 --> 00:10:15,440
‫بازجویی شدم, یه هشدار لفظی گرفتم

116
00:10:17,320 --> 00:10:19,320
‫گفتن: «پسرِ بد، دیگه تکرار نشه»

117
00:10:27,200 --> 00:10:29,200
‫شرمنده

118
00:10:31,160 --> 00:10:33,600
‫اینی که همه چی رو ازم پنهون کردی دردناک‌تره

119
00:10:35,640 --> 00:10:37,560
‫نمی‌خواستم پای تو رو وسط بکشم

120
00:10:39,560 --> 00:10:42,560
‫ده‌ها خبرنگار دمِ در بودن، جیم

121
00:10:42,600 --> 00:10:44,760
‫روحمون هم خبر نداشت چه خبره

122
00:10:44,800 --> 00:10:46,760
‫و اگه دستگیر می‌شدی چی،

123
00:10:46,800 --> 00:10:49,560
‫اینجا یا توی آمریکا؟
‫من چیکار باید می‌کردم؟

124
00:10:50,920 --> 00:10:53,000
‫و بچه‌ها

125
00:10:53,040 --> 00:10:55,040
‫اصلاً به ماها فکر کردی؟

126
00:10:57,960 --> 00:11:00,120
‫- موری وادارت کرد این کارو بکنی؟
‫- نه

127
00:11:02,040 --> 00:11:03,960
‫نه، همش کارِ خودم بود

128
00:11:04,000 --> 00:11:07,200
‫برای همین تمام این مدت
‫توی اتاق مطالعه‌ات بودی؟

129
00:11:08,320 --> 00:11:10,320
‫به سختی یه کلمه باهامون حرف زدی

130
00:11:10,360 --> 00:11:12,560
‫دولتِ بی‌بخار پشت اسرار پنهان میشه،

131
00:11:12,600 --> 00:11:14,840
‫تحقیقاتِ جنایی کلی طول می‌کشه

132
00:11:14,880 --> 00:11:17,200
‫فقط می‌خواستم یکم سر و صدا کنم

133
00:11:18,960 --> 00:11:21,360
‫- یه کاری بکنم
‫- تو داری یه کاری می‌کنی

134
00:11:21,400 --> 00:11:24,080
‫تو دائم مصاحبه و نامه‌نگاری می‌کنی

135
00:11:24,120 --> 00:11:27,680
‫- آب در هاون می‌کوبم
‫- نه, نه، جیم, این حقیقت نداره

136
00:11:27,720 --> 00:11:30,280
‫این یه چند روزی باعث بُهت و جنجال میشه،

137
00:11:30,320 --> 00:11:32,120
‫بعدش دوباره همه ساکت میشن

138
00:11:37,880 --> 00:11:40,120
‫باید بهت می‌گفتم,
‫اشتباه از من بود

139
00:11:50,080 --> 00:11:52,080
‫همش به خاطر اونه

140
00:11:57,200 --> 00:11:59,840
‫از وقتی مُرده آروم و قرار نداشتی

141
00:12:04,760 --> 00:12:06,760
‫دیگه چیکار می‌تونم بکنم؟

142
00:12:12,640 --> 00:12:14,640
‫فعلاً,,,

143
00:12:15,600 --> 00:12:17,600
‫یه قدم به عقب بردار

144
00:12:18,560 --> 00:12:20,840
‫تو من رو داری,,,

145
00:12:20,880 --> 00:12:22,880
‫دوتا بچه‌ی دیگه داری

146
00:12:25,040 --> 00:12:27,040
‫با ما باش

147
00:12:50,080 --> 00:12:55,040
‫[جزیره‌ی اسکای]
‫[اسکاتلند]

148
00:13:14,440 --> 00:13:16,440
‫خوشحالم که برگشتیم

149
00:13:49,960 --> 00:13:51,720
‫بفرما

150
00:13:51,760 --> 00:13:54,200
‫- مرسی، عزیزم
‫- تو میری پایین

151
00:13:54,240 --> 00:13:56,640
‫- حاضر؟ برو!
‫- آماده؟

152
00:13:56,680 --> 00:13:59,280
‫چی؟ نه!

153
00:14:05,680 --> 00:14:07,640
‫نه، نه! نه، نه!

154
00:14:07,680 --> 00:14:09,280
‫برید پشت سرم

155
00:16:22,480 --> 00:16:24,480
‫مرسی، بابا

156
00:16:34,120 --> 00:16:36,080
‫حالا، پس از سه سال،

157
00:16:36,120 --> 00:16:38,840
‫بالأخره دو مظنون شناسایی شدند

158
00:16:38,880 --> 00:16:41,040
‫اسامیِ اونا اوایل امروز,,,

159
00:16:41,080 --> 00:16:43,680
‫توسط دادستان کل اسکاتلند،
‫پیتر فریزر اعلام شد

160
00:16:43,720 --> 00:16:46,120
‫و دیروز، آقای مک‌دوگال

161
00:16:46,160 --> 00:16:49,920
‫از ایشون حکم‌هایی دریافت کرد

162
00:16:49,960 --> 00:16:53,600
‫برای بازداشت دو تبعه‌ی لیبی,,,

163
00:16:53,640 --> 00:16:57,200
‫- لیبی؟ فکر می‌کردم کارِ ایران بود؟
‫- به اتهاماتِ توطئه،

164
00:16:57,240 --> 00:17:02,800
‫قتل و نقض قانون امنیت پرواز مصوب ۱۹۸۲

165
00:17:04,200 --> 00:17:06,520
‫دو متهم این افراد هستند,,,

166
00:17:06,560 --> 00:17:11,600
‫عبدالباسط علی محمد المقرحی

167
00:17:12,200 --> 00:17:16,720
‫و الامین خلیفه فحيمه

168
00:17:17,760 --> 00:17:20,960
‫- هردو متهم در لیبی هستند
‫- اونا موفق شدن

169
00:17:22,120 --> 00:17:25,120
‫- حکم‌ها در اختیار اینترپل قرار می‌گیرن,,,
‫- اونا گیرشون انداختن

170
00:17:25,160 --> 00:17:29,280
‫اما دستگیر شدنشون بعید به نظر می‌رسه

171
00:17:30,600 --> 00:17:37,000
‫[طرابلس - لیبی]

172
00:18:25,353 --> 00:18:27,158
‫زود برگشتی خونه؟

173
00:18:30,181 --> 00:18:32,056
‫چی شده، باسط؟

174
00:18:32,923 --> 00:18:36,160
‫- به من اعتماد داری؟
‫- معلومه!

175
00:18:36,184 --> 00:18:38,600
‫- به من اعتماد داری؟
‫- معلومه

176
00:18:40,509 --> 00:18:43,760
‫- مشکل چیه؟
‫- دوستم داری؟

177
00:18:44,200 --> 00:18:46,360
‫چی شده؟

178
00:18:51,720 --> 00:18:53,480
‫این چیه، باسط؟

179
00:18:54,000 --> 00:18:56,600
‫چرا عکسِ تو رو نشون میدن؟

180
00:19:00,880 --> 00:19:03,240
‫تو چیکار کردی؟

181
00:20:42,440 --> 00:20:46,520
‫خب، من کیفرخواست رو خوندم
‫و مطالبش رو ساده سازی کردم،

182
00:20:46,560 --> 00:20:49,760
‫به همراه یه سری اطلاعاتِ دیگه که داریم

183
00:20:50,720 --> 00:20:52,720
‫همونطور که می‌دونیم، بمب,,,

184
00:20:53,560 --> 00:20:55,760
‫که ظاهراً دست ساز بوده،

185
00:20:55,800 --> 00:20:59,200
‫داخل یه ضبط صوت توشیبا بامبیت
‫مخفی شده بود

186
00:20:59,240 --> 00:21:02,560
‫و به همراه یه سری لباس,,,

187
00:21:03,680 --> 00:21:06,640
‫داخل یه کیف سامسونت قهوه‌ای گذاشته شده بود

188
00:21:06,680 --> 00:21:09,400
‫حالا، ما این رو می‌دونیم
‫چون تکه‌های سوخته‌ی

189
00:21:09,440 --> 00:21:12,440
‫لباس‌ها و کیف سامسونت توسط تیم‌های جستجو
‫توی لاکربی پیدا شده بودن

190
00:21:12,480 --> 00:21:17,480
‫و توسط سازمان تحقیق و توسعه‌ی سلطنتی
‫مورد بررسی جرم‌شناسی قرار گرفتن

191
00:21:17,520 --> 00:21:22,320
‫حالا همزمان فهرستی از چمدان‌ها از فرانکفورت
‫به پلیس اسکاتلند تحویل داده شده بود

192
00:21:22,360 --> 00:21:25,040
‫یه چمدونِ بی‌صاحب گزارش کرده بود،

193
00:21:25,080 --> 00:21:28,120
‫چمدونی که مالِ هیچکس توی پرواز نبود

194
00:21:28,960 --> 00:21:31,760
‫اون چمدون عازمِ پرواز شماره ۱۰۳ پان‌آم بوده

195
00:21:31,800 --> 00:21:34,000
‫از طریق فرانکفورت،

196
00:21:34,040 --> 00:21:37,120
‫و از مالت اومده بود

197
00:21:37,160 --> 00:21:40,760
‫متخصصان جرم‌شناسی بعدش
‫البسه‌ی آسیب‌دیده رو دقیق‌تر بررسی کردن،

198
00:21:40,800 --> 00:21:44,120
‫و یه شلوارِ یورکی پیدا کردن،

199
00:21:44,160 --> 00:21:47,000
‫که پلیس اسکاتلند ردش رو
‫تا یه تولیدی لباس زدن،

200
00:21:47,040 --> 00:21:49,000
‫که اونم توی مالت بود

201
00:21:49,040 --> 00:21:51,560
‫اون تولیدی هم اونا رو
‫به یکی از خریدارهاشون رسونده بود

202
00:21:51,600 --> 00:21:54,560
‫فروشگاهی به نام مریز هاوس
‫که اونم توی مالت بود

203
00:21:54,600 --> 00:21:57,360
‫حالا، مریز هاوس مالِ خانواده‌ی گائوچیه

204
00:21:57,400 --> 00:22:02,520
‫تونی گائوچی یکی از مظنون‌ها یعنی مگراهی رو
‫برای پلیس اسکاتلند شناسایی کرد،

205
00:22:02,560 --> 00:22:08,120
‫به عنوان مردی که لباس رو
‫در هفتم دسامبر ۱۹۸۸ بهش فروخته

206
00:22:08,160 --> 00:22:11,280
‫و بعدش به طرز شگفت انگیزی,,,

207
00:22:12,200 --> 00:22:17,040
‫داخل بقایای یکی از پیراهن‌هایی
‫که گائوچی فروخته بود,,,

208
00:22:20,320 --> 00:22:21,920
‫این پیدا شد

209
00:22:24,400 --> 00:22:26,640
‫تکه‌ی ریزی از صفحه مدار الکترونیکی

210
00:22:28,120 --> 00:22:34,160
‫این مدرک برای پیگرد قضایی فوق‌العاده مهمه

211
00:22:35,520 --> 00:22:38,600
‫متخصصان جرم‌شناسی آمریکایی
‫و بریتانیایی تأیید کردن,,,

212
00:22:42,160 --> 00:22:44,200
‫این بخشی از تایمریه,,,

213
00:22:45,400 --> 00:22:47,720
‫که به چاشنیِ بمب متصل بوده

214
00:22:49,200 --> 00:22:51,760
‫توسط یه شرکتِ سوئیسی
‫به نام میبو در زوریخ ساخته شده،

215
00:22:51,800 --> 00:22:54,160
‫تحتِ مالکیت ادوین بولیه

216
00:22:54,200 --> 00:22:56,680
‫و اروین مایستر

217
00:22:56,720 --> 00:23:02,080
‫میبو ۲۰ تا از این تایمرها رو
‫به طور اختصاصی به لیبی داده

218
00:23:03,440 --> 00:23:08,160
‫علاوه بر این مگراهی یه شرکتِ پوششی
‫به نام ای‌بی‌اچ تأسیس کرده

219
00:23:08,200 --> 00:23:11,120
‫و ازش به عنوان پوششی
‫برای سازمان اطلاعات لیبی استفاده کرد

220
00:23:12,680 --> 00:23:19,440
‫این شرکت توی ساختمون اداریِ میبو
‫تأسیس شده

221
00:23:21,440 --> 00:23:24,000
‫و اینا مظنون‌های ما هستن

222
00:23:29,960 --> 00:23:31,960
‫هردو مرد توی طرابلس زندگی می‌کنن

223
00:23:32,000 --> 00:23:34,560
‫گفته میشه هردوشون
‫مأمورهای اطلاعاتی لیبی هستن,,,

224
00:23:35,760 --> 00:23:38,280
‫و مگراهی یه پاسپورت دوم هم داره

225
00:23:38,320 --> 00:23:41,920
‫که سازمان اطلاعات لیبی، جی‌اس‌او بهش داده

226
00:23:43,240 --> 00:23:45,720
‫هردو مرد برای خطوط هوایی لیبی کار می‌کردن،

227
00:23:45,760 --> 00:23:48,760
‫و مگراهی تا سال ۱۹۸۶ رئیس امنیت پرواز بوده

228
00:23:48,800 --> 00:23:52,600
‫و فحیمه هم تا سال ۱۹۸۸
‫مدیر ایستگاه فرودگاه مالت بوده

229
00:23:52,640 --> 00:23:56,240
‫پلیس‌ها باور دارن بمب در فرودگاه مالت
‫توی هواپیما کار گذاشته شده

230
00:23:56,280 --> 00:23:59,200
‫با استفاده از کارت امنیتی قدیمی فحیمه

231
00:23:59,240 --> 00:24:02,040
‫برای کسب دسترسی به بخش هوایی
‫و استفاده از تگ‌های چمدون خطوط هوایی مالت

232
00:24:02,080 --> 00:24:04,240
‫برای سوار کردن چمدون بدون صاحب به هواپیما

233
00:24:06,440 --> 00:24:10,880
‫فحیمه و مگراهی اینجوری تونستن
‫چمدون رو وارد بخش هوایی کنن

234
00:24:10,920 --> 00:24:14,640
‫اینجوری تونستن بمب رو مستقیم
‫از گمرک فرودگاه رد کنن،

235
00:24:14,680 --> 00:24:17,200
‫و امنیتِ فرودگاه رو دور بزنن

236
00:24:18,840 --> 00:24:22,320
‫این مردها اینجوری ۲۷۰ نفر رو کشتن

237
00:24:41,280 --> 00:24:43,680
‫- الو؟
‫- خب بذار ببینم درست فهمیدم یا نه

238
00:24:43,720 --> 00:24:46,440
‫به مدت تقریباً ۳ سال به ما گفتن

239
00:24:46,480 --> 00:24:49,440
‫که پرواز ۱۰۳ یه حمله‌ی انتقام‌جویانه
‫توسط ایران بوده

240
00:24:49,480 --> 00:24:52,840
‫به خاطر این که آمریکا ایرباسشون رو
‫سرنگون کرد و ۲۹۰ نفر رو کشت

241
00:24:52,880 --> 00:24:58,000
‫اونا به یه گروه تروریستی فلسطینی
‫که مقرشون توی سوریه‌ست پول دادن

242
00:24:58,040 --> 00:25:00,680
‫که بمب‌گذاری رو انجام بدن,
‫پس ما,,,

243
00:25:00,720 --> 00:25:03,160
‫انگیزه و مظنون‌های مشخصی داشتیم

244
00:25:03,200 --> 00:25:05,280
‫ولی بعدش همه چی عوض شد

245
00:25:05,320 --> 00:25:07,480
‫همه چی رو اشتباه فهمیده بودیم,
‫کارِ لیبی بوده

246
00:25:07,520 --> 00:25:09,760
‫موری، تو واقعاً کیفرخواست رو خوندی؟

247
00:25:09,800 --> 00:25:12,080
‫مدارک علیه اونا خیلی محکمه

248
00:25:12,104 --> 00:25:13,800
‫یه کارِ کارآگاهی فوق‌العاده‌ست

249
00:25:13,824 --> 00:25:15,856
‫می‌دونی، من امروز صبح
‫شایعه‌ی جالبی شنیدم

250
00:25:15,880 --> 00:25:18,720
‫رئیس‌جمهور بوش سه ماه
‫بعد از لاکربی به تاچر زنگ زد

251
00:25:18,760 --> 00:25:20,520
‫و بهش گفت: «ایران رو ول کن»

252
00:25:20,560 --> 00:25:22,680
‫و بعدش، علاوه بر اون،

253
00:25:22,720 --> 00:25:24,920
‫یه سال بعدش، عراق به کویت حمله کرد

254
00:25:24,960 --> 00:25:28,360
‫بنابراین الان ما به کمک سوریه نیاز داریم,,,

255
00:25:29,560 --> 00:25:32,920
‫تا کویت رو آزاد کنیم،
‫و ایران رو از سر راه برداریم

256
00:25:32,960 --> 00:25:34,760
‫اینجوری صدام رو شکست میدی

257
00:25:34,800 --> 00:25:37,720
‫نمی‌تونی قبول کنی که محققان اسکاتلندی
‫و سی‌آی‌ای

258
00:25:37,760 --> 00:25:40,720
‫- ممکنه درست فهمیده باشن؟
‫- فقط دارم یه سؤال می‌پرسم، جیم

259
00:25:40,760 --> 00:25:43,120
‫غرب با خاورمیانه مثل توپ فوتبال رفتار می‌کنه

260
00:25:43,160 --> 00:25:45,240
‫همیشه به فکر تأمین منافع خودش بوده

261
00:25:45,280 --> 00:25:47,120
‫فکر کنم الانم جریان همونه

262
00:25:47,144 --> 00:25:48,080
‫الان نوبتِ لیبی شده

263
00:25:48,104 --> 00:25:49,920
‫دولتِ سرکش تحت حکومت سرهنگ قذافی،

264
00:25:49,960 --> 00:25:52,600
‫یه آدمکشِ دیوانه که سابقه‌ی
‫تأمین مالی تروریسم داره

265
00:25:52,640 --> 00:25:54,560
‫دقیقاً, اونا سابقه‌ی چنین کارهایی رو دارن

266
00:25:54,600 --> 00:25:57,480
‫ما تقریباً یه دهه‌ست که سعی داریم
‫قذافی رو سرنگون کنیم

267
00:25:57,520 --> 00:25:59,600
‫- چه بهانه‌ای بهتر از این؟
‫- موری، شرمنده

268
00:25:59,640 --> 00:26:02,000
‫من وقت ندارم
‫به نظریه‌های دیوانه‌وارت گوش بدم

269
00:26:02,040 --> 00:26:04,320
‫این خط و این نشون، جیم,
‫اگه فکر می‌کنی,,,

270
00:26:04,360 --> 00:26:07,520
‫قذافی میذاره غرب لیبی رو
‫به ناحق محکوم کنه،

271
00:26:07,560 --> 00:26:09,440
‫دوباره داری اشتباه می‌کنی

272
00:26:09,480 --> 00:26:11,600
‫در مورد قذافی کاری می‌کنید؟

273
00:26:11,640 --> 00:26:16,600
‫ایالات متحده به تلافیِ اقدامات تروریستی کذایی
‫این حمله رو انجام داد,,,

274
00:26:16,640 --> 00:26:18,800
‫به دستور مستقیم رژیمِ لیبی

275
00:26:18,840 --> 00:26:21,600
‫تعداد ۱۰۰ نفر از مردم لیبی کشته شدن،
‫۳۰ نفر در بنغازی

276
00:26:21,640 --> 00:26:24,560
‫سرکشیِ مردم لیبی در خیابان‌ها کاملاً واضح بود

277
00:26:24,600 --> 00:26:27,920
‫جوخه‌های انتحاری برای حمله
‫به اهدافِ آمریکایی اعزام خواهند شد

278
00:26:27,960 --> 00:26:30,000
‫حسِ ضدآمریکایی تجدیدشده در لیبی

279
00:26:30,040 --> 00:26:33,280
‫رهبرِ سوریه رئیس‌جمهور اسد
‫از قذافی حمایت کرد

280
00:26:33,320 --> 00:26:35,480
‫تقریباً هر حادثه‌ی تروریستی بزرگ

281
00:26:35,520 --> 00:26:38,040
‫به لیبی و قذافی نسبت داده شدن

282
00:26:38,080 --> 00:26:40,800
‫لیبی ربودن هواپیمای مسافربری
‫پان‌آم رو اجرا کرد

283
00:26:40,840 --> 00:26:42,920
‫که توسط چهار فلسطینی انجام شد

284
00:26:42,960 --> 00:26:45,440
‫گلوله‌ای که افسر پلیس یوان فلچر رو کشت

285
00:26:45,480 --> 00:26:47,360
‫از طرف اتباع لیبی داخل سفارت شلیک شده بود

286
00:26:48,240 --> 00:26:51,120
‫از ارتش جمهوری‌خواه ایرلند حمایت کرد

287
00:26:51,160 --> 00:26:53,160
‫این سگِ دیوانه‌ی خاورمیانه

288
00:26:53,184 --> 00:26:57,000
‫از قتل‌عام فرودگاه‌های رُم و وین
‫به عنوان اقدامی شرافتمندانه یاد کرد

289
00:26:57,040 --> 00:27:01,560
‫ایران و لیبی دوتا از خطرناک‌ترین
‫حامیانِ تروریسم در دنیا هستن

290
00:27:01,600 --> 00:27:03,920
‫آمریکا کشور قدرتمندیه

291
00:27:03,960 --> 00:27:05,960
‫اما نمی‌تونه ما رو با تهدید

292
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
‫وادار به پذیرفتن مسئولیتی کنه
‫که مالِ ما نیست

293
00:27:26,480 --> 00:27:28,480
‫خدای من!

294
00:27:31,120 --> 00:27:33,280
‫عذر می‌خوام

295
00:27:33,320 --> 00:27:35,320
‫نمی‌خواستم بترسونمتون

296
00:27:36,720 --> 00:27:38,720
‫تو دیگه کی هستی؟

297
00:27:41,760 --> 00:27:43,760
‫من نبیل نجم‌الدین هستم

298
00:27:44,560 --> 00:27:46,960
‫برای روزنامه‌ی الاحرام قاهره کار می‌کنم

299
00:27:52,240 --> 00:27:53,560
‫اومدم بهتون بگم که

300
00:27:53,584 --> 00:27:56,360
‫قذافی هرگز این دو مظنون رو تحویل نمیده

301
00:27:56,400 --> 00:27:59,160
‫- این ممکن نیست
‫- اوه، نه، متأسفانه ممکنه

302
00:27:59,200 --> 00:28:02,680
‫لیبی تحتِ فشار شدید بین‌المللیه
‫که اونا رو تحویل بده

303
00:28:02,720 --> 00:28:05,400
‫که باعث تسلیم بیشتر کشورها میشن

304
00:28:05,440 --> 00:28:07,480
‫ولی لیبی بیشتر کشورها نیست

305
00:28:07,520 --> 00:28:09,800
‫لیبی تحتِ حاکمیت معمر قذافیه،

306
00:28:09,840 --> 00:28:13,040
‫که عاشق به سُخره گرفتنِ غربه

307
00:28:13,880 --> 00:28:16,120
‫اون در هر فرصتی طفره میره
‫و مانع‌تراشی می‌کنه

308
00:28:18,040 --> 00:28:19,320
‫ولی اون احمق نیست

309
00:28:19,344 --> 00:28:23,480
‫می‌دونه که باید کشورهای دیگه‌ی خاورمیانه
‫و آفریقا رو آروم کنه

310
00:28:23,520 --> 00:28:25,080
‫پس شایعاتی وجود دارن,,,

311
00:28:26,160 --> 00:28:28,160
‫این افراد محاکمه میشن

312
00:28:29,000 --> 00:28:31,040
‫اما توی لیبی

313
00:28:31,080 --> 00:28:33,080
‫نه، اونا نمی‌تونن توی لیبی محاکمه بشن

314
00:28:33,960 --> 00:28:36,520
‫مهمه که این مردها توی اسکاتلند محاکمه بشن

315
00:28:36,560 --> 00:28:39,560
‫موافقم, برای همین با یه درخواست
‫به اینجا اومدم،

316
00:28:39,600 --> 00:28:41,720
‫یا یه بهتر بگم یه پیشنهاد دارم,,,

317
00:28:43,680 --> 00:28:46,760
‫که شما رو ببرم لیبی
‫تا با سرهنگ قذافی ملاقات کنید

318
00:28:49,480 --> 00:28:51,840
‫من توی دولتِ لیبی رابط‌هایی دارم

319
00:28:51,880 --> 00:28:54,040
‫من مقاله رو می‌نویسم و شما,,,

320
00:28:54,080 --> 00:28:56,760
‫شما بعد از ملاقاتتون باهام مصاحبه می‌کنید

321
00:28:56,800 --> 00:29:00,000
‫من چرا باید همچین کاری بکنم؟

322
00:29:00,720 --> 00:29:04,280
‫ببینید، قذافی آدمِ عجول و بی‌صبریه

323
00:29:04,320 --> 00:29:09,560
‫باید با روش‌های خاص و غیرمعمول
‫باهاش ارتباط برقرار کرد

324
00:29:09,600 --> 00:29:12,120
‫چنین حرکتی از طرف شما،

325
00:29:12,160 --> 00:29:14,240
‫به نظرم یکی از اون روش‌هاست

326
00:29:14,280 --> 00:29:16,480
‫قذافی اصلاً نمی‌دونه من کی هستم

327
00:29:16,520 --> 00:29:18,520
‫اشتباه می‌کنید، دکتر سوایر

328
00:29:19,800 --> 00:29:22,000
‫شما توی خاورمیانه منزلت دارید،

329
00:29:22,040 --> 00:29:24,040
‫شما مشهور هستید

330
00:29:24,920 --> 00:29:26,680
‫شما رو تحسین می‌کنن

331
00:29:26,720 --> 00:29:28,960
‫مردم واقعاً براتون احترام قائلن

332
00:29:29,000 --> 00:29:31,600
‫اونا دیدن که شما جلوی دولتِ خودتون ایستادید

333
00:29:31,640 --> 00:29:34,480
‫ببینید، ماه آینده توی نیویورک،

334
00:29:34,520 --> 00:29:38,520
‫شورای امنیت سازمان ملل
‫برای بررسی قطعنامه ۷۳۱ جلسه تشکیل میده

335
00:29:38,560 --> 00:29:41,200
‫که لیبی رو وادار به تحویل دادن
‫دو مظنون می‌کنه

336
00:29:42,200 --> 00:29:44,120
‫قذافی قبول نمی‌کنه

337
00:29:44,160 --> 00:29:47,200
‫حرکتِ بعدی کشورتون و آمریکا
‫اعمال تحریم خواهد بود

338
00:29:47,240 --> 00:29:49,000
‫لحظه‌ای که این اتفاق بیفته،

339
00:29:49,040 --> 00:29:51,720
‫لیبی دولتِ مطرودتری میشه

340
00:29:51,760 --> 00:29:53,760
‫موضع قذافی سخت‌تر میشه,,,

341
00:29:55,240 --> 00:29:57,560
‫و محاکمه‌ی لاکربی که دنبالشی,,,

342
00:29:58,560 --> 00:30:00,560
‫به جایی نمی‌رسه و تموم میشه

343
00:30:04,720 --> 00:30:06,280
‫بگو که این یه شوخی خرکیه

344
00:30:06,320 --> 00:30:09,640
‫- مطمئنی همه رو از خودش در نمیاره؟
‫- نه، آدمِ درستی به نظر میاد

345
00:30:09,664 --> 00:30:11,600
‫خبرنگار روزنامه‌ای توی قاهره‌ست

346
00:30:11,640 --> 00:30:13,600
‫بابا، تو نمیری

347
00:30:13,640 --> 00:30:17,440
‫نمی‌خواستم تا قبل از حرف زدن
‫با شماها تصمیمی بگیرم

348
00:30:17,480 --> 00:30:19,320
‫ولی حق با اونه

349
00:30:19,360 --> 00:30:21,440
‫اگه سازمان ملل لیبی رو تحریم کنه،

350
00:30:21,480 --> 00:30:24,200
‫اون دو نفر هرگز توی اسکاتلند محاکمه نمیشن

351
00:30:25,080 --> 00:30:27,040
‫- می‌دونم دیوونگیه,,,
‫- دیوونگیه؟

352
00:30:27,080 --> 00:30:30,400
‫تری ویت برای مذاکره در مورد
‫آزادی گروگان‌ها به بیروت رفت،

353
00:30:30,440 --> 00:30:32,840
‫و اونا چهار سال توی زیرزمین حبسش کردن

354
00:30:32,880 --> 00:30:34,880
‫من چاره‌ی دیگه‌ای دارم؟

355
00:30:35,800 --> 00:30:38,840
‫اگه دادگاهی برگزار نشه،
‫هرگز حقیقت رو نمی‌فهمیم

356
00:30:38,880 --> 00:30:40,680
‫می‌دونی به قذافی چی میگن؟

357
00:30:40,720 --> 00:30:44,000
‫سگِ دیوانه, اون یه دیکتاتوره,
‫رژیمش مردم رو می‌کشه

358
00:30:44,040 --> 00:30:45,800
‫من کاملاً در جریانش هستم

359
00:30:45,840 --> 00:30:48,440
‫مطمئنم خوشحال میشه
‫با جیم سوایر ملاقات کنه،

360
00:30:48,480 --> 00:30:51,840
‫یه پزشک عمومی اهل برامزگرو،
‫و هرچی که می‌خواد بهش میده

361
00:30:51,880 --> 00:30:54,360
‫- مامان، تو نمی‌خوای چیزی بگی؟
‫- گفتم

362
00:30:54,400 --> 00:30:57,040
‫- نمی‌خواستم بحث به اینجا بکشه,
‫- چه انتظاری داشتی؟

363
00:30:57,080 --> 00:30:58,680
‫که ما همه‌مون پشتت هستیم؟

364
00:30:58,720 --> 00:31:01,480
‫نه,,, ویل، لطفاً برگرد

365
00:31:07,800 --> 00:31:11,360
‫خب، محبوبیتِ قذافی از موفقیت‌های
‫ملی‌گرایانه‌اش نشأت می‌گیره

366
00:31:11,400 --> 00:31:14,000
‫تقاضای بهای بیشتر برای نفتِ لیبی،

367
00:31:14,040 --> 00:31:16,240
‫اخراج پایگاه‌های نظامی خارجی،

368
00:31:16,280 --> 00:31:19,520
‫حمایت از فلسطین
‫و سایر آرمان‌های ضدامپریالیستی

369
00:31:19,560 --> 00:31:25,760
‫قذافی همچنین دستورِ قتل ده‌ها نفر
‫از منتقدهاش رو در سراسر دنیا داده

370
00:31:28,880 --> 00:31:30,920
‫حمایتِ روحی که می‌خواستی؟

371
00:31:30,960 --> 00:31:32,880
‫- باید این کارو بکنم
‫- نمی‌تونم بهت بگم چیکار کنی

372
00:31:32,920 --> 00:31:35,000
‫- تو بودی می‌رفتی
‫- با کله!

373
00:31:35,040 --> 00:31:36,800
‫ولی من خانواده ندارم

374
00:31:36,824 --> 00:31:39,760
‫من سخنگوی خانواده‌های بریتانیایی
‫پرواز ۱۰۳ نیستم

375
00:31:42,680 --> 00:31:45,040
‫- در این مورد چیزی به اونا گفتی؟
‫- هنوز نه

376
00:31:45,080 --> 00:31:47,400
‫ولی امیدوارم ازم حمایت کنن

377
00:31:49,800 --> 00:31:51,680
‫گروه,,,

378
00:31:51,720 --> 00:31:54,640
‫خانواده‌ام زیاد از این کار خوشحال نیست

379
00:31:56,800 --> 00:31:58,600
‫چیه؟

380
00:31:58,640 --> 00:32:01,360
‫فقط مطمئن شو به کسی چیزی نگن

381
00:32:03,760 --> 00:32:06,360
‫- چرا؟
‫- جیم، شوخی می‌کنی؟

382
00:32:08,240 --> 00:32:10,400
‫تو یه بمبِ قلابی بردی توی هواپیمای مسافربری

383
00:32:10,440 --> 00:32:13,440
‫خدا می‌دونه چند دفعه
‫دولتِ تاچر رو عصبانی کردی

384
00:32:13,480 --> 00:32:15,720
‫- اونا تمام حرکاتت رو زیر نظر می‌گیرن
‫- نه

385
00:32:17,600 --> 00:32:20,280
‫- واقعاً اینطور فکر می‌کنی؟
‫- تمام فکس‌هات رو قبل از خودت می‌خونن

386
00:32:20,320 --> 00:32:22,040
‫تمام تماس‌هات رو شنود می‌کنن

387
00:32:22,080 --> 00:32:23,880
‫احتمالاً سال‌هاست که دارن شنودت می‌کنن

388
00:32:23,904 --> 00:32:26,520
‫از این به بعد باید مواظب باشی چی میگی

389
00:32:26,560 --> 00:32:28,640
‫ولی به جین قول دادم
‫هر روز بهش زنگ می‌زنم

390
00:32:32,280 --> 00:32:34,560
‫فکر می‌کنی سعی می‌کنن جلوم رو بگیرن؟

391
00:32:34,600 --> 00:32:39,720
‫لیبی از سال ۱۹۷۹ توی فهرست
‫کشورهای حامی تروریسمه

392
00:32:39,744 --> 00:32:41,680
‫پس آره، شاید این کارو بکنن

393
00:32:41,704 --> 00:32:43,704
‫مواظب خودت باش

394
00:32:43,760 --> 00:32:46,240
‫مُرده‌ات به درد هیچکس نمی‌خوره

395
00:32:49,600 --> 00:32:53,720
‫اگه بهت زنگ بزنم و بگم:
‫«به خانواده بگو همه چی روبراهه»

396
00:32:53,744 --> 00:32:55,440
‫منظورم دقیقاً همینه

397
00:32:56,800 --> 00:32:57,696
‫من در امانم

398
00:32:57,720 --> 00:32:58,800
‫خدافظ، عزیزم

399
00:33:02,600 --> 00:33:05,120
‫اگه بگم: «به خانواده بگو همه چی خوبه,,,»

400
00:33:05,160 --> 00:33:09,000
‫این یعنی اوضاع طبق برنامه پیش نمیره
‫ولی بحرانی هم نیست

401
00:33:11,480 --> 00:33:14,760
‫اگه بگم: «به همه بگو
‫همه چی روبراهه»

402
00:33:14,800 --> 00:33:17,200
‫این یعنی من در خطرم

403
00:33:17,240 --> 00:33:20,400
‫به وزارت خارجه زنگ بزن
‫و بهشون بگو من رو خارج کنن

404
00:33:20,440 --> 00:33:23,040
‫و اگه دستت به تلفن نرسه چی؟

405
00:33:35,320 --> 00:33:39,040
‫[فرودگاه میتیگا طرابلس]
‫[لیبی]

406
00:35:56,960 --> 00:35:59,280
‫چیزی نیست, اینجا منتظر می‌مونیم

407
00:36:01,960 --> 00:36:03,960
‫این کیه؟

408
00:36:04,840 --> 00:36:07,480
‫این مربوط به حمله‌ی سال ۱۹۸۶ـه،

409
00:36:07,520 --> 00:36:10,360
‫وقتی ریگان دستور بمباران طرابلس رو داد

410
00:36:11,400 --> 00:36:14,520
‫دخترخونده‌ی قذافی، هانا،
‫در دم کشته شد

411
00:36:14,560 --> 00:36:16,720
‫اون ۱۵ ماهه بود

412
00:36:16,760 --> 00:36:18,760
‫هرگز فراموشش نکرده

413
00:36:23,920 --> 00:36:25,680
‫بفرمایید

414
00:36:28,600 --> 00:36:31,040
‫من اینجا منتظرتون می‌مونم

415
00:36:31,080 --> 00:36:33,080
‫موفق باشید، دکتر سوایر

416
00:37:02,020 --> 00:37:04,940
‫[پان‌آم ۱۰۳]
‫[حقیقت باید روشن شود]

417
00:37:54,240 --> 00:37:56,160
‫ممنون که با من ملاقات کردید، قربان

418
00:37:56,200 --> 00:37:58,400
‫اومدی با من حرف بزنی

419
00:37:59,880 --> 00:38:01,880
‫پس حرف بزن

420
00:38:02,760 --> 00:38:04,760
‫ما، یعنی خودم,,,

421
00:38:06,040 --> 00:38:08,760
‫و خانواده‌ها و بستگان افرادی که کشته شدن،

422
00:38:08,800 --> 00:38:10,920
‫خواسته‌ی نهایی‌مون اینه که

423
00:38:10,960 --> 00:38:12,760
‫شاهد اجرای عدالت باشیم

424
00:38:12,800 --> 00:38:15,440
‫خب بگو ببینم،
‫عدالت چطور اجرا میشه؟

425
00:38:15,480 --> 00:38:17,400
‫غرب از قبل اونا رو محکوم کرده

426
00:38:17,440 --> 00:38:19,360
‫اونا بمب‌گذارانِ لاکربی هستن

427
00:38:19,400 --> 00:38:21,960
‫قتل‌عام‌گرانِ اهل لیبی,
‫این عداللته؟

428
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
‫نه، قربان, اینطور نیست

429
00:38:27,000 --> 00:38:29,200
‫اگه اجازه بفرمایید,,,

430
00:38:39,360 --> 00:38:41,320
‫من با خودم,,,

431
00:38:41,360 --> 00:38:43,160
‫یه سری عکس,,,

432
00:38:43,200 --> 00:38:45,880
‫از دخترم فلورا آوردم

433
00:38:55,840 --> 00:39:00,000
‫من فقط می‌خوام دو مردی که متهم
‫به این جرم هستن محاکمه بشن

434
00:39:00,040 --> 00:39:02,520
‫بهتون اطمینان میدم،
‫باهاشون منصفانه برخورد میشه

435
00:39:02,560 --> 00:39:05,080
‫تا به حال کِی با لیبی منصفانه برخورد شده؟

436
00:39:05,120 --> 00:39:06,640
‫می‌تونی بهم بگی؟

437
00:39:06,664 --> 00:39:10,720
‫آمریکایی‌ها، سازمان ملل و کشورت
‫به کشورِ من زور میگن

438
00:39:10,760 --> 00:39:13,000
‫و ازمون اخاذی می‌کنن

439
00:39:15,120 --> 00:39:16,400
‫اگه کاری رو که می‌خوان بکنید,,,

440
00:39:16,424 --> 00:39:18,896
‫چرا باید یه محاکمه
‫در اینجا یا هرجایی رو بپذیرم

441
00:39:18,920 --> 00:39:22,400
‫اون خلبانِ بزدل آمریکایی که
‫روی خونه‌ام موشک انداخت

442
00:39:22,440 --> 00:39:24,600
‫روزی محاکمه میشه؟ نه

443
00:39:24,640 --> 00:39:27,360
‫به خاطر شجاعتش ازش تقدیر کردن

444
00:39:27,400 --> 00:39:29,400
‫این ملاقات تمومه

445
00:39:40,520 --> 00:39:42,840
‫قربان، ما هردو دخترهامون رو از دست دادیم

446
00:39:45,160 --> 00:39:47,160
‫من به عنوان یه پدر ازتون خواهش می‌کنم

447
00:40:11,040 --> 00:40:13,040
‫موضوع انتقام نیست

448
00:40:17,760 --> 00:40:19,760
‫پان‌آم ۱۰۳

449
00:40:20,760 --> 00:40:22,880
‫حقیقت باید روشن شه

450
00:40:27,880 --> 00:40:30,200
‫من فقط می‌خوام بدونم
‫کی دخترم رو کشته

451
00:40:59,406 --> 00:41:02,840
‫یک مرد بریتانیایی که دخترش را
‫در بمب‌گذاری پان‌آم ۱۰۳ از دست داده

452
00:41:02,880 --> 00:41:06,640
‫به خاطر ملاقات با رهبرِ لیبی، معمر قذافی
‫مورد انتقاد قرار گرفته

453
00:41:06,680 --> 00:41:10,280
‫من کاملاً نفرت از هرکسی رو
‫که با سرهنگ قذافی دست بده رو درک می‌کنم

454
00:41:10,304 --> 00:41:13,840
‫مردی که شاید از نقشه‌ی لاکبری خبر داشته
‫یا حتی دستورش رو داده

455
00:41:13,880 --> 00:41:15,960
‫اما بذارید اینم از خودشون بپرسن

456
00:41:16,000 --> 00:41:18,560
‫که می‌خوان محاکمه‌ی
‫این دو مرد رو ببینن یا نه

457
00:41:18,600 --> 00:41:22,480
‫من عصبانی‌ام چون تلقیِ بریتانیا از جیم سوایر

458
00:41:22,504 --> 00:41:24,440
‫اینه که اون از طرف همه‌مون حرف می‌زنه

459
00:41:24,464 --> 00:41:26,576
‫[چرا قذافی را در مرکز توجه قرار می‌دهی؟]

460
00:41:26,600 --> 00:41:28,840
‫خب، نیتِ جیم خیر بود،

461
00:41:28,880 --> 00:41:32,200
‫ولی با عقلش تصمیم نگرفت

462
00:41:32,240 --> 00:41:35,200
‫اهالی لیبی با این سفر
‫توی کودتای تبلیغاتی برنده شدن

463
00:41:35,224 --> 00:41:37,576
‫[نفرتم از تو دارم غیر قابل وصف است]

464
00:41:37,600 --> 00:41:39,920
‫قذافی جیم سوایر رو فریب داده

465
00:41:39,960 --> 00:41:42,560
‫جیم سوایر تبدیل به سگِ دست آموز قذافی شده

466
00:41:42,584 --> 00:41:43,976
‫[تو یک خائن هستی]

467
00:41:44,000 --> 00:41:47,320
‫ما به عنوان یک گروه خوشحالیم
‫که کسی مثل جیم داریم،

468
00:41:47,360 --> 00:41:49,840
‫کسی که تا این حد فعال

469
00:41:49,880 --> 00:41:52,120
‫و متعهد و فداکاره

470
00:41:52,160 --> 00:41:57,160
‫با این که براش به بهای گزافی تموم شده
‫و خواهد شد

471
00:41:57,184 --> 00:42:02,720
‫[تو باید به خاطر این جنایت]
‫[با مقراهی و فحیمه زندانی شوی]

472
00:42:14,760 --> 00:42:17,000
‫تو کلی آشنا داری

473
00:42:17,520 --> 00:42:20,828
‫- هیچکس نمی‌تونست جلوش رو بگیره؟
‫- چاره‌ای ندارم

474
00:42:20,852 --> 00:42:22,988
‫این خواسته‌ی قذافیه

475
00:42:24,360 --> 00:42:26,616
‫گوسفند قربانی شدی

476
00:42:26,640 --> 00:42:28,040
‫بسه

477
00:42:30,120 --> 00:42:32,760
‫- پیر سالینجر هستم، خبرنگار ای‌بی‌سی نیوز,
‫- سلام، جناب

478
00:42:32,800 --> 00:42:35,600
‫خیلی ممنونم که قبول کردید
‫با من صحبت کنید، آقای مقراهی

479
00:42:35,640 --> 00:42:39,560
‫مردم آمریکا خیلی به اظهاراتِ شما
‫در مورد این اتهامات علاقه دارن

480
00:42:41,000 --> 00:42:44,600
‫طبق کیفرخواست شما در ۲۰ دسامبر ۱۹۸۸

481
00:42:44,640 --> 00:42:50,080
‫با یک کیف خاص از طرابلس
‫به فرودگاه مالت سفر کردید

482
00:42:50,120 --> 00:42:52,440
‫منظورتون از کیفِ خاص چیه؟

483
00:42:52,480 --> 00:42:54,640
‫یه کیف سامسونت

484
00:42:54,680 --> 00:42:57,240
‫نه، این اشتباه, عه,,,

485
00:42:57,280 --> 00:42:59,440
‫من هر وقت که به مالت میرم،

486
00:42:59,480 --> 00:43:01,800
‫که به خاطر کارم خیلی زیاده، من,,,

487
00:43:02,960 --> 00:43:07,480
‫لوازمم رو توی یه چمدون حمل می‌کنم

488
00:43:07,520 --> 00:43:09,600
‫یه چمدون کوچیکه

489
00:43:09,640 --> 00:43:11,760
‫یه چمدون کوچیکه,
‫هیچوقت چمدون بزرگی نیست

490
00:43:13,280 --> 00:43:15,520
‫شما یه دفتر خاطرات دارید،
‫آقای فحیمه، مگه نه؟

491
00:43:15,560 --> 00:43:18,360
‫بله، یه دفتر خاطرات شخصی

492
00:43:18,400 --> 00:43:22,560
‫میگن شما یه یادآور نوشتید که چندتا
‫تگِ چمدون هواپیمایی مالت بردارید،

493
00:43:22,600 --> 00:43:26,440
‫از همون تگ‌هایی که باهاشون چمدون‌های
‫بدون همراه رو سوار هواپیما می‌کنن

494
00:43:26,480 --> 00:43:28,600
‫حالا، چرا این رو نوشته بودید؟

495
00:43:28,640 --> 00:43:31,280
‫اگه می‌تونستم به دفتر خاطراتم نگاه کنم،

496
00:43:31,320 --> 00:43:32,880
‫می‌تونستم علتش رو بهتون بگم

497
00:43:32,920 --> 00:43:37,560
‫همچنین توی کیفرخواست ذکر شده که
‫وقتی شما در ۲۰ دسامبر به مالت رفتید،

498
00:43:37,600 --> 00:43:40,720
‫با یه اسم و پاسپورتِ جعلی سفر کردید

499
00:43:40,760 --> 00:43:43,280
‫اگه چیز مهمی توی دفتر خاطراتم نوشته بودم،

500
00:43:43,320 --> 00:43:46,000
‫همینجوری اونجا ولش نمی‌کردم

501
00:43:46,040 --> 00:43:47,840
‫به عبارت دیگه اگه حس می‌کردید چیزی اونجا بود

502
00:43:47,864 --> 00:43:51,440
‫- که شاید شما رو متهم به جرمی کنه؟
‫- دقیقاً، دقیقاً

503
00:43:51,480 --> 00:43:55,000
‫برام عجیبه که این رو بهم میگن

504
00:43:55,040 --> 00:43:56,840
‫من اینجا توی طرابلس هستم

505
00:43:56,880 --> 00:43:59,760
‫خانواده‌ام می‌دونن من اینجا بودم,
‫اونا می‌دونن اینجا بودم

506
00:43:59,800 --> 00:44:01,600
‫خب، کیفرخواست میگه
‫شما توی مالت بودید

507
00:44:01,624 --> 00:44:05,080
‫که شب بیستم توی مسافرخونه‌ی هالیدی موندید،

508
00:44:05,120 --> 00:44:07,640
‫تا ۲۱ دسامبر ۱۹۸۸
‫که روز بمب‌گذاری بود

509
00:44:07,680 --> 00:44:10,680
‫دوستِ من، دارم بهت میگم,,,
‫من اون روز توی مالت نبودم

510
00:44:10,720 --> 00:44:11,600
‫من اینجا بودم

511
00:44:11,624 --> 00:44:14,000
‫شما ۲۱ دسامبر اینجا توی طرابلس بودید؟

512
00:44:14,024 --> 00:44:16,024
‫بله

513
00:45:27,240 --> 00:45:29,360
‫- الو؟
‫- سلام، جیم

514
00:45:29,400 --> 00:45:31,360
‫- نبیل
‫- دقیقاً همونطوره که نگران بودم

515
00:45:31,400 --> 00:45:34,120
‫شورای امنیت سازمان ملل
‫قطعنامه رو تصویب کرده

516
00:45:34,160 --> 00:45:36,760
‫و حالا قذافی قبول نمی‌کنه
‫دو مظنون رو تحویل بده،

517
00:45:36,800 --> 00:45:39,240
‫- با وجود تحریم‌ها
‫- نه

518
00:45:39,280 --> 00:45:41,560
‫ما به بن‌بست رسیدیم، جیم

519
00:45:41,600 --> 00:45:43,920
‫یه رویارویی شروع شده

520
00:45:43,960 --> 00:45:49,800
‫جامعه‌ی جهانی چنین تهدیدهایی علیه صلح
‫و امنیتِ بین‌المللی را تحمل نخواهد کرد

521
00:45:49,840 --> 00:45:55,200
‫و آماده‌ی انجام اقداماتِ سیاسی هماهنگ
‫علیله گردنکشی مداومی است

522
00:45:55,240 --> 00:45:58,400
‫که تروریست‌های تحتِ حمایت دولت لیبی
‫به نمایش می‌گذارند

523
00:45:58,440 --> 00:46:00,360
‫در مراسم یادبود سالگرد پنجم،

524
00:46:00,400 --> 00:46:02,840
‫رئیس‌جمهور کلینتون برای به مبارزه طلبیدن

525
00:46:02,880 --> 00:46:04,760
‫مسئولان بمب‌گذاریِ پان‌آم حضور پیدا کرد

526
00:46:04,800 --> 00:46:06,960
‫اون حمله‌ای به آمریکا بود

527
00:46:07,000 --> 00:46:09,960
‫اقدامِ تنبیهی منطقی بعدی
‫از طرف سازمان ملل

528
00:46:10,000 --> 00:46:12,600
‫صدور دستور محاصره‌ی دریاییه

529
00:46:12,640 --> 00:46:15,120
‫خشمِ مردم لیبی از رأی به تحریم سازمان ملل

530
00:46:15,160 --> 00:46:16,600
‫ظاهراً به نقطه‌ی جوش رسیده

531
00:46:15,760 --> 00:46:16,616
‫[طرابلس]

532
00:46:16,640 --> 00:46:19,320
‫تظاهرکنندگان امروز به سفارت‌های خارجی
‫در طرابلس حمله کردند

533
00:46:19,360 --> 00:46:21,320
‫,,,برای اعتراض به خیابان‌ها اومدن,,,

534
00:46:21,360 --> 00:46:24,040
‫تحریم‌های سازمان ملل برای لیبی
‫نزدیک ۲,۵ میلیارد دلار هزینه داشته

535
00:46:24,080 --> 00:46:27,280
‫موکل‌هام بهم گفتن که نمی‌تونن
‫توی ایالات متحده

536
00:46:27,320 --> 00:46:30,320
‫که مردم باور دارن اونا گناهکارن
‫محاکمه‌ی منصفانه‌ای داشته باشن

537
00:46:30,360 --> 00:46:34,120
‫اونا تحت هیچ شرایطی برای محاکمه
‫در غرب استرداد نمیشن

538
00:46:34,144 --> 00:46:35,160
‫شرمنده، ما نمی‌تونیم

539
00:46:35,184 --> 00:46:38,120
‫گفتنش غیر قابل قبوله که
‫عدالت در اسکاتلند منصفانه نیست

540
00:46:38,160 --> 00:46:40,880
‫دیگه وقتشه تمام طرفین دست 
‫از داد زدن سرِ همدیگه بردارن

541
00:46:40,920 --> 00:46:43,760
‫من برای بحثِ سیاسی اینجا نیستم,
‫من برای صحبت از حقیقت و عدالت اینجام

542
00:46:43,800 --> 00:46:46,560
‫خواسته‌های ما با جیم سوایر یکسانه

543
00:46:46,600 --> 00:46:49,920
‫ما می‌خوایم حقیقت کشف و فاش بشه

544
00:46:49,960 --> 00:46:52,080
‫ما هر کاری که ازمون برمی‌اومد انجام دادیم؟

545
00:46:52,120 --> 00:46:55,080
‫خب، اگه اینطوره، کافی نبوده

546
00:46:55,120 --> 00:46:58,200
‫هشت سال پس از انفجار پرواز
‫شماره ۱۰۳ پان‌آم در آسمان،

547
00:46:58,240 --> 00:47:00,720
‫پرونده علیه تروریست‌های بمب‌گذارِ مظنون

548
00:47:00,760 --> 00:47:03,280
‫یک جدالِ بین‌المللیه
‫که به جایی ختم نمیشه

549
00:47:03,320 --> 00:47:05,880
‫رهبر لیبی از تحویل دادن افراد سر باز می‌زنه

550
00:47:05,920 --> 00:47:08,960
‫حل پرونده‌ی پان‌آم ۱۰۳ در دادگاه

551
00:47:09,000 --> 00:47:10,920
‫بعیدتر از همیشه به نظر می‌رسه

552
00:47:10,960 --> 00:47:13,160
‫جدیدترین پیشنهادم آخرین پیشنهادم خواهد بود

553
00:47:13,200 --> 00:47:16,000
‫اگه این جواب نده،
‫شاید آخر خط باشه

554
00:47:16,040 --> 00:47:18,640
‫شانسِ کمی هست که پذیرفته بشه،

555
00:47:18,680 --> 00:47:20,880
‫و هر شانسی بهتر از هیچ شانسیه

556
00:47:25,720 --> 00:47:28,320
‫ممنون که قبول کردید
‫من رو ببینید، پروفسور بلک

557
00:47:28,360 --> 00:47:30,240
‫اوه، خواهش می‌کنم، جیم,
‫رابرت صدام کن

558
00:47:30,280 --> 00:47:32,520
‫احساس می‌کنم خیلی وقته می‌شناسمت

559
00:47:32,560 --> 00:47:34,480
‫بفرما

560
00:47:34,520 --> 00:47:36,800
‫بعد از چهار سالِ طولانی،

561
00:47:36,840 --> 00:47:38,560
‫این جاییه که توش قرار داریم

562
00:47:38,600 --> 00:47:41,760
‫پیشنهاد می‌کنیم دادگاه
‫توی یه کشورِ بی‌طرف برگزار شه

563
00:47:41,800 --> 00:47:45,000
‫- هلند؟
‫- فقط اینجوری می‌تونیم لیبی رو راضی کنیم

564
00:47:45,040 --> 00:47:47,080
‫هیئت منصفه هم همینطوره

565
00:47:47,120 --> 00:47:50,000
‫وکلاشون ادعا می‌کنن هر هیئت منصفه‌ای
‫جانبداری می‌کنه

566
00:47:50,040 --> 00:47:52,840
‫پس ما هیئتی از قاضی‌های اسکاتلندی
‫پیشنهاد می‌کنیم،

567
00:47:52,880 --> 00:47:54,920
‫که لیبی هنوز,,,

568
00:47:54,960 --> 00:47:57,160
‫بهش فکر می‌کنه

569
00:47:57,200 --> 00:47:59,320
‫حسابی براش جنگیدید

570
00:47:59,360 --> 00:48:01,440
‫ما داریم در حوزه‌ی حقوق تاریخ‌سازی می‌کنیم

571
00:48:01,480 --> 00:48:04,920
‫تا به حال چنین کاری در این مقیاس انجام نشده

572
00:48:06,280 --> 00:48:09,000
‫تنها مشکل اینه که آمریکا و بریتانیا نمی‌خوان

573
00:48:09,040 --> 00:48:11,240
‫در حال تخفیف دادن به قذافی دیده بشن

574
00:48:11,280 --> 00:48:14,120
‫و قذافی می‌خواد جهانِ عرب
‫اون رو کسی ببینن

575
00:48:14,160 --> 00:48:16,640
‫که در برابر سگ‌های امپریالیست غرب ایستاده

576
00:48:18,120 --> 00:48:21,480
‫البته هردو طرف پشتِ درهای بسته
‫به شدت دنبال توافق هستن

577
00:48:21,520 --> 00:48:23,960
‫بریتانیا و آمریکا به خاطر خانواده‌ها،

578
00:48:24,000 --> 00:48:27,720
‫و لیبی به خاطر این که تحریم‌های سازمان ملل
‫دارن کشورشون رو نابود می‌کنن

579
00:48:27,760 --> 00:48:30,480
‫در حال حاضر قذافی نگرانم می‌کنه

580
00:48:30,520 --> 00:48:32,520
‫فکر کنم اون قراره قسر در بره،

581
00:48:32,560 --> 00:48:35,160
‫- چه کشورش سقوط بکنه یا نکنه
‫- نمی‌تونی تسلیم شی

582
00:48:35,200 --> 00:48:38,440
‫نمی‌خوام, من توی لاکربی
‫به دنیا اومدم و بزرگ شدم

583
00:48:39,440 --> 00:48:42,160
‫ما هر کاری بتونیم انجام می‌دیم, باور کن

584
00:48:43,040 --> 00:48:45,520
‫ولی تا وقتی نتونیم قذافی رو راضی کنیم،

585
00:48:45,560 --> 00:48:47,640
‫به جایی نمی‌رسیم

586
00:48:47,680 --> 00:48:49,680
‫من کمکتون می‌کنم

587
00:48:52,440 --> 00:48:54,840
‫شماره تلفن قذافی رو دارم

588
00:48:59,640 --> 00:49:01,880
‫این آخرین ذره‌های شوخ‌طبعی منه، رابرت

589
00:49:08,400 --> 00:49:09,960
‫ولی جدی میگم

590
00:49:11,960 --> 00:49:14,360
‫باید بریم یه سری بهش بزنیم

591
00:49:14,560 --> 00:49:18,900
‫[سرت]
‫[صحرای لیبی]

592
00:49:55,160 --> 00:49:57,480
‫این مدت انتظار رو نشونه‌ی بدی در نظر نگیر

593
00:50:19,240 --> 00:50:21,680
‫ایشون پروفسور رابرت بلک هستن،

594
00:50:21,720 --> 00:50:24,400
‫حقوق‌دانی که اولین بار ایده رو مطرح کرد

595
00:50:27,360 --> 00:50:29,360
‫بشینید

596
00:50:37,880 --> 00:50:40,080
‫صبرم داره لبریز میشه

597
00:50:40,120 --> 00:50:44,800
‫حقوق‌دان‌های من سال‌های طولانی
‫با حقوق‌دان‌های شما بحث کردن

598
00:50:44,840 --> 00:50:48,400
‫ما هم بی‌صبر هستیم،
‫ولی باید پافشاری کنیم

599
00:50:49,320 --> 00:50:52,360
‫اوضاع داره تغییر می‌کنه، قربان

600
00:50:52,400 --> 00:50:57,800
‫متوجه شدم که اتحادیه‌ی عرب نارضایتی‌شون
‫از تحریم‌های کنونی رو ابراز کردن

601
00:50:57,840 --> 00:51:00,040
‫کل دنیا می‌خوان این دادگاه رو ببینن

602
00:51:04,400 --> 00:51:06,520
‫تنها چیزی که انتظارش رو ندارن

603
00:51:06,560 --> 00:51:09,360
‫اینه که شما پیش قدم بشید,
‫مظنون‌ها رو بفرستید

604
00:51:09,400 --> 00:51:12,560
‫دادگاه منصفانه برگزار میشه،
‫آبروی شما حفظ میشه

605
00:51:12,600 --> 00:51:15,560
‫و اونا چاره‌ای جز برداشتن تحریم‌ها رو ندارن,
‫شما برنده می‌شید

606
00:51:15,600 --> 00:51:17,360
‫از هر نظر، قربان

607
00:51:17,400 --> 00:51:19,320
‫یه پیروزی برای شما و کشورتون

608
00:51:21,400 --> 00:51:23,160
‫هر طور که شما رهبری کنید،

609
00:51:23,200 --> 00:51:25,200
‫بقیه ازتون پیروی می‌کنن

610
00:51:26,120 --> 00:51:28,960
‫دولتِ لیبی بالأخره قبول کرده

611
00:51:29,000 --> 00:51:33,240
‫که اجازه بده مظنون‌ها در منطقه‌ی بی‌طرف
‫طبق قوانین اسکاتلند محاکمه بشن

612
00:51:40,160 --> 00:51:43,200
‫این دادگاه که مغز متفکرش
‫پروفسور رابرت بلک بوده،

613
00:51:43,224 --> 00:51:46,240
‫در یک پایگاه هوایی سابق 
‫در هلند برگزار خواهد شد،

614
00:51:46,280 --> 00:51:48,520
‫اولین دادگاه از این نوع
‫در تاریخ حقوق بین‌الملل

615
00:52:04,180 --> 00:52:13,016
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

616
00:52:13,040 --> 00:52:15,720
‫بعضی‌ها می‌گفتن هرگز قرار نیست
‫یه محاکمه‌ی کیفری

617
00:52:15,760 --> 00:52:18,440
‫برای قتل‌عام بر فراز لاکربی برگزار شه

618
00:52:18,480 --> 00:52:20,560
‫حالا قراره یه محاکمه‌ی کیفری انجام شه

619
00:52:20,600 --> 00:52:22,720
‫و بهتر از همه بستگان
‫حالا فرصت خواهند داشت

620
00:52:22,760 --> 00:52:27,160
‫مدارکی رو که در اختیار داریم
‫در یک دادگاه علنی بشنون

621
00:52:32,680 --> 00:52:36,080
‫[پایگاه هوایی والکنبرگ]
‫[هلند]

622
00:52:41,000 --> 00:52:43,400
‫می‌دونم می‌خوای بری دادگاه

623
00:52:45,240 --> 00:52:47,400
‫ولی بعد از تموم شدنش،

624
00:52:47,440 --> 00:52:50,000
‫می‌خوام یه قولی بهم بدی

625
00:52:50,040 --> 00:52:52,320
‫چی؟

626
00:52:58,400 --> 00:53:00,800
‫که این آخرش باشه

627
00:53:00,840 --> 00:53:03,120
‫دیگه دست برداری

628
00:53:04,600 --> 00:53:07,040
‫هر حکمی که صادر شد، قبولش کنی

629
00:53:14,120 --> 00:53:15,800
‫و ما پست بگیریم

630
00:53:29,440 --> 00:53:31,040
‫قول میدم

631
00:53:31,064 --> 00:53:38,080
moviepovie.com

632
00:53:38,104 --> 00:53:47,600
moviepovie.com