﻿

1
00:00:02,377 --> 00:00:04,878
‫خاویر،  اصلا می‌تونی منو 
‫به خاطر کاری که شد ببخشی؟

2
00:00:04,879 --> 00:00:06,506
‫به خاطر اتفاقی که افتاد؟

3
00:00:07,966 --> 00:00:12,136
‫<i>من یه قرارداد چهار ساله دیگه گرفتم 
‫تا بتونم یه جایی خوشگل بازنشست بشم</i>

4
00:00:12,137 --> 00:00:15,181
‫مگه اینکه، البته، یکی زودتر بهم شلیک کنه,

5
00:00:16,181 --> 00:00:19,268
‫گربه وحشی  ساقط شد, وضعیت قرمز,

6
00:00:19,269 --> 00:00:22,521
‫<i>یه نفر باید خیلی چیزا رو می‌دونست
‫یه نفر باید خیلی  دسترسی می‌داشت</i>

7
00:00:22,522 --> 00:00:24,940
‫داشتم فکر می‌کردم کجا بودی، مامور رابینسون؟

8
00:00:24,941 --> 00:00:27,609
‫اوه، من همینجام، مامور کالینز،

9
00:00:27,610 --> 00:00:32,072
‫بانوی اولی که بچه رو می‌گیره و  به محض 
‫اینکه از دفترم برم،  منو ول می‌کنه,

10
00:00:32,073 --> 00:00:34,283
‫می‌دونم،  حق با توئه، خاویر,

11
00:00:34,284 --> 00:00:35,844
‫چیزی که این تو هست،  صد در صد منو می‌کشه,

12
00:00:38,580 --> 00:00:40,622
‫مامور کالینز، قراره  اطلاعات خیلی محرمانه

13
00:00:40,623 --> 00:00:42,207
‫بهت سپرده بشه

14
00:00:42,208 --> 00:00:45,127
‫<i>یه جور  خیلی شیک  برای گفتن اینه 
‫که این مهم‌ترین جعبه تو دنیاست</i>

15
00:00:45,128 --> 00:00:47,796
‫ما داریم  خودمون رو برای 
‫یه فاجعه بزرگ آماده می‌کنیم

16
00:00:47,797 --> 00:00:49,882
‫که می‌تونه باعث یه  انقراض  برای بشریت بشه

17
00:00:49,883 --> 00:00:51,508
‫<i>در آینده خیلی نزدیک</i>

18
00:00:51,532 --> 00:00:56,332
moviepovie.com

19
00:00:56,356 --> 00:01:00,156
moviepovie.com

20
00:01:10,780 --> 00:01:16,280
,::: مترجم مرتضی راکی :::,
کانال تلگرام :  @nestedsub

21
00:01:18,953 --> 00:01:22,749
‫سلام به همه, ممنونم که  اینجا پیش من هستید,

22
00:01:24,417 --> 00:01:26,752
‫ممنونم که  فرم‌های عدم 
‫افشای اطلاعات رو امضا کردید,

23
00:01:26,753 --> 00:01:29,254
‫می‌دونم  یه کم  جاسوسی  و پنهان‌کاری  بود،

24
00:01:29,255 --> 00:01:31,840
‫و بابتش  معذرت می‌خوام,

25
00:01:31,841 --> 00:01:33,550
‫همینطور  به خاطر قهوه  خیلی بد,

26
00:01:36,971 --> 00:01:39,848
‫می‌دونم بعضی از شما از  سراسر کشور اومدید،

27
00:01:39,849 --> 00:01:42,226
‫و می‌دونم ازتون خواسته شده

28
00:01:42,227 --> 00:01:45,021
‫که  صحبت‌های  معمولی  
‫و  معرفی  نداشته باشید,

29
00:01:46,189 --> 00:01:47,315
‫می‌دونم  عجیبه,

30
00:01:50,068 --> 00:01:53,320
‫آدم‌های تو این اتاق  از  
‫برترین  ذهن‌های کشورن

31
00:01:53,321 --> 00:01:55,531
‫تو  زمینه‌های مختلف,

32
00:01:55,532 --> 00:01:58,702
‫اگه تو این اتاق هستید،  
‫به خاطر اینه که  خیلی  ویژه هستید,

33
00:01:59,953 --> 00:02:02,329
‫و قراره  یه چیز خیلی بزرگ بهتون سپرده بشه,

34
00:02:05,542 --> 00:02:07,793
‫اگه  دنبال من بیاید,

35
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
‫شوهر من  خیلی  پروازش بده,

36
00:02:38,408 --> 00:02:41,118
‫تقریباً ۱۰ سال پیش 
‫تو یه بار همدیگه رو دیدیم,

37
00:02:41,119 --> 00:02:44,414
‫کاملا اتفاقی,  عشق در نگاه اول  و این چیزا,

38
00:02:46,332 --> 00:02:47,958
‫اگه می‌دونستم  انقدر  تو هوا  ترسوئه،

39
00:02:47,959 --> 00:02:50,002
‫شاید  بهش  فرصت نمی‌دادم,

40
00:02:51,755 --> 00:02:56,050
‫اگه  باعث  بهتر شدن حالت می‌شه، این هواپیما  
‫۲۵۰ میلیون دلار  برام  تموم شده,

41
00:02:56,051 --> 00:02:58,845
‫من  ۲۵۰ میلیون  دلار  رو  واسه  
‫یه هواپیما  خرج نکردم  که  سقوط کنه,

42
00:02:59,888 --> 00:03:01,556
‫و هیچ کس  این کارو نمی‌کنه,

43
00:03:06,478 --> 00:03:08,062
‫پس، تو همونی هستی که شهرها رو می‌سازه؟

44
00:03:09,731 --> 00:03:12,358
‫من مؤسس یه شرکت معماری و شهرسازیم،

45
00:03:12,359 --> 00:03:14,109
‫که یه زبون معماری جدید رو بیان می‌کنه

46
00:03:14,110 --> 00:03:16,696
‫که روی نیازهای جوامع خودکفا تمرکز داره,

47
00:03:19,074 --> 00:03:22,577
‫- می‌تونم یه سوال فرضی ازت بپرسم؟
‫- هواپیمای خودته,

48
00:03:28,708 --> 00:03:31,877
‫اگه بهت  منابع نامحدود  می‌دادم،

49
00:03:31,878 --> 00:03:34,505
‫منابعی که  توسط چند تا دوست

50
00:03:34,506 --> 00:03:38,885
‫و آشنای تجاری، تو موقعیت من، جمع‌آوری شده,

51
00:03:40,220 --> 00:03:43,305
‫اگه بهت می‌گفتم  یه شهر زیرزمینی 
‫برام طراحی کنی،

52
00:03:43,306 --> 00:03:44,973
‫یه چیزی که بتونه  به  راحتی  هر چیزی رو

53
00:03:44,974 --> 00:03:48,268
‫از یه انفجار هسته‌ای گرفته 
‫تا  یه فاجعه زیست‌محیطی،

54
00:03:48,269 --> 00:03:50,604
‫تحمل کنه، اگه بهت می‌گفتم  می‌خوام  حس  یه

55
00:03:50,605 --> 00:03:54,983
‫هرجایی تو آمریکا رو داشته باشه، 
‫یه شهر برای ۲۵۰۰۰ نفر

56
00:03:54,984 --> 00:03:57,528
‫که  حس  هر شهری  این بالا رو داشته باشه، شهری با ماشین،

57
00:03:57,529 --> 00:04:00,657
‫و  موبایل، و درخت، چی می‌گفتی؟

58
00:04:01,658 --> 00:04:03,702
‫خب، اول،  یه کم می‌خندیدم,

59
00:04:05,537 --> 00:04:09,289
‫- خب، بعدش؟
‫- خب، بعدش,,, دوباره می‌خندیدم,

60
00:04:09,290 --> 00:04:11,917
‫بعد، بهت می‌گفتم  غیر ممکنه,

61
00:04:11,918 --> 00:04:15,630
‫می‌دونی، منظورم اینه، ۲۵۰۰۰ نفر,,,

62
00:04:16,923 --> 00:04:19,800
‫منظورم اینه،  شما باید یه فضایی

63
00:04:19,801 --> 00:04:23,220
‫به اندازه، مثلاً،  تولدو  داشته باشید,

64
00:04:23,221 --> 00:04:24,722
‫خب، هیچ پولی نیست

65
00:04:24,723 --> 00:04:26,682
‫که به شما اجازه بده  یه فضای  
‫به این بزرگی رو  حفاری کنید

66
00:04:26,683 --> 00:04:29,018
‫که یه فضای زیرزمینی  واقعاً  حس  یه,,,

67
00:04:29,019 --> 00:04:32,022
‫خب، مثل تولدو رو داشته باشه,  
‫این  غیر ممکنه,

68
00:04:34,858 --> 00:04:36,151
‫البته,

69
00:04:38,236 --> 00:04:39,612
‫این چیزیه که بهم گفته شده,

70
00:04:43,199 --> 00:04:45,452
‫اگه  دستشویی  داری،  الان  وقتشه,

71
00:04:46,578 --> 00:04:48,579
‫به زودی  فرود  می‌ریم,

72
00:07:02,297 --> 00:07:04,173
‫شهرم رو برام بساز,

73
00:08:39,561 --> 00:08:41,645
‫می‌دونم،  بازم من,

74
00:08:41,646 --> 00:08:43,480
‫بازم  تو  فروشگاه  کار  نکرد,

75
00:08:43,481 --> 00:08:44,857
‫فهمیدم,  می‌تونیم  اونو  درست کنیم,

76
00:09:40,330 --> 00:09:43,332
‫<i>♪  قرض  نگیر  ♪</i>

77
00:09:43,333 --> 00:09:46,335
‫سلام,  شامپاین  لیوانی  دارید؟

78
00:09:46,336 --> 00:09:49,254
‫من  شراب سفید  دارم,  
‫اگه بخوای  می‌تونم  بهت  نی  بدم,

79
00:09:49,255 --> 00:09:51,131
‫- می‌تونی  تو  اون  حباب  درست کنی,
‫- نه، ممنون,

80
00:09:51,132 --> 00:09:52,508
‫- شراب سفید  خوبه,
‫- آهان,

81
00:09:52,509 --> 00:09:54,385
‫بدون نی,  ممنون,

82
00:09:56,763 --> 00:09:58,556
‫جشن گرفتین؟

83
00:10:00,725 --> 00:10:01,893
‫یه چیزی  تو  همین  مایه‌ها,

84
00:10:04,145 --> 00:10:06,480
‫خیلی مرموز,  خیلی باحاله,

85
00:10:09,609 --> 00:10:10,609
‫ممنون,

86
00:10:10,610 --> 00:10:12,070
‫- آره,  ممنون,
‫- باشه,

87
00:10:14,155 --> 00:10:15,906
‫من  استارتاپم رو فروختم,

88
00:10:15,907 --> 00:10:17,867
‫اوه،  آره؟  تبریک می‌گم,

89
00:10:19,160 --> 00:10:21,870
‫-  تحت تأثیر  قرار  نگرفتی؟
‫- ما تو سان فرانسیسکو هستیم,

90
00:10:21,871 --> 00:10:24,499
‫نصف این بار احتمالاً  همین الان  
‫استارتاپ‌هاشون رو فروختن,

91
00:10:25,875 --> 00:10:27,876
‫یه استارتاپ ذخیره‌سازی ابریه, دِمِسن؟

92
00:10:27,877 --> 00:10:29,461
‫- اوه,
‫- احتمالاً در موردش خوندید,

93
00:10:29,462 --> 00:10:31,171
‫نه، من بیشتر  دنبال چیزای  آنالوگ  هستم,

94
00:10:31,172 --> 00:10:32,812
‫ولی  خوش به حالت,  به نظر  خیلی  مهم  میاد,

95
00:10:32,924 --> 00:10:34,926
‫آره، خب، اگه,,,

96
00:10:36,511 --> 00:10:38,679
‫سهام  اونجوری که فکر می‌کنم  حرکت کنه،

97
00:10:38,680 --> 00:10:41,057
‫سال دیگه  همین موقع،  ارزش من,,,

98
00:10:43,643 --> 00:10:45,812
‫۱۴ میلیارد دلار  می‌شه,

99
00:10:49,107 --> 00:10:53,402
‫من  همین الان  تبدیل به  ثروتمندترین  
‫زن خودساخته  تو  دنیا  شدم,

100
00:10:55,572 --> 00:10:57,239
‫ببخشید، نمی‌دونم چرا اینو بهت گفتم,

101
00:10:57,240 --> 00:10:59,908
‫فکر می‌کنم  فقط  یه جورایی  
‫لازم  بود  اونو  بلند,,,  بلند  بگم,

102
00:10:59,909 --> 00:11:01,244
‫نه،  می‌فهمم,

103
00:11:02,328 --> 00:11:03,329
‫آره، من,,,

104
00:11:05,415 --> 00:11:09,168
‫در واقع، منم دارم جشن می‌گیرم,

105
00:11:09,169 --> 00:11:11,463
‫- تو؟
‫- آره,

106
00:11:12,630 --> 00:11:14,966
‫تیم سافت‌بال من  امشب  قهرمان  شد,

107
00:11:17,594 --> 00:11:19,346
‫وای!

108
00:11:19,888 --> 00:11:21,221
‫سافت‌بال  سریع  بود,

109
00:11:21,222 --> 00:11:25,476
‫خب، من در واقع  قراره  ارزشم
‫  ۳۴میلیارد  باشه، نه ۱۴ میلیارد,

110
00:11:25,477 --> 00:11:27,062
‫نمی‌دونم چرا دروغ گفتم,

111
00:11:29,147 --> 00:11:30,481
‫سافت‌بال  آهسته  بود,

112
00:11:32,150 --> 00:11:34,902
‫دروغ گفتم چون امیدوار بودم  بخوای  
‫با من  رابطه جنسی  داشته باشی,

113
00:11:34,903 --> 00:11:37,780
‫- اوه!
‫-  بهونه  تو چی بود؟

114
00:11:44,537 --> 00:11:47,832
‫تو  قراره  کلاً  برنامه زندگیم رو  
‫به گند  بکشی،  نه؟

115
00:11:48,833 --> 00:11:50,751
‫<i>♪  عیسی مسیح  ♪</i>

116
00:11:50,752 --> 00:11:53,212
‫فکر می‌کنم  بستگی داره  
‫برنامه  زندگیت  چی باشه,

117
00:11:53,213 --> 00:11:56,340
‫<i>♪  تمام این مدت  چیکار می‌کردی  ♪</i>

118
00:12:14,317 --> 00:12:15,527
‫من اینجام,

119
00:12:16,861 --> 00:12:18,779
‫من اینجام، عزیزم,

120
00:12:26,705 --> 00:12:27,997
‫من اینجام,

121
00:12:30,166 --> 00:12:31,917
‫من اینجام، عزیزم,

122
00:12:33,420 --> 00:12:35,879
‫صدای منو می‌شنوی؟

123
00:12:35,880 --> 00:12:37,840
‫<i>هنوز اونجایی، خاویر؟</i>

124
00:12:37,841 --> 00:12:39,133
‫من اینجام, من اینجام,

125
00:13:00,280 --> 00:13:02,281
‫هی،  بازیکن، بازیکن، بازیکن، 
‫بازیکن، بازیکن، بازیکن,

126
00:13:02,282 --> 00:13:04,950
‫بزن، بازیکن، بازیکن,

127
00:13:04,951 --> 00:13:08,037
‫می‌بینی  دارم  چیکار می‌کنم؟ 
‫این  مایه پنکیکه,

128
00:13:08,038 --> 00:13:09,830
‫خیلی  خنده‌داره,  
‫رو خیلی سطوح  بازی می‌کنه,

129
00:13:09,831 --> 00:13:13,000
‫- رابینسون  خیلی  دوست داره,
‫- مامور  پِیس،  کافیه,

130
00:13:13,001 --> 00:13:14,335
‫اون  الان  خیلی  خودشو  خونسرد  نشون می‌ده،

131
00:13:14,336 --> 00:13:16,045
‫ولی بهت می‌گم،  
‫فکر می‌کنه من خیلی باحالم,

132
00:13:16,046 --> 00:13:18,297
‫خیلی خب،  این رو ببین,  بریم,

133
00:13:18,298 --> 00:13:21,425
‫و یه  توپ سریع  دقیقاً  وسط،  و,,,

134
00:13:21,426 --> 00:13:23,052
‫- هی!
‫- هوو!

135
00:13:23,053 --> 00:13:27,724
‫و  تماشاچی‌ها  از خود بی‌خود می‌شن 
‫وقتی بازیکن به صفحه می‌رسه,

136
00:13:30,852 --> 00:13:33,687
‫مامور کالینز،  باید  با من  بیای,

137
00:13:36,941 --> 00:13:39,109
‫برو,

138
00:13:39,110 --> 00:13:40,611
‫من اومدم به بچه‌ها کمک کنم 
‫به مدرسه برن،

139
00:13:40,612 --> 00:13:42,863
‫و  به  پِرِس  گفتم  ناهارشون رو  ببنده

140
00:13:42,864 --> 00:13:45,784
‫که  مواد مغذی، یا هر چی، داشته باشن,

141
00:13:48,661 --> 00:13:50,579
‫جای نگرانی نیست،  بچه‌ها,  همه چی  خوبه,

142
00:13:50,580 --> 00:13:53,083
‫خب، برید کوله‌پشتی‌هاتون رو 
‫برای مدرسه آماده کنید، لطفا,

143
00:14:11,351 --> 00:14:13,102
‫هنوز  هیچ کس  نمی‌دونه  چه اتفاقی  افتاده,

144
00:14:13,103 --> 00:14:17,023
‫و  کسایی  که  می‌دونن،  
‫تو یه جنون کامل و حسابی گیر افتادن,

145
00:14:17,607 --> 00:14:18,817
‫خب,,,

146
00:14:20,735 --> 00:14:22,320
‫شما  مظنونی  دارید؟

147
00:14:29,953 --> 00:14:31,663
‫آیا اسلحه قتل رو پیدا کردید؟

148
00:14:36,668 --> 00:14:38,920
‫آیا  نمونه‌ای برای دی‌ان‌ای جمع‌آوری کردید؟

149
00:14:40,463 --> 00:14:42,589
‫مامور رابینسون، آیا دی‌ان‌ای مطابقت داره؟

150
00:14:42,590 --> 00:14:45,634
‫خدا  رحمتت کنه،  کالینز,  نه,

151
00:14:45,635 --> 00:14:47,137
‫هیچ  مظنون  اصلی  نداریم,

152
00:14:48,304 --> 00:14:51,140
‫بابا  و  همسر سابق  علیه  هم  حرف  دارن,

153
00:14:51,141 --> 00:14:52,850
‫بدون  اسلحه,

154
00:14:52,851 --> 00:14:54,518
‫بروکس و رینی دارن تو آشغالا می‌گردن

155
00:14:54,519 --> 00:14:55,854
‫و  خیلی  هم  ناراحتن,

156
00:14:56,855 --> 00:14:58,564
‫کالبدشکافی  فرداست,

157
00:14:58,565 --> 00:15:02,444
‫و  بله، البته، ما دی‌ان‌ای رو بررسیکردیم,

158
00:15:03,528 --> 00:15:05,863
‫متاسفانه،  منابع  ما  اینجا  محدوده،

159
00:15:05,864 --> 00:15:08,991
‫با توجه به اینکه  فناوری  دی‌ان‌ای  
‫اساساً  وجود داره  که  مطمئن  بشیم

160
00:15:08,992 --> 00:15:11,411
‫که  مردم  ۱۰۰ سال دیگه  با  
‫دخترعموهاشون  ازدواج  نمی‌کنن,

161
00:15:16,583 --> 00:15:19,753
‫چیزی  برای  گفتن  داری؟  بگو,

162
00:15:22,172 --> 00:15:24,298
‫من  فقط  نمی‌فهمم 
‫ چرا  از  بین  همه  آدمایی

163
00:15:24,299 --> 00:15:26,467
‫که می‌تونستن این کارو انجام بدن،  
‫اون یه نفری رو انتخاب کردن

164
00:15:26,468 --> 00:15:28,803
‫که  با  قربانی  رابطه  داشت,

165
00:15:31,639 --> 00:15:33,475
‫من  بی‌گناهم،  خاویر,

166
00:15:34,559 --> 00:15:38,937
‫تصویر دوربین از ۱۰:۴۲ تا ۱۲:۱۳ 
‫اون شب قطع  بود

167
00:15:38,938 --> 00:15:41,106
‫درحالی که  پسرت  رو  مبل  خوابیده  بود,

168
00:15:41,107 --> 00:15:44,610
‫و  از  ۱۰:۴۲  تا  ۱۲:۱۳  اون  شب،

169
00:15:44,611 --> 00:15:47,697
‫من تو میخانه با دوستام  نوشیدنی می‌خوردم,

170
00:15:48,573 --> 00:15:51,241
‫دلیل دیگه، و این می‌تونه فقط یه  حدس  باشه،

171
00:15:51,242 --> 00:15:53,369
‫اینه که من  واقعاً  به  
‫قربانی  اهمیت می‌دادم

172
00:15:53,370 --> 00:15:56,455
‫و  تا  یه  جوابی  پیدا  نکنم 
‫آروم  نمی‌گیرم,

173
00:15:56,456 --> 00:15:58,082
‫تو  خیلی  به  این  موضوع  نزدیکی,

174
00:15:58,083 --> 00:16:00,417
‫یا  شاید  من  مخفیانه  
‫از  قربانی  متنفر  نبودم

175
00:16:00,418 --> 00:16:03,462
‫و  بعد  صحنه  جرم  رو  
‫به  مدت  ۳۰  دقیقه  کامل  بستم

176
00:16:03,463 --> 00:16:05,589
‫قبل  از  اینکه  اولین  قتل  
‫اینجا  رو  گزارش  کنم,

177
00:16:05,590 --> 00:16:07,801
‫قتل  رئیس جمهورمون,

178
00:16:13,139 --> 00:16:14,516
‫تبلتش  گمشده,

179
00:16:16,101 --> 00:16:18,478
‫آدمای  خیلی  مهم  خیلی  ناراحتن,

180
00:16:20,146 --> 00:16:21,898
‫بهتره  حالت  جدی  بشه,

181
00:16:22,899 --> 00:16:24,191
‫اونا  سوال  دارن,

182
00:16:38,998 --> 00:16:40,333
‫ما  به  اسلحت  نیاز  داریم,

183
00:16:43,545 --> 00:16:45,713
‫این  یه  تفنگ  نِرف  خیلی  باحاله،  
‫نه  یه  اسلحه,

184
00:16:45,714 --> 00:16:48,716
‫ولی  باشه,  بفرمایید,

185
00:16:48,717 --> 00:16:51,177
‫اگه  چیزی  برای  مخفی  کردن  نداری،  
‫پس  نباید  مشکلی  باشه,

186
00:16:52,929 --> 00:16:54,221
‫یه  صندلی  بردار,

187
00:17:05,984 --> 00:17:07,068
‫دست‌ها  بالا,

188
00:17:08,737 --> 00:17:10,857
‫باید  نگران  امنیتمون  باشیم؟

189
00:17:11,406 --> 00:17:12,948
‫خب،  بیایید  زیاده‌روی  نکنیم,

190
00:17:12,949 --> 00:17:14,908
‫- زیاده‌روی؟
‫-  بی‌خیال،  هنری,

191
00:17:14,909 --> 00:17:16,952
‫رئیس جمهور  یه  تیم  امنیتی  کامل  داشت

192
00:17:16,953 --> 00:17:18,287
‫و  به  قتل  رسید

193
00:17:18,288 --> 00:17:20,123
‫- تو  اقامتگاه,
‫- نه،  اینطور  نبود,

194
00:17:21,416 --> 00:17:25,586
‫کال  بردفورد  به  مرگ  طبیعی  مرد،  
‫احتمالاً  حمله  قلبی,

195
00:17:25,587 --> 00:17:28,589
‫اگه  جدی  فکر  می‌کنی  که  
‫می‌تونی  این  موضوع  رو  جمع  کنی,,,

196
00:17:32,761 --> 00:17:34,845
‫هنری،  ما  اینجا  به  
‫یه  راه  حل  نیاز  داریم,

197
00:17:37,307 --> 00:17:40,726
‫خب،  لازانیا  درست  کنم  
‫یا  غذا  سفارش  بدیم؟

198
00:17:40,727 --> 00:17:43,312
‫شما  وسط  ادغام  هستید،  عزیزم,  
‫هیئت مدیره  داره  شما  رو  اذیت  می‌کنه,

199
00:17:43,313 --> 00:17:44,938
‫بیا  فقط  غذا  سفارش  بدیم  
‫و  زندگی  رو  آسون‌تر  کنیم,

200
00:17:44,939 --> 00:17:46,732
‫اوه،  نکته  خوبی  بود,  با  این  حال,,,

201
00:17:46,733 --> 00:17:48,150
‫لازانیا!

202
00:17:48,151 --> 00:17:49,943
‫منظورم اینه،  مردم  حرفشون رو زدن,

203
00:17:51,071 --> 00:17:53,822
‫- هی، دیلن،  خیلی  جلو  نرو،  لطفاً,
‫- مامان،  بی‌خیال,

204
00:17:53,823 --> 00:17:55,616
‫می‌تونیم  اون  کار  بستنی  رو  انجام  بدیم؟

205
00:17:55,617 --> 00:17:59,704
‫ام,,,  بابایی،  می‌تونیم؟

206
00:18:01,790 --> 00:18:04,010
‫من  بقیه  وسایل  رو  می‌گیرم,  
‫شما رو  بیرون  می‌بینم,

207
00:18:04,584 --> 00:18:05,876
‫هوم,

208
00:18:05,877 --> 00:18:07,920
‫وقتی  کاری  که  من  می‌خوام  رو 
‫ انجام  می‌دی  خیلی  جذاب  می‌شی,

209
00:18:07,921 --> 00:18:09,214
‫می‌دونم,

210
00:18:12,592 --> 00:18:14,010
‫هوم,

211
00:18:16,262 --> 00:18:17,389
‫می‌بینیش؟

212
00:18:18,973 --> 00:18:20,724
‫می‌بینمش,

213
00:18:20,725 --> 00:18:25,187
‫ساندویچه،  قیفیه  یا  لیوانی؟

214
00:18:25,188 --> 00:18:26,730
‫ساندویچ,

215
00:18:26,731 --> 00:18:29,983
‫- مستطیلی  یا  دایره‌ای؟
‫- مستطیل,

216
00:18:29,984 --> 00:18:32,320
‫باشه,  می‌بینم  چی  کار  می‌تونم  بکنم,

217
00:18:47,961 --> 00:18:49,671
‫- اسب؟
‫- اسب,

218
00:18:56,136 --> 00:18:59,305
‫ما  قراره  دسر  بخوریم،  و  تو  می‌تونی  
‫بروکلی  یا  کیک  برنجی  داشته  باشی,

219
00:19:00,890 --> 00:19:02,766
‫این  چیه؟

220
00:19:02,767 --> 00:19:04,435
‫اوه,

221
00:19:04,436 --> 00:19:06,061
‫- یا  من  فقط  می‌خورمش,
‫- باشه,

222
00:19:08,773 --> 00:19:10,482
‫زود  باش,

223
00:19:10,483 --> 00:19:11,817
‫- یه  گاز  می‌خوای؟
‫- هوم,

224
00:19:11,818 --> 00:19:13,418
‫- نه,
‫- باشه،  من  می‌خورمش,

225
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
‫باشه،  خوبه,

226
00:19:16,573 --> 00:19:17,699
‫بعداً  بهت  زنگ  می‌زنم,

227
00:19:20,952 --> 00:19:22,870
‫هیئت مدیره  ادغام  رو  تایید  کرد,

228
00:19:22,871 --> 00:19:26,081
‫داره  انجام  می‌شه,

229
00:19:26,082 --> 00:19:27,583
‫- وای،  این  رو  شنیدی؟
‫- اوه,

230
00:19:27,584 --> 00:19:29,376
‫خب،  این  همه  نگرانی  برای  هیچی  بود,

231
00:19:29,377 --> 00:19:31,796
‫- نه,
‫- آره,  من  همشو  می‌خورم,

232
00:19:32,797 --> 00:19:33,882
‫دیلن؟

233
00:19:35,759 --> 00:19:39,012
‫دیلن,  هی,

234
00:19:40,013 --> 00:19:41,597
‫دیلن!

235
00:19:48,396 --> 00:19:49,521
‫کافیه!

236
00:19:53,943 --> 00:19:56,695
‫تا  ۱۰  دقیقه  دیگه،  جامعه  
‫یه  هشدار  دریافت  می‌کنه

237
00:19:56,696 --> 00:19:58,323
‫برای  یه  جلسه  اضطراری  شهر,

238
00:19:59,449 --> 00:20:02,159
‫اونا  اینجا  جمع  می‌شن،  و  ما  خبر  
‫تکان‌دهنده  رو  به  اشتراک  می‌ذاریم

239
00:20:02,160 --> 00:20:07,457
‫که  رئیس جمهور  به  مرگ  طبیعی 
‫آروم  تو  تختش  درگذشته,

240
00:20:08,249 --> 00:20:11,752
‫ما  بلافاصله  هنری  رو  سوگند  می‌دیم،  
‫که  همه  رو  آروم  می‌کنه،

241
00:20:11,753 --> 00:20:16,800
‫چون  به  جامعه‌مون  یادآوری  می‌کنه  
‫که  ما  یه  سیستم  کارآمد  داریم,

242
00:20:18,051 --> 00:20:20,761
‫در  مورد  بقیه  شما،  
‫امنیتتون  افزایش  پیدا  می‌کنه

243
00:20:20,762 --> 00:20:23,305
‫تا  وقتی  که  یه  جوابی  پیدا  کنیم,

244
00:20:23,306 --> 00:20:26,892
‫خب،  اگه  شما  آقایون  یه  
‫نوشیدنی  برای  خودتون  بریزید

245
00:20:26,893 --> 00:20:29,103
‫یا  به  خودتون  برسید،

246
00:20:29,104 --> 00:20:32,606
‫یا  هر  کاری  که  باید  انجام  
‫بدید  تا  خودتون  رو  آروم  کنید،

247
00:20:32,607 --> 00:20:35,652
‫که  بتونیم  یه  جبهه  متحد  نشون  بدیم,,,

248
00:20:39,447 --> 00:20:40,990
‫خب،  خیلی  عالی  می‌شه,

249
00:20:47,080 --> 00:20:49,374
‫- دکتر  تورابی،  با  من  میای؟
‫- بله,

250
00:20:53,670 --> 00:20:55,713
‫<i>دستت رو  برام  صاف  نگه  دار,  
‫انگشتات  صاف</i>

251
00:21:19,696 --> 00:21:21,363
‫<i>آماده‌ست</i>

252
00:21:21,364 --> 00:21:26,076
‫برای ثبت،  اسمت  خاویر کالینزه,

253
00:21:26,077 --> 00:21:27,619
‫درسته؟

254
00:21:27,620 --> 00:21:29,121
‫<i>تا  اونجایی  که  می‌دونم</i>

255
00:21:29,122 --> 00:21:31,248
‫<i>لطفاً  بله  یا  نه  بگید</i>

256
00:21:31,249 --> 00:21:32,666
‫<i>بله</i>

257
00:21:32,667 --> 00:21:37,713
‫شما  دو  تا  بچه  دارید،  
‫جیمز  و  پریسلی،  درسته؟

258
00:21:37,714 --> 00:21:38,797
‫بله,

259
00:21:38,798 --> 00:21:41,842
‫همسر شما دکتر  تری کالینز  بود,

260
00:21:41,843 --> 00:21:44,136
‫اون  فوت  کرده،  درسته؟

261
00:21:44,137 --> 00:21:46,472
‫دکتر  تری راجرز-کالینز,  
‫فامیلیشو  دو  بخشی  می‌کرد,

262
00:21:46,473 --> 00:21:48,308
‫لطفاً  به  سوال  جواب  بدید,

263
00:21:49,517 --> 00:21:53,354
‫بله,  دکتر  تری راجرز-کالینز  
‫همسر  من  بود,

264
00:21:53,355 --> 00:21:55,148
‫بله،  اون  فوت  کرده,

265
00:21:56,524 --> 00:21:59,526
‫آخرین  باری  که  کال  بردفورد  رو  
‫زنده  دیدید  کی  بود؟

266
00:21:59,527 --> 00:22:02,071
‫همونطور که  دیروز  گفتم،  
‫رئیس جمهور  رو  تا  اتاقش  بردم

267
00:22:02,072 --> 00:22:04,032
‫جایی  که  ساعت  ۲۲:۰۴  خوابید,

268
00:22:05,033 --> 00:22:07,326
‫و  کی  جنازه  رو  کشف  کردید؟

269
00:22:07,327 --> 00:22:10,162
‫ساعت  ۰۸:۰۱  در  اتاقش  رو  زدم,

270
00:22:10,163 --> 00:22:12,582
‫اون  موقع  بود  که  اونو  
‫کنار  تختش  افتاده  پیدا  کردم,

271
00:22:13,458 --> 00:22:15,209
‫<i>چقدر  اونجا  بودی؟</i>

272
00:22:15,210 --> 00:22:16,460
‫<i>نمی‌دونم,</i>

273
00:22:16,461 --> 00:22:17,544
‫نمی‌دونی؟

274
00:22:17,545 --> 00:22:20,339
‫نمی‌دونم  چقدر  بهش  
‫همونطوری  نگاه  می‌کردم,

275
00:22:20,340 --> 00:22:21,716
‫فقط  می‌دونستم  که  رفته,

276
00:22:24,010 --> 00:22:25,637
‫فقط  می‌دونستم  که  از  دستش  دادم,

277
00:22:30,266 --> 00:22:32,146
‫چیزی  از  صحنه  برداشتی؟

278
00:22:36,398 --> 00:22:37,648
‫نه,

279
00:22:37,649 --> 00:22:39,441
‫<i>پس،  چرا  تاخیر  کردی؟</i>

280
00:22:39,442 --> 00:22:41,568
‫<i>چرا  به  مامور  پِیس  زنگ  زدی؟</i>

281
00:22:41,569 --> 00:22:43,779
‫مامور پِیس تنها کسی بود  که 
‫حس می‌کردم می‌تونم بهش اعتماد کنم,

282
00:22:43,780 --> 00:22:46,116
‫- داری  از  مامور  پِیس  حمایت  می‌کنی؟
‫- نه,

283
00:22:47,367 --> 00:22:49,451
‫حس  راحتی  نداشتم  که  از  طریق  
‫کانال‌های  معمولی  اقدام  کنم،

284
00:22:49,452 --> 00:22:51,453
‫چون  رئیسم  با  رئیس جمهور  رابطه  داشت،

285
00:22:51,454 --> 00:22:53,831
‫و  اون  اونجا  روی  
‫زمین  مرده  افتاده  بود,

286
00:22:53,832 --> 00:22:56,709
‫<i>شما  همتون  می‌دونستید  که  
‫اون  باهاش  رابطه  داشت،  درسته؟</i>

287
00:22:56,710 --> 00:23:01,214
‫<i>یه  راز  بزرگ  نبود،  ولی  بازم،  
‫حس  می‌کنم  یه  تیکه  مهم  از  ماجراست</i>

288
00:23:02,882 --> 00:23:05,300
‫شما  آخرین  کسی  بودید  که  
‫رئیس جمهور  رو  زنده  دیدید,

289
00:23:05,301 --> 00:23:07,803
‫هیچ  کس  از  زمانی  که  شما  
‫در  رو  بستید  وارد  اون  اتاق  نشد,,,

290
00:23:07,804 --> 00:23:09,723
‫فقط  سوال  لعنتی  رو  بپرس,

291
00:23:14,185 --> 00:23:15,353
‫اونو کشتی؟

292
00:23:17,188 --> 00:23:18,189
‫نه,

293
00:23:20,233 --> 00:23:22,317
‫من کَل بردفرود رو نکشتم,

294
00:23:24,446 --> 00:23:26,363
‫- *بگو چی کار کردی,*
‫- می‌تونم؟

295
00:23:26,364 --> 00:23:28,741
‫*تو اون مدت، تو اون اتاق چی
‫اتفاق افتاد؟*

296
00:23:30,160 --> 00:23:33,162
‫*رئیس جمهور معمولا قبل از ساعت ۸ صبح
‫بیدار می‌شد و کاراشو می‌کرد،*

297
00:23:33,163 --> 00:23:34,914
‫*ولی اون روز  اینطور نبود,*

298
00:23:35,915 --> 00:23:38,250
‫*سه بار در اتاقشو زدم قبل از اینکه
‫وارد شم,*

299
00:23:38,251 --> 00:23:40,711
‫*جنازه‌شو رو زمین دیدم،
‫خونی بود,*

300
00:23:40,712 --> 00:23:43,380
‫*نبضشو چک کردم, هیچی نبود,*

301
00:23:43,381 --> 00:23:45,883
‫نگران بودم که شاید دزدی شده باشه,,,

302
00:23:46,968 --> 00:23:48,762
‫ممنون، مامور رابینسون,

303
00:23:52,057 --> 00:23:53,377
‫- من,,,
‫- ممنون,

304
00:24:04,903 --> 00:24:07,030
‫خاویر, سلام,

305
00:24:08,198 --> 00:24:10,824
‫اسم من گابریلا ترابیه, منو یادت هست؟

306
00:24:10,825 --> 00:24:12,535
‫تو روان‌درمانگر رئیس جمهور بودی,

307
00:24:13,578 --> 00:24:14,788
‫مال تو هم بودم,

308
00:24:15,789 --> 00:24:16,955
‫یه بار,

309
00:24:16,956 --> 00:24:18,499
‫*درسته، آره,*

310
00:24:18,500 --> 00:24:23,171
‫*یه جلسه با هم داشتیم، اوایل کار,*

311
00:24:24,172 --> 00:24:26,507
‫*یه سوال دیگه ازت دارم، 
‫اگه اشکالی نداشته باشه,*

312
00:24:26,508 --> 00:24:28,967
‫خب، چیزه,,,

313
00:24:28,968 --> 00:24:30,386
‫یه کم غیر رسمی‌تره،

314
00:24:30,387 --> 00:24:33,848
‫پس اگه می‌شه، سعی کن
‫صادقانه جواب بدی,

315
00:24:36,768 --> 00:24:38,520
‫یه بخش از وجودت خوشحال نیست که کَل مرده؟

316
00:24:57,330 --> 00:24:58,331
‫آره,

317
00:25:11,594 --> 00:25:14,180
‫همونطور که حدود ۱۹ بار بهت گفتم، 
‫من بازجو نیستم,

318
00:25:15,306 --> 00:25:17,975
‫ولی تو دیدی که علائم حیاتیش ثابت بود,

319
00:25:21,229 --> 00:25:22,689
‫فکر می‌کنی چی؟

320
00:25:24,774 --> 00:25:27,151
‫فکر می‌کنم داره راست می‌گه,

321
00:25:27,152 --> 00:25:28,236
‫چرا؟

322
00:25:29,779 --> 00:25:32,823
‫خب، اگه اونقدر دروغگوی قهاریه،

323
00:25:32,824 --> 00:25:36,827
‫پس چرا اعتراف می‌کنه که از 
‫مردی که به قتل رسیده متنفر بوده؟

324
00:25:36,828 --> 00:25:38,620
‫جور در نمیاد,

325
00:26:01,353 --> 00:26:04,646
‫آقای و خانم ردموند، ممنون که منو پذیرفتین,

326
00:26:04,647 --> 00:26:07,984
‫ما بیشتر از یه سال و نیم 
‫دیلن رو درمان می‌کنیم,

327
00:26:08,985 --> 00:26:12,696
‫اون از هر بیماری که تا حالا دیدم 
‫مراقبت بهتری داشته,

328
00:26:12,697 --> 00:26:16,117
‫بهترین دکترا تو دنیا، 
‫جدیدترین روش‌های درمانی,

329
00:26:17,118 --> 00:26:21,748
‫متاسفانه، فکر می‌کنم 
‫وقت یه گفتگوی غیر ممکنه,

330
00:26:22,707 --> 00:26:23,958
‫- چی؟ اوه,,,
‫- نه,

331
00:26:25,752 --> 00:26:27,086
‫- اوه خدای من,,,
‫- نه,

332
00:26:27,087 --> 00:26:30,005
‫متخصص تو ژاپن خوشبین بود،

333
00:26:30,006 --> 00:26:32,966
‫که من همیشه بهتون می‌گفتم

334
00:26:32,967 --> 00:26:35,344
‫که چیزیه که ما اینجا 
‫خیلی بیشتر بهش احتیاج داریم,

335
00:26:35,345 --> 00:26:37,262
‫و قرار بود اسکن‌های جدید رو ببینه و,,,

336
00:26:37,263 --> 00:26:38,431
‫دید,

337
00:26:39,933 --> 00:26:41,017
‫دید,

338
00:26:43,269 --> 00:26:44,854
‫یه نفر دیگه رو پیدا می‌کنم,

339
00:26:46,856 --> 00:26:48,483
‫یه نفر بهتر رو پیدا می‌کنم,

340
00:26:52,696 --> 00:26:54,781
‫من، چیزه، از یه نفر خواستم 
‫که به ما ملحق بشه,

341
00:27:01,121 --> 00:27:02,372
‫سلام,

342
00:27:04,124 --> 00:27:06,125
‫ایشون دکتر گابریلا ترابی هستن,

343
00:27:06,126 --> 00:27:09,170
‫ایشون یه روان‌درمانگر جهانی و متخصص
‫ماتم و سوگواری هستن,

344
00:27:10,171 --> 00:27:13,007
‫ایشون کار فوق‌العاده‌ای تو کمک به
‫خیلی از آدما تو شرایط شما انجام دادن,

345
00:27:13,008 --> 00:27:14,092
‫نه,

346
00:27:16,219 --> 00:27:17,219
‫- بیا اینجا,
‫- نه,

347
00:27:17,220 --> 00:27:18,303
‫نه، فقط,,,

348
00:27:18,304 --> 00:27:20,348
‫- خانم ردموند
‫- ببخشید,

349
00:27:26,646 --> 00:27:28,564
‫- *دست‌ها بالا,*
‫- بهتره درست باشه,

350
00:27:30,692 --> 00:27:32,694
‫منو اینجا آوردی چون من همیشه درست می‌گم,

351
00:27:33,778 --> 00:27:36,489
‫من تو رو اینجا آوردم چون من
‫شلوارای  شیکتو تحسین می‌کنم,

352
00:27:38,283 --> 00:27:39,576
‫خب، لعنتی، سامانتا,

353
00:27:40,535 --> 00:27:42,511
‫این می‌تونه بهترین چیزی 
‫باشه که تا حالا بهم گفتی,

354
00:27:56,843 --> 00:27:58,927
‫مامور کالینز، با من بیا,

355
00:28:06,728 --> 00:28:08,855
‫از اینکه این همه راه رو اومدی ممنونم,

356
00:28:10,231 --> 00:28:12,233
‫واضحه که همه‌مون اینجا عصبی‌ایم,

357
00:28:14,361 --> 00:28:16,236
‫می‌دونی من اینجا چیکار می‌کنم؟

358
00:28:16,237 --> 00:28:17,364
‫بله، قربان,

359
00:28:18,448 --> 00:28:21,575
‫می‌دونم که به نظر میاد 
‫همه از شما دستور می‌گیرن,

360
00:28:21,576 --> 00:28:24,329
‫می‌دونم که رئیس جمهور هم 
‫به نظر میومد از شما دستور می‌گرفت,

361
00:28:25,705 --> 00:28:28,041
‫می‌دونی چرا گروه حفاظتی 
‫من منو سیناترا صدا می‌زنن؟

362
00:28:30,543 --> 00:28:33,003
‫می‌تونی آزادانه صحبت کنی، مامور کالینز,

363
00:28:33,004 --> 00:28:35,090
‫من همیشه فکر می‌کردم به خاطر کلاه‌هاست,

364
00:28:36,675 --> 00:28:39,135
‫- بامزه بود,
‫- ممنون,

365
00:28:48,228 --> 00:28:52,982
‫من دیشب یه دایره‌المعارف کامل از 
‫همه چیزهای مربوط به مامور کالینز شدم,

366
00:28:54,150 --> 00:28:57,862
‫تک فرزند, پدربزرگ، یه خلبان Tuskegee,

367
00:28:59,072 --> 00:29:02,199
‫پدرت یکی از اولین خلبان‌های 
‫خطوط هوایی تجاری سیاه پوست بود,

368
00:29:02,200 --> 00:29:03,410
‫چه میراثی,

369
00:29:04,703 --> 00:29:06,871
‫حتما خیلی بهت افتخار می‌کردن,,,

370
00:29:08,415 --> 00:29:10,458
‫مردی که یه گلوله رو به جای رئیس جمهور گرفت,

371
00:29:12,836 --> 00:29:15,087
‫چند روز گذشته باید خیلی برات سخت بوده باشه,

372
00:29:20,885 --> 00:29:23,595
‫مامور رابینسون به تحقیقات ادامه می‌ده،

373
00:29:23,596 --> 00:29:25,931
‫اما برای حفظ یادش، به همه می‌گیم

374
00:29:25,932 --> 00:29:28,851
‫که رئیس جمهور بردفورد 
‫به مرگ طبیعی از دنیا رفته,

375
00:29:28,852 --> 00:29:31,146
‫فکر می‌کنیم این بهترین کار برای جامعه‌ست,

376
00:29:32,772 --> 00:29:34,641
‫چرا زنت از اسم فامیلی 
‫دو بخشی استفاده می‌کرد؟

377
00:29:35,442 --> 00:29:37,401
‫پدرش وقتی خیلی جوون بود مرد,

378
00:29:37,402 --> 00:29:40,029
‫اون نمی‌تونست فکر مرگ اسم پدرش رو تحمل کنه,

379
00:29:40,030 --> 00:29:43,282
‫خب، منطقیه, تبلت رو داری؟

380
00:29:43,283 --> 00:29:44,784
‫نه, نه، ندارم,

381
00:29:46,870 --> 00:29:48,871
‫شما دو هفته دیگه مرخصی خواهید بود،

382
00:29:48,872 --> 00:29:50,247
‫و بعدش به یه جای دیگه منتقل می‌شین,

383
00:29:50,248 --> 00:29:51,665
‫خانوم، فکر می‌کنم من بهتر می‌تونم,,,

384
00:29:51,666 --> 00:29:53,375
‫و من اینطور فکر نمی‌کنم, و من مهم‌ترم,

385
00:29:58,590 --> 00:30:00,592
‫رابینسون بهم گفت که بچه داری,

386
00:30:01,676 --> 00:30:04,471
‫آره، دارم, یه پسر و یه دختر,

387
00:30:07,349 --> 00:30:09,184
‫خدا، خیلی باید سخت باشه بدون مامانشون,

388
00:30:14,606 --> 00:30:15,898
‫من دو تا بچه داشتم,

389
00:30:31,748 --> 00:30:33,124
‫ممنون که منو دیدی,

390
00:30:35,293 --> 00:30:36,586
‫خیلی وقته ندیدمت,

391
00:30:39,089 --> 00:30:40,382
‫حالت چطوره؟

392
00:30:47,889 --> 00:30:50,683
‫راستش، زیاد خوب نیستم,

393
00:31:01,861 --> 00:31:03,571
‫همه می‌گفتن زمان کمک می‌کنه,

394
00:31:07,701 --> 00:31:08,868
‫ولی نمی‌کنه,

395
00:31:11,913 --> 00:31:13,707
‫شش ماه گذشته, پس,,,

396
00:31:17,544 --> 00:31:18,878
‫کمکی نمی‌کنه,

397
00:31:21,923 --> 00:31:24,174
‫زمان در واقع داره بدترش می‌کنه،

398
00:31:24,175 --> 00:31:26,886
‫چون داره منو بیشتر دور می‌کنه,,,

399
00:31:33,685 --> 00:31:35,145
‫از وقتی که اینجا بود,

400
00:31:40,525 --> 00:31:42,569
‫اون موقع باهام مهربون بودی,

401
00:31:44,487 --> 00:31:46,031
‫بهم کمک کردی,

402
00:31:48,116 --> 00:31:49,784
‫و من به کمکِت نیاز دارم,

403
00:31:52,871 --> 00:31:54,580
‫همین الان,

404
00:31:54,581 --> 00:31:56,665
‫حتماً, بله, بله,

405
00:31:56,666 --> 00:32:02,464
‫اوم، ولی خوب شدن یه روند طولانی و آرومه,

406
00:32:04,674 --> 00:32:09,094
‫آره، من هیچ تمایلی به,,,

407
00:32:09,095 --> 00:32:11,598
‫,,,خوب شدن ندارم,

408
00:32:14,392 --> 00:32:17,728
‫من,,, من برای همیشه شکستم,

409
00:32:17,729 --> 00:32:20,647
‫زندگی مشترک من برای همیشه شکسته,

410
00:32:20,648 --> 00:32:23,859
‫ولی من یه کسب و کار دارم، 
‫یه کسب و کار خیلی بزرگ،

411
00:32:23,860 --> 00:32:28,698
‫که ده‌ها هزار نفر به من وابسته هستن,

412
00:32:37,916 --> 00:32:39,583
‫و من یه دختر دارم,

413
00:32:39,584 --> 00:32:41,794
‫هنوز دخترمو دارم,

414
00:32:41,795 --> 00:32:46,465
‫و اگه اون یه کوچولو هم عطسه کنه، 
‫قلبم,,, قلبم وایمیسته,

415
00:32:48,218 --> 00:32:51,053
‫و من باید برای اون کارا باشم,

416
00:32:51,054 --> 00:32:53,055
‫نیازی نیست خوب بشم,

417
00:32:53,056 --> 00:32:55,933
‫فقط باید اونقدر کارا باشم 
‫که بتونم به یه چیزی فکر کنم

418
00:32:55,934 --> 00:32:59,228
‫به جز پرت کردن خودم از یه پشت بوم لعنتی!

419
00:33:07,278 --> 00:33:08,696
‫بهت پول می‌دم,

420
00:33:08,697 --> 00:33:11,740
‫تو,,, از تصوراتت هم پولدارتر می‌شی,

421
00:33:11,741 --> 00:33:13,367
‫دیگه به هیچ مشتری دیگه‌ای نیاز نخواهی داشت,

422
00:33:13,368 --> 00:33:14,994
‫- اوه,,,
‫- پس، من فقط,,,

423
00:33:17,080 --> 00:33:19,165
‫اون تنها کسیه که من دارم، پس باید کمکم کنی,

424
00:33:24,045 --> 00:33:26,256
‫- سامانتا,,,
‫- لطفا کمکم کن,

425
00:33:28,383 --> 00:33:29,634
‫باید کمکم کنی,

426
00:33:34,347 --> 00:33:35,557
‫کمکم می‌کنی؟

427
00:33:40,895 --> 00:33:43,231
‫من دو تا بچه داشتم و یکیشونو از دست دادم,

428
00:33:45,191 --> 00:33:47,694
‫اعتماد کن، مامور کالینز، این چیزیه 
‫که هیچوقت ازش رد نمی‌شی,

429
00:33:51,406 --> 00:33:54,868
‫مرخصی بگیر, این موضوع رو ول کن,

430
00:33:56,828 --> 00:33:58,328
‫تست میکروفون

431
00:33:58,329 --> 00:33:59,705
‫پنج دقیقه دیگه تست میکروفون داریم، همگی,

432
00:33:59,706 --> 00:34:02,459
‫یه تست میکروفون پنج دقیقه 
‫دیگه برگزار می‌شه,

433
00:34:15,180 --> 00:34:19,058
‫خدای من، پسر اول امروز خیلی تابلوی غمگینه,

434
00:34:19,059 --> 00:34:21,643
‫مژه‌های غمگینش حتی بلندتر شده؟

435
00:34:21,644 --> 00:34:24,730
‫- لیزا,
‫- منظورم رو خوب گفتم,

436
00:34:24,731 --> 00:34:27,274
‫انگار کل ظاهرشو بهتر کرده,

437
00:34:37,410 --> 00:34:40,913
‫بچه‌ها، نمی‌دونم چیه، 
‫ولی بیایید همگی با هم بریم,

438
00:34:40,914 --> 00:34:42,664
‫ما از این طرف می‌ریم، بچه‌ها, بیایید,

439
00:35:16,658 --> 00:35:20,536
‫سلام، یه مرد حدود سن من از اینجا رد شد؟

440
00:35:20,537 --> 00:35:21,745
‫مدل موی مسخره؟

441
00:35:21,746 --> 00:35:24,040
‫همه تو سن تو مدل موهای مسخره دارن،

442
00:35:25,000 --> 00:35:26,750
‫ولی اگه منظورت جرمی بردفورده،

443
00:35:26,751 --> 00:35:27,960
‫اون تو بخش رسانه‌هاست,

444
00:35:27,961 --> 00:35:29,462
‫باحال، ممنون,

445
00:35:55,655 --> 00:35:57,175
‫چرا تو اون جلسه تالار شهر نیستی؟

446
00:35:58,199 --> 00:35:59,242
‫چرا تو نیستی؟

447
00:36:30,023 --> 00:36:31,149
‫سلام، خاویر,

448
00:36:32,275 --> 00:36:36,071
‫بانوی اول، چطور دووم آوردی؟

449
00:36:39,074 --> 00:36:43,703
‫راستش، هیچ ایده لعنتی ندارم، خاویر,

450
00:36:45,538 --> 00:36:48,374
‫خیلی وقته دارم نقش بازی می‌کنم،

451
00:36:48,375 --> 00:36:51,126
‫نقش یه عضو از این خانواده
‫تماماً آمریکایی رو،

452
00:36:51,127 --> 00:36:54,922
‫درحالی که تو خونه‌های جدا زندگی می‌کردیم، 
‫نقش یه همسر عاشق رو،

453
00:36:54,923 --> 00:36:57,759
‫تا لحظه‌ای که دوره‌اش تموم شد,

454
00:37:02,597 --> 00:37:04,140
‫همه‌اش نقش نبود,

455
00:37:05,517 --> 00:37:06,601
‫می‌دونم,

456
00:37:08,353 --> 00:37:10,062
‫- تو رو می‌پرستید,
‫- اوه، خدایا,

457
00:37:10,063 --> 00:37:11,855
‫همینطور بود,

458
00:37:11,856 --> 00:37:15,025
‫یادته اون موقعی که به 
‫بسکتبال صبح شنبه ملحق شدی

459
00:37:15,026 --> 00:37:16,610
‫- تو کاخ سفید؟
‫- آره، یادمه,

460
00:37:17,987 --> 00:37:21,281
‫کال خیلی هیجان زده بود که تو تیمش باشی،

461
00:37:21,282 --> 00:37:25,370
‫چون,,, اون فقط فکر می‌کرد که تو خوب باشی,

462
00:37:26,496 --> 00:37:27,497
‫کال,,,

463
00:37:28,873 --> 00:37:30,082
‫نژادپرست بود,

464
00:37:30,083 --> 00:37:32,668
‫یه کلیشه قدیمی رو دوست داشت,

465
00:37:32,669 --> 00:37:34,337
‫- به همین بسنده می‌کنیم,
‫- باشه,

466
00:37:36,631 --> 00:37:39,383
‫البته که تعجب کرد وقتی فهمید که تو,,,

467
00:37:39,384 --> 00:37:40,884
‫تو فقط یه بازیکن معمولی بودی,

468
00:37:40,885 --> 00:37:44,346
‫می‌دونی، اون در حالی که از عرق خیس شده بود،
‫دوان دوان اومد تو اتاق خواب،

469
00:37:44,347 --> 00:37:47,434
‫موهاش مثل یه پسر بچه شش ساله 
‫به پیشونیش چسبیده بود,

470
00:37:48,685 --> 00:37:50,894
‫- "من از اون بهترم، عزیزم,"
‫- اون از من بهتر نبود,

471
00:37:50,895 --> 00:37:53,732
‫خب، من اونجا نبودم,

472
00:37:53,982 --> 00:37:54,983
‫باشه,

473
00:37:58,194 --> 00:38:00,280
‫ولی اون نمی‌تونست از این که 
‫چقدر سخت بازی می‌کردی،

474
00:38:03,575 --> 00:38:05,243
‫و این که هیچوقت متوقف نمی‌شدی،

475
00:38:06,369 --> 00:38:08,747
‫"این مرد خستگی ناپذیره،" گفت,

476
00:38:15,628 --> 00:38:18,465
‫قراره به همه بگن که کال به مرگ طبیعی مرده,

477
00:38:20,467 --> 00:38:21,592
‫می‌دونم,

478
00:38:21,593 --> 00:38:24,054
‫نذاشتن جنازه رو ببینم,

479
00:38:26,264 --> 00:38:28,140
‫من جنازه رو دیدم,

480
00:38:37,275 --> 00:38:38,401
‫دوست داشت,

481
00:38:39,486 --> 00:38:42,154
‫مردی که هر چیزی بود که حس می‌کرد خودش نیست,

482
00:38:42,155 --> 00:38:43,948
‫مرد خستگی ناپذیر,,,

483
00:38:45,116 --> 00:38:46,534
‫که هیچوقت متوقف نمی‌شد,

484
00:39:02,050 --> 00:39:03,927
‫مامانی؟

485
00:39:06,805 --> 00:39:08,722
‫کجا می‌ری، مامانی؟

486
00:39:08,723 --> 00:39:10,557
‫من یه سفر کاری دارم، یادت نیست؟

487
00:39:10,558 --> 00:39:12,398
‫ولی نمی‌خوام برای همیشه بری,

488
00:39:18,733 --> 00:39:19,901
‫هی,

489
00:39:23,279 --> 00:39:24,364
‫گوش کن,

490
00:39:27,158 --> 00:39:29,702
‫من همیشه برمی‌گردم، باشه؟

491
00:39:29,703 --> 00:39:31,830
‫من همیشه برمی‌گردم تا ازت مراقبت کنم,

492
00:39:39,462 --> 00:39:40,755
‫برو ببینش,

493
00:39:43,842 --> 00:39:44,843
‫هی، کوچولو,

494
00:39:49,264 --> 00:39:51,348
‫هیس، هیس,

495
00:40:00,817 --> 00:40:02,901
‫خوش آمدید، خانم‌ها و آقایون،

496
00:40:02,902 --> 00:40:05,404
‫به کنفرانس امسال,

497
00:40:05,405 --> 00:40:08,699
‫<i>ما چند تا گفتگوی جذاب براتون آماده کردیم</i>

498
00:40:08,700 --> 00:40:11,869
‫<i>که امنیت جهانی، مهندسی سایبری</i>

499
00:40:11,870 --> 00:40:14,997
‫<i>تغییرات آب و هوا و خیلی 
‫چیزای دیگه رو پوشش می‌ده</i>

500
00:40:14,998 --> 00:40:17,374
‫<i>ما اینجا هستیم تا چیزی رو شروع کنیم 
‫که امیدواریم تبدیل بشه</i>

501
00:40:17,375 --> 00:40:22,171
‫<i>نه فقط به گفتگو یا پروژه‌ها
‫بلکه به آینده دنیای ما
‫</i>

502
00:40:22,172 --> 00:40:24,715
‫تا یه سال دیگه، ۲۰ درصد از کل دام‌ها

503
00:40:24,716 --> 00:40:26,843
‫به خاطر مسمومیت با فلوراید از بین می‌رن,

504
00:40:31,514 --> 00:40:34,433
‫خب، فکر کنم بهتره شروع به جمع کردن کنم،

505
00:40:34,434 --> 00:40:37,519
‫از اونجایی که این سخنرانی ثابت کرد 
‫که ارزش از دست دادن رو داره,

506
00:40:38,772 --> 00:40:41,941
‫عجیبه، چون این تنها چیزیه که مهمه,

507
00:40:45,028 --> 00:40:48,364
‫گوش کنید، می‌دونم این حرفا 
‫خیلی دور از ذهن به نظر می‌رسه،

508
00:40:48,365 --> 00:40:51,033
‫ولی می‌دونید کی دیگه 
‫دور از ذهن به نظر نمی‌رسه؟

509
00:40:51,034 --> 00:40:55,037
‫کمتر از یه دهه دیگه، وقتی 
‫یه سونامی کل ساحل شرقی رو

510
00:40:55,038 --> 00:40:57,289
‫ایالات متحده رو زیر آب می‌بره,

511
00:41:08,677 --> 00:41:10,094
‫خب، من تموم کردم,

512
00:41:10,095 --> 00:41:12,429
‫سعی کنید موقع بیرون رفتن 
‫زیر دست و پا نمونید

513
00:41:12,430 --> 00:41:14,391
‫مگه اینکه غرق شدن رو به اون ترجیح بدید,

514
00:41:24,359 --> 00:41:26,403
‫هی، وایستا, سم,

515
00:41:31,282 --> 00:41:33,367
‫خب، اون یارو خیلی بامزه بود، نه؟

516
00:41:33,368 --> 00:41:34,452
‫آره,

517
00:41:35,787 --> 00:41:36,830
‫حالت چطوره؟

518
00:41:38,915 --> 00:41:41,125
‫من خوبم, ممنون، سناتور,

519
00:41:41,126 --> 00:41:42,293
‫آره؟

520
00:41:43,962 --> 00:41:47,090
‫تقریباً یه سال گذشته، درسته؟ 
‫از وقتی پسرتو از دست دادی؟

521
00:41:49,300 --> 00:41:51,052
‫یه سال، این,,,

522
00:41:52,846 --> 00:41:53,972
‫سخته,

523
00:41:55,598 --> 00:41:57,559
‫باید برات مثل هیچ زمانی باشه,

524
00:42:00,270 --> 00:42:01,521
‫نمی‌تونم تصور کنم,

525
00:42:03,940 --> 00:42:05,567
‫خدا، اون بچه خیلی ناز بود,

526
00:42:06,568 --> 00:42:08,902
‫یادمه داشت دور یه جعبه شنی کوچولو می‌دوید,

527
00:42:08,903 --> 00:42:11,905
‫اون فقط,,, با مشت‌های بزرگ پر 
‫از شن می‌کرد و می‌ریخت رو سرش,

528
00:42:13,992 --> 00:42:15,577
‫متاسفم، سم، من قصد نداشتم,,,

529
00:42:17,162 --> 00:42:19,122
‫نه، لازم نیست,

530
00:42:23,001 --> 00:42:24,752
‫هیچکس,,,

531
00:42:29,382 --> 00:42:34,346
‫هیچکس مدتهاست که اینقدر مستقیم 
‫در مورد دیلن باهام حرف نزده,

532
00:42:38,308 --> 00:42:39,559
‫ممنون، کال,

533
00:42:40,935 --> 00:42:43,020
‫فکر می‌کنم بالاخره فهمیدم 
‫چرا مردم از تو خوششون میاد,

534
00:42:43,021 --> 00:42:44,730
‫بیشتر به خاطر موهاته,

535
00:42:44,731 --> 00:42:48,067
‫آره,

536
00:42:48,068 --> 00:42:51,779
‫تو، به هر حال، تو چیز واقعی رو داری، سم,

537
00:42:51,780 --> 00:42:54,490
‫تو چیزی رو داری که باعث می‌شه 
‫مردم وقتی وارد یه اتاق می‌شی، صاف بشینن,

538
00:42:54,491 --> 00:42:57,369
‫بابای پیرم، همیشه اینو ازش می‌شنوم,

539
00:42:59,329 --> 00:43:02,748
‫- پدرت چطوره؟
‫- هنوز یه کم زوال عقل داره,

540
00:43:02,749 --> 00:43:05,000
‫- آره,
‫- ولی هنوز خودشه,

541
00:43:05,001 --> 00:43:08,087
‫هنوزم با حرفاش منو خورد می‌کنه، مثل،

542
00:43:08,088 --> 00:43:11,215
‫فکر می‌کنی دین مارتینی هستی 
‫که با اون قیافت راه میری,

543
00:43:11,216 --> 00:43:13,842
‫تو دین نیستی, تو یه جوکی, تو پیتر لافوردی,

544
00:43:13,843 --> 00:43:16,095
‫تو فقط به خاطر نسبتت تو گروهی,

545
00:43:16,096 --> 00:43:17,262
‫- یا خدا,
‫- آره, آره,

546
00:43:17,263 --> 00:43:19,306
‫این صبح روز کریسمس بود، به یاد داشته باش,

547
00:43:19,307 --> 00:43:21,350
‫بابای دوست داشتنیم,

548
00:43:21,351 --> 00:43:24,019
‫آره,

549
00:43:24,020 --> 00:43:26,313
‫می‌گه,,,

550
00:43:26,314 --> 00:43:28,566
‫می‌گه تو سیناترا هستی، به هر حال,

551
00:43:30,235 --> 00:43:31,903
‫رهبر واضح, تک نفره,

552
00:43:33,321 --> 00:43:34,822
‫نمی‌دونم در موردش چی بگم,

553
00:43:34,823 --> 00:43:36,407
‫آره,

554
00:43:36,408 --> 00:43:37,867
‫نه، من یه چیزی دارم,,,

555
00:43:39,035 --> 00:43:42,622
‫یه اختلال که موهامو می‌کنم,

556
00:43:43,915 --> 00:43:45,166
‫داره یه قسمت کچل میشه,

557
00:43:46,543 --> 00:43:48,336
‫بعضی وقتا مجبورم کلاه بپوشم,

558
00:43:51,381 --> 00:43:52,507
‫من سیناترا نیستم,

559
00:43:57,595 --> 00:43:58,763
‫دلم برای بچه‌ام تنگ شده,

560
00:44:00,140 --> 00:44:02,225
‫- می‌دونم,
‫- هی!

561
00:44:07,522 --> 00:44:10,149
‫- اگه اون اتفاقا بیفته,,,
‫- قراره بیفته,

562
00:44:10,150 --> 00:44:12,193
‫و قراره تو دهه آینده بیفته,

563
00:44:13,194 --> 00:44:14,487
‫خب، چیکار کنیم؟

564
00:44:17,449 --> 00:44:18,742
‫من یه دختر دارم,

565
00:44:23,830 --> 00:44:25,165
‫چیکار کنیم؟

566
00:44:26,458 --> 00:44:30,003
‫بزرگترین گودالی که می‌تونی رو 
‫بکَن و برو توش,

567
00:44:34,049 --> 00:44:37,260
‫خدا، یکی باید به اون یارو 
‫یه جا تو کارخونه خنده بده,

568
00:44:38,845 --> 00:44:40,180
‫به سخنرانی بعدی میری؟

569
00:44:41,973 --> 00:44:43,558
‫نه، من دیگه حرفی ندارم,

570
00:44:46,061 --> 00:44:47,562
‫ممنون که در مورد دیلن پرسیدی,

571
00:44:49,731 --> 00:44:51,398
‫هی، وایستا,

572
00:44:55,945 --> 00:44:58,947
‫سامانتا، چند تا فکر در مورد سخنرانی داشتم,

573
00:44:58,948 --> 00:45:00,491
‫- اینجا، این,,,
‫- فقط بخونش، هنری,

574
00:45:00,492 --> 00:45:02,535
‫ما تو رو انتخاب نکردیم که فکر داشته باشی,

575
00:45:16,758 --> 00:45:20,929
‫هموطنان آمریکایی من، متاسفم 
‫که خبر وحشتناکی دارم,

576
00:45:22,389 --> 00:45:25,766
‫رئیس جمهور کال بردفورد 
‫اوایل صبح دیروز درگذشت,

577
00:45:31,981 --> 00:45:33,066
‫خوبی؟

578
00:45:42,283 --> 00:45:43,410
‫بابام مرده,

579
00:45:45,995 --> 00:45:49,624
‫اونا، اوم,,, همه رو بردن 
‫به ورزشگاه تا بهشون خبر بدن,

580
00:45:52,085 --> 00:45:56,296
‫من خواستم که همه این خبر 
‫وحشتناک رو با هم بشنون

581
00:45:56,297 --> 00:46:00,009
‫تا بتونیم توسط دوستامون 
‫و جامعه‌مون تسلی بشیم,

582
00:46:00,010 --> 00:46:04,806
‫کسایی که تو این سه سال گذشته به ما کمک کردن 
‫که غمگین باشیم و بهبود پیدا کنیم,

583
00:46:07,100 --> 00:46:08,935
‫من دیروز بهش جواب ندادم,

584
00:46:10,437 --> 00:46:13,106
‫و این یعنی، که، که دعوای ما هفته پیش,,,

585
00:46:14,566 --> 00:46:16,484
‫آخرین باری بود که باهاش حرف زدم,

586
00:46:17,986 --> 00:46:21,364
‫بهش گفتم که اون دلیل رفتن خیلی از آدماست,

587
00:46:22,741 --> 00:46:26,661
‫بهش گفتم که کاش مرده بود,

588
00:46:28,455 --> 00:46:30,706
‫این آخرین چیزی بود که به پدرم گفتم,

589
00:46:30,707 --> 00:46:33,500
‫تا چند لحظه دیگه، من قسم یاد می‌کنم

590
00:46:33,501 --> 00:46:35,711
‫و رئیس جمهور بعدی ما می‌شم,

591
00:46:35,712 --> 00:46:39,841
‫اما اول، می‌خوام چند کلمه‌ای 
‫در مورد کال بگم,

592
00:46:40,925 --> 00:46:46,723
‫اون، اوم,,, اون عاشق این موسیقی 
‫راک دهه ۸۰ و ۹۰  مزخرف بود,

593
00:46:47,766 --> 00:46:50,601
‫و وقتی کوچیک‌تر بودم، اون با من می‌رقصید

594
00:46:50,602 --> 00:46:54,272
‫و اون رو با تمام وجودش
‫فریاد می‌زد، و، اوم,,,

595
00:46:57,776 --> 00:47:00,402
‫و بعد من بزرگ شدم، و فقط بهش گفتم

596
00:47:00,403 --> 00:47:02,964
‫که چقدر فکر می‌کردم موسیقیش مسخره‌ست 
‫هر فرصتی که گیر می‌آوردم,

597
00:47:04,783 --> 00:47:10,246
‫حالا، من اینجا هستم، به موسیقی‌ای 
‫که پدرم دوست داشت گوش می‌دم,

598
00:47:12,332 --> 00:47:14,667
‫موسیقی‌ای که بهش گفتم ازش متنفرم,

599
00:47:14,668 --> 00:47:17,294
‫کال یه جور آدمی بود

600
00:47:17,295 --> 00:47:20,923
‫که می‌رفت پیش یه غریبه کامل تو پارکینگ

601
00:47:20,924 --> 00:47:23,384
‫و یه چیز لطیف بهش می‌گفت،

602
00:47:23,385 --> 00:47:25,469
‫یه چیزی که واقعاً بهش نیاز داشتن،

603
00:47:25,470 --> 00:47:28,390
‫فقط به خاطر اینکه حس می‌کرد 
‫که اونا درد دارن,

604
00:47:32,644 --> 00:47:34,729
‫بابای من عاشق هواپیماست,

605
00:47:36,773 --> 00:47:40,068
‫اون,,, گواهینامه خلبانیشو گرفت و همه چی,

606
00:47:43,363 --> 00:47:47,701
‫اون قبلاً همیشه در مورد هواپیماها حرف می‌زد,

607
00:47:48,743 --> 00:47:51,328
‫<i>و هر بار، من بهش می‌گفتم 
‫که چقدر یه آدم خنگه</i>

608
00:47:51,329 --> 00:47:52,913
‫اون به ما می‌گفت که باید,,,

609
00:47:52,914 --> 00:47:55,250
‫<i>اون دیگه هیچوقت در موردشون حرف نمی‌زنه,</i>

610
00:47:58,336 --> 00:48:02,089
‫اوه، چقدر حاضرم بدم تا دوباره به 
‫حرفاش در مورد هواپیماها گوش بدم,

611
00:48:06,845 --> 00:48:09,138
‫داشتی به چی، اوم، گوش می‌دادی

612
00:48:09,139 --> 00:48:12,182
‫از موسیقی راک دهه ۸۰ و ۹۰  مسخره پدرت؟

613
00:48:12,183 --> 00:48:13,435
‫اوم,,,

614
00:48:15,270 --> 00:48:16,979
‫آیا، اوم,,,

615
00:48:16,980 --> 00:48:19,232
‫- اینو می‌شناسی؟
‫- نه,

616
00:48:22,152 --> 00:48:23,736
‫برام پخش می‌کنی؟

617
00:48:23,737 --> 00:48:26,531
‫من هیچ مسئولیتی در قبال چیزی 
‫که قراره بشنوی، قبول نمی‌کنم,

618
00:48:36,958 --> 00:48:40,294
‫<i>♪ ما این شهر رو روی راک اند رول ساختیم ♪</i>

619
00:48:40,295 --> 00:48:43,255
‫<i> ♪ این شهر رو ساختیم ♪</i>
‫- و من خواهم,,,

620
00:48:43,256 --> 00:48:48,844
‫<i>♪ ما این شهر رو روی راک اند رول ساختیم ♪</i>

621
00:49:05,070 --> 00:49:06,321
‫خب؟

622
00:49:07,489 --> 00:49:10,199
‫شاید اونقدر هم بد نباشه که دنیا تموم شد,

623
00:49:10,200 --> 00:49:13,619
‫آره، اون عوضیا خودشون خواستن,

624
00:49:18,541 --> 00:49:21,419
‫می‌خوای، اوم,,, می‌خوای یه چیز باحال ببینی؟

625
00:49:24,589 --> 00:49:25,631
‫- آره؟
‫- آره,

626
00:49:25,632 --> 00:49:27,008
‫باشه, بیا بریم,

627
00:49:30,845 --> 00:49:33,556
‫- برو یه نوشیدنی بخور,
‫- آره, می‌ریم,

628
00:49:43,608 --> 00:49:44,859
‫خوبی؟

629
00:49:50,865 --> 00:49:54,368
‫می‌تونی به یه کد شش رقمی مهم اینجا فکر کنی؟

630
00:49:54,369 --> 00:49:55,870
‫رمز عبور؟ نشونه؟

631
00:49:57,789 --> 00:49:59,206
‫نه, چرا؟

632
00:50:02,335 --> 00:50:04,838
‫من ۱۵ سال به عنوان یه مامور 
‫تو دنیای واقعی گذروندم,

633
00:50:06,256 --> 00:50:08,549
‫سؤال اصلی که همیشه ازم می‌پرسیدن،

634
00:50:08,550 --> 00:50:11,385
‫"سخته که همیشه همه چیز رو ببینی،

635
00:50:11,386 --> 00:50:13,554
‫همیشه گوش بدی، هیچوقت حرف نزنی؟"

636
00:50:13,555 --> 00:50:15,890
‫- هوم,
‫- و من همیشه جواب می‌دادم،

637
00:50:16,933 --> 00:50:18,268
‫"این کار منه,"

638
00:50:20,770 --> 00:50:22,689
‫من تو کارم خیلی خوب بودم، بیلی,

639
00:50:24,357 --> 00:50:26,818
‫و من داشتم اونو تماشا می‌کردم,

640
00:50:28,194 --> 00:50:29,446
‫سیناترا,

641
00:50:30,530 --> 00:50:32,282
‫داشتم بهش گوش می‌دادم,

642
00:50:33,825 --> 00:50:35,909
‫و یه چیزی تو اون زن درست نیست,

643
00:50:35,910 --> 00:50:37,953
‫می‌تونم تو وجودم حسش کنم,

644
00:50:37,954 --> 00:50:41,666
‫مرد ما رفته، و اون درست وسط این ماجراست,

645
00:50:45,295 --> 00:50:48,465
‫اون تقریباً قدرتمندترین فرد اینجاست,

646
00:50:49,924 --> 00:50:51,009
‫آره,

647
00:50:52,177 --> 00:50:53,720
‫و من قراره اونو سرنگون کنم,

648
00:50:57,015 --> 00:50:58,016
‫چطور؟

649
00:50:59,726 --> 00:51:01,603
‫خیلی خیلی با دقت,

650
00:51:11,571 --> 00:51:12,655
‫هی، مامان,

651
00:51:23,249 --> 00:51:24,417
‫همه چی مرتبه؟

652
00:51:26,211 --> 00:51:28,128
‫داری دووم میاری؟

653
00:51:28,129 --> 00:51:30,090
‫آره، من خوبم,

654
00:51:30,882 --> 00:51:32,633
‫زیاد دیر بیدار نمون,

655
00:51:50,276 --> 00:51:51,944
‫هیچکس واقعاً اجازه نداره اینجا پایین بیاد,

656
00:52:09,629 --> 00:52:12,382
‫یا خدا,

657
00:52:18,388 --> 00:52:20,223
‫<i>♪ بگو که منو نمی‌شناسی ♪</i>

658
00:52:22,767 --> 00:52:25,087
‫<i>- ♪ یا چهره‌ام رو تشخیص نمی‌دی ♪</i>
‫- حواست به اینجا باشه,

659
00:52:26,646 --> 00:52:32,646
‫<i>♪ بگو که برات مهم نیست کی به
‫اونجور جایی می‌ره ♪</i>

660
00:52:35,071 --> 00:52:37,741
‫<i>♪ تا زانو تو هیاهو ♪</i>

661
00:52:39,159 --> 00:52:41,661
‫<i>♪ تو جنگت غرق می‌شی ♪</i>

662
00:52:43,413 --> 00:52:46,790
‫<i> ♪ فراری‌های خیلی زیاد ♪</i>
‫- مامان؟

663
00:52:46,791 --> 00:52:49,377
‫آره، عشق من, آره، من همینجام,

664
00:52:51,421 --> 00:52:53,590
‫من به بهشت می‌رم؟

665
00:52:55,717 --> 00:53:01,717
‫<i>♪ به رادیو گوش کن، یادت نیست؟ ♪</i>

666
00:53:02,057 --> 00:53:03,141
‫عیبی نداره,

667
00:53:04,517 --> 00:53:08,187
‫می‌تونی بهم بگی, می‌خوام بهم بگی,

668
00:53:08,188 --> 00:53:14,188
‫<i>♪ ما این شهر رو روی راک اند رول ساختیم ♪</i>

669
00:53:16,863 --> 00:53:19,449
‫<i> ♪ یه نفر همیشه داره می‌نوازه ♪</i>
‫- فکر می‌کنم میری,

670
00:53:21,993 --> 00:53:23,744
‫آره,

671
00:53:23,745 --> 00:53:26,288
‫فکر می‌کنی اونجا چطوریه؟

672
00:53:26,289 --> 00:53:31,670
‫<i>♪ اونا همیشه اسم شرکت‌ها رو عوض می‌کنن ♪</i>

673
00:53:33,463 --> 00:53:39,463
‫<i>♪ ما فقط می‌خوایم اینجا برقصیم، 
‫یکی صحنه رو دزدید ♪</i>

674
00:53:41,638 --> 00:53:47,638
‫<i>♪ ما رو بی‌مسئولیت می‌خونن، 
‫ما رو از صفحه حذف می‌کنن ♪</i>

675
00:53:50,438 --> 00:53:56,438
‫<i>♪ مارکونی مامبا رو می‌نوازه، 
‫به رادیو گوش کن ♪</i>

676
00:53:57,320 --> 00:53:59,698
‫<i>♪ یادت نیست؟ ♪</i>

677
00:54:01,199 --> 00:54:04,703
‫آیا، اوم,,, اینجارو یادت هست؟

678
00:54:06,788 --> 00:54:08,455
‫<i> ♪ ما این شهر رو ساختیم ♪</i>
‫- آره,

679
00:54:13,003 --> 00:54:16,088
‫- ما کجاییم؟
‫- بابا، مامان میاد؟

680
00:54:16,089 --> 00:54:18,048
‫- بابا، اون می‌رسه؟
‫- من مامان رو می‌خوام!

681
00:54:19,426 --> 00:54:23,470
‫<i>- ♪ ما این شهر رو روی راک اند رول ساختیم ♪</i>
‫- بیا بریم,

682
00:54:23,471 --> 00:54:26,307
‫<i>♪ ما این شهر رو ساختیم ♪</i>

683
00:54:27,475 --> 00:54:31,812
‫<i>♪ ما این شهر رو روی راک اند رول ساختیم ♪</i>

684
00:54:31,813 --> 00:54:34,065
‫<i>♪ این شهر رو ساختیم ♪</i>

685
00:54:35,900 --> 00:54:40,029
‫<i>♪ ما این شهر رو روی راک اند رول ساختیم ♪</i>

686
00:54:40,030 --> 00:54:43,158
‫<i>- ♪ این شهر رو ساختیم ♪</i>
‫- نکته بهشت اینه که,,,

687
00:54:44,367 --> 00:54:47,746
‫هر چیزی که تو بخوای، می‌تونه باشه,

688
00:54:48,788 --> 00:54:50,749
‫<i>♪ این شهر رو ساختیم ♪</i>

689
00:54:52,542 --> 00:54:55,378
‫پس، تو بهم بگو,

690
00:54:56,755 --> 00:54:58,797
‫<i>♪ این شهر رو ساختیم ♪</i>

691
00:54:58,798 --> 00:55:00,967
‫می‌خوای چطور باشه؟

692
00:55:02,093 --> 00:55:08,016
‫می‌خوام درست مثل اینجا باشه، 
‫ولی با اسب‌سواری بیشتر,

693
00:55:09,309 --> 00:55:13,771
‫<i>♪ ما این شهر رو روی راک اند رول ساختیم ♪</i>

694
00:55:13,772 --> 00:55:16,191
‫<i>- ♪ این شهر رو ساختیم ♪</i>
‫<i>- خب، پس,,,</i>

695
00:55:18,693 --> 00:55:20,444
‫خب، پس همونطور خواهد بود,

696
00:55:20,445 --> 00:55:23,073
‫<i>♪ روی راک اند رول ♪</i>

697
00:55:23,097 --> 00:55:26,897
,::: مترجم مرتضی راکی :::,
کانال تلگرام :  @nestedsub

698
00:55:26,921 --> 00:55:31,821
moviepovie.com