﻿
1  
00:02:08,487 --> 00:02:10,238  
بیش از یک ماه گذشته است  
ترجمه اختصاصی سایت مووی پووی

2  
00:02:12,198 --> 00:02:14,117  
رفيق لی چانگ‌زی  
نظر تو چیست؟  

3  
00:02:26,004 --> 00:02:29,007  
اگر تا حالا  
برنگشته باشد  

4  
00:02:31,676 --> 00:02:33,970  
باید مرده باشد  

5  
00:02:36,014 --> 00:02:38,224  
او قطعاً زنده برمی‌گردد  

6  
00:02:38,892 --> 00:02:40,519  
اگر زنده برگردی  

7  
00:02:41,603 --> 00:02:44,313  
می‌ترسم توسط ژاپنی‌ها دستگیر شده باشد  
و خائن شده باشد  

8  
00:02:54,658 --> 00:02:56,284  
سلام  
لی چانگ‌سئوک  

9  
00:02:57,952 --> 00:03:00,747  
از این حدس‌های اشتباه استفاده نکن  
و مردم را به اشتباه متهم نکن  

10  
00:03:00,997 --> 00:03:04,167  
چه کسی را فراموش کردی؟  
آیا رفقا این‌قدر بد مرده‌اند؟  

11  
00:03:04,959 --> 00:03:06,027  
آیا فراموشش کردی؟  

12  
00:03:06,127 --> 00:03:07,796  
اون یه انتخاب ناچار بود!  

13  
00:03:07,962 --> 00:03:11,074  
این چیزیه که نمی‌تونم قدم بعدی رو واضح ببینم  
انتخاب احمقانه!  

14  
00:03:11,174 --> 00:03:13,593  
این  
رفيق لی چانگ‌زی گفت درست بود  

15  
00:03:14,803 --> 00:03:16,638  
مهم نیست به چه دلیلی  

16  
00:03:17,013 --> 00:03:19,348  
حمایت از آن چونگ‌گن  
نمی‌تونم تحملش کنم  

17  
00:03:45,875 --> 00:03:47,418  
حالت خوبه، درسته؟  

18  
00:03:48,169 --> 00:03:50,254  
دشمن رو آزاد کردی  
درسته؟  

19  
00:03:51,047 --> 00:03:53,800  
آیا رفقایی هستن  
که زنده برگشته باشن؟  

20  
00:03:56,469 --> 00:03:57,971  
اونا منتظر تو هستن  

21  
00:04:17,907 --> 00:04:18,950  
اوپس  

22  
00:04:21,494 --> 00:04:22,704  
آه، برادر آن،،،  

23  
00:04:23,530 --> 00:04:24,856  
تو هنوز زنده‌ای  

24  
00:04:24,956 --> 00:04:26,900  
می‌دونستم که می‌تونم  
زنده برگردم  

25  
00:04:27,000 --> 00:04:28,000  
اوم؟  

26  
00:04:29,545 --> 00:04:30,879  
ولی این بدن،،،  

27  
00:04:32,546 --> 00:04:34,548  
چش شده به بدنت  
چی داره میشه؟  

28  
00:04:34,966 --> 00:04:35,966  
اوم؟  

29  
00:04:37,677 --> 00:04:39,137  
حالت خوبه، درسته؟  

30  
00:04:42,015 --> 00:04:43,808  
دیدنت زنده خیلی خوبه  

31  
00:04:45,644 --> 00:04:47,646  
بیا اول بشینیم  

32  
00:04:53,985 --> 00:04:56,054  
چه رویی داری که اینجا باشی؟  

33  
00:04:56,154 --> 00:04:58,197  
این رفيق، لطفاً به خودت احترام بذار  

34  
00:04:58,406 --> 00:05:00,449  
مهم نیست چی گفته  

35  
00:05:01,325 --> 00:05:03,662  
من قصد انجامش رو نداشتم  

36  
00:05:04,162 --> 00:05:06,289  
من دنبال نصیحت نیستم  

37  
00:05:10,501 --> 00:05:12,671  
من میام چون کار دیگه‌ای برای انجام دادن هست  

38  
00:05:36,695 --> 00:05:37,971  
چی شده؟  

39  
00:05:38,071 --> 00:05:39,973  
به نظر میاد یه تیم پیشرو برای ساختن محل ساخت‌وساز باشه  

40  
00:05:40,073 --> 00:05:42,283  
تخمین تقریبی  
حدود ۱۵۰ نفر  

41  
00:05:43,284 --> 00:05:46,079  
بیش از ۷۰ سرباز بیشتر از ما  

42  
00:05:46,537 --> 00:05:47,956  
خوب نیست  

43  
00:05:48,539 --> 00:05:50,566  
جنگ به تعداد آدما نیست، به انرژیه  

44  
00:05:50,666 --> 00:05:51,901  
دو به یک هنوز می‌تونه رقابت کنه  

45  
00:05:52,001 --> 00:05:53,712  
آه، این اشتباه نیست  

46  
00:05:54,003 --> 00:05:55,446  
ولی شکلش خوب نیست  

47  
00:05:55,546 --> 00:05:58,132  
سلاح‌هاشون خیلی قوی‌تر از ماست  

48  
00:05:58,842 --> 00:06:00,284  
اون پست چی؟  

49  
00:06:00,384 --> 00:06:03,054  
شمال و جنوب  
هر کدوم دوتا هستن  

50  
00:06:03,722 --> 00:06:05,373  
اون وقت من نیروی چپ‌دست رو می‌برم  
به جنوب حمله می‌کنم  

51  
00:06:05,473 --> 00:06:06,499  
جنوب رو به من بسپار  

52  
00:06:06,599 --> 00:06:09,227  
اون وقت من و رفيق جین  
به شمال می‌ریم  

53  
00:06:12,563 --> 00:06:13,940  
خب  

54  
00:06:14,941 --> 00:06:17,010  
من اول به نگهبان می‌رم  

55  
00:06:17,110 --> 00:06:18,552  
وقتی تفنگ سربازای ژاپنی با من هم‌راستا شد  

56  
00:06:18,652 --> 00:06:20,989  
چپ و راست  
باهم یه حمله شروع کنیم  

57  
00:06:21,364 --> 00:06:22,364  
چانگ‌سئوک  

58  
00:06:22,656 --> 00:06:24,367  
منتظر علامتم باش  

59  
00:06:25,869 --> 00:06:26,869  
فهمیدم  

60  
00:07:13,374 --> 00:07:14,374  
حالا!  

61  
00:07:27,721 --> 00:07:28,957  
بیدار باش!  

62  
00:07:29,057 --> 00:07:30,057  
بدو!  

63  
00:12:06,209 --> 00:12:07,793  
میگو، گریه نکن  

64  
00:12:09,378 --> 00:12:11,046  
مثل یه سرباز بمیر  

65  
00:12:16,760 --> 00:12:17,953  
تو کی هستی؟  

66  
00:12:18,053 --> 00:12:19,222  
تو کی هستی؟  

67  
00:12:19,472 --> 00:12:23,392  
من ارتش امپراتوری ژاپن هستم  
کوسومانداف  

68  
00:12:23,559 --> 00:12:24,893  
تو کی هستی؟  

69  
00:12:28,689 --> 00:12:30,466  
من عضو نظامی کره‌ام  

70  
00:12:30,566 --> 00:12:31,900  
آن چونگ‌گن  

71  
00:12:32,526 --> 00:12:33,902  
چیزی هست که بخوای بگی؟  

72  
00:12:51,670 --> 00:12:53,781  
اگه یه نفر ندونه چطور خجالت بکشه  

73  
00:12:53,881 --> 00:12:55,408  
مثل یه پرنده هیچی نیست  

74  
00:12:55,508 --> 00:12:58,010  
تو یه آدمی هستی که از حیوانات هم بدتری  

75  
00:12:59,387 --> 00:13:00,663  
چطور آدمای بی‌گناه رو می‌کشی  

76  
00:13:00,763 --> 00:13:03,015  
می‌دونی این چیه؟  

77  
00:13:03,557 --> 00:13:04,557  
اوم؟  

78  
00:13:04,725 --> 00:13:06,477  
تو یه حرامزاده‌ی متکبر هستی  

79  
00:13:07,060 --> 00:13:07,670  
رفيق یو  

80  
00:13:07,770 --> 00:13:09,397  
بی‌خیال شو  
می‌خوام همشون رو بکشم  

81  
00:13:27,540 --> 00:13:28,624  
خانواده داری؟  

82  
00:13:36,382 --> 00:13:38,342  
یه زن و دو تا پسر دارم  

83  
00:13:45,183 --> 00:13:47,085  
می‌خوام ببرمت  
وقتی اسیر جنگی آزاد شد  

84  
00:13:47,185 --> 00:13:48,544  
برگرد و زخمات رو درمان کن  

85  
00:13:48,644 --> 00:13:49,644  
حالا داری چی کار می‌کنی؟  

86  
00:13:49,728 --> 00:13:50,896  
رفيق آن!  

87  
00:13:58,529 --> 00:14:01,156  
به‌عنوان یه شکست‌خورده  
پشتم رو نگاه نکردم  

88  
00:14:01,782 --> 00:14:03,617  
بذار بمیرم  

89  
00:14:09,332 --> 00:14:10,916  
سان موری  

90  
00:14:12,376 --> 00:14:14,278  
نذار بچه‌ات یتیم بشه  

91  
00:14:14,378 --> 00:14:15,796  
زنده برگرد  

92  
00:14:15,963 --> 00:14:17,340  
برادر آن!  

93  
00:14:21,594 --> 00:14:23,371  
حالا داری چی کار می‌کنی؟  

94  
00:14:23,471 --> 00:14:24,471  
اوم؟  

95  
00:14:24,513 --> 00:14:26,056  
نه  
از مشکلات آینده نمی‌ترسی؟  

96  
00:14:26,640 --> 00:14:28,209  
اونا رو آزاد کن  

97  
00:14:28,309 --> 00:14:30,669  
اون شیاطین ژاپنی ممکنه آدما رو بیارن  
دوباره به ما حمله کنن  

98  
00:14:30,769 --> 00:14:33,172  
سلاح‌هاشون رو بگیر و صبر کن تا ما بریم  
بعد اونا رو آزاد کن  

99  
00:14:33,272 --> 00:14:34,298  
هیچی نمیشه  

100  
00:14:34,398 --> 00:14:36,775  
آزاد کردن دشمن ممکنه دردسر درست کنه  

101  
00:14:37,943 --> 00:14:40,279  
اونو نگاه کن  
بذار ما بمیریم  

102  
00:14:41,405 --> 00:14:42,405  
اوم؟  

103  
00:14:43,741 --> 00:14:45,701  
نمی‌تونم به رفقای دیگه بگم  
می‌شینی و بی‌خیالش می‌شی؟  

104  
00:14:57,170 --> 00:14:58,756  
قلب رفقا  

105  
00:14:59,131 --> 00:15:00,424  
می‌فهمم  

106  
00:15:01,300 --> 00:15:03,344  
با این حال، طبق قانون عمومی بین‌المللی  

107  
00:15:03,761 --> 00:15:05,329  
اسیر دستگیرشده  

108  
00:15:05,429 --> 00:15:07,097  
نمی‌تونه خودسرانه تصمیم بگیره  

109  
00:15:10,601 --> 00:15:11,977  
لی چانگ‌سئوک  
این یه رفتار وحشیانه‌ست!  

110  
00:15:13,896 --> 00:15:16,857  
بعضی‌ها می‌گن قانون عمومی بین‌المللی هزاران کلمه‌ست  
هیچ ارزشی به اندازه یه توپ نداره  

111  
00:15:17,608 --> 00:15:19,693  
فریب اون کلمات پوچ رو خوردن  

112  
00:15:22,070 --> 00:15:25,115  
اینه که فداکاری رفقا رو  
به حباب تبدیل کنه؟  

113  
00:15:25,991 --> 00:15:29,244  
هدفت  
کشتن ۴۰,۰۰۰ ژاپنیه؟  

114  
00:15:30,704 --> 00:15:33,832  
هدف من  
بازگردوندن مالکیت این کشوره  

115  
00:15:34,417 --> 00:15:35,901  
اگه ۴۰,۰۰۰ ژاپنی کشته بشن  

116  
00:15:36,001 --> 00:15:38,253  
کشوری که بتونه ما رو  
مستقل کنه  

117  
00:15:38,629 --> 00:15:40,255  
من حاضرم بدون تردید این کار رو بکنم  

118  
00:15:42,090 --> 00:15:45,218  
اگه بخوای اونا رو بکشی  
ما هم همگی می‌میریم  

119  
00:15:46,429 --> 00:15:48,431  
واقعاً  
اینو نمی‌فهمی؟  

120  
00:15:54,562 --> 00:15:56,397  
همه مسئولیت‌ها  

121  
00:15:58,316 --> 00:16:00,443  
تو باید تحملش کنی  

122  
00:16:29,388 --> 00:16:31,807  
فکر می‌کنی تصمیم من اشتباهه؟  

123  
00:16:35,561 --> 00:16:38,606  
لی چانگ‌سئوک  
با ارتش چپ رفت  

124  
00:16:39,231 --> 00:16:41,609  
تلفات نیروها هم از دست رفت  

125  
00:16:43,026 --> 00:16:44,678  
عبور از رودخانه پیکچر  
برگشت به یان‌چیو  

126  
00:16:44,778 --> 00:16:46,364  
می‌ترسم کار ساده‌ای نباشه  

127  
00:16:55,205 --> 00:16:56,289  
برادر یو  

128  
00:16:57,708 --> 00:16:59,752  
هنوز از من گله داری؟  

129  
00:17:00,628 --> 00:17:02,713  
آه، چطور می‌تونم گله کنم؟  

130  
00:17:10,804 --> 00:17:11,997  
من می‌رم به روستای شیابیان  

131  
00:17:12,097 --> 00:17:13,707  
برمی‌گردم با یه چیزی برای خوردن  

132  
00:17:13,807 --> 00:17:15,142  
باهم بریم  

133  
00:17:15,434 --> 00:17:17,102  
تو اول بدنت رو گرم کن  

134  
00:17:18,311 --> 00:17:19,772  
من برمی‌گردم  

135  
00:17:21,774 --> 00:17:23,609  
اگه بتونم یه کم شراب بگیرم عالی میشه  

136  
00:17:27,320 --> 00:17:29,948  
به رفيق کمکی که باید اول بره  
سلام بگو  

137  
00:17:35,162 --> 00:17:36,455  
باشه  

138  
00:17:53,597 --> 00:17:54,597  
اوم  

139  
00:18:07,194 --> 00:18:09,738  
حواس‌پرتی احساسی  

140  
00:18:11,782 --> 00:18:15,035  
دشمنی که اسیرها رو آزاد کرد  
آیا این چیزیه که باید گفته بشه؟  

141  
00:18:15,410 --> 00:18:17,396  
اگه دوباره دستگیر کنی  
اون افسر نظامی ژاپنی رو  

142  
00:18:17,496 --> 00:18:19,331  
همون انتخاب رو می‌کنی؟  

143  
00:18:21,124 --> 00:18:22,501  
آن چونگ‌گن  

144  
00:18:25,463 --> 00:18:26,922  
جواب بده  

145  
00:19:32,738 --> 00:19:35,558  
من فوراً مورد بازرسی قرار می‌گیرم  
مسئولیت ارتش کره نابود شده!  

146  
00:19:35,658 --> 00:19:36,658  
مسئولیت رو بپذیر!  

147  
00:19:36,909 --> 00:19:38,602  
درسته  
باید بپرسیم!  

148  
00:19:38,702 --> 00:19:40,663  
مامان  
داری یه چیزی می‌گی!  

149  
00:19:46,669 --> 00:19:48,446  
آیا مدرکی هست که تو متجاوز نیستی؟  

150  
00:19:48,546 --> 00:19:49,880  
همتون عقب‌نشینی کنین!  

151  
00:19:50,673 --> 00:19:52,132  
رفقای ارتش کره  

152  
00:19:53,508 --> 00:19:55,427  
مسئولیت رفيق آن  

153  
00:19:56,053 --> 00:19:57,663  
صبر کنین تا موضوع روشن بشه  
بد نیست  

154  
00:19:57,763 --> 00:19:59,640  
آقای چوی جائه‌هیونگ!  

155  
00:20:01,391 --> 00:20:03,168  
چرا  
ازش حمایت می‌کنی؟  

156  
00:20:03,268 --> 00:20:04,562  
رفيق لی چانگ‌زی  

157  
00:20:05,062 --> 00:20:06,479  
آیا حرف اشتباهی زدم؟  

158  
00:20:22,537 --> 00:20:23,789  
رفيق آن  

159  
00:20:24,372 --> 00:20:26,316  
چرا مستقیم  
نمیای و پاییز رو طولانی می‌کنی؟  

160  
00:20:26,416 --> 00:20:27,710  
جواب بده  

161  
00:20:30,629 --> 00:20:33,924  
من به جلسه فرار کردم  
می‌خواستم فرصتی برای عبور از رودخانه پیدا کنم  

162  
00:20:36,051 --> 00:20:37,803  
ولی به خوبی  

163  
00:21:08,041 --> 00:21:10,878  
می‌خوام از رودخانه پیکچر عبور کنم  
به یان‌چیو  

164  
00:21:12,462 --> 00:21:15,298  
ولی اعتمادبه‌نفس ندارم  
که بتونم زنده برگردم  

165  
00:21:23,598 --> 00:21:27,144  
تراژدی رفقای مرده  
تو گوشمه  

166  
00:21:28,520 --> 00:21:31,982  
دستام رو  
جنازه پاک  

167  
00:21:34,234 --> 00:21:36,444  
جلوی چشمام می‌چرخه  

168  
00:21:59,968 --> 00:22:02,971  
من گم شدم  

169  
00:22:05,515 --> 00:22:08,977  
به‌خاطر اعتقادم  
باعث مرگ خیلی از آدمای هم‌جنس شدم  

170  
00:22:09,436 --> 00:22:12,314  
نمی‌تونم پیدا کنم  
دلایلی برای زنده موندن  

171  
00:22:16,068 --> 00:22:19,571  
پس می‌خوام همه‌چیز رو رها کنم  
بمیرم  

172  
00:22:21,156 --> 00:22:23,616  
با این حال  
تو اون لحظه فهمیدم  

173  
00:22:31,208 --> 00:22:32,985  
زندگیم  

174  
00:22:33,085 --> 00:22:35,545  
آیا متعلق به  
رفقای مرده‌ست  

175  
00:22:38,548 --> 00:22:40,784  
من  
به‌جای  

176  
00:22:40,884 --> 00:22:43,136  
رفقای مرده  
زنده‌ام  

177  
00:22:44,304 --> 00:22:45,347  
و  

178  
00:22:46,306 --> 00:22:48,851  
می‌بینم  
چی باید بکنم  

179  
00:23:12,124 --> 00:23:14,042  
حمله به امپراتوری کره  

180  
00:23:14,501 --> 00:23:16,419  
رهبر گله گرگ‌های ژاپنی  

181  
00:23:19,798 --> 00:23:22,300  
اون گرگ پیر  
باید حذف بشه  

182  
00:23:23,844 --> 00:23:25,553  
باید بکشیش  

183  
00:24:52,099 --> 00:24:54,517  
کشتی که هیروفومی ایتو رو حمل می‌کنه  
ساعت ۸ صبح  

184  
00:24:55,143 --> 00:24:57,229  
به بندر دادا لیانگانگ می‌رسه  

185  
00:24:59,564 --> 00:25:01,024  
این گواهی هویت ژاپنیه  

186  
00:25:22,670 --> 00:25:24,364  
به بندر دالیان برس  

187  
00:25:24,464 --> 00:25:26,258  
برو به طبقه دوم بخش فروش کوچک  

188  
00:25:27,050 --> 00:25:29,161  
به صاحبش بگو  
تو از ولادی‌وستوک اومدی  

189  
00:25:29,261 --> 00:25:30,470  
اون بهت تفنگ می‌ده  

190  
00:25:32,597 --> 00:25:34,849  
نامه به خانواده  
نوشتیش؟  

191  
00:25:45,777 --> 00:25:47,404  
بعد از اینکه عملیات تموم شد  

192  
00:25:48,989 --> 00:25:52,117  
می‌رم به ولادی‌وستوک  
خبرگزاری حزب کمونیست داتونگ  

193  
00:25:52,784 --> 00:25:55,620  
آقای چوی جائه‌هیونگ  
اونجا منتظر می‌مونه  

194  
00:25:58,290 --> 00:25:59,290  
موفق باشی  

195  
00:26:23,690 --> 00:26:25,233  
کشور قدیمی،،،  

196  
00:26:26,651 --> 00:26:28,486  
بعد از مرگ مامانم،،،  

197  
00:26:29,487 --> 00:26:31,031  
۲۰ سال گذشته، درسته؟  

198  
00:26:31,906 --> 00:26:33,491  
اوپس، واقعاً  

199  
00:26:34,284 --> 00:26:36,161  
اون نامه رو  
کی نوشته؟  

200  
00:26:36,661 --> 00:26:37,661  
اوم…  

201  
00:26:38,997 --> 00:26:40,248  
می‌تونی بگی اگه زن و بچه پنهانی داری؟  

202  
00:26:44,377 --> 00:26:46,296  
اوپس  
خوبه  

203  
00:26:48,756 --> 00:26:52,760  
با یه زن زیبا  
یه عالمه بچه داشته باش و زندگی کن  

204  
00:26:53,303 --> 00:26:54,929  
من همچین سرنوشتی دارم؟  

205  
00:26:57,307 --> 00:27:00,477  
آره، همون‌طور که می‌گن، می‌تونی تغییرش بدی  
نمی‌تونی زندگیت رو عوض کنی  

206  
00:27:02,145 --> 00:27:04,564  
من از اون نوع نیستم  
زندگی با زن و بچه  

207  
00:27:05,607 --> 00:27:07,067  
ولی  

208  
00:27:09,569 --> 00:27:11,989  
می‌تونی یه همدم خوب پیدا کنی، ها؟  

209  
00:27:12,655 --> 00:27:14,307  
خانواده تشکیل بده  
وظیفه یه مرده  

210  
00:27:14,407 --> 00:27:15,658  
اوپس، واقعاً  

211  
00:27:16,326 --> 00:27:19,371  
آه، پس برادر آن، تو حالا  
زن و بچه‌هات رو اینجا گذاشتی؟  

212  
00:27:22,597 --> 00:27:23,666  
نگو  

213  
00:27:24,417 --> 00:27:26,253  
منم رو ندارم  

214  
00:27:28,546 --> 00:27:30,132  
ولی چی کار می‌تونم بکنم  

215  
00:27:31,716 --> 00:27:33,843  
زندگیمون این‌طوریه  

216  
00:29:40,470 --> 00:29:41,721  
تو اول برو  
چی؟  

217  
00:29:42,972 --> 00:29:43,972  
راه برو!  

218  
00:30:10,667 --> 00:30:13,085  
زود بگو!  
زود!  

219  
00:31:19,527 --> 00:31:21,654  
همون‌طور که می‌گن، ببرها وقتی بشنون میان،  

220  
00:31:21,821 --> 00:31:23,155  
به نظر میاد نمی‌تونم آقا باشم  

221  
00:31:24,115 --> 00:31:25,783  
چطور اومدی اینجا؟  

222  
00:31:26,284 --> 00:31:27,352  
رفيق آن  

223  
00:31:27,452 --> 00:31:28,452  
بشین  

224  
00:31:35,209 --> 00:31:36,419  
ممنون که زحمت کشیدی  

225  
00:31:37,712 --> 00:31:39,381  
من خیلی احساس گناه می‌کنم  

226  
00:31:42,675 --> 00:31:45,036  
رفيق یو و رفيق جین  
نیومدن؟  

227  
00:31:45,136 --> 00:31:47,347  
خب، هنوز نرسیدن  
تماسی هم نداشتن  

228  
00:32:16,208 --> 00:32:18,127  
برای فرار از سربازای ژاپنی  
یه کم دیر شده  

229  
00:32:18,711 --> 00:32:20,212  
آسیب ندیدی؟  

230  
00:32:20,630 --> 00:32:21,756  
خوبه  

231  
00:32:22,089 --> 00:32:23,675  
برادر یو چی شد؟  

232  
00:32:24,258 --> 00:32:25,927  
هنوز خبری نیست  

233  
00:32:28,555 --> 00:32:30,498  
بیایم دیدار رو تموم کنیم  

234  
00:32:30,598 --> 00:32:33,225  
بیا، حالا  
ما اینجا هستیم که آینده رو بحث کنیم  

235  
00:32:33,851 --> 00:32:35,962  
ایتو روی آهن نشسته  

236  
00:32:36,062 --> 00:32:38,631  
از صنعت سفر به دالیان و فنگ‌تیان  

237  
00:32:38,731 --> 00:32:41,651  
نه، ۲۵  
اینجا به چانگ‌چون می‌رسه  

238  
00:32:42,777 --> 00:32:45,472  
و اینجا  
دوباره ماشین عوض می‌کنه  

239  
00:32:45,572 --> 00:32:46,989  
چانگ‌چون ماشین عوض می‌کنه؟  

240  
00:32:47,407 --> 00:32:48,991  
چانگ‌چون یه ایستگاه راه‌آهنه  

241  
00:32:49,826 --> 00:32:52,019  
از سفر به چشمه بلند  
این یه راه‌آهن ژاپنیه  

242  
00:32:52,119 --> 00:32:54,231  
از چانگ‌چون به هاربین  
این راه‌آهن دونگ‌چینگه  

243  
00:32:54,331 --> 00:32:55,665  
راه‌آهن تو روسیه  

244  
00:32:56,123 --> 00:32:59,026  
عرض این آهن  
از قطار استاندارد به قطار عریض  

245  
00:32:59,126 --> 00:33:01,421  
فدراسیون روسیه  
قطارهای پایت میان  

246  
00:33:02,213 --> 00:33:05,592  
اون صبح، نه، ۲۶  
وقتشه که به هاربین برسه  

247  
00:33:05,925 --> 00:33:08,094  
هنوز یه هفته مونده  

248  
00:33:08,595 --> 00:33:10,179  
خوبه  

249  
00:33:11,263 --> 00:33:13,040  
فقط تو هاربین بکشش  

250  
00:33:13,140 --> 00:33:14,976  
حالا داری چی کار می‌کنی؟  

251  
00:33:17,562 --> 00:33:18,796  
دستورات برای این عملیات  

252  
00:33:18,896 --> 00:33:21,566  
یادم میاد تحویل داده بودم  
به رفيق آن چونگ‌گن  

253  
00:33:22,233 --> 00:33:23,901  
سلام، رفيق جین  

254  
00:33:24,777 --> 00:33:28,155  
ریشه دوباره  
در معرض دشمن قرار گرفته  

255  
00:33:29,198 --> 00:33:31,684  
برای انجام این عملیات  
تا آخر برو  

256  
00:33:31,784 --> 00:33:33,745  
فکر نمی‌کنی  
یه کم سخت باشه؟  

257  
00:33:35,455 --> 00:33:37,415  
این درسته  

258  
00:33:37,540 --> 00:33:38,750  
از حالا به بعد  

259  
00:33:39,125 --> 00:33:41,168  
بهتره تحویلش بدیم  
به رفيق لی چانگ‌زی  

260  
00:33:43,337 --> 00:33:44,447  
رفيق آن  

261  
00:33:44,547 --> 00:33:46,048  
نظر تو چیه؟  

262  
00:33:50,387 --> 00:33:51,763  
می‌فهمم  

263  
00:33:54,098 --> 00:33:55,975  
می‌تونی درک کنی  

264  
00:33:56,434 --> 00:33:58,478  
احساس آرامش بیشتری می‌کنم  

265  
00:34:00,563 --> 00:34:04,191  
یه چیز دیگه هست  
که باید انجامش بدی  

266  
00:34:07,570 --> 00:34:09,238  
کمکم کن یه داروی سرخ‌شده بگیرم  

267  
00:34:12,784 --> 00:34:14,894  
حتی اگه تیرانداز ماهری باشی  

268  
00:34:14,994 --> 00:34:17,997  
با یه تفنگ  
نمی‌تونی ایتو رو بکشی  

269  
00:34:18,665 --> 00:34:20,041  
نه؟  

270  
00:34:22,919 --> 00:34:25,004  
تو یه داروی سرخ‌شده درست کردی  

271  
00:34:26,130 --> 00:34:29,216  
ایتو  
من خودم با دستام حلش می‌کنم  

272  
00:37:41,283 --> 00:37:43,202  
تو این لحظه اینجا بمون  

273  
00:37:44,328 --> 00:37:45,997  
همچنین، اینجا مکانشه  

274  
00:37:46,413 --> 00:37:49,041  
بهتره به رفقای دیگه  
محرمانه باشه  

275  
00:37:50,417 --> 00:37:53,696  
این ولادی‌وستوکه  
گرچه تحت کنترل روسیه‌ست  

276  
00:37:53,796 --> 00:37:55,965  
ولی خط چشم ژاپن  
همه‌جاست  

277  
00:37:57,508 --> 00:38:01,370  
و  
درباره دعوت لی چانگ‌سئوک  

278  
00:38:01,470 --> 00:38:03,848  
زیاد دور نرو  

279  
00:38:07,184 --> 00:38:09,353  
رفيق یو حالش خوبه، درسته؟  

280  
00:38:10,187 --> 00:38:11,814  
یه کم دیگه صبر کن  

281  
00:38:12,649 --> 00:38:14,483  
صبر کن و ببین  

282  
00:38:18,570 --> 00:38:20,698  
غذای سرخ‌شده  
می‌خوای باهاش چی کار کنی؟  

283  
00:38:26,495 --> 00:38:28,122  
بستگی به خانم کونگ داره  
کمک کنه  

284  
00:38:28,580 --> 00:38:30,249  
به نظر میاد آره  

285  
00:38:31,333 --> 00:38:32,877  
خانم کونگ…  

286  
00:38:33,795 --> 00:38:36,673  
خانم کونگ با شیر نظامی چینی ارتباط داره  
درسته  

287  
00:38:37,464 --> 00:38:39,300  
اون نباید سخت باشه  

288  
00:38:39,717 --> 00:38:41,678  
اخیراً  
دیدیش؟  

289  
00:38:42,386 --> 00:38:43,930  
بعد از اون موقع  
دیگه ندیدمش  

290  
00:38:45,014 --> 00:38:48,309  
شوهر خانم کونگ  
سه سال گذشته  

291  
00:38:49,101 --> 00:38:51,771  
تو و رفيق پارک  
با هم تو مائوشان جنگیدین؟  

292  
00:38:52,897 --> 00:38:54,774  
خانم کونگ هم باهم جنگید  

293  
00:38:55,649 --> 00:38:57,609  
اگه خانم کونگ نبود  

294  
00:38:58,610 --> 00:39:01,405  
رفقای بیشتری  
جانشون رو فدا می‌کردن  

295  
00:39:04,366 --> 00:39:06,994  
حداقل باید  
ببلعی،،،  

296  
00:39:23,177 --> 00:39:25,262  
گه‌گداری خبرش رو شنیدم  

297  
00:39:26,806 --> 00:39:28,682  
شنیدم که تو یان‌چیوست  

298  
00:39:29,558 --> 00:39:31,936  
دارم دور و بر می‌گردم  
فرار می‌کنم  

299  
00:39:33,145 --> 00:39:35,857  
تو به من اومدی  
باید یه دلیلی داشته باشه  

300  
00:39:36,957 --> 00:39:38,065  
البته  

301  
00:39:38,066 --> 00:39:41,070  
به یه غذای سرخ‌شده که بتونه یه ماشین رو منفجر کنه نیاز دارم  

302  
00:39:42,571 --> 00:39:43,640  
اینجا مقدار زیادیه  

303  
00:39:43,740 --> 00:39:46,075  
ولادی‌وستوک خیلی سخت به دست میاد  

304  
00:39:47,910 --> 00:39:49,536  
چند روز بهم وقت بده  

305  
00:39:50,371 --> 00:39:52,498  
وقت ندارم  

306  
00:39:55,667 --> 00:39:57,628  
اون وقت فردا بامن بیا  

307  
00:39:57,962 --> 00:39:59,839  
برو به روستای شانگمو  

308  
00:40:01,340 --> 00:40:04,343  
اونجا  
رفيق پارک مین‌سیده  

309  
00:40:05,594 --> 00:40:07,263  
داری درباره فرستادن برادر بزرگت حرف می‌زنی؟  

310  
00:40:08,597 --> 00:40:10,516  
اون حالا یه اسبه  

311  
00:40:49,138 --> 00:40:50,347  
ترک کرده  

312  
00:40:53,517 --> 00:40:55,436  
تو نوشیدن رو ترک کردی  

313  
00:40:55,937 --> 00:40:57,438  
سگا مدفوع رو ترک می‌کنن  

314  
00:41:00,441 --> 00:41:01,859  
منتظر روز استقلال باش  

315  
00:41:02,401 --> 00:41:04,153  
بیا یه نوشیدنی بخوریم  

316  
00:41:11,994 --> 00:41:14,163  
می‌تونی تا اون روز زنده بمونی؟  

317  
00:41:25,967 --> 00:41:27,634  
اگه من اول برم  

318  
00:41:29,428 --> 00:41:31,138  
تو اون روز جلوی خونه‌م بودی  

319  
00:41:32,389 --> 00:41:33,933  
بهم یه لیوان شراب بده  

320  
00:41:37,436 --> 00:41:39,771  
سرنوشتم  
زیاد طول نمی‌کشه  

321  
00:41:41,773 --> 00:41:43,192  
اون وقت این لیوان رو قبول کن  

322  
00:41:59,250 --> 00:42:00,250  
اوم؟  

323  
00:42:00,334 --> 00:42:01,193  
رفيق یو  

324  
00:42:01,293 --> 00:42:02,753  
آه، آه، برادر آن  
تو هنوز زنده‌ای  

325  
00:42:05,339 --> 00:42:06,757  
خوبی؟  

326  
00:42:07,758 --> 00:42:09,093  
شکمم خیلی گرسنه‌ست  

327  
00:42:10,177 --> 00:42:12,013  
بیا اول یه غذا بخوریم  

328  
00:42:21,313 --> 00:42:24,316  
آه، مثل دیدن یه روح نگاه نکن  
به من نگاه کن  

329  
00:42:25,442 --> 00:42:26,610  
عجیب و خجالت‌آوره  

330  
00:42:32,828 --> 00:42:33,867  
این زنده‌ست  

331  
00:42:34,952 --> 00:42:36,328  
ولی بگو  

332  
00:42:36,745 --> 00:42:38,455  
این برادر چی شده؟  

333  
00:42:39,165 --> 00:42:40,524  
این رفيق از این به بعد اینجا می‌مونه  

334  
00:42:40,624 --> 00:42:42,418  
بیاد و این عملیات رو انجام بده  

335  
00:42:43,127 --> 00:42:44,420  
چه روحی،،،  

336  
00:42:45,767 --> 00:42:47,088  
این موضوع  

337  
00:42:47,631 --> 00:42:49,800  
نمی‌تونم باهاش موافق باشم  

338  
00:42:50,009 --> 00:42:51,218  
تصمیم گرفته شده  

339  
00:42:51,885 --> 00:42:54,680  
آه، ما رفيق آن  
سرش رو باز کن  

340  
00:42:55,306 --> 00:42:56,306  
اوم؟  

341  
00:42:57,183 --> 00:42:59,851  
رفيق آن باید تمومش کنه  

342  
00:43:00,602 --> 00:43:02,379  
نمی‌تونه به آخر خط برسه  

343  
00:43:02,479 --> 00:43:03,605  
به همین خاطر من اینجام  

344  
00:43:04,356 --> 00:43:05,816  
آه، این درسته  

345  
00:43:06,775 --> 00:43:07,901  
برادر یو  

346  
00:43:08,485 --> 00:43:10,154  
دقیقاً چی شده؟  

347  
00:43:15,757 --> 00:43:16,910  
مامان، اون  

348  
00:43:18,967 --> 00:43:20,456  
چون قطار رو از دست دادم  

349  
00:43:22,541 --> 00:43:23,359  
تو اون منطقه  

350  
00:43:23,459 --> 00:43:25,586  
می‌خواستم با ماشین برم به ولادی‌وستوک  

351  
00:43:26,253 --> 00:43:28,422  
در نتیجه، رفتم به چانگ‌چون  
یه کم دیر شد  

352  
00:43:29,298 --> 00:43:30,507  
هنوزم خیلی دیره  

353  
00:43:32,051 --> 00:43:33,802  
زنده برگشتن آسون نیست  

354  
00:43:37,389 --> 00:43:38,515  
این…  

355  
00:43:39,558 --> 00:43:40,977  
چاقو رو تو کلمه ببر  

356  
00:43:43,020 --> 00:43:44,020  
رفيق یو  

357  
00:43:44,105 --> 00:43:46,382  
تو هم خسته‌ای  
بیا امروز استراحت کنیم  

358  
00:43:46,482 --> 00:43:47,774  
رفيق جین باهات میاد  

359  
00:43:49,276 --> 00:43:50,902  
فهمیدم  

360  
00:43:52,834 --> 00:43:54,156  
باشه  

361  
00:43:57,743 --> 00:44:00,079  
برادر جین، بیا یه نوشیدنی بخوریم  
دوباره بریم  

362  
00:44:01,497 --> 00:44:02,914  
خسته نیستی؟  

363  
00:44:04,750 --> 00:44:07,378  
یه نوشیدنی بخور  
بعد فقط بخواب  

364  
00:44:12,299 --> 00:44:13,617  
یو دی‌یون  

365  
00:44:13,717 --> 00:44:16,303  
این عملیات  
بهتره اونو کنار بذاریم  

366  
00:44:17,179 --> 00:44:18,805  
این یعنی چی؟  

367  
00:44:20,432 --> 00:44:22,226  
می‌تونی به یو دی‌یون اعتماد کنی؟  

368  
00:44:22,601 --> 00:44:24,045  
رفيق یو  

369  
00:44:24,145 --> 00:44:26,147  
ممکنه خائن شده باشه؟  

370  
00:44:26,563 --> 00:44:28,024  
وقتی فرار کرد  

371  
00:44:28,774 --> 00:44:31,693  
فکر نکردی  
شاید توسط سربازای ژاپنی دستگیر شده باشه؟  

372  
00:44:33,570 --> 00:44:35,239  
منم خیلی حدس زدم  

373  
00:44:38,325 --> 00:44:39,951  
چانگ‌سئوک  

374  
00:44:41,703 --> 00:44:44,248  
بدون تأیید  
از حدس‌های اشتباه استفاده نکن  

375  
00:44:45,249 --> 00:44:47,293  
رفقای بی‌گناه رو متهم نکن  

376  
00:44:48,812 --> 00:44:51,547  
دقیقاً به‌خاطر این بی‌گناهی  
دشمن رو آزاد کردیم  

377  
00:44:52,423 --> 00:44:53,924  
سلام، ریشه دوباره  

378  
00:44:55,259 --> 00:44:56,968  
ورزش‌های مستقل  

379  
00:44:57,469 --> 00:45:00,556  
نه با همسایه‌ها  
با خونه‌ت بازی کردی  

380  
00:45:01,182 --> 00:45:02,558  
بیدار باش  

381  
00:45:05,227 --> 00:45:07,979  
دو رقم  
چطور خونده میشه؟  

382  
00:45:09,065 --> 00:45:11,633  
اگه رفيق یو کنار بکشه  
دیگه باهات کار نمی‌کنم  

383  
00:45:11,733 --> 00:45:12,984  
آن چونگ‌گن!  

384  
00:45:16,029 --> 00:45:18,574  
شخصی نباش  
یه معامله بزرگ  

385  
00:45:20,409 --> 00:45:22,328  
اگه به رفقا اعتماد نداری  

386  
00:45:23,412 --> 00:45:25,789  
این عملیات  
نمی‌تونه موفق بشه  

387  
00:45:28,542 --> 00:45:29,668  
برادر جین  

388  
00:45:33,089 --> 00:45:34,548  
می‌تونه مستقل بشه؟  

389  
00:45:38,844 --> 00:45:39,996  
اگه تاریخ ژاپن بشه  

390  
00:45:40,096 --> 00:45:42,181  
هیچ‌کس ما رو به یاد نمیاره  

391  
00:45:53,692 --> 00:45:57,028  
حتی اگه زبون کوتاه باشه  
دور تف بنداز  

392  
00:46:00,031 --> 00:46:01,183  
حتی اگه بمیری  

393  
00:46:01,283 --> 00:46:03,369  
یه اسم تو دنیا بذار  

394  
00:46:05,787 --> 00:46:08,290  
برادر جین ما  
خیلی جاه‌طلبه  

395  
00:46:09,125 --> 00:46:10,125  
اوم؟  

396  
00:46:11,293 --> 00:46:12,794  
برادر یو کجاست؟  

397  
00:46:16,089 --> 00:46:18,217  
اون چیز  
بذار برای سگا  

398  
00:46:19,343 --> 00:46:21,262  
اگه بمیری تمومه  

399  
00:46:21,970 --> 00:46:24,390  
چه اسمی بذاری  
چه فایده‌ای داره  

400  
00:46:27,058 --> 00:46:28,644  
برادر یو  
چرا ورزش‌های مستقل؟  

401  
00:46:32,105 --> 00:46:34,024  
من جوونم  

402  
00:46:36,943 --> 00:46:39,655  
تحقیر اون خارجی‌ها  
واقعاً زیاده  

403  
00:46:41,072 --> 00:46:43,184  
من فقط می‌خوام کشور رو بشکنم  
فقط خلاصش کنم  

404  
00:46:43,284 --> 00:46:45,202  
این حرفای پوچ رو کل روز  
رو زبونم نگه دارم  

405  
00:46:48,164 --> 00:46:49,873  
کی می‌دونه؟  

406  
00:46:50,957 --> 00:46:52,626  
واقعاً ناامیدکننده‌ست  

407  
00:46:59,678 --> 00:47:02,009  
مامان، اگه من بودم  
اون حرفای پوچ رو نمی‌گفتم  

408  
00:47:04,263 --> 00:47:05,556  
برادر یو  

409  
00:47:07,974 --> 00:47:10,602  
سخته بگی واقعاً حرفای پوچ تو  
باعث مرگ کشور شد؟  

410  
00:47:25,326 --> 00:47:26,743  
ممنون  

411  
00:47:28,036 --> 00:47:29,496  
برای چی سپاس‌گزاری می‌کنی؟  

412  
00:47:30,831 --> 00:47:32,874  
نبرد بین کوه اردک جدید  

413  
00:47:34,751 --> 00:47:37,421  
اگه برادر جین نبود  
می‌تونستم هنوز زنده باشم؟  

414  
00:47:43,760 --> 00:47:45,762  
بین رفقا  
چی برای تشکر کردن هست؟  

415  
00:47:47,889 --> 00:47:49,808  
با این حال ممنونم  

416  
00:48:00,944 --> 00:48:02,388  
اگه این‌طوره،  

417  
00:48:02,488 --> 00:48:05,156  
تو آینده، برادر یو  
منو یه بار نجات بده  

418  
00:48:10,161 --> 00:48:11,580  
باشه  

419  
00:48:12,456 --> 00:48:13,707  
حتماً  

420  
00:48:16,084 --> 00:48:18,295  
برادر جین رو یه بار نجات بده  

421  
00:49:31,159 --> 00:49:32,911  
خانم کونگ  
چقدر خوبه که به‌زودی میای؟  

422  
00:49:34,120 --> 00:49:35,288  
مدت زیادیه ندیدمت  

423  
00:49:38,117 --> 00:49:40,085  
این رفيق جین شانگ‌چینه  

424  
00:49:40,544 --> 00:49:41,544  
اولین دیدار  

425  
00:49:41,628 --> 00:49:43,029  
من جین شانگ‌فنگم  

426  
00:49:43,129 --> 00:49:44,965  
اسم رو مدت‌ها شناختم  

427  
00:49:46,257 --> 00:49:48,009  
خب بیایم بریم  

428  
00:52:23,624 --> 00:52:25,917  
برو به روستای شانگمو  
چقدر راهه؟  

429  
00:52:26,334 --> 00:52:27,944  
حدود عصر فردا  

430  
00:52:28,044 --> 00:52:29,044  
میرسیم  

431  
00:52:33,049 --> 00:52:34,885  
ولی اون یکی از برادرای بزرگ  

432  
00:52:35,636 --> 00:52:37,428  
واقعاً به اسب تبدیل شده؟  

433  
00:52:40,682 --> 00:52:43,727  
اون حالا داره حمل می‌کنه  
بزرگ‌ترین گروه اسب‌دوانی تو جیلین  

434  
00:52:49,403 --> 00:52:51,718  
می‌گه می‌خواد زمینی که شیطان ژاپنی  
غصب کرده رو پس بگیره  

435  
00:52:51,818 --> 00:52:54,179  
دندوناشو فشار می‌ده و می‌بره  
اون یه آدمه  

436  
00:52:54,279 --> 00:52:55,279  
اوم؟  

437  
00:52:56,156 --> 00:52:58,283  
چطور این کار رو بکنه  
به اسب تبدیل شده؟  

438  
00:53:00,161 --> 00:53:03,913  
قبلاً همچین آدم شگفت‌انگیزی بود  
اون یارو  

439  
00:53:04,455 --> 00:53:07,876  
قبلاً این قاره  
همه زمین ما بود  

440  
00:53:10,211 --> 00:53:12,130  
حالا چی؟  

441  
00:53:12,422 --> 00:53:15,008  
یه زمین صاف که حتی بتونی با آرامش دراز بکشی  
نیست  

442  
00:53:16,259 --> 00:53:18,762  
همیشه گذشته رو ذکر کن  
چه فایده‌ای داره  

443  
00:53:22,473 --> 00:53:24,350  
خیلی سرده  

444  
00:54:15,443 --> 00:54:16,987  
برادر بزرگ  
مدت زیادیه ندیدمت  

445  
00:54:25,411 --> 00:54:27,147  
هیروبو ایتو  

446  
00:54:27,247 --> 00:54:28,732  
اومده به قاره  

447  
00:54:28,832 --> 00:54:31,584  
شنیدم برای صحبت بود  
اتحاد کره و ژاپن  

448  
00:54:32,002 --> 00:54:33,529  
سخت میشه ساکت نگاهش کرد  

449  
00:54:33,629 --> 00:54:35,280  
کنار می‌ایستی و تماشا می‌کنی؟  

450  
00:54:35,380 --> 00:54:37,716  
آه، درسته  
برای همین من،،،  

451  
00:54:39,175 --> 00:54:41,511  
یه داروی سرخ‌شده بهم بده  

452  
00:54:41,887 --> 00:54:42,887  
اوم  

453  
00:54:43,680 --> 00:54:45,206  
تا وقتی بتونه یه ماشین رو منفجر کنه  

454  
00:54:45,306 --> 00:54:47,793  
داروی سرخ‌شده، بهمون بده  
فقط انجامش بده  

455  
00:54:47,893 --> 00:54:48,893  
اوم؟  

456  
00:54:49,269 --> 00:54:51,229  
باید بشه  
ایتو رو بکشم  

457  
00:54:51,479 --> 00:54:52,605  
برادر بزرگ  

458  
00:54:53,523 --> 00:54:55,525  
این برای استقلال کره‌ست  

459  
00:54:57,193 --> 00:54:58,862  
تو و من  

460  
00:55:03,449 --> 00:55:05,201  
برادر من  

461  
00:55:09,915 --> 00:55:12,167  
با هم تو مائوشان جنگیدیم  

462  
00:55:14,878 --> 00:55:17,798  
آره، چند نفر باید بمیرن  
تا بتونی مستقل بشی؟  

463  
00:55:29,184 --> 00:55:32,729  
دوست قدیمی رو  
مدت زیادیه ندیدم  

464  
00:55:33,939 --> 00:55:35,148  
احساس تقدس می‌کنم  

465  
00:55:42,488 --> 00:55:43,656  
باشه  

466  
00:55:48,411 --> 00:55:49,955  
بیا یه بازی کنیم  

467  
00:55:51,331 --> 00:55:52,498  
این  

468  
00:55:53,750 --> 00:55:55,626  
روسی‌ها بازی می‌کنن  

469  
00:55:56,294 --> 00:55:58,421  
اسم بازی چیه، چرخ‌فرغون  

470  
00:56:03,093 --> 00:56:05,303  
اینه  
تفنگ رو بذار رو سر  

471  
00:56:06,012 --> 00:56:07,638  
طرف مقابل رو دنبال کن  

472  
00:56:09,182 --> 00:56:13,019  
غلتک تمپر  
فقط انجامش بده  

473  
00:56:13,686 --> 00:56:15,856  
اگه بتونی از این چرخ زنده بمونی  

474  
00:56:16,898 --> 00:56:18,649  
یه داروی سرخ‌شده بهت می‌دم  

475  
00:56:19,293 --> 00:56:19,968  
برادر بزرگ  

476  
00:56:20,068 --> 00:56:21,319  
چطوره؟  

477  
00:56:23,947 --> 00:56:25,866  
چونگ‌گن، اومدی اینجا بازی کنی؟  

478  
00:56:26,324 --> 00:56:27,324  
اوم؟  

479  
00:56:29,077 --> 00:56:30,646  
یا آلمانی  
چطوری؟  

480  
00:56:30,746 --> 00:56:31,897  
اوپس، من،،،  
اوم؟  

481  
00:56:31,997 --> 00:56:33,248  
سردم میشه  

482  
00:56:33,915 --> 00:56:36,209  
این آقا  
چطوره؟  

483  
00:56:42,257 --> 00:56:45,093  
مردی که تو ورزش‌های مستقل شرکت می‌کنه  

484  
00:56:45,593 --> 00:56:47,303  
شلخته خیلی کوچیکه!  

485  
00:56:49,180 --> 00:56:50,180  
اوم؟  

486  
00:56:52,308 --> 00:56:54,060  
استقلال گوز  

487  
00:56:57,147 --> 00:56:59,732  
اگه مستقل بشه  
دستم رو می‌برم  

488  
00:57:03,361 --> 00:57:05,989  
چشم باقی‌مونده‌م حالا  
تار شده  

489  
00:57:07,949 --> 00:57:09,910  
این دنیای مرده  

490  
00:57:12,370 --> 00:57:14,664  
چیز خوبی برای نگاه کردن هم نیست  

491  
00:57:15,415 --> 00:57:17,275  
آه، برادر، آه…  
پارک مین‌اوت، تو یارو!  

492  
00:57:17,375 --> 00:57:18,375  
برادر بزرگ  

493  
00:57:22,338 --> 00:57:24,757  
اول زندگی یه رفيق رو نگیر  

494  
00:57:25,050 --> 00:57:26,885  
خیلی سبک نگاهش کردی  

495  
00:57:29,720 --> 00:57:32,307  
نمی‌تونم بگم تو این کار رو ادامه می‌دی  
یه روز نوشیدن  

496  
00:57:32,765 --> 00:57:35,185  
اینه  
روزای باقی‌مونده؟  

497  
00:57:36,561 --> 00:57:38,313  
من تو مائوشان  

498  
00:57:39,564 --> 00:57:41,524  
یه نگاه و برادر کوچیکم رو از دست دادم  

499  
00:57:43,151 --> 00:57:44,777  
برادر کوچیک  

500  
00:57:48,656 --> 00:57:50,658  
رفيق اول  

501  
00:57:51,117 --> 00:57:54,204  
نمی‌تونی بشنوی  
اون صدای سوگواریه؟  

502  
00:58:06,174 --> 00:58:08,676  
برای برادر و خواهر کوچیکم متأسفم  

503  
00:58:13,681 --> 00:58:15,308  
به اندازه اون موقع نیست  

504  
00:58:16,267 --> 00:58:17,853  
من مرده بودم!  

505  
00:58:19,395 --> 00:58:21,481  
اون یارو  
فقط بعد از زنده موندن  

506  
00:58:25,526 --> 00:58:27,028  
عمو  

507  
00:58:29,322 --> 00:58:31,032  
یه داروی سرخ‌شده بهم بده  

508  
00:58:40,458 --> 00:58:42,002  
برادر و خواهر  

509  
00:58:42,919 --> 00:58:44,670  
گم‌شدم  

510  
01:00:03,541 --> 01:00:05,126  
غذای سرخ‌شده  
کجا ببرم؟  

511  
01:00:05,335 --> 01:00:06,694  
می‌رم به هاربین  

512  
01:00:06,794 --> 01:00:08,879  
ایتو سه روز دیگه  
تو هاربین خواهد بود  

513  
01:00:09,297 --> 01:00:10,991  
پلیس هاربین  
حتماً خیلی سخت‌گیره  

514  
01:00:11,091 --> 01:00:12,425  
در مقایسه با هاربین  

515  
01:00:12,758 --> 01:00:15,053  
تعویض ماشین ایتو  
آسون‌تره که شروع کنی  

516  
01:00:15,303 --> 01:00:17,263  
اوپس  
برادر جین درست گفت  

517  
01:00:17,680 --> 01:00:18,999  
برو به چانگ‌چون  

518  
01:00:19,099 --> 01:00:21,459  
دو روز دیگه ایتو  
وقتشه که به چشمه بلند برسه  

519  
01:00:21,559 --> 01:00:23,979  
از اینجا به چانگ‌چون  
با قطار دو روز طول می‌کشه  

520  
01:00:24,520 --> 01:00:25,755  
آماده‌سازی برای عملیات تو چانگ‌چون  

521  
01:00:25,855 --> 01:00:27,190  
زمان خیلی تنگه  

522  
01:00:27,857 --> 01:00:29,275  
سه روز دیگه  

523  
01:00:29,609 --> 01:00:32,137  
از اونجایی که هاربین تصمیم گرفته شده  
فقط تصمیم بگیر  

524  
01:00:32,237 --> 01:00:34,347  
به هاربین برس  
برو جین چنگ‌بای رو پیدا کن  

525  
01:00:34,447 --> 01:00:35,473  
جین سونگ‌بای کیه؟  

526  
01:00:35,573 --> 01:00:37,325  
رئیس انجمن کره‌ای‌های هاربین  

527  
01:00:37,617 --> 01:00:39,160  
اون جای پا رو فراهم می‌کنه  

528  
01:00:39,494 --> 01:00:41,912  
خانم کونگ  
بهتره اینجا بمونه  

529  
01:00:42,622 --> 01:00:43,648  
داروی سرخ‌شده به دست اومده  

530  
01:00:43,748 --> 01:00:45,500  
مأموریت خانم کونگ  
تموم شده  

531  
01:00:47,335 --> 01:00:49,379  
منم به هاربین می‌رم  

532  
01:00:50,005 --> 01:00:52,382  
نیازی نیست خانم کونگ رو  
به ماجرا بکشونی  

533  
01:00:52,798 --> 01:00:54,050  
تو اینجا بمون  

534  
01:00:54,467 --> 01:00:56,452  
هاربین  
محل حاکمیت روسیه‌ست  

535  
01:00:56,552 --> 01:00:59,222  
کی بهتر از من  
روسی حرف می‌زنه؟  

536  
01:00:59,805 --> 01:01:01,249  
خانم کونگ درست گفت  

537  
01:01:01,349 --> 01:01:03,459  
آقای چوی جائه‌هیونگ  
باید اینجا بمونه  

538  
01:01:03,559 --> 01:01:05,686  
خانم کونگ  
یا بامون بیا  

539  
01:01:08,314 --> 01:01:09,340  
بیایم بریم  

540  
01:01:09,440 --> 01:01:12,027  
یه ساعت دیگه  
قطار به هاربین هست  

541  
01:01:12,777 --> 01:01:14,112  
بیایم بریم  

542  
01:01:46,727 --> 01:01:47,545  
این یه کمینه  

543  
01:01:47,645 --> 01:01:48,504  
کمین  

544  
01:01:48,604 --> 01:01:49,772  
منم دیدمش  

545  
01:01:53,984 --> 01:01:55,511  
ما تورو پوشش می‌دیم  

546  
01:01:55,611 --> 01:01:57,222  
تو اول خانم کونگ رو ببر  

547  
01:01:57,322 --> 01:01:58,364  
ریشه دوباره  

548  
01:02:04,954 --> 01:02:06,872  
این کار خودت نیست؟  

549  
01:02:18,008 --> 01:02:19,510  
من می‌رم و اول صدا می‌زنم  

550  
01:02:20,095 --> 01:02:21,704  
من مسئول یکی دیگه‌ام  

551  
01:02:21,804 --> 01:02:23,831  
اون وقت من از بالا می‌رم  
تا جایی که بتونم پوشش می‌دم  

552  
01:02:23,931 --> 01:02:25,766  
خانم کونگ  
بیا و رانندگی کن  

553  
01:02:25,975 --> 01:02:27,335  
من مسئول پوشش عقب هستم  

554  
01:02:27,435 --> 01:02:28,894  
فهمیدم  

555  
01:04:51,078 --> 01:04:52,830  
آن چونگ‌گن کجاست؟  

556  
01:04:53,748 --> 01:04:55,500  
بهم بگو آن چونگ‌گن کجاست  

557  
01:04:55,875 --> 01:04:57,668  
جونم رو بهت می‌دم  

558  
01:05:04,675 --> 01:05:05,968  
احمق  

559  
01:05:31,327 --> 01:05:33,078  
منو یادت نمیاد؟  

560  
01:05:35,665 --> 01:05:38,000  
وقتی می‌خواستم تو رو بکشم  

561  
01:05:38,959 --> 01:05:40,961  
چونگ‌گن بود که تو رو نجات داد  

562  
01:05:43,130 --> 01:05:45,215  
اون وقت تو کشته می‌شی،،،  

563  
01:05:59,814 --> 01:06:00,981  
آن چونگ‌گن  

564  
01:06:01,649 --> 01:06:03,859  
برای حفظ ریشه‌ها، برای حفظ ریشه‌ها،،،  

565  
01:06:07,363 --> 01:06:10,783  
اسم آن چونگ‌گن  
نمی‌تونی تو دهنت بچرخونیش  

566  
01:06:13,077 --> 01:06:14,077  
تو  

567  
01:06:15,413 --> 01:06:17,915  
کشتن ایتو  
اصلاً علاقه‌ای نداری  

568  
01:06:19,584 --> 01:06:21,711  
فقط می‌خوای آن چونگ‌گن رو بگیری  

569  
01:06:25,089 --> 01:06:26,089  
آره  

570  
01:06:28,133 --> 01:06:31,762  
وقتی به خودم فکر می‌کنم  
که برای جون خودم التماس می‌کردم  

571  
01:06:33,055 --> 01:06:36,016  
قطعاً می‌خوام آن چونگ‌گن رو بگیرم  
بکشمش  

572  
01:06:39,061 --> 01:06:40,896  
ولی می‌دونی؟  

573  
01:06:42,607 --> 01:06:44,024  
آن چونگ‌گن  

574  
01:06:44,525 --> 01:06:46,736  
با شماها  
اصلاً قابل مقایسه نیست  

575  
01:06:46,986 --> 01:06:48,654  
چه آدم شریفی هست  

576  
01:06:57,287 --> 01:06:59,331  
تو هم می‌دونی؟  

577  
01:07:07,172 --> 01:07:08,633  
خیلی احمقی  

578  
01:07:32,698 --> 01:07:34,825  
چی به سر رفقای دیگه اومد؟  

579  
01:07:36,577 --> 01:07:38,496  
به هر طرف فرار کردن  

580  
01:07:39,163 --> 01:07:41,123  
به نظر میاد یه خائن باشه  

581  
01:07:41,707 --> 01:07:43,901  
اونا منتظرن ما مواد منفجره رو بگیریم  
یه سیلی بزنه  

582  
01:07:44,001 --> 01:07:45,545  
می‌خوان همه‌مون رو یه‌جا بزنن  

583  
01:07:46,295 --> 01:07:47,505  
سلام، رفيق آن  

584  
01:07:49,632 --> 01:07:51,576  
این عملیات رو لغو کن  

585  
01:07:51,676 --> 01:07:53,428  
بعد از کشیدنش  

586  
01:07:54,720 --> 01:07:55,971  
نه  

587  
01:07:56,305 --> 01:07:57,790  
الان نمی‌تونم متوقفش کنم  

588  
01:07:57,890 --> 01:07:58,791  
یه خائن هست  

589  
01:07:58,891 --> 01:08:00,560  
این عملیات  
نمی‌تونه موفق بشه  

590  
01:08:00,726 --> 01:08:02,770  
حتی اگه این‌طور باشه، نمی‌تونه متوقف بشه  

591  
01:08:04,063 --> 01:08:04,880  
تصمیم تو  

592  
01:08:04,980 --> 01:08:06,382  
رابطه با رفقای دیگه  

593  
01:08:06,482 --> 01:08:09,009  
کی می‌تونه تضمین کنه ایتو  
دوباره به سرزمین اصلی میاد؟  

594  
01:08:09,109 --> 01:08:10,260  
بیایم باهم بریم!  

595  
01:08:10,360 --> 01:08:11,387  
شاید همشون بمیرن!  

596  
01:08:11,487 --> 01:08:14,323  
تا آخر نجنگی  
نمی‌تونی چیزی به دست بیاری!  

597  
01:08:37,262 --> 01:08:38,473  
خیلی…  

598  
01:08:45,104 --> 01:08:47,857  
رفقای زیادی  
مردن  

599  
01:08:52,877 --> 01:08:54,654  
می‌ترسم  
دوباره رفقا رو از دست بدم  

600  
01:08:55,072 --> 01:08:56,491  
برای همین  

601  
01:09:01,912 --> 01:09:03,205  
اینجا متوقف کن  

602  
01:09:03,831 --> 01:09:05,290  
هیچ‌کس  

603  
01:09:07,877 --> 01:09:10,212  
هیچ‌کس تو رو سرزنش نمی‌کنه  

604  
01:09:18,387 --> 01:09:21,140  
رفيقی که اول رفت  
چی کار کنیم؟  

605  
01:09:31,441 --> 01:09:32,860  
آقايان  

606  
01:09:37,031 --> 01:09:39,116  
اگه ما  
خونریزی نکنیم  

607  
01:09:40,159 --> 01:09:42,787  
هیچ‌کس  
اونا رو به یاد نمیاره  

608  
01:10:23,911 --> 01:10:25,746  
من از ولادی‌وستوک اومدم  

609  
01:10:26,038 --> 01:10:27,164  
من جین سونگ‌بای هستم  

610  
01:10:50,104 --> 01:10:51,939  
چی به سر رفيق آن اومد؟  

611  
01:10:53,232 --> 01:10:54,341  
نمی‌دونم  

612  
01:10:54,441 --> 01:10:55,651  
داروی سرخ‌شده کجاست؟  

613  
01:11:07,955 --> 01:11:09,539  
برنامه تغییر کرد  

614  
01:11:09,915 --> 01:11:11,375  
هاربین نه  

615  
01:11:11,917 --> 01:11:13,127  
کای‌جياشوئه  

616  
01:11:14,211 --> 01:11:16,631  
ما قراره با قطار بریم  
به خونه کای  

617  
01:11:18,465 --> 01:11:19,759  
رفيق آن کجاست؟  

618  
01:11:21,343 --> 01:11:22,594  
کجاست؟  

619  
01:11:24,013 --> 01:11:26,223  
تو کای‌جيا  
منتظره  

620  
01:12:25,866 --> 01:12:26,909  
آن چونگ‌گن…  

621  
01:13:48,698 --> 01:13:49,950  
چند تا اتاق هست؟  

622  
01:13:51,493 --> 01:13:52,787  
وارد اتاق شماره ۲ شد  

623  
01:13:57,457 --> 01:13:59,668  
ایتو فردا  
می‌ره به هاربین  

624  
01:14:00,210 --> 01:14:02,797  
برای موفقیت  
باید خائن رو پیدا کنیم  

625  
01:14:03,672 --> 01:14:05,424  
باید یه ارتباطی باشه  

626  
01:14:05,883 --> 01:14:07,384  
بهشون مکان عملیات رو گفتن؟  

627  
01:14:08,177 --> 01:14:09,704  
بگو از هاربین  
به کای‌جياشو تغییر کرده  

628  
01:14:09,804 --> 01:14:11,305  
هر سه نفر رو خبر کردیم  

629  
01:14:14,766 --> 01:14:16,351  
صبر کن و ببین  

630  
01:14:17,102 --> 01:14:19,104  
ببین کی خائنه  

631  
01:23:04,504 --> 01:23:05,922  
آه، برادر جین  

632  
01:23:07,757 --> 01:23:09,843  
برو به کای‌جيا  
چقدر راهه؟  

633  
01:23:12,721 --> 01:23:14,180  
یه ساعت دیگه  

634  
01:23:16,933 --> 01:23:18,685  
همین که شروع کردیم  
خانم کونگ رو ندیدم  

635  
01:23:21,187 --> 01:23:23,272  
خانم کونگ  
تو ایستگاه یوزی پیاده شد  

636  
01:23:24,941 --> 01:23:26,885  
اون از این عملیات کنار کشید  

637  
01:23:26,985 --> 01:23:30,321  
آه، اون،،،  
شوهر خانم کونگ  

638  
01:23:30,864 --> 01:23:33,867  
قبلاً با رفيق آن حرف می‌زدم  
با هم تو مائوشان جنگیدیم  

639  
01:23:37,579 --> 01:23:40,899  
توسط سربازای ژاپنی مرد  
هیچ‌کدوم از بدنش پیدا نشد  

640  
01:23:40,999 --> 01:23:42,584  
ما اینجاییم،،،  

641  
01:23:44,878 --> 01:23:47,255  
نمی‌تونیم با خانم کونگ ارتباط برقرار کنیم  
گم شد، درسته؟  

642  
01:24:22,541 --> 01:24:24,709  
متجاوز پیدا شده؟  

643  
01:24:27,253 --> 01:24:28,797  
پیدا شده  

644  
01:24:30,131 --> 01:24:31,257  
کی؟  

645  
01:24:31,550 --> 01:24:33,051  
جین شانگ‌چيان  

646  
01:24:37,263 --> 01:24:39,558  
جین شانگ‌چيان  
قراره باهاش چی کار کنی؟  

647  
01:24:41,893 --> 01:24:44,479  
رفيق یو  
باهاش برخورد می‌کنه  

648  
01:24:52,195 --> 01:24:53,195  
اونجا چیه؟  

649  
01:24:55,699 --> 01:24:57,408  
ساختمان نگهبانای راه‌آهن  

650  
01:24:57,742 --> 01:25:00,078  
سربازای روس  
گشت‌زنی دورانی  

651  
01:25:00,537 --> 01:25:02,121  
رفيق آن کجاست؟  

652  
01:25:02,831 --> 01:25:04,040  
بامن بیا  

653  
01:26:14,110 --> 01:26:15,153  
اوپس…  

654  
01:26:36,215 --> 01:26:37,341  
بشین  

655  
01:27:19,801 --> 01:27:21,845  
روس‌ها فرستادن  
قطار ویژه  

656  
01:27:22,428 --> 01:27:24,973  
دیروز از چانگ‌چون رفتم  
ایتو رفت  

657  
01:27:25,974 --> 01:27:27,642  
ساعت ۶ صبح امروز  

658  
01:27:27,809 --> 01:27:29,686  
به کای‌جيا میاد  

659  
01:27:30,895 --> 01:27:33,147  
قطار اینجا نگه می‌داره  
درسته؟  

660  
01:27:34,107 --> 01:27:37,652  
راه‌آهن کای جياکينگ  
جایی که با راه‌آهن نانچینگ تلاقی داره  

661  
01:27:38,194 --> 01:27:40,739  
باید تو یه دستگاه چندسیمی باشه  
تو محل  

662  
01:27:43,199 --> 01:27:44,951  
چقدر وقت داریم؟  

663  
01:27:56,671 --> 01:27:57,881  
۱۵ دقیقه  

664  
01:27:59,966 --> 01:28:01,968  
بعد از ۱۵ دقیقه  

665  
01:28:02,343 --> 01:28:03,887  
فقط به سمت هاربین باز میشه  

666  
01:28:08,266 --> 01:28:09,976  
رفيق آن کجاست؟  

667  
01:28:11,560 --> 01:28:12,979  
زود میاد اینجا  

668  
01:28:31,330 --> 01:28:32,623  
هشت تا اتصال  

669  
01:28:33,249 --> 01:28:35,251  
لازمه خیلی نزدیک باشه  

670  
01:28:35,877 --> 01:28:38,004  
هدف باید به ده قدم برسه  

671  
01:28:38,296 --> 01:28:40,173  
هیچ راه خروجی نیست  

672  
01:28:42,759 --> 01:28:44,343  
می‌دونم  

673  
01:28:47,055 --> 01:28:49,683  
تو و جین شانگ‌چيان  
برو به کای‌جيا  

674  
01:28:50,349 --> 01:28:52,268  
این عملیات قراره موفق بشه  

675  
01:28:52,894 --> 01:28:55,146  
برادر یو باید تو خونه کای بمونه  
توسط سن دستگیر بشه  

676  
01:28:56,522 --> 01:28:58,692  
به من فکر می‌کنی؟  

677  
01:28:59,650 --> 01:29:00,860  
می‌تونه انجام بشه؟  

678  
01:29:07,283 --> 01:29:09,160  
با جین شانگ‌چيان چی کار باید بکنیم؟  

679  
01:29:11,287 --> 01:29:12,914  
منظورت چیه؟  

680  
01:29:17,085 --> 01:29:18,920  
خائن  
باید خلاصش کرد  

681  
01:29:36,813 --> 01:29:38,522  
برادر جین  
چرا این‌طوری هستی؟  

682  
01:29:47,490 --> 01:29:50,409  
از من پرسیدی چرا  
یه خائن داخلی باشم؟  

683  
01:30:15,268 --> 01:30:17,854  
کشتن یه ایتو  
می‌تونه استقلال بیاره؟  

684  
01:30:19,272 --> 01:30:21,257  
من با سن با دقت حرف می‌زنم  

685  
01:30:21,357 --> 01:30:22,466  
برادر یو می‌تونه زنده بمونه  

686  
01:30:22,566 --> 01:30:23,734  
برادر یو  

687  
01:30:24,986 --> 01:30:26,137  
بیایم باهم زندگی کنیم  

688  
01:30:26,237 --> 01:30:27,237  
اوم؟  

689  
01:30:29,866 --> 01:30:32,618  
خیانت به رفقا  
فقط ما زنده بمونیم؟  

690  
01:30:33,912 --> 01:30:35,579  
اون وقت همشون می‌میرن؟  

691  
01:30:36,497 --> 01:30:38,066  
آخرش همه‌چیز  
یه مرگ بی‌فایده‌ست  

692  
01:30:38,166 --> 01:30:40,626  
هیچ‌کس ما رو به یاد نمیاره!  

693  
01:30:50,094 --> 01:30:51,220  
جین شانگ‌چيان  

694  
01:30:57,060 --> 01:30:59,353  
فراموش کردی  
من تو رو نجات دادم؟  

695  
01:31:00,438 --> 01:31:01,438  
اوم؟  

696  
01:31:03,691 --> 01:31:05,359  
ما گفتیم باشه  

697  
01:31:05,693 --> 01:31:07,987  
جونم رو نجات بده  

698  
01:31:10,448 --> 01:31:12,116  
هنوزم می‌تونی بهم شلیک کنی؟  

699  
01:31:15,411 --> 01:31:16,412  
تفنگ رو باز کن  

700  
01:31:18,456 --> 01:31:19,958  
تفنگ رو باز کن، بازش کن  

701  
01:31:21,375 --> 01:31:23,211  
تفنگ رو باز کن،،،  

702  
01:32:15,638 --> 01:32:17,348  
متأسفم  

703  
01:32:19,225 --> 01:32:20,601  
من فقط،،،  

704  
01:32:23,396 --> 01:32:25,231  
می‌خوام زنده بمونم  

705  
01:32:42,665 --> 01:32:46,210  
ما جایگزین هستیم  
رفيق اول زنده می‌مونه  

706  
01:32:50,298 --> 01:32:51,882  
فراموش نکن  

707  
01:35:21,574 --> 01:35:23,367  
وقتی ایتو برسه  

708  
01:35:23,742 --> 01:35:25,478  
با وزیر دارایی روس ملاقات می‌کنه  
کوکوفزوف  

709  
01:35:25,578 --> 01:35:28,206  
تو قطار ملاقات می‌کنن  

710  
01:35:34,337 --> 01:35:36,089  
عصر استقلال کره  
به روسی چی باید بگم؟  

711  
01:35:36,964 --> 01:35:38,757  
چرا اینو می‌پرسی؟  

712  
01:35:44,347 --> 01:35:46,390  
هاربین  
حاکمش روسه  

713  
01:35:46,765 --> 01:35:49,185  
بدون روسی  
نمی‌فهمن، درسته؟  

714  
01:35:54,523 --> 01:35:55,816  
"عصر کره"  

715  
01:35:57,276 --> 01:35:58,736  
"عصر کره"  

716  
01:36:00,863 --> 01:36:02,740  
"عصر کره"،،،  

717  
01:36:05,033 --> 01:36:06,494  
می‌فهمی؟  

718  
01:36:06,952 --> 01:36:07,952  
اوم  

719  
01:36:08,829 --> 01:36:10,248  
اونا می‌فهمن  

720  
01:36:26,180 --> 01:36:28,349  
این آخر خطه  

721  
01:36:39,109 --> 01:36:41,028  
رفيق اول  

722  
01:36:42,780 --> 01:36:44,865  
تو بهشت بهمون کمک می‌کنه  

723  
01:36:46,325 --> 01:36:47,743  
ممنون  

724  
01:40:32,885 --> 01:40:34,803  
کره جنوبی هزاران سال عمر داره!  

725  
01:40:35,262 --> 01:40:37,347  
کره جنوبی هزاران سال عمر داره!  

726  
01:40:37,973 --> 01:40:39,683  
کره جنوبی هزاران سال عمر داره!  

727  
01:40:40,434 --> 01:40:42,520  
کره جنوبی هزاران سال عمر داره!  

728  
01:40:43,479 --> 01:40:46,189  
کره جنوبی هزاران سال عمر داره!  

729  
01:40:47,024 --> 01:40:49,652  
کره جنوبی هزاران سال عمر داره!  

730  
01:40:50,903 --> 01:40:53,113  
کره جنوبی هزاران سال عمر داره!  

731  
01:40:54,239 --> 01:40:56,324  
کره جنوبی هزاران سال عمر داره!  

732  
01:41:13,133 --> 01:41:14,760  
نتیجه چی بود؟  

733  
01:41:17,430 --> 01:41:18,681  
موفقیت  

734  
01:41:21,600 --> 01:41:22,876  
الان بنویس  

735  
01:41:22,976 --> 01:41:25,103  
این خبر رو  
تو کل دنیا پخش کن  

736  
01:41:29,316 --> 01:41:30,693  
چطور سرش رو باز کنیم؟  

737  
01:41:39,910 --> 01:41:41,495  
سرش رو این‌طوری باز کن  

738  
01:41:43,497 --> 01:41:46,584  
۱۹۰۹  
۲۶ اکتبر  

739  
01:41:48,001 --> 01:41:51,630  
ارتش کره شرکت خواهد کرد  
آن چونگ‌گن تو هاربین  

740  
01:41:53,466 --> 01:41:55,092  
هیروبو ایتو رو  

741  
01:41:56,760 --> 01:41:58,428  
با تفنگ شلیک کن  

742  
01:42:00,556 --> 01:42:02,224  
حذف کن  

743  
01:46:24,402 --> 01:46:26,113  
جین شانگ‌چيان رو آزاد کن  

744  
01:46:29,950 --> 01:46:32,269  
خائنا باید  
حذف بشن  

745  
01:46:32,369 --> 01:46:33,411  
برادر یو  

746  
01:46:35,497 --> 01:46:37,415  
بهشون یه شانس بده  

747  
01:46:38,333 --> 01:46:40,502  
گرچه الان  
خیلی می‌لرزه  

748  
01:46:40,878 --> 01:46:43,296  
ولی من باور دارم  
قطعاً ازش عبور می‌کنه  

749  
01:47:36,724 --> 01:47:38,711  
تاریکی داره بدتر میشه  

750  
01:47:38,811 --> 01:47:41,479  
باد  
شدیدتر می‌وزه  

751  
01:47:42,898 --> 01:47:44,774  
یه نور کوچیک از آتیش بگیر  

752  
01:47:45,775 --> 01:47:47,803  
مردم جمع می‌شن  

753  
01:47:47,903 --> 01:47:49,654  
مردم جمع شدن  

754  
01:47:50,238 --> 01:47:53,325  
بیایم آتیش رو باهم بگیریم  
تو تاریکی راه بریم  

755  
01:47:55,660 --> 01:47:58,413  
مهم نیست جلو  
چه سختی‌هایی باشه  

756  
01:47:59,122 --> 01:48:01,333  
نمی‌تونه متوقف کنه  

757  
01:48:02,292 --> 01:48:05,003  
اگه امسال نشه  
سال دیگه می‌کشمش  

758  
01:48:05,378 --> 01:48:08,590  
سال دیگه، سال دیگه  
ده یا صد سال ادامه می‌دم  

759  
01:48:09,507 --> 01:48:13,261  
باید کره رو بازسازی کنیم  
مالکیت مستقل  

760  
01:48:13,720 --> 01:48:15,388  
فقط متوقف میشه  

761  
01:48:16,181 --> 01:48:18,416  
این‌طوری می‌تونیم  
به جلو حرکت کنیم  

762  
01:48:18,516 --> 01:48:22,187  
جلو و عقب برو  
سریع و آروم  

763  
01:48:22,938 --> 01:48:24,631  
از قبل آماده کن  
پیامدها رو آماده کن  

764  
01:48:24,731 --> 01:48:26,399  
همه‌چیز آماده‌ست  

765  
01:48:27,692 --> 01:48:30,863  
قطعاً درست میشه  
هدف ما  

766  
01:48:33,031 --> 01:48:35,825  
قبل از اون روز  
نمی‌تونیم تسلیم بشیم، باید جلو بریم  

767  
01:48:36,701 --> 01:48:38,286  
با آتیش  

768  
01:48:38,661 --> 01:48:40,747  
تو تاریکی راه برو

769
01:48:41,793 --> 01:49:58,793
ترجمه اختصاصی سایت مووی پووی