﻿1
00:00:00,672 --> 00:00:01,845
آنچه در قسمت قبلی روکی گذشت:...

2
00:00:01,870 --> 00:00:03,020
همش احساس کثیفی می‌کنم

3
00:00:03,045 --> 00:00:04,546
وقتی به رازهای همه
گوش میدم

4
00:00:04,547 --> 00:00:06,089
چطوری باید

5
00:00:06,090 --> 00:00:07,507
کنار آنجلا لوپز کار کنم وقتی
همش به این فکر می‌کنم که

6
00:00:07,508 --> 00:00:10,218
چقدر دلم می‌خواد...

7
00:00:10,219 --> 00:00:12,011
- بذار من این پرونده رو بگیرم
- عمراً

8
00:00:12,012 --> 00:00:15,181
این پرونده رو به ما بده،
منم پرونده نوهو دو رو می‌گیرم

9
00:00:15,182 --> 00:00:15,820
قبوله

10
00:00:15,845 --> 00:00:17,892
برای شغل رویاییم مصاحبه کردم

11
00:00:17,893 --> 00:00:19,644
- و قبول شدم
- عالیه!

12
00:00:19,645 --> 00:00:20,979
- تو نیویورک
- اوه

13
00:00:20,980 --> 00:00:22,810
- وقتت تمومه تازه کار
- جایی پیدا کردی واسه زندگی؟

14
00:00:22,835 --> 00:00:24,983
بذار صاحبخونه جدیدمو
بهت معرفی کنم

15
00:00:24,984 --> 00:00:28,653
- به حرف برادفورد گوش نکن
- اینجا بهشته

16
00:00:28,678 --> 00:00:29,928
- جیسون
- شما؟

17
00:00:29,953 --> 00:00:31,239
شوهرش

18
00:00:31,240 --> 00:00:32,607
اطلاعاتی درباره جیسون وایلر گیر آوردی؟

19
00:00:32,632 --> 00:00:34,701
- جیسون داداش
- می‌تونم از اینجا بیارمت بیرون

20
00:00:34,702 --> 00:00:37,381
یه راه فرار وی‌آی‌پی
جور کردم

21
00:00:37,406 --> 00:00:39,474
- کجا برسونمت؟
- لس آنجلس جیگر

22
00:00:39,499 --> 00:00:40,516
چی شده؟

23
00:00:40,541 --> 00:00:43,127
اسکار و جیسون از زندان
فرار کردن

24
00:00:44,059 --> 00:00:48,699
moviepovie.com

25
00:00:50,217 --> 00:00:51,384
بیا تو

26
00:00:51,385 --> 00:00:52,886
- سلام
- ممنون که اینکارو می‌کنی

27
00:00:52,887 --> 00:00:54,721
می‌دونم درخواست عجیبیه

28
00:00:54,722 --> 00:00:55,968
نه، کار باهوشانه‌ایه

29
00:00:55,993 --> 00:00:57,849
کی بهتر از یه پلیس می‌تونه
سیستم امنیتیتو تست کنه؟

30
00:00:57,850 --> 00:01:00,643
آره، می‌خوام همه چی آماده باشه
قبل از اینکه بیلی

31
00:01:00,644 --> 00:01:01,770
از آلمان برگرده

32
00:01:01,771 --> 00:01:05,273
اگه جیسون بخواد حمله کنه،
اون موقع‌ست

33
00:01:05,274 --> 00:01:07,776
دو تا بلیط بازی لیکرز،
طبق قولم

34
00:01:07,777 --> 00:01:09,235
مرسی

35
00:01:09,236 --> 00:01:10,987
حتماً پشیمونی که یه خونه
تمام شیشه‌ای خریدی

36
00:01:10,988 --> 00:01:12,363
آره، صد در صد

37
00:01:12,364 --> 00:01:15,992
ولی اینجا رو تبدیل کردم
به یه قلعه

38
00:01:15,993 --> 00:01:18,328
شیشه‌های ضد گلوله
رو همه پنجره‌ها

39
00:01:18,329 --> 00:01:21,164
سیستم هشدار سیم‌کشی شده
با پشتیبان‌گیری داخلی

40
00:01:21,165 --> 00:01:23,416
حتی رو تپه هم سنسور
حرکتی گذاشتم

41
00:01:23,417 --> 00:01:25,335
در واقع، اونقدر مطمئنم

42
00:01:25,336 --> 00:01:27,754
که خونه‌م غیرقابل نفوذه که
می‌خوام یه چرت بزنم

43
00:01:27,755 --> 00:01:29,839
در حالی که تو نمی‌تونی بیای تو

44
00:01:29,840 --> 00:01:31,800
- خوبه
- خوب بخوابی

45
00:01:31,801 --> 00:01:33,968
حتماً می‌خوابم

46
00:01:43,896 --> 00:01:45,688
سیستم فعال شد

47
00:01:45,689 --> 00:01:48,358
خیلی خب

48
00:01:57,201 --> 00:02:00,787
چطوری... چط... چطوری... چطور؟

49
00:02:00,788 --> 00:02:02,413
اینم می‌شه دو تا بلیط
لیکرز دیگه

50
00:02:02,414 --> 00:02:06,334
♪ واو، او، او،
او، او، او، او ♪

51
00:02:06,335 --> 00:02:08,336
♪ من برات برنده می‌شم ♪

52
00:02:08,337 --> 00:02:11,381
♪ همونطور که می‌دونم
ازم می‌خوای ♪

53
00:02:11,382 --> 00:02:12,703
می‌دونم متاهله

54
00:02:12,728 --> 00:02:14,717
ولی نمی‌تونم آنجلا لوپز رو
از سرم بیرون کنم

55
00:02:14,718 --> 00:02:17,553
همه چی تمومه. طرز کار کردنش
رو پرونده‌ها...

56
00:02:17,578 --> 00:02:18,555
داری به چی گوش میدی؟

57
00:02:18,556 --> 00:02:20,139
چرا کمک نمی‌کنی بچه‌ها رو
آماده کنم؟

58
00:02:20,140 --> 00:02:21,766
هیچی، فقط چیزای کاریه

59
00:02:21,767 --> 00:02:23,318
که تو نباید بشنوی

60
00:02:23,343 --> 00:02:26,521
- چرا ناراحت به نظر میای؟
- نیستم

61
00:02:26,522 --> 00:02:29,524
یکم هستم. بخاطر نوارهای بلره

62
00:02:29,525 --> 00:02:30,775
فکر کردم تموم شده

63
00:02:30,776 --> 00:02:31,985
شده

64
00:02:31,986 --> 00:02:34,217
یعنی هنوز دارم بعضی از پرونده‌های

65
00:02:34,242 --> 00:02:36,281
فساد باز رو پیگیری میکنم

66
00:02:36,282 --> 00:02:38,199
- چیز مهمی نیست
- به نظر مهم میاد

67
00:02:38,200 --> 00:02:39,742
حالا میای کمک کنی بچه‌ها رو
ببریم بیرون؟

68
00:02:39,743 --> 00:02:43,288
باید بریم

69
00:02:43,289 --> 00:02:46,124
شب اول تو بهشت چطور بود؟

70
00:02:46,125 --> 00:02:48,251
اگه زندگی اشتراکی با یه مشت
پلیس میانسال

71
00:02:48,252 --> 00:02:50,378
که اکثراً طلاق گرفتن
تو یه پارکینگ

72
00:02:50,379 --> 00:02:53,047
بهشته، پس نمی‌خوام ببینم
بهشت واقعی چه شکلیه

73
00:02:53,048 --> 00:02:54,215
صبح بخیر

74
00:02:54,216 --> 00:02:57,594
- سلام
- چه خبر شده؟

75
00:02:57,595 --> 00:03:00,221
هی، ازم خواسته بودی حواسم به

76
00:03:00,222 --> 00:03:01,723
به جیسون و جبهه جنوبی باشه

77
00:03:01,724 --> 00:03:02,492
آره

78
00:03:02,517 --> 00:03:04,642
گراهام صبح زود یه قتل دوتایی گرفته
(قتل دو نفر در یک صحنه جرم)

79
00:03:04,643 --> 00:03:07,186
مظنونی که بازداشت کردیم قبلاً
با جبهه کار می‌کرده

80
00:03:07,187 --> 00:03:10,231
شایعه‌ها میگن قبل از دعواشون
با جیسون رفیق بوده

81
00:03:10,232 --> 00:03:12,108
قبل از اینکه به هم بریزن

82
00:03:12,109 --> 00:03:13,568
- ممنون
- آره

83
00:03:13,569 --> 00:03:15,028
- مدیونتم
- اوهوم

84
00:03:15,029 --> 00:03:16,779
من عاشق بلیط‌های لیکرزم

85
00:03:16,780 --> 00:03:19,240
با تیم حرف زدی؟
با تیم حرف زدی

86
00:03:20,492 --> 00:03:22,994
برادفورد، چن، بیاین دفترم همین الان

87
00:03:26,999 --> 00:03:29,626
- چیکار کردی؟
- من؟ هیچی

88
00:03:29,627 --> 00:03:31,628
تو چیکار کردی؟ تو همیشه
دردسر درست می‌کنی

89
00:03:31,629 --> 00:03:33,630
می‌خواستم مخالفت کنم ولی با توجه
به سابقه اخیرم

90
00:03:33,631 --> 00:03:35,299
حرف منطقیه

91
00:03:37,176 --> 00:03:39,135
به گوشم رسیده که شما دو نفر

92
00:03:39,136 --> 00:03:40,679
سر تازه کارهاتون شرط می‌بندین

93
00:03:42,389 --> 00:03:44,140
- قربان، من...
- تقصیر منه

94
00:03:44,141 --> 00:03:46,059
- اینکارو نکن
- چه کاری؟

95
00:03:46,060 --> 00:03:48,311
خودتو ننداز جلو نارنجک. نیازی نیست
ازم محافظت کنی

96
00:03:48,312 --> 00:03:49,896
منظورم این نبود. فقط دارم...

97
00:03:49,897 --> 00:03:51,648
ببخشید که حرفتونو قطع می‌کنم
ولی می‌تونیم برگردیم

98
00:03:51,649 --> 00:03:52,941
به جایی که داشتین سرمون داد می‌زدین؟

99
00:03:53,359 --> 00:03:55,193
بله قربان. ببخشید

100
00:03:55,194 --> 00:03:56,732
شهر لس آنجلس

101
00:03:56,757 --> 00:03:58,523
دویست و پنجاه هزار دلار از پول مالیات دهندگان رو

102
00:03:58,548 --> 00:04:00,949
روی هر کدوم از این تازه کارها سرمایه‌گذاری کرده

103
00:04:00,950 --> 00:04:03,117
پس اینجا نیستن که باهاشون
سرگرم بشید یا اینکه

104
00:04:03,118 --> 00:04:05,286
هر خواسته عجیب و غریبی که
دارید رو برطرف کنید

105
00:04:05,287 --> 00:04:08,039
- قربان، من...
- حق با شماست

106
00:04:08,040 --> 00:04:09,666
این کار درست نبود

107
00:04:09,667 --> 00:04:11,835
البته ما سر پول شرط نبستیم

108
00:04:12,413 --> 00:04:12,530


109
00:04:13,253 --> 00:04:15,004
که البته این مهم نیست

110
00:04:15,005 --> 00:04:17,507
از امروز تمومش می‌کنید

111
00:04:17,508 --> 00:04:20,176
و برای اطمینان، تازه کارهاتون رو
با هم عوض می‌کنم

112
00:04:23,097 --> 00:04:25,359
- بله قربان
- بله قربان

113
00:04:25,384 --> 00:04:26,724
حالا برید

114
00:04:26,725 --> 00:04:28,184
باشه

115
00:04:28,185 --> 00:04:29,686
ببین، متاسفم که توی دردسر انداختمت

116
00:04:29,687 --> 00:04:31,064
فقط... نمی‌خوام قهرمان بازی دربیارم

117
00:04:31,089 --> 00:04:35,441
- ولی ایده شرط بندی از من بود
- درسته، ولی منم قبول کردم

118
00:04:35,442 --> 00:04:38,403
هی، می‌دونی... اوم...

119
00:04:38,404 --> 00:04:40,196
گری گفت رقابت تموم شده

120
00:04:40,197 --> 00:04:41,517
ولی نگفت چه ساعتی

121
00:04:41,542 --> 00:04:43,199
و با این جابجایی تازه کارها، این
بهترین فرصته

122
00:04:43,200 --> 00:04:45,618
که روش‌های همدیگه رو
چک کنیم

123
00:04:45,619 --> 00:04:47,537
پس میگی یه کم جای مانور داریم؟

124
00:04:47,538 --> 00:04:49,414
یه شیفت آخر برای تعیین برنده؟

125
00:04:49,415 --> 00:04:50,957
من چیزی نمیگم...

126
00:04:50,958 --> 00:04:52,542
- با صدای بلند
- هوم

127
00:04:52,543 --> 00:04:54,127
هوم

128
00:04:56,422 --> 00:04:59,090
آره. باید برم

129
00:04:59,091 --> 00:05:01,426
هی، همه چی آماده‌ست. راه میفتی؟

130
00:05:01,427 --> 00:05:03,886
اوم، چند دقیقه دیگه. اول باید
یه کاری انجام بدم

131
00:05:03,887 --> 00:05:05,304
باشه

132
00:05:05,305 --> 00:05:08,391
- خودم تنهایی
- اوه، باشه حتماً

133
00:05:09,727 --> 00:05:11,144
هی، کیت

134
00:05:11,145 --> 00:05:13,396
اوم، مظنون قتل دوتایی
تو کدوم سلوله؟

135
00:05:13,397 --> 00:05:14,897
سلول ۳، تنهاست

136
00:05:14,898 --> 00:05:16,816
گراهام خواست تنها نگهش داریم

137
00:05:16,817 --> 00:05:18,735
باید درباره یه چیزی
باهاش حرف بزنم

138
00:05:18,736 --> 00:05:21,654
- اسمش چیه؟
- اوم، دنیل گودوین

139
00:05:21,655 --> 00:05:23,656
- مرسی
- به گراهام خبر بدم؟

140
00:05:23,657 --> 00:05:26,242
نه. بعداً بهش میگم

141
00:05:35,044 --> 00:05:37,086
دنیل گودوین

142
00:05:37,087 --> 00:05:38,838
چیه؟

143
00:05:38,839 --> 00:05:41,758
شنیدم قبلاً با جیسون وایلر
می‌پلکیدی

144
00:05:41,759 --> 00:05:44,510
- نظری ندارم
- نیازی به نظرت ندارم

145
00:05:44,511 --> 00:05:46,929
فقط یه آدرس می‌خوام یا اسم
یه نفر که

146
00:05:46,930 --> 00:05:48,139
آدرسشو بدونه

147
00:05:48,140 --> 00:05:50,308
منم می‌خوام چند تا شاهد
خفه شن

148
00:05:50,309 --> 00:05:53,686
تا مجبور نشم ۳۰ سال بعدی رو
تو پلیکان بی بگذرونم

149
00:05:53,687 --> 00:05:57,106
- تو اینکارو برام می‌کنی؟
- نه

150
00:05:57,107 --> 00:06:00,109
ولی این موضوع برای من
خیلی شخصیه

151
00:06:00,110 --> 00:06:03,780
فرار جیسون جون زنم رو
به خطر انداخته

152
00:06:03,781 --> 00:06:07,116
اگه چیزی بهم بگی، با دادستان
حرف می‌زنم. شاید...

153
00:06:07,117 --> 00:06:09,368
داری چه غلطی می‌کنی با
مظنون من حرف می‌زنی؟

154
00:06:09,369 --> 00:06:12,413
نه. نه، من... نمی‌خوام تو
کار شما دخالت کنم

155
00:06:12,414 --> 00:06:14,624
اون درخواست وکیل کرده

156
00:06:14,625 --> 00:06:16,292
یعنی تا وقتی وکیل نداشته باشه
نمی‌تونیم باهاش حرف بزنیم

157
00:06:16,293 --> 00:06:19,587
ممکنه بدونه جیسون وایلر کجاست،
شوهر سابق بیلی

158
00:06:19,588 --> 00:06:22,340
باید قبل از اینکه برگرده خونه
برش گردونم زندان

159
00:06:22,341 --> 00:06:23,800
درکت می‌کنم، ولی دن گودوین

160
00:06:23,801 --> 00:06:26,094
دیشب دو تا نوجوون رو
خونسردانه کشته

161
00:06:26,095 --> 00:06:28,346
نمی‌ذارم کاری کنی که
محکومیتش به خطر بیفته

162
00:06:28,347 --> 00:06:29,889
یه بار دیگه نزدیکش بشی

163
00:06:29,890 --> 00:06:31,474
یه نامه توبیخ می‌گیری

164
00:06:31,475 --> 00:06:33,226
- فهمیدی؟
- نه، من... البته

165
00:06:33,227 --> 00:06:35,311
البته

166
00:06:37,564 --> 00:06:38,981
صبح بخیر

167
00:06:38,982 --> 00:06:41,234
خب، افسر پن، امروز با من میای

168
00:06:41,235 --> 00:06:45,196
ریدلی، تو هم با
سرجوخه برادفورد میری

169
00:06:45,197 --> 00:06:48,449
چه خبره بچه‌ها؟ سلام

170
00:06:48,450 --> 00:06:50,451
یه خانم خوشگل داره

171
00:06:50,452 --> 00:06:52,787
سعی می‌کنه توجهت رو
جلب کنه

172
00:06:52,788 --> 00:06:54,539
- وای خدای من
- ریچل

173
00:06:54,540 --> 00:06:55,998
- سورپرایز!
- سلام!

174
00:06:55,999 --> 00:06:57,500
- سلام
- دختر، خیلی خوب شدی

175
00:06:57,501 --> 00:06:58,668
مرسی!

176
00:06:58,669 --> 00:07:00,086
احتمالاً از پسرای روستایی خوشش میاد

177
00:07:00,087 --> 00:07:01,504
نه بابا، احتمالاً از من خوشش میاد

178
00:07:01,505 --> 00:07:03,089
کاش کلاه کابوییم رو
پوشیده بودم

179
00:07:03,090 --> 00:07:04,590
ببخشید که بی‌خبر اومدم

180
00:07:04,591 --> 00:07:07,260
و اینکه این مدت غیب شده بودم

181
00:07:07,261 --> 00:07:10,054
خب، تو این شش ماه آخر

182
00:07:10,055 --> 00:07:11,681
ولی راستش

183
00:07:11,682 --> 00:07:13,766
نیویورک بدجوری منو
له کرد

184
00:07:13,767 --> 00:07:16,269
کارم رو از دست دادم،
بعدش خونه‌م رو

185
00:07:16,270 --> 00:07:18,312
و خجالت می‌کشیدم

186
00:07:18,313 --> 00:07:20,106
نمی‌خواستم زنگ بزنم و

187
00:07:20,107 --> 00:07:21,691
- همه مشکلاتم رو بریزم رو...
- چی؟

188
00:07:21,692 --> 00:07:23,025
موفقیت‌های هیجان‌انگیزت تو لس آنجلس

189
00:07:23,026 --> 00:07:25,695
پس یه بلیط گرفتم برگشتم خونه،
مستقیم از فرودگاه

190
00:07:25,696 --> 00:07:27,113
اومدم اینجا

191
00:07:27,114 --> 00:07:28,865
چمدون‌هام دم دره

192
00:07:28,866 --> 00:07:31,617
- اوه، واو، باشه
- آره

193
00:07:31,618 --> 00:07:33,911
خیلی حرف زدم. حالا نوبت توئه
که حرف بزنی

194
00:07:33,912 --> 00:07:35,705
همه چیو برام تعریف کن

195
00:07:35,706 --> 00:07:39,212
باید تو گوشیم اسمت رو عوض کنم
به کارآگاه لوسی چن؟

196
00:07:40,294 --> 00:07:42,545
تو و تیم هنوز کاغذ دیواری و اسم بچه
انتخاب نکردین؟

197
00:07:42,546 --> 00:07:44,088
اوه، نه و نه

198
00:07:44,089 --> 00:07:46,257
اوم، نمی‌خوام خبرهای بدت رو
بدتر کنم

199
00:07:46,258 --> 00:07:49,135
ولی، اوم، من کارآگاه نشدم

200
00:07:49,136 --> 00:07:50,678
و... و من و تیم از هم جدا شدیم

201
00:07:50,679 --> 00:07:53,181
خب، اون ولم کرد، پس... اینم از اخبار من

202
00:07:53,182 --> 00:07:55,516
و در واقع، تامارا هم رفته

203
00:07:55,517 --> 00:07:57,476
پس این بوده... آره، من...

204
00:07:57,477 --> 00:07:59,520
الان دارم همه مشکلاتم رو
میریزم بیرون، نه؟

205
00:07:59,521 --> 00:08:01,898
- ببخشید
- نه، من متاسفم

206
00:08:01,899 --> 00:08:02,899
به درک

207
00:08:02,900 --> 00:08:04,567
اون یه احمقه، درسته؟

208
00:08:04,568 --> 00:08:06,736
راستش، فکر می‌کنم همه چی
به نفع منه

209
00:08:06,737 --> 00:08:09,447
سلینا الان هم‌خونه‌مه، که خیلی
باحال شده

210
00:08:10,908 --> 00:08:13,284
پس، اوم، این یعنی احتمالاً

211
00:08:13,285 --> 00:08:15,244
یه تخت اضافه نداری که من روش
بخوابم

212
00:08:15,245 --> 00:08:16,746
تا زندگیم رو جمع و جور کنم؟

213
00:08:16,747 --> 00:08:19,040
نه، ولی یه مبل خیلی
راحت دارم

214
00:08:19,041 --> 00:08:21,042
و تا هر وقت که بخوای
مال توئه

215
00:08:21,043 --> 00:08:22,335
ممنون

216
00:08:22,336 --> 00:08:24,003
هی، تازه کارها با این جابجایی
اوکی شدن؟

217
00:08:24,004 --> 00:08:25,213
آره

218
00:08:25,214 --> 00:08:26,589
- ریچل
- سلام

219
00:08:26,590 --> 00:08:28,007
- سلام
- اینجا چیکار می‌کنی؟

220
00:08:28,008 --> 00:08:31,093
اوم، انگار قراره برگردم
لس آنجلس

221
00:08:31,094 --> 00:08:34,096
هنوز جایی ندارم، ولی لوسی
خیلی مهربونی کرد و

222
00:08:34,097 --> 00:08:36,933
- مبلش رو بهم پیشنهاد داد
- عالیه

223
00:08:36,934 --> 00:08:38,643
اینم کلیدهای آپارتمان

224
00:08:38,644 --> 00:08:40,436
راحت باش

225
00:08:40,437 --> 00:08:44,273
- بعد از شیفت می‌بینمت
- تو بهترینی. مرسی

226
00:08:44,274 --> 00:08:46,067
می‌دونستی داره میاد؟

227
00:08:46,068 --> 00:08:48,444
نه، غیبش زده بود

228
00:08:48,445 --> 00:08:50,071
عادتشه

229
00:08:50,072 --> 00:08:51,530
برادفورد، چن

230
00:08:51,531 --> 00:08:53,991
یه فراری تو ملروز هیل
داریم

231
00:08:53,992 --> 00:08:56,327
یه دزد به دو تا خونه دستبرد زده

232
00:08:56,328 --> 00:08:59,080
به صاحبخونه‌ها حمله کرده و
یه اسلحه دزدیده

233
00:08:59,081 --> 00:09:01,791
بخش هالیوود تونسته منطقه رو
محاصره کنه

234
00:09:01,792 --> 00:09:04,126
ولی نیاز دارم شما دو تا برید
ایست بازرسی بذارید

235
00:09:04,127 --> 00:09:06,003
هویت مظنون رو دارن؟

236
00:09:06,004 --> 00:09:09,465
- آره، اوم، دکلن گرنجر
- آنجلا؟

237
00:09:09,466 --> 00:09:11,008
چی شده؟

238
00:09:11,009 --> 00:09:13,803
یه نفر با روش مشابه دزد
لارچمونت

239
00:09:13,804 --> 00:09:15,846
تو ملروز هیل گیر افتاده

240
00:09:15,847 --> 00:09:17,473
از گشت خواستن تو شکار
کمک کنن

241
00:09:17,474 --> 00:09:19,016
- عالیه
- خرابش نکن

242
00:09:19,017 --> 00:09:20,977
فکر کنم منظورت اینه که ممنون
از کار سنگینی که کردی

243
00:09:20,978 --> 00:09:21,978
فکر کنم تشکر رو میذارم

244
00:09:21,979 --> 00:09:23,312
برای وقتی که دستبند زده شد

245
00:09:23,313 --> 00:09:24,814
شخصاً الان دوست دارم
یه تشکر بشنوم

246
00:09:24,815 --> 00:09:26,190
فکر می‌کنم روش خوبیه برای
شروع روز

247
00:09:26,191 --> 00:09:27,358
می‌دونی، ممنون

248
00:09:27,359 --> 00:09:29,151
و من دوست دارم افسرهای
آزادی مشروطم

249
00:09:29,152 --> 00:09:32,655
از دستورات پیروی کنن و
برن تو خیابون

250
00:09:32,656 --> 00:09:33,823
- قربان
- باشه

251
00:09:33,824 --> 00:09:35,741
- هی، یه سوال سریع
- حتماً

252
00:09:35,742 --> 00:09:37,994
اوم، کارآگاه گراهام یه مظنون
قتل دوتایی

253
00:09:37,995 --> 00:09:40,121
بازداشت کرده که ممکنه بدونه
جیسون کجاست

254
00:09:40,122 --> 00:09:41,831
- چی؟
- هیچی. ادامه بده

255
00:09:41,832 --> 00:09:43,791
خب، تا معامله نکنه
حرف نمی‌زنه

256
00:09:43,792 --> 00:09:45,376
آه، این اتفاق نمیفته

257
00:09:45,377 --> 00:09:47,503
اون دو تا دانش‌آموز ممتاز رو کشته
حسابی مجازاتش می‌کنیم

258
00:09:47,504 --> 00:09:49,297
- حتماً یه راهی هست
- نیست

259
00:09:49,298 --> 00:09:50,881
حداقل با اون نیست

260
00:09:50,882 --> 00:09:53,801
ولی ما تنها کسایی نیستیم که
روش نفوذ داریم

261
00:09:53,802 --> 00:09:55,636
باید اهرم فشار مناسب رو
پیدا کنی

262
00:09:55,637 --> 00:09:57,888
- ممنون
- خواهش

263
00:10:00,183 --> 00:10:03,477
خوارز، داریم می‌ریم

264
00:10:03,478 --> 00:10:05,104
کجا می‌ریم؟

265
00:10:11,236 --> 00:10:14,030
ویژگی‌های زمین‌شناسی در متن

266
00:10:14,031 --> 00:10:17,033
ویژگی‌های زهکشی...

267
00:10:17,034 --> 00:10:18,409
میانه‌ها...

268
00:10:18,410 --> 00:10:21,037
- خانم گودوین؟
- اوه

269
00:10:21,038 --> 00:10:23,205
اگه درباره دنیله، به کارآگاه
گفتم

270
00:10:23,206 --> 00:10:24,915
سال‌هاست باهاش حرف نزدم

271
00:10:24,916 --> 00:10:26,709
خب، هم هست، هم نیست

272
00:10:26,710 --> 00:10:29,045
من تو پرونده فعلیش
دخالتی ندارم

273
00:10:29,046 --> 00:10:32,465
ولی به اطلاعاتی از اون
نیاز دارم

274
00:10:32,466 --> 00:10:34,425
تا به یکی از اعضای خانواده‌م
کمک کنم

275
00:10:34,426 --> 00:10:38,054
و نیاز دارم شما این اطلاعات رو
برام بگیرید

276
00:10:38,055 --> 00:10:39,638
چرا باید اینکارو بکنم؟

277
00:10:39,639 --> 00:10:42,350
خب، می‌دونیم یه پسر دیگه
دارید، کیث؟

278
00:10:42,351 --> 00:10:44,477
چند باری با پلیس لس آنجلس
درگیر شده

279
00:10:44,478 --> 00:10:46,354
اونا سوءتفاهم بودن
اون پسر خوبیه

280
00:10:46,355 --> 00:10:47,480
مثل برادرش نیست

281
00:10:47,481 --> 00:10:49,357
و اگه یه وقت اتفاق بیفته

282
00:10:49,358 --> 00:10:50,858
و سوءتفاهم دیگه‌ای پیش بیاد

283
00:10:50,859 --> 00:10:53,569
من اونجا خواهم بود تا
مراقبش باشم

284
00:10:53,570 --> 00:10:55,072
در حد معقول

285
00:10:58,575 --> 00:10:59,909
حرفش درسته؟

286
00:10:59,910 --> 00:11:03,622
اون بهترین مردیه که می‌شناسم،
و اگه بتونه کمک می‌کنه

287
00:11:13,548 --> 00:11:15,674
پنج شرط ورود به خونه شخصی
چیه؟

288
00:11:15,675 --> 00:11:17,343
اوم، الان باید اینو بگم؟

289
00:11:17,344 --> 00:11:19,303
موقعیت‌های پرخطر دقیقاً وقتیه
که تازه کارها

290
00:11:19,304 --> 00:11:20,805
- اسم خودشونم یادشون میره
- باشه

291
00:11:20,806 --> 00:11:22,890
باید بدونم می‌تونی وقتی اوضاع
جدی میشه تمرکز کنی

292
00:11:22,891 --> 00:11:25,726
درسته، خب، پنج شرط ورود به
خونه شخصی

293
00:11:25,727 --> 00:11:29,021
رضایت، تعقیب فوری، شرایط
اضطراری

294
00:11:29,022 --> 00:11:30,731
با حکم قضایی، در پی...

295
00:11:30,732 --> 00:11:32,483
- تازه کار، بهم شلیک شده!
- باشه، اینو بلدم

296
00:11:32,484 --> 00:11:34,193
اوم، ما تو ویلتون و ملروز هستیم

297
00:11:34,194 --> 00:11:35,653
نزدیکترین بیمارستان
سنت استیونه

298
00:11:35,654 --> 00:11:37,738
- افسر چن بهت گفته بود؟
- نه، من نمی...

299
00:11:37,739 --> 00:11:39,949
تو با قدرت ماورایی جواب رو
قبل از سوال می‌دونستی؟

300
00:11:39,950 --> 00:11:42,576
- شاید، فکر کنم
- چی دیگه بهت گفته؟

301
00:11:42,577 --> 00:11:44,370
هیچوقت کمربندت رو روی
در دستشویی نذار

302
00:11:44,371 --> 00:11:46,122
رادیوت رو از مواد منفجره
دور نگه دار

303
00:11:46,123 --> 00:11:48,124
و اگه منو به پلیسی که به نظر
تنبل میاد منتقل کردن

304
00:11:48,125 --> 00:11:50,626
- احتمالاً یه آزمایشه
- باشه، خوبه

305
00:11:50,627 --> 00:11:52,294
فقط باید خلاقانه‌تر
عمل کنم

306
00:12:05,058 --> 00:12:07,351
بالاخره

307
00:12:07,352 --> 00:12:08,769
آره، همسایه‌ها یکم عصبانین؟

308
00:12:08,770 --> 00:12:10,062
بیشتر از یکم

309
00:12:10,063 --> 00:12:11,397
می‌تونید اینجا رو تحویل بگیرید؟

310
00:12:11,398 --> 00:12:12,565
باید بریم کمک بقیه واحدها
برای گشت خونه به خونه

311
00:12:12,566 --> 00:12:14,275
آخرین بار ۱۰ دقیقه پیش
دیده شده

312
00:12:14,276 --> 00:12:15,651
- ۱۲ بلوک اونورتر
- مشکلی نیست

313
00:12:15,652 --> 00:12:17,111
- موانع رو می‌ذاریم
- آره

314
00:12:17,112 --> 00:12:18,487
باشه، برو کمک ست
با موانع

315
00:12:18,488 --> 00:12:21,615
- چشم عزیزم
- صبر کن

316
00:12:21,616 --> 00:12:24,285
سروان برادفورد اجازه میده
بهش بگی "عزیزم"؟

317
00:12:24,286 --> 00:12:26,454
- نه خانم
- عذر می‌خوام

318
00:12:26,455 --> 00:12:28,956
گاهی لهجه تگزاسیم...
در میره

319
00:12:28,957 --> 00:12:32,168
آهان

320
00:12:32,169 --> 00:12:34,962
سلام. با ست چطور پیش میره؟

321
00:12:34,963 --> 00:12:37,131
عالی، چون شما آموزشش دادید

322
00:12:37,132 --> 00:12:39,258
من تربیتش کردم، چیزی که
به نظر نمیاد

323
00:12:39,259 --> 00:12:42,011
با پن کرده باشی. "عزیزم"؟

324
00:12:42,012 --> 00:12:43,804
- دیگه تکرار نمیشه
- حتماً

325
00:12:43,805 --> 00:12:46,348
پن، با من بیا عزیزم

326
00:12:56,401 --> 00:12:58,986
- ریدلی، خط رو نگه دار!
- فهمیدم

327
00:12:58,987 --> 00:13:01,322
تکون نخور

328
00:13:03,742 --> 00:13:06,035
بهش گفتم این ایده بدیه

329
00:13:06,036 --> 00:13:07,411
اون طعمه‌ست

330
00:13:07,412 --> 00:13:10,706
هی، وایسا

331
00:13:13,543 --> 00:13:16,087
- ست، برو تو مغازه
- بریم!

332
00:13:28,934 --> 00:13:31,018
مرکز، ۷-آدام-۱۰۰، کد ۳
نیروی کمکی

333
00:13:31,019 --> 00:13:32,394
در تعقیب مظنون سرقت

334
00:13:32,395 --> 00:13:34,605
کت مشکی، جین آبی
به سمت جنوب خیابون ویکتوریا

335
00:13:34,606 --> 00:13:37,733
موازی با ۷-آدام-۱۹

336
00:13:37,734 --> 00:13:39,777
تمام خروجی‌های محله رو
مسدود کردیم

337
00:13:39,778 --> 00:13:41,070
نمی‌تونه فرار کنه

338
00:13:41,071 --> 00:13:43,364
باید شلیک می‌کردم؟

339
00:13:43,365 --> 00:13:46,617
اون... اون... اون مسلحه
می‌تونه یکی رو بکشه

340
00:13:46,618 --> 00:13:48,494
نه، ببین، تهدید فوری نبود، باشه؟

341
00:13:48,495 --> 00:13:49,912
سوال پیچیده‌ایه

342
00:13:49,913 --> 00:13:51,205
می‌تونیم بعداً بررسیش کنیم

343
00:13:51,206 --> 00:13:53,582
بعد از اینکه مظنون رو
دستگیر کردیم

344
00:14:00,590 --> 00:14:01,840
آژیر رو خاموش کن

345
00:14:04,719 --> 00:14:07,137
صدای موتور می‌شنوید؟

346
00:14:07,138 --> 00:14:08,847
نه

347
00:14:08,848 --> 00:14:11,642
پس یا خیلی ازمون دور شده
یا...

348
00:14:11,643 --> 00:14:13,978
- موتور رو ول کرده
- اوناهاش

349
00:14:16,565 --> 00:14:17,773
- وایسا!
- تعقیب پیاده

350
00:14:17,774 --> 00:14:19,608
مظنون به سمت شمال از پارک
رد شد

351
00:14:19,609 --> 00:14:21,318
به سمت خیابون ویکتوریا

352
00:14:21,319 --> 00:14:23,320
- پلیس لس آنجلس!
- وایسا!

353
00:14:34,833 --> 00:14:39,503
خدای من! کمک!

354
00:14:39,504 --> 00:14:41,505
- هی، پلیس!
- همونجا بمون!

355
00:14:41,506 --> 00:14:43,799
هی، همونجا بمون

356
00:14:47,178 --> 00:14:49,680
- بیا، از این طرف
- از این طرف. این طرف

357
00:14:49,681 --> 00:14:52,850
پن، ریدلی، وارد اون خونه
نشید!

358
00:14:52,851 --> 00:14:55,185
- محیط رو حفظ کنید!
- اون اسلحه داره!

359
00:14:55,186 --> 00:14:57,855
عقب وایسید، وگرنه می‌کشمش!

360
00:15:15,957 --> 00:15:17,458
حالا چی؟

361
00:15:17,459 --> 00:15:18,876
بگو

362
00:15:18,877 --> 00:15:20,377
گرنجر یه گروگان گرفته، کشوندش
تو خونه

363
00:15:20,378 --> 00:15:22,296
و تازه کارهای ما رفتن دنبالش...
از در کناری

364
00:15:22,297 --> 00:15:25,424
پس، به جای یه قربانی برای نجات
الان سه تا داریم

365
00:15:25,425 --> 00:15:27,384
باید از اون خونه بیاریمشون
بیرون

366
00:15:27,385 --> 00:15:29,219
سعی کردم جلوشون رو بگیرم
که نرن تو

367
00:15:29,220 --> 00:15:31,722
- و گوش نکردن؟
- همه چی خیلی سریع اتفاق افتاد

368
00:15:31,723 --> 00:15:34,725
اگه با بیسیم حرف بزنیم، ممکنه
موقعیتشون لو بره

369
00:15:34,726 --> 00:15:36,310
پس یه پیام لعنتی بفرست

370
00:15:38,897 --> 00:15:40,397
- آه!
- داری اذیتم می‌کنی

371
00:15:40,398 --> 00:15:42,149
ساکت

372
00:15:42,150 --> 00:15:45,069
الان دستور رسید که
عقب بکشیم

373
00:15:45,070 --> 00:15:46,320
یگان ویژه باید زود برسه

374
00:15:46,321 --> 00:15:47,696
اوه، اونا نمیان داخل

375
00:15:47,697 --> 00:15:49,698
تا وقتی که درک بهتری از
اوضاع پیدا کنن

376
00:15:49,699 --> 00:15:52,201
و تا اون موقع، ممکنه مرده باشه

377
00:15:52,202 --> 00:15:54,453
ولی ما دستور داریم

378
00:15:54,454 --> 00:15:56,789
یه پیام گرفتی که هیچوقت
ندیدی

379
00:15:56,790 --> 00:15:58,457
چون داشتی روز رو نجات می‌دادی

380
00:15:58,458 --> 00:16:00,250
من با این راحت نیستم

381
00:16:00,251 --> 00:16:01,835
باشه، باشه، باشه

382
00:16:01,836 --> 00:16:05,214
خب، پس... بیا... یه راه
وسط پیدا کنیم

383
00:16:05,215 --> 00:16:07,716
میریم یه نگاهی می‌ندازیم، بعد
می‌تونی پیام بدی

384
00:16:07,717 --> 00:16:10,219
- گزارش وضعیت رو بفرستی
- باشه، این خوبه

385
00:16:10,220 --> 00:16:12,721
مثل اینه که، اوم، داریم برای
یگان ویژه شناسایی می‌کنیم

386
00:16:12,722 --> 00:16:15,891
مگر اینکه فرصتی برای
مداخله پیش بیاد

387
00:16:15,892 --> 00:16:18,018
و چرا فکر می‌کنم که
پیش میاد؟

388
00:16:18,019 --> 00:16:20,187
چون خداوند دوستم داره

389
00:16:20,188 --> 00:16:22,064
- من چی؟
- منم دوست داره؟

390
00:16:22,065 --> 00:16:24,066
یا قراره بهم شلیک بشه چون
فکر می‌کنی

391
00:16:24,067 --> 00:16:25,818
محافظت الهی داری؟

392
00:16:25,819 --> 00:16:28,278
کدوم جواب تو رو از این
آشپزخونه میاره بیرون؟

393
00:16:30,573 --> 00:16:32,741
- کس دیگه‌ای تو خونه هست؟
- نه

394
00:16:32,742 --> 00:16:36,704
- راستشو بگو
- نه، فقط خودمم

395
00:16:36,705 --> 00:16:38,330
- ولم کن
- بیا

396
00:16:38,331 --> 00:16:40,249
نقشه چیه؟

397
00:16:40,250 --> 00:16:42,000
می‌خوام یواشکی برم تو

398
00:16:42,001 --> 00:16:43,919
و وقتی حواسش نیست بپرم روش

399
00:16:43,920 --> 00:16:47,047
- این نقشه افتضاحه
- نقشه بهتری داری؟

400
00:16:49,342 --> 00:16:51,260
- آره
- آره، دارم

401
00:16:51,261 --> 00:16:53,596
- لطفاً بهم آسیب نزن
- خفه شو!

402
00:16:53,621 --> 00:16:55,889
باید فکر کنم

403
00:16:55,890 --> 00:16:57,683
مامان؟

404
00:16:57,684 --> 00:16:59,935
تو که گفتی تنهایی

405
00:16:59,936 --> 00:17:04,106
نمی‌خواستم بهش آسیب بزنی

406
00:17:04,107 --> 00:17:06,817
مامان، براونی داریم هنوز؟

407
00:17:06,818 --> 00:17:08,777
بگو بیاد اینجا

408
00:17:08,778 --> 00:17:12,156
عزیزم، بیا تو اتاق نشیمن پیشم

409
00:17:12,157 --> 00:17:13,949
الان یه کم سرم شلوغه

410
00:17:13,950 --> 00:17:16,994
مامان، این همه ماشین پلیس بیرون چیکار می‌کنن؟

411
00:17:16,995 --> 00:17:19,580
تکون نخور

412
00:17:28,214 --> 00:17:30,799
بندازش! بندازش زمین!

413
00:17:30,800 --> 00:17:32,217
بازداشتی

414
00:17:32,218 --> 00:17:33,469
- انگشتاتو قفل کن تو هم
- وای خدای من

415
00:17:33,470 --> 00:17:34,887
باورم نمیشه واقعاً جواب داد

416
00:17:34,888 --> 00:17:37,097
- گرفتیش شریک؟
- آره گرفتمش شریک

417
00:17:39,726 --> 00:17:42,269
- می‌خوای با بی‌سیم گزارش بدی؟
- آره آره

418
00:17:42,270 --> 00:17:47,073
آره درسته. اممم، مظنون دستگیر شد، کد ۴

419
00:17:47,098 --> 00:17:49,910
- فکر کنم سکته کردم
- گفت کد ۴؟

420
00:18:11,800 --> 00:18:12,925
با دنیل حرف زدم

421
00:18:12,926 --> 00:18:15,344
حاضر نشد به پلیس کمک کنه

422
00:18:15,345 --> 00:18:17,596
به عنوان برادر خیلی بهتر از پسر بودنشه

423
00:18:17,597 --> 00:18:19,765
گفت بهت بگم که رفیقاش

424
00:18:19,766 --> 00:18:22,100
نتونستن اون مردی که ازش پرسیدی رو پیدا کنن

425
00:18:22,101 --> 00:18:24,186
ولی هنوز دست از گشتن برنداشتن

426
00:18:24,187 --> 00:18:28,023
یه نفر از بیرون استخدام کردن، اِل مالوادو رو

427
00:18:28,024 --> 00:18:29,983
نگفت این کیه؟

428
00:18:29,984 --> 00:18:31,819
مالوادو یه افسانه‌ست...

429
00:18:31,820 --> 00:18:33,862
مثل لولو خورخوره‌ی خلافکارا

430
00:18:33,863 --> 00:18:35,656
خبرچینی نکن وگرنه مالوادو میاد سراغت

431
00:18:35,657 --> 00:18:37,658
- ساختگیه
- کی ساختگیه؟

432
00:18:37,659 --> 00:18:39,952
- مالوادو؟
- نه، اون قطعاً واقعیه

433
00:18:39,953 --> 00:18:41,912
افسانه‌ها که این همه جنازه لب مرز نمیذارن

434
00:18:41,913 --> 00:18:44,248
ظاهراً جبهه جنوبی

435
00:18:44,249 --> 00:18:45,666
استخدامش کرده که جیسون رو بکشه

436
00:18:45,667 --> 00:18:47,376
چیزی درباره‌ش یادت میاد؟

437
00:18:47,377 --> 00:18:49,127
آدمای خاصی که گفته میشه کشته؟

438
00:18:49,128 --> 00:18:51,004
می‌تونم پرونده‌های قدیمیمو بگردم

439
00:18:51,005 --> 00:18:53,799
ولی اگه مالوادو دنبال جیسونه، پس مرده متحرکه

440
00:18:53,800 --> 00:18:55,634
که برای تو خبر خوبیه

441
00:18:55,635 --> 00:18:56,969
بهترین کار اینه که بری کنار

442
00:18:56,970 --> 00:18:58,428
بذاری طبیعت کار خودشو بکنه

443
00:18:58,429 --> 00:19:01,056
آره، من اینجوری نیستم

444
00:19:01,057 --> 00:19:03,100
عدالت یعنی جیسون برگرده زندان

445
00:19:03,101 --> 00:19:05,227
نه اینکه تو یه قبر بی‌نشون دفن شه

446
00:19:07,480 --> 00:19:08,814
عجب حرکتی بود

447
00:19:08,815 --> 00:19:10,482
دیدی همسایه‌ها چجوری با گوشیاشون فیلم می‌گرفتن؟

448
00:19:10,483 --> 00:19:12,109
- این وایرال میشه
- جدی فکر می‌کنی؟

449
00:19:12,110 --> 00:19:13,944
- حتماً میشه
- اون خانومه چجوری بغلت کرد؟

450
00:19:13,945 --> 00:19:15,654
اوه، این فردا میره

451
00:19:15,655 --> 00:19:17,114
تو صفحه اول لس آنجلس تایمز!

452
00:19:17,115 --> 00:19:18,782
فکر می‌کنی زودتر فارغ‌التحصیل شیم؟

453
00:19:18,783 --> 00:19:20,284
عمراً

454
00:19:20,285 --> 00:19:22,995
واقعاً نمی‌فهمی الان چه خبره؟

455
00:19:22,996 --> 00:19:24,788
- دارن درباره ما حرف می‌زنن؟
- آره

456
00:19:24,789 --> 00:19:26,415
و این قیافه خوشحال گری نیست

457
00:19:26,416 --> 00:19:28,042
مگه گری قیافه خوشحالم داره؟

458
00:19:29,627 --> 00:19:32,379
الان وقتش نیست. ولی ما جون اون زنه رو نجات دادیم

459
00:19:32,380 --> 00:19:33,922
آموزشاتونو نادیده گرفتین و کار همه رو

460
00:19:33,923 --> 00:19:36,258
- ده برابر سخت‌تر کردین
- بیخیال رفتن به پی۲

461
00:19:36,259 --> 00:19:38,385
شانس بیارین همین امروز اخراجتون نکنه

462
00:19:38,386 --> 00:19:40,971
تا آخر شیفت تو ایستگاه می‌مونین

463
00:19:40,972 --> 00:19:43,265
که... که چیکار کنیم؟

464
00:19:45,226 --> 00:19:47,311
از نظر فنی هیچکدوممون شرط رو نباختیم

465
00:19:47,312 --> 00:19:48,562
مساوی شد

466
00:19:48,563 --> 00:19:51,273
هر جور بهش نگاه کنی باخته

467
00:19:51,274 --> 00:19:53,817
منو باش فکر می‌کردم کمک به گری

468
00:19:53,818 --> 00:19:56,653
با قبول مربیگری موقت به نفع شغلمه

469
00:19:56,654 --> 00:19:58,488
در عوض احتمالاً فقط یه نقطه سیاه دیگه

470
00:19:58,489 --> 00:20:00,157
ببین، تا وقتی مقامات اخراجشون نکنن

471
00:20:00,158 --> 00:20:02,326
هنوز وقت داریم تبدیلشون کنیم به پلیسای خوب

472
00:20:02,327 --> 00:20:03,660
اونوقت تو برنده میشی

473
00:20:03,661 --> 00:20:05,871
احتمال اینکه اخراج نشن چقدره؟

474
00:20:05,872 --> 00:20:08,332
- خیلی کم تا هیچ
- آره

475
00:20:13,630 --> 00:20:15,714
فقط میگم، درست نیست

476
00:20:15,715 --> 00:20:18,467
آره موافقم، ولی معامله‌ها شریان حیاتی

477
00:20:18,468 --> 00:20:19,885
سیستم قضایی ما هستن

478
00:20:19,886 --> 00:20:21,762
ببین، من درباره معامله‌های قضایی حرف نمی‌زنم

479
00:20:21,763 --> 00:20:24,264
که بیشتر ازشون استفاده می‌کنن

480
00:20:24,265 --> 00:20:25,599
تا با منابعمون مردمو تحت فشار بذارن

481
00:20:25,600 --> 00:20:28,268
من دارم درباره مجرمای خشن حرف می‌زنم

482
00:20:28,269 --> 00:20:31,063
که معامله‌های عالی می‌کنن تا پلیس

483
00:20:31,064 --> 00:20:33,357
بتونه مجرمای خشن دیگه‌ای رو دستگیر کنه

484
00:20:33,358 --> 00:20:35,359
که اتفاقاً تو سلسله مراتب بالاترن

485
00:20:35,360 --> 00:20:37,235
- این مرغه عالیه
- ممنون

486
00:20:37,236 --> 00:20:38,779
البته نمی‌تونم افتخارشو به خودم بدم

487
00:20:38,780 --> 00:20:41,406
لیلا قبل اینکه بره خونه دوستش درستش کرد

488
00:20:41,407 --> 00:20:43,742
- هوم
- دختره استعداد داره

489
00:20:43,743 --> 00:20:45,786
و بازم میگم، نمی‌خوام باهات بحث کنم

490
00:20:45,787 --> 00:20:48,038
ولی تو این مورد ما حتی پیشنهاد معامله هم ندادیم

491
00:20:48,039 --> 00:20:50,290
حتی با اینکه مظنون ممکنه
اطلاعات مهمی داشته باشه

492
00:20:50,291 --> 00:20:52,125
درباره محل مخفی شدن
یه زندانی فراری

493
00:20:52,126 --> 00:20:53,961
یه زندانی فراری که
داره تهدید میکنه

494
00:20:53,962 --> 00:20:55,963
- یکی رو که برامون مهمه
- آره، درسته

495
00:20:55,964 --> 00:20:57,381
نه، میدونم

496
00:20:57,382 --> 00:20:59,466
ولی اون مظنون کشته

497
00:20:59,467 --> 00:21:01,301
دو تا دانش‌آموز ممتاز رو
که پدر و مادر پولدار داشتن

498
00:21:01,302 --> 00:21:03,887
حالا میتونی واقعاً،
واقعاً بگی

499
00:21:03,888 --> 00:21:05,639
که همین برخورد رو
میکردیم

500
00:21:05,640 --> 00:21:07,641
اگه قربانی‌ها از
شرایط متفاوتی میومدن؟

501
00:21:07,642 --> 00:21:11,103
خب، من دیگه این بحث رو
تمومش میکنم

502
00:21:11,104 --> 00:21:13,772
همه کسایی که دور این میز نشستن
خیلی خوب میدونن

503
00:21:13,773 --> 00:21:15,983
که چه بی‌عدالتی‌هایی تو
سیستم قضایی هست

504
00:21:15,984 --> 00:21:20,487
و همه‌مون داریم سعی می‌کنیم
این کمبودها رو

505
00:21:20,488 --> 00:21:22,572
به روش خودمون حل کنیم

506
00:21:22,573 --> 00:21:25,867
آره، ولی همه تو دادستانی
مثل ما فکر نمی‌کنن

507
00:21:28,454 --> 00:21:30,998
خیلی ممنون که گذاشتی
اینجا بمونم

508
00:21:30,999 --> 00:21:32,374
دختر، نگرانش نباش

509
00:21:32,375 --> 00:21:35,002
من فقط... خیلی خوشحالم
که می‌بینمت

510
00:21:35,003 --> 00:21:36,545
دلم... دلم برات تنگ شده بود

511
00:21:36,546 --> 00:21:38,380
ولی؟

512
00:21:38,381 --> 00:21:39,923
ولی کاش می‌تونستی بهم اعتماد کنی

513
00:21:39,924 --> 00:21:41,508
و درباره همه چیزایی که داری
ازشون رد میشی بهم بگی، میدونی؟

514
00:21:41,509 --> 00:21:43,093
یعنی...

515
00:21:43,094 --> 00:21:46,346
تو درباره جدا شدنت از تیم
بهم می‌گفتی؟

516
00:21:46,347 --> 00:21:48,557
نمی‌دونم

517
00:21:48,558 --> 00:21:52,102
یه جورایی... یه کم عجیبه
تو هم باهاش قرار گذاشته بودی

518
00:21:52,103 --> 00:21:54,021
- صبر کن
- تو با تیم قرار میذاشتی؟

519
00:21:54,022 --> 00:21:56,857
آره، هزار سال پیش

520
00:21:56,858 --> 00:21:58,108
- لوسی ما رو بهم معرفی کرد
- آره

521
00:21:58,109 --> 00:22:00,027
- و هنوز با هم دوستین؟
- خب، آره

522
00:22:00,028 --> 00:22:02,696
آره، اولش یه کم برام
عجیب بود

523
00:22:02,697 --> 00:22:05,365
ولی، خب، وقتی من و تیم
با هم شروع کردیم بهش زنگ زدم

524
00:22:05,366 --> 00:22:07,034
- و درباره‌ش حرف زدیم
- آره

525
00:22:07,035 --> 00:22:09,703
و راستش، اونا خیلی بیشتر
به هم میومدن

526
00:22:09,704 --> 00:22:12,873
- رفاقت دخترونه از همه چی مهم‌تره
- عاشقشم

527
00:22:12,874 --> 00:22:14,791
میدونی، باید بگم

528
00:22:14,792 --> 00:22:17,544
یه کم برام عجیبه که
از هم جدا شدین

529
00:22:17,545 --> 00:22:20,213
آره، برای خودمم همینطور
پارسال خیلی اتفاقا افتاد

530
00:22:20,214 --> 00:22:23,383
نمیدونم... کلی کار کردم که
بتونیم با هم باشیم

531
00:22:23,384 --> 00:22:25,218
و همه چی تو صورتم
منفجر شد

532
00:22:25,219 --> 00:22:27,554
ولی یه درس خیلی مهم
یاد گرفتم

533
00:22:27,555 --> 00:22:29,514
باید رو شغلم تمرکز کنم

534
00:22:29,515 --> 00:22:32,768
پس دیگه عشق و عاشقی
تو اداره تعطیل

535
00:22:32,769 --> 00:22:34,686
- عالیه
- و میدونی چیه؟

536
00:22:34,687 --> 00:22:36,438
- دیگه حرف تیم رو نمیزنیم
- آره

537
00:22:36,439 --> 00:22:38,065
حداقل امشب نه

538
00:22:38,066 --> 00:22:39,816
- من میرم آماده شم برای خواب
- باشه

539
00:22:39,817 --> 00:22:41,777
- شب بخیر
- شب بخیر

540
00:22:41,778 --> 00:22:44,654
احیاناً چیزی از نولان
پیش خودت نداری؟

541
00:22:44,655 --> 00:22:46,364
یه چیز شخصی؟

542
00:22:46,365 --> 00:22:49,076
- فکر نکنم
- چرا؟

543
00:22:49,077 --> 00:22:51,828
نگرانشم
بخاطر جیسون داره قاطی میکنه

544
00:22:51,829 --> 00:22:54,289
آها. خب چرا یه چیز
شخصی میخوای؟

545
00:22:54,290 --> 00:22:56,958
- برای طلسم محافظت
- آها. خب، باشه

546
00:22:56,959 --> 00:23:00,295
اون... اون احتمالاً... با یه خواب
خوب حالش خوب میشه

547
00:23:00,296 --> 00:23:01,839
- آره
- آره

548
00:23:03,422 --> 00:23:07,735
moviepovie.com

549
00:23:10,932 --> 00:23:14,101
بیا دیگه

550
00:23:23,611 --> 00:23:25,612
بله، افسر جان نولان
هستم

551
00:23:25,613 --> 00:23:27,114
به دو تا واحد نیاز دارم
بفرستید خونه‌م

552
00:23:27,115 --> 00:23:30,283
برای یه احتمال ورود غیرمجاز

553
00:23:30,284 --> 00:23:32,285
کی اونجاست؟

554
00:23:39,001 --> 00:23:40,502
دستاتو نشون بده

555
00:23:40,503 --> 00:23:42,295
- وای خدا
- بهم شلیک نکن!

556
00:23:42,296 --> 00:23:44,005
چطوری اومدی تو؟

557
00:23:44,006 --> 00:23:46,341
در باز بود، یا از روش
پریدم

558
00:23:46,342 --> 00:23:49,344
دقیقاً یادم نمیاد
مست کردم

559
00:23:49,345 --> 00:23:52,514
دنبال خونه مارنی می‌گردم
بهترین دوستمه

560
00:23:52,515 --> 00:23:54,307
ولی نمیدونی کجا
زندگی میکنه؟

561
00:23:54,308 --> 00:23:56,768
نه، کاملاً میدونم
کجا زندگی میکنه

562
00:23:56,769 --> 00:23:59,104
ولی گفتم که
مست کردم

563
00:23:59,105 --> 00:24:01,148
با ماشین اومدی اینجا؟

564
00:24:01,149 --> 00:24:02,816
نه، خنگول

565
00:24:02,817 --> 00:24:04,651
البته فکر نکنم

566
00:24:04,652 --> 00:24:06,361
تو کی بودی باز؟

567
00:24:06,362 --> 00:24:08,363
من همون یارویی‌ام که
اومدی تو خونه‌ش

568
00:24:08,364 --> 00:24:09,948
سلام، جان نولان هستم

569
00:24:09,949 --> 00:24:11,908
اون گزارش ورود غیرمجاز رو کنسل کنید

570
00:24:11,909 --> 00:24:13,160
ممنون

571
00:24:13,161 --> 00:24:16,454
اوم، خب، الان خیلی
هوشیارتر شدم

572
00:24:16,455 --> 00:24:21,001
و تو هم معلومه استرس داری
پس من میرم دیگه

573
00:24:21,002 --> 00:24:24,004
فکر خوبیه

574
00:24:24,005 --> 00:24:26,757
لطفاً رانندگی نکن

575
00:24:36,767 --> 00:24:39,311
♪ به اسممون لعنت میفرستی ♪

576
00:24:39,312 --> 00:24:41,897
♪ وقتمونو هدر میدی ♪

577
00:24:41,898 --> 00:24:44,816
♪ همه رو مجبور میکنی ♪

578
00:24:44,817 --> 00:24:47,569
♪ تو صف وایسن ♪

579
00:24:47,570 --> 00:24:50,572
♪ یه انقلابی در راهه ♪

580
00:24:50,573 --> 00:24:52,949
♪ که نمیتونی جلوشو بگیری ♪

581
00:24:52,950 --> 00:24:55,577
♪ بهتره فرار کنی ♪

582
00:24:57,872 --> 00:24:59,706
♪ اوه، اوه، اوه ♪

583
00:25:04,212 --> 00:25:07,088
- نولان
- اداره آتیش گرفته؟

584
00:25:07,089 --> 00:25:08,048
نه

585
00:25:08,049 --> 00:25:09,466
چون فقط به این دلیل میتونی

586
00:25:09,467 --> 00:25:11,343
نصف شب مزاحم یه نفر بشی

587
00:25:11,344 --> 00:25:14,137
مخصوصاً وقتی که فردا
روز تعطیلشه

588
00:25:14,138 --> 00:25:17,307
پس می‌بینمت... ام...
۱۷ ساعت دیگه

589
00:25:17,308 --> 00:25:19,476
اصلاً میدونی یه روز
چند ساعته؟

590
00:25:19,477 --> 00:25:21,144
ساعت ۴ صبح، نه نمیدونم

591
00:25:21,145 --> 00:25:23,104
اسمیتی، اسمیتی، این...
این مهمه

592
00:25:23,105 --> 00:25:26,107
تو... تو اولین افسری بودی که
رسیدی سر صحنه

593
00:25:26,108 --> 00:25:28,443
قتل جولیان پاور
تو سال پیش

594
00:25:28,444 --> 00:25:30,987
- آه، آره
- کار وحشتناکی بود

595
00:25:30,988 --> 00:25:33,031
- چی شده؟
- خب، تو یادداشتات نوشتی

596
00:25:33,032 --> 00:25:35,659
که یه کادیلاک سدان مدل بالا
دیدی

597
00:25:35,660 --> 00:25:37,661
که با سرعت مشکوکی
از منطقه خارج شد

598
00:25:37,662 --> 00:25:39,621
حتی یه قسمت از پلاکشم
نوشته بودی

599
00:25:39,622 --> 00:25:41,998
هیچکس نمیتونه بگه کوئیگلی
اسمیتی دقیق نیست

600
00:25:41,999 --> 00:25:45,502
آره، واقعاً... واقعاً دقت
خیلی خوبی کردی

601
00:25:45,503 --> 00:25:46,920
عجیبه، نه؟

602
00:25:46,921 --> 00:25:48,838
ولی کارآگاه پرونده
این سرنخ رو دنبال کرد؟

603
00:25:48,839 --> 00:25:51,591
نه، قربانی با شریک سابق تجاریش
مشکل بزرگی داشت

604
00:25:51,592 --> 00:25:54,177
تقریباً مطمئن بودن
کار اون بوده

605
00:25:54,178 --> 00:25:56,764
فکر میکردن کادیلاک
ربطی به قضیه نداره

606
00:25:58,224 --> 00:25:59,933
- موفق باشی
- ممنون

607
00:25:59,934 --> 00:26:02,727
اوم، خوب بخوابی

608
00:28:02,359 --> 00:28:04,600
آه!

609
00:28:08,354 --> 00:28:11,314
قسم میخورم، نمیدونم
کجاست

610
00:28:11,315 --> 00:28:13,024
آه!

611
00:28:13,025 --> 00:28:14,859
داری دروغ میگی

612
00:28:14,860 --> 00:28:16,403
من چند ماهه

613
00:28:16,404 --> 00:28:17,821
با جیسون حرف نزدم!

614
00:28:17,822 --> 00:28:20,490
حتی اگه راست بگی
هم مهم نیست

615
00:28:20,491 --> 00:28:21,825
نصف دوجین راه هست

616
00:28:21,826 --> 00:28:23,827
که میتونی اطلاعاتی که میخوام رو
داشته باشی

617
00:28:23,828 --> 00:28:26,704
- بدون تماس مستقیم
- باشه، ببین...

618
00:28:26,705 --> 00:28:31,209
دست از این ادای آدم سرسخت‌ها
در آوردن بردار و حرف بزن

619
00:28:31,210 --> 00:28:32,710
پلیس

620
00:28:32,711 --> 00:28:35,755
اسلحه رو بنداز، دستاتو
نشون بده

621
00:28:35,756 --> 00:28:38,049
میخوای از پشت بهم
شلیک کنی؟

622
00:28:38,050 --> 00:28:39,802
اگه مجبور شم

623
00:28:41,846 --> 00:28:43,430
جان نولان!

624
00:28:45,516 --> 00:28:47,684
- عجب حقه‌ی باحالی
- چطور صدامو شناختی؟

625
00:28:47,685 --> 00:28:49,060
تحقیقاتمو میکنم

626
00:28:49,061 --> 00:28:51,187
اینجوری زنده میمونم و
به هدفم میرسم

627
00:28:51,188 --> 00:28:53,148
تو این زندگی باید خودت
شانستو بسازی

628
00:28:53,149 --> 00:28:55,859
خب، انگار شانست به
یه مانع جدی برخورد کرده

629
00:28:55,860 --> 00:28:58,862
- حالا اسلحه رو بنداز
- این احمقانه‌ست

630
00:28:58,863 --> 00:29:03,533
ما یه هدف مشترک داریم...
نابودی جیسون وایلر

631
00:29:03,534 --> 00:29:05,660
و رفیقمون اینجا
میدونه کجاست

632
00:29:05,661 --> 00:29:07,997
- نه، نمیدونم
- خفه شو!

633
00:29:09,957 --> 00:29:12,459
فقط کافیه بری، و مشکلاتت
تموم میشه

634
00:29:12,460 --> 00:29:15,503
نمیتونم این کارو بکنم

635
00:29:15,504 --> 00:29:18,214
اخلاقیات واقعاً
کلافه‌کننده‌ست

636
00:29:18,215 --> 00:29:20,592
نه! همونجا بمون!

637
00:29:32,813 --> 00:29:35,315
حالت خوبه؟
گلوله رد شد؟

638
00:29:35,316 --> 00:29:37,984
همینجا فشار بده

639
00:29:37,985 --> 00:29:40,403
صبر کن

640
00:29:40,404 --> 00:29:42,739
- تلفن‌ها اینجا کار نمیکنن
- آره، فهمیدم

641
00:29:42,740 --> 00:29:44,532
از اونجایی که رفت راه خروج هست؟

642
00:29:44,533 --> 00:29:46,826
نه، فقط میره عمیق‌تر تو
ساختمون، موتورخونه

643
00:29:46,827 --> 00:29:48,786
باید منو از اینجا
ببری بیرون، باشه؟

644
00:29:48,787 --> 00:29:50,371
به آمبولانس نیاز دارم

645
00:29:50,372 --> 00:29:53,082
آره میدونم، ولی نمیتونم
بذارم فرار کنه

646
00:29:53,083 --> 00:29:54,834
و فکر نمیکنم تو هم
بخوای بذارم

647
00:29:54,835 --> 00:29:56,336
چون بازم میاد سراغت

648
00:29:56,337 --> 00:29:58,421
درسته. حالا درباره جیسون وایلر
چی میدونی؟

649
00:29:58,422 --> 00:29:59,881
هیچی داداش

650
00:29:59,882 --> 00:30:02,091
دارم سعی میکنم نجاتت بدم...
بگو چی میدونی

651
00:30:02,092 --> 00:30:04,177
باشه، شنیدم با یه زنی
زندگی میکنه

652
00:30:04,178 --> 00:30:07,430
- قسم میخورم. همین رو میدونم
- باشه

653
00:30:07,431 --> 00:30:09,182
همینجا رو فشار بده، باشه؟

654
00:30:09,183 --> 00:30:10,767
فشارش بده

655
00:30:10,768 --> 00:30:14,313
میرم بگیرمش قبل از اینکه
بتونه دور بزنه و بیاد سراغمون

656
00:30:17,316 --> 00:30:18,233
اگه قراره اخراج بشیم

657
00:30:18,234 --> 00:30:19,817
یکی باید زنگ میزد، نه؟

658
00:30:19,818 --> 00:30:22,362
مگه اینکه بخوان حضوری بگن، و
سروان بردفورد

659
00:30:22,363 --> 00:30:24,155
قطعاً از اون جور
آدماست

660
00:30:24,156 --> 00:30:25,573
هی، اگه منو بندازن بیرون

661
00:30:25,574 --> 00:30:27,575
نمیدونم باید چیکار
کنم

662
00:30:27,576 --> 00:30:29,994
- اوه، درست میشه
- تو که تو ماشین زندگی نمیکنی

663
00:30:29,995 --> 00:30:32,497
منو بندازن بیرون، باید تو
استراحتگاه بین راهی بخوابم

664
00:30:32,498 --> 00:30:35,041
و تو سرکل کی شوگرلند
کار کنم

665
00:30:35,042 --> 00:30:39,338
پن، ریدلی، بیاین دفترم، زود!

666
00:30:44,009 --> 00:30:46,386
منو تو موقعیت سختی
قرار دادین

667
00:30:46,387 --> 00:30:48,888
از یه طرف، گند زدین
حسابی

668
00:30:48,889 --> 00:30:52,308
از طرف دیگه، میگن یه هشتگی
راه افتاده

669
00:30:52,309 --> 00:30:55,144
#قهرمان‌های_تازه‌کار... از دیشب
ترند شده

670
00:30:55,145 --> 00:30:57,105
#قهرمان_جذاب رو هم دیدم

671
00:30:57,106 --> 00:30:59,440
- کدومتون جذابه؟
- من

672
00:30:59,441 --> 00:31:01,067
بسه

673
00:31:01,068 --> 00:31:06,128
سروان بردفورد، من چقدر به نظر
آدمای معتاد به اینترنت اهمیت میدم؟

674
00:31:06,153 --> 00:31:07,913
هیچی قربان

675
00:31:07,938 --> 00:31:08,837
درسته

676
00:31:08,862 --> 00:31:12,453
ولی ما داریم با یه رسوایی
فساد در جریان

677
00:31:12,454 --> 00:31:14,581
و یه بحران روابط عمومی سر و کله میزنیم

678
00:31:14,582 --> 00:31:17,709
و بهم گفتن که نمیتونیم

679
00:31:17,710 --> 00:31:19,586
دو تا "پلیس قهرمان" رو اخراج کنیم

680
00:31:19,587 --> 00:31:20,837
ممنون قربان

681
00:31:20,838 --> 00:31:22,505
شانس دوم رو هدر نمیدیم قربان

682
00:31:22,506 --> 00:31:24,424
اوه، این یه شانس دوم نیست پسر

683
00:31:24,425 --> 00:31:26,593
و چرا اینطوره، افسر چن؟

684
00:31:26,594 --> 00:31:29,095
چون شانس دوم یعنی شروع از صفر

685
00:31:29,096 --> 00:31:31,598
دقیقاً

686
00:31:31,599 --> 00:31:34,642
شما دو تا... روی لبه یه
یخ خیلی نازک راه میرین

687
00:31:34,643 --> 00:31:36,853
فهمیدین چی میگم؟

688
00:31:36,854 --> 00:31:38,497
بله قربان

689
00:31:38,522 --> 00:31:39,811
قربان، یه موضوع مهم هست

690
00:31:39,836 --> 00:31:41,223
نولان رو هیچ جا پیدا نمیکنم

691
00:32:11,472 --> 00:32:13,849
دیگه مثل قدیم نمیسازنشون

692
00:32:16,685 --> 00:32:19,228
و مطمئناً دیگه مثل قدیم
کار نمیکنن

693
00:32:22,024 --> 00:32:24,609
باشه

694
00:33:17,871 --> 00:33:19,956
فکر کنم گلوله‌هات تموم شده، مالوادو!

695
00:33:19,957 --> 00:33:21,165
نشده

696
00:33:21,166 --> 00:33:23,543
ولی کنجکاوم چرا فکر میکنی
تموم شده

697
00:33:23,544 --> 00:33:25,545
تو یه گلاک ۲۶ داری

698
00:33:25,546 --> 00:33:27,398
اسلحه عالیه برای حمل مخفیانه

699
00:33:27,423 --> 00:33:29,424
ولی فقط ۱۰ تا گلوله جا میگیره

700
00:33:29,425 --> 00:33:31,509
تو تا الان ۲۰ تا شلیک کردی

701
00:33:31,510 --> 00:33:33,094
و فکر نمیکنم از اون آدمایی باشی

702
00:33:33,095 --> 00:33:34,929
که بیشتر از یه خشاب یدکی همراهت باشه

703
00:33:34,930 --> 00:33:36,264
چرا اینجوریه؟

704
00:33:36,265 --> 00:33:38,349
تو به حرفه‌ای بودنت
خیلی می‌نازی

705
00:33:38,350 --> 00:33:40,351
اگه بیشتر از ۲۰ تا گلوله
لازم داشته باشی

706
00:33:40,352 --> 00:33:41,602
یعنی گند زدی حسابی

707
00:33:41,603 --> 00:33:44,021
و فکر کنم اونقدر به خودت مطمئنی که

708
00:33:44,022 --> 00:33:45,940
فکر می‌کنی همچین چیزی هیچوقت واست پیش نمیاد

709
00:33:45,941 --> 00:33:48,443
غرور قبل از نابودی میاد

710
00:33:48,444 --> 00:33:50,778
و تکبر قبل از سقوط

711
00:33:50,779 --> 00:33:52,864
امثال، فصل ۱۶، آیه ۱۸

712
00:33:52,865 --> 00:33:54,866
تو آدم مذهبی هستی، جان

713
00:33:54,867 --> 00:33:56,534
مادرم

714
00:33:56,535 --> 00:33:58,369
فکر می‌کرد انجیل برای کارش

715
00:33:58,370 --> 00:34:00,246
ابزار خوبیه

716
00:34:00,247 --> 00:34:02,457
حالا اون تفنگو میندازی بیرون

717
00:34:02,458 --> 00:34:04,584
و آروم میای بیرون

718
00:34:04,585 --> 00:34:06,919
دستاتم خالی باشه

719
00:34:18,557 --> 00:34:20,099
برگرد

720
00:34:20,100 --> 00:34:22,977
دستا رو سرت، انگشتاتو قفل کن تو هم

721
00:34:27,858 --> 00:34:31,527
یه ذره تکون بخوری
شلیک می‌کنم

722
00:34:31,528 --> 00:34:33,237
مطمئنم یه جور نینجایی چیزی هستی

723
00:34:33,238 --> 00:34:35,072
ولی من غرور ندارم که باهات دعوا کنم

724
00:34:35,073 --> 00:34:37,158
پس تکون بخوری، مُردی. فهمیدی؟

725
00:34:37,159 --> 00:34:39,035
آره

726
00:34:41,413 --> 00:34:43,331
گرفتمش

727
00:34:43,332 --> 00:34:45,666
- اوه اوه
- خفه شو

728
00:34:45,667 --> 00:34:47,251
زانو بزن

729
00:34:47,252 --> 00:34:49,379
زانو بزن

730
00:34:53,509 --> 00:34:56,260
وای نه

731
00:34:56,261 --> 00:34:58,387
لعنتی

732
00:34:58,388 --> 00:35:00,515
می‌خوای برم دنبال کمک؟

733
00:35:00,516 --> 00:35:01,849
تلاش خوبی بود

734
00:35:01,850 --> 00:35:04,268
تنها راهته که جونشو نجات بدی، جان

735
00:35:04,269 --> 00:35:06,771
حداقل دو لیتر خون از دست داده

736
00:35:06,772 --> 00:35:10,066
اگه فشارو برداری
خونریزی می‌کنه می‌میره

737
00:35:10,067 --> 00:35:11,984
پس نولان خونه نیست

738
00:35:11,985 --> 00:35:13,778
در زدن و یه نگاهی انداختن

739
00:35:13,779 --> 00:35:14,987
ولی نمی‌تونستن برن تو

740
00:35:14,988 --> 00:35:16,781
مگه اینکه با ماشین بکوبن به دیوار

741
00:35:16,782 --> 00:35:19,492
هیچ نشونه‌ای از ورود با زور نیست
وانتشم نیست

742
00:35:19,493 --> 00:35:21,702
سعی می‌کنم جی‌پی‌اس و گوشیشو ردیابی کنم

743
00:35:21,703 --> 00:35:23,120
خب به نظرتون چی شده؟

744
00:35:23,121 --> 00:35:24,997
یکی موقع رفتن سر کار بهش حمله کرده؟

745
00:35:24,998 --> 00:35:26,415
طبق گزارش نگهبانی

746
00:35:26,416 --> 00:35:28,417
نولان ساعت ۳ صبح برگشته اداره

747
00:35:28,418 --> 00:35:28,939
و دم صبح رفته

748
00:35:28,964 --> 00:35:30,771
حتماً به جیسون ربط داره

749
00:35:30,796 --> 00:35:33,005
بیلی هفته دیگه برمی‌گرده، اونم وسواس گرفته

750
00:35:33,006 --> 00:35:34,799
- که قبلش بگیرتش
- دنبال مالوادو می‌گرده

751
00:35:34,800 --> 00:35:36,884
آره، یعنی انگار پیداش کرده، نه؟

752
00:35:36,885 --> 00:35:39,220
نه، اگه به بن‌بست خورده بود الان اینجا بود

753
00:35:39,221 --> 00:35:41,222
حداقلش جواب تلفنشو می‌داد

754
00:35:41,223 --> 00:35:43,391
باید تحقیقاتشو از اول دنبال کنیم

755
00:35:43,392 --> 00:35:45,393
دارم همین کارو می‌کنم

756
00:35:45,394 --> 00:35:47,228
خب، به نظر میاد

757
00:35:47,229 --> 00:35:49,605
حدود ساعت ۳ صبح پرونده‌شو باز کرده

758
00:35:52,734 --> 00:35:54,443
می‌دونم با کی باید حرف بزنیم

759
00:35:56,655 --> 00:35:58,823
- چیه؟
- امروز تعطیلمه

760
00:35:58,824 --> 00:36:00,741
آخرین بار کی با نولان حرف زدی؟

761
00:36:00,742 --> 00:36:02,577
ساعت ۴ صبح
منم بیدار کرد

762
00:36:02,578 --> 00:36:04,829
- چی می‌خواست؟
- یه چیزی درباره یه کادیلاک

763
00:36:04,830 --> 00:36:07,081
هی، ردیابی گوشی نولان به جایی نرسید

764
00:36:07,082 --> 00:36:09,667
ولی آخرین سیگنالش تو مرکز شهر نزدیک خیابون اسپرینگ بوده

765
00:36:09,668 --> 00:36:10,918
بریم

766
00:36:10,919 --> 00:36:12,837
خواهش می‌کنم

767
00:36:12,838 --> 00:36:15,715
داری اشتباه بزرگی می‌کنی، جان

768
00:36:15,716 --> 00:36:19,719
مهمترین قانون پلیس بودن
محافظت از مردمه

769
00:36:19,720 --> 00:36:22,722
چطوره بیای اینجا، تو فشار بده

770
00:36:22,723 --> 00:36:25,057
- من برم دنبال کمک؟
- شرمنده

771
00:36:25,058 --> 00:36:27,935
تنها فشاری که قراره وارد کنم
رو خودته

772
00:36:27,936 --> 00:36:29,437
بهم گفت جیسون کجاست

773
00:36:29,438 --> 00:36:32,607
تو بیا کمکم، منم کمکت می‌کنم

774
00:36:32,608 --> 00:36:34,817
حق با تو بود. نمی‌تونم بذارم بمیره

775
00:36:34,818 --> 00:36:36,777
جدی؟

776
00:36:36,778 --> 00:36:39,655
انتظار داری باور کنم یهو نظرت عوض شد؟

777
00:36:39,656 --> 00:36:42,116
انتظار دارم باور کنی که جون این مرد

778
00:36:42,117 --> 00:36:44,744
از جیسون با ارزش‌تره

779
00:36:44,745 --> 00:36:47,121
وقتی کار به جاهای باریک بکشه
کار درستو می‌کنم

780
00:36:47,122 --> 00:36:49,498
باشه

781
00:36:49,499 --> 00:36:52,126
آروم. آروم، آروم

782
00:36:52,127 --> 00:36:53,419
گرفتیمت

783
00:37:04,514 --> 00:37:05,806
خب، می‌برمت جایی که آنتن بده

784
00:37:05,807 --> 00:37:07,141
درد داره

785
00:37:07,142 --> 00:37:08,976
ولی اگه نبرمت می‌میری، باشه؟

786
00:37:11,063 --> 00:37:14,231
- هی!
- خدا!

787
00:37:14,232 --> 00:37:16,525
- نولانو پیدا کردیم
- زیرزمین تئاتر

788
00:37:16,526 --> 00:37:17,818
آمبولانس خبر کن

789
00:37:17,819 --> 00:37:19,862
باید سریع ببریمش بیمارستان

790
00:37:19,863 --> 00:37:21,489
درخواست آمبولانس به موقعیت ما

791
00:37:21,490 --> 00:37:23,824
یه مرد ۵۰ ساله با زخم گلوله داریم...

792
00:37:23,825 --> 00:37:25,201
می‌بینمت

793
00:37:25,202 --> 00:37:26,202
- هی
- هی

794
00:37:26,203 --> 00:37:27,495
چطوری؟

795
00:37:27,496 --> 00:37:29,413
چندتا خراش و زخم، سردرد وحشتناک

796
00:37:29,414 --> 00:37:32,776
ولی تری حالش خوب میشه، پس بگو بُردیم

797
00:37:32,801 --> 00:37:33,946
- هوم
- خبری از مالوادو نشد؟

798
00:37:33,971 --> 00:37:36,287
نه، وقتی یگان ویژه رسید خونه خالی بود

799
00:37:36,312 --> 00:37:36,837
ماشینم ول کرده بود

800
00:37:36,838 --> 00:37:39,298
باید قبول کنی یه حرفه‌ای مثل مالوادو

801
00:37:39,299 --> 00:37:41,175
همه جا ساک آماده داره و کلی هویت جعلی

802
00:37:41,176 --> 00:37:42,444
که بتونه ازشون استفاده کنه

803
00:37:42,469 --> 00:37:44,136
آره، تعجبی نداره
ولی بازم ناامید کننده‌ست

804
00:37:44,137 --> 00:37:45,888
آره، فکر کنم هنوز
یه شانسی هست

805
00:37:45,889 --> 00:37:47,473
که مشکل جیسونتو حل کنه

806
00:37:47,474 --> 00:37:49,308
آره، ولی اینجوری نمی‌خوام
حل بشه

807
00:37:49,309 --> 00:37:51,060
- آره، معلومه
- منم همینطور

808
00:37:51,061 --> 00:37:53,312
خب، واسه امشب
برنامه خاصی داری؟

809
00:37:53,313 --> 00:37:55,982
فقط اگه درآوردن سیستم دزدگیری که

810
00:37:55,983 --> 00:37:59,613
- تازه نصب کردمو برنامه خاص حساب کنی
- چی شده مگه؟

811
00:37:59,638 --> 00:38:02,464
زیادی شلوغش کردم
خیلی پیچیده‌ست

812
00:38:02,489 --> 00:38:05,004
خیلی سعی کردم جیسونو
از خونه‌م دور نگه دارم

813
00:38:05,029 --> 00:38:07,118
آخرشم فقط گذاشتم
تو ذهنم نفوذ کنه

814
00:38:07,119 --> 00:38:08,661
هوم

815
00:38:08,662 --> 00:38:10,204
من و بیلی نمی‌تونیم با ترس زندگی کنیم

816
00:38:10,205 --> 00:38:12,081
اینجوری جیسون از قبل برنده شده

817
00:38:12,082 --> 00:38:13,791
باید این وضعیتو قبول کنیم

818
00:38:13,792 --> 00:38:16,002
تا وقتی که اون روانی عوضی رو
از خیابونا جمع کنیم

819
00:38:16,003 --> 00:38:18,034
- دقیقاً
- خوشم اومد

820
00:38:18,059 --> 00:38:19,380
آره، حالا فقط باید یکیو پیدا کنم که

821
00:38:19,381 --> 00:38:21,424
یه سری وسایل امنیتی درجه یک

822
00:38:21,425 --> 00:38:24,199
که یکمم استفاده شده رو ازم بخره... اونوقت عالی میشه

823
00:38:24,224 --> 00:38:24,593
هوم، فکر می‌کنی منطقه ۵۱

824
00:38:24,594 --> 00:38:26,012
دنبال ارتقای سیستمش باشه؟

825
00:38:26,013 --> 00:38:27,805
من فکر کردم شاید آرشیو مخفی واتیکان بخواد

826
00:38:27,806 --> 00:38:29,223
هوم

827
00:38:31,226 --> 00:38:33,686
- فکر می‌کنی جاش می‌مونه؟
- اوه، آره

828
00:38:35,814 --> 00:38:38,232
- سلام
- سلام

829
00:38:38,233 --> 00:38:40,234
امیدوارم شب اول برگشتت خوب بوده باشه

830
00:38:40,235 --> 00:38:42,403
آره خوب بود. خوبه که وقتی میری تو یه اتاق

831
00:38:42,404 --> 00:38:44,905
دیگه مجبور نیستی هفده لایه لباس دربیاری

832
00:38:44,906 --> 00:38:46,824
من... اوم...

833
00:38:46,825 --> 00:38:48,896
راستش می‌خواستم باهات حرف بزنم

834
00:38:48,921 --> 00:38:51,370
چون نمی‌خوام بینمون
حس عجیبی باشه

835
00:38:51,395 --> 00:38:53,147
می‌دونم یه جورایی
غیب شدم، ولی...

836
00:38:53,172 --> 00:38:54,582
نه، من کاری که داری می‌کنی رو
درک می‌کنم

837
00:38:54,583 --> 00:38:57,043
ولی واقعاً لازم نیست
برام توضیح بدی

838
00:38:57,044 --> 00:38:58,961
- من نیازی به جمع‌بندی ندارم
- ولی من دارم

839
00:38:58,962 --> 00:39:00,921
ببین، اگه قراره دوباره تو زندگی هم باشیم

840
00:39:00,922 --> 00:39:02,423
می‌خوام با هم روراست باشیم

841
00:39:02,424 --> 00:39:04,300
می‌دونم که رابطه‌مون خیلی بی‌سر و صدا تموم شد

842
00:39:04,301 --> 00:39:06,924
و متأسفم که در تماس نبودم

843
00:39:06,949 --> 00:39:09,930
همش داشتم کار می‌کردم، بعدشم شرکتم کوچیک شد

844
00:39:09,931 --> 00:39:11,932
و فقط سعی می‌کردم سرمو
بالای آب نگه دارم

845
00:39:11,933 --> 00:39:14,560
تا اینکه دیگه نتونستم، و الان اینجام

846
00:39:14,561 --> 00:39:17,271
ولی لوسی دوستمه

847
00:39:17,272 --> 00:39:20,149
و دوست دارم من و توام دوست باشیم

848
00:39:20,150 --> 00:39:23,319
بدون اینکه بار سنگین رابطه قبلیمون

849
00:39:23,320 --> 00:39:26,781
رو دوشمون باشه، که خب فکر کنم
یه جور رسمی‌تر اینه که بگم

850
00:39:26,782 --> 00:39:28,282
مشکلی که نداریم؟

851
00:39:28,283 --> 00:39:32,083
- هیچ مشکلی نیست
- خوبه

852
00:39:32,108 --> 00:39:33,662
خوبه، باشه

853
00:39:33,663 --> 00:39:35,748
خب، من میرم دنبال لوسی

854
00:39:35,749 --> 00:39:38,125
می‌خوایم بریم یه باری که موزیکش انقدر بلنده

855
00:39:38,126 --> 00:39:40,044
که نمی‌تونیم صدای فکر خودمونم بشنویم

856
00:39:40,045 --> 00:39:41,962
اوه، به نظر وحشتناک میاد

857
00:39:41,963 --> 00:39:43,631
- تو دعوت نیستی
- خدا رو شکر

858
00:39:45,095 --> 00:39:45,681
شب خوش

859
00:39:45,706 --> 00:39:47,707
باشه، شب خوش

860
00:39:52,474 --> 00:39:54,975
- خب...
- هوم

861
00:39:54,976 --> 00:39:56,644
یه سؤال دارم

862
00:39:56,645 --> 00:39:58,562
اگه پیچیده‌تر از اینه که

863
00:39:58,563 --> 00:40:00,314
شام از کجا سفارش بدیم

864
00:40:00,315 --> 00:40:03,509
- نمی‌تونم کمکت کنم
- امروز خیلی فکر کردی؟

865
00:40:03,534 --> 00:40:05,380
حس می‌کنم باید رو مغزم یخ بذارم

866
00:40:05,405 --> 00:40:08,183
خب، شانس آوردی
سؤال آسونیه

867
00:40:08,208 --> 00:40:10,324
اون نوار بلر که اون روز
داشتی گوش می‌دادی...

868
00:40:10,325 --> 00:40:12,827
فهمیدم صداش رو از کجا می‌شناسم

869
00:40:12,828 --> 00:40:14,495
گراهام بود، نه؟

870
00:40:14,496 --> 00:40:16,539
من نمی‌تونم چیزی درباره نوارها بگم

871
00:40:16,540 --> 00:40:18,040
- محرمانه‌ست
- نه، می‌دونم

872
00:40:18,041 --> 00:40:20,000
نمی‌خوام بدونم مشکلش با مامانش چیه یا هرچی

873
00:40:20,001 --> 00:40:21,544
ولی من باهاش کار می‌کنم و بهش اعتماد دارم

874
00:40:21,545 --> 00:40:23,546
و اگه داره تحقیق میشه روش...

875
00:40:23,547 --> 00:40:24,630
نه اینطور...

876
00:40:26,800 --> 00:40:28,717
لازم نیست نگران باشی

877
00:40:28,718 --> 00:40:31,345
- باشه. ممنون
- اوهوم

878
00:40:31,346 --> 00:40:33,013
حالا می‌تونی مغزتو خاموش کنی

879
00:40:33,014 --> 00:40:34,056
باشه

880
00:40:39,020 --> 00:40:40,396
باشه

881
00:40:40,397 --> 00:40:44,358
گزینه‌ها غذای مونده‌ست...

882
00:40:44,359 --> 00:40:48,195
غذای مونده، غذای مونده

883
00:40:50,866 --> 00:40:53,455
بیلی! زود اومدی خونه

884
00:40:53,480 --> 00:40:56,330
- می‌خواستم غافلگیرت کنم
- غافلگیر شدم

885
00:40:56,355 --> 00:41:00,961
کلیدم کار نمی‌کنه
انگار جای کلید نیست

886
00:41:00,986 --> 00:41:02,722
- آره، نه، اوم، اون...
- اینه که...

887
00:41:02,747 --> 00:41:03,627
آره، الان بیومتریکه

888
00:41:03,628 --> 00:41:05,171
عوضش کردم، و سعی کردم برش گردونم

889
00:41:05,172 --> 00:41:07,214
و من... و هنوز...

890
00:41:07,215 --> 00:41:09,508
فکر کنم اون چیزی که اون چیزو
عوض می‌کرد رو درآوردم

891
00:41:09,509 --> 00:41:10,676
کدتو بزن

892
00:41:10,701 --> 00:41:13,123
تاریخ تولدته، ۲۸ ژوئن

893
00:41:13,148 --> 00:41:14,322
منظورت ۱۲ فوریه‌ست؟

894
00:41:15,263 --> 00:41:16,557
- صبر کن
- می‌دونی چیه؟

895
00:41:16,558 --> 00:41:19,685
من وسط یه...

896
00:41:19,686 --> 00:41:22,146
هی، خیلی خوشحالم که برگشتی خونه...

897
00:41:22,974 --> 00:41:25,267
- تقریباً رسیدی خونه
- منم همینطور

898
00:41:25,292 --> 00:41:27,053
منم خیلی دلم برات تنگ شده بود

899
00:41:27,078 --> 00:41:28,433
- میدونی چیه؟
- بذار رک بگم

900
00:41:28,458 --> 00:41:30,446
اگه از رو سیستم تهویه بری بالا، میتونی خودتو

901
00:41:30,471 --> 00:41:33,062
- از پنجره دستشویی بکشی تو
- چه عالی

902
00:41:33,087 --> 00:41:34,562
- الان میام
- همونجا میبینمت

903
00:41:34,587 --> 00:41:38,461
moviepovie.com

