1  
00:00:09,541 --> 00:00:14,541  
مووی پووی

2  
00:00:14,541 --> 00:00:19,541  
moviepovie  

3  
00:00:19,541 --> 00:00:21,126  
[دیوید] پیش از این در خاندان داوود…  

4  
00:00:21,209 --> 00:00:23,712  
به خاندان شائول، پادشاه تمام اسرائیل.  

5  
00:00:23,795 --> 00:00:24,921  
[دیوید] شیر بازگشته است.  

6  
00:00:25,005 --> 00:00:27,007  
و تو کجا بودی؟  
رفته بودی… درباره مادرت آواز بخوانی؟  

7  
00:00:27,090 --> 00:00:28,467  
[شائول] چه خبر از روستای مرزی؟  

8  
00:00:28,550 --> 00:00:31,261  
[یوناتان] من اثر دستی را دیدم  
که بزرگ‌تر از سبد بافنده بود.  

9  
00:00:31,344 --> 00:00:33,764  
ساموئیل، امشب جشن می‌گیریم.  

10  
00:00:33,847 --> 00:00:36,933  
[ساموئیل] تو تخت پادشاهی را  
به نفع جلال خودت پیچانده‌ای.  

11  
00:00:37,017 --> 00:00:39,311  
پس خدا تو را به‌عنوان پادشاه انتخاب کرد،  

12  
00:00:39,394 --> 00:00:41,229  
حالا او دیگری را انتخاب می‌کند.  

13  
00:00:41,313 --> 00:00:42,898  
- من شیر را می‌کشم.  
- تو نمی‌توانی به‌تنهایی با آن روبه‌رو شوی.  

14  
00:00:42,981 --> 00:00:44,024  
[غرش]  

15  
00:00:44,107 --> 00:00:45,942  
- [غرغره]  
- [دیوید] می‌توانم و انجام می‌دهم.  

16  
00:00:46,026 --> 00:00:49,029  
[فریاد]  

17  
00:00:59,623 --> 00:01:03,084  
{\an8}- [کودک] هنوز خیلی زوده.  
- نه، ما درست به‌موقع اینجاییم.  

18  
00:01:03,794 --> 00:01:06,880  
و این برای ۲۸ سال دیگه اتفاق نمی‌افته.  

19  
00:01:06,963 --> 00:01:10,634  
وقتی که هم‌ترازی خورشید  
و ماه و ستاره‌ها  

20  
00:01:10,717 --> 00:01:14,387  
دقیقاً مثل چیزی باشه  
که در طلوع خلقت بود.  

21  
00:01:14,471 --> 00:01:16,181  
[نفس‌نفس] نگاه کن، دیوید.  

22  
00:01:16,807 --> 00:01:18,225  
خورشید داره طلوع می‌کنه.  

23  
00:01:18,308 --> 00:01:20,936  
یادت میاد؟ برکت هخماه؟  

24  
00:01:23,355 --> 00:01:24,564  
فقط دنبالم بیا.  

25  
00:01:26,775 --> 00:01:32,405  
[همه به عبری آواز می‌خوانند]  

26  
00:01:52,676 --> 00:01:55,929  
شما نباید اینجا باشید. هیچ‌کدومتون.  

27  
00:01:56,721 --> 00:01:59,391  
تو و بچه‌ات  
نام یسّی رو ناپاک می‌کنید  

28  
00:01:59,891 --> 00:02:01,560  
و تمام بیت‌لحم رو.  

29  
00:02:05,689 --> 00:02:07,023  
تو اینجا بمون، باشه؟  

30  
00:02:11,903 --> 00:02:16,032  
شاید شنیده باشی، من چیزهایی می‌بینم.  

31  
00:02:17,200 --> 00:02:18,451  
رؤیاها.  

32  
00:02:19,327 --> 00:02:21,788  
و می‌خوای بدونی  
چی دیدم؟  

33  
00:02:23,707 --> 00:02:28,169  
تاریخ نام پسرم رو می‌شناسه  
خیلی بعد از اینکه نام تو فراموش بشه.  

34  
00:02:29,045 --> 00:02:30,839  
چطور جرأت می‌کنی؟  

35  
00:02:31,548 --> 00:02:32,883  
- [تف]  
- بیا، دیوید.  

36  
00:02:37,304 --> 00:02:38,513  
من نفرین‌شده‌ام؟  

37  
00:02:39,055 --> 00:02:40,307  
نه، دیوید.  

38  
00:02:40,390 --> 00:02:43,768  
تو به‌طرز شگفت‌انگیز و ترسناکی ساخته شدی.  

39  
00:02:47,480 --> 00:02:48,481  
پسر.  

40  
00:02:50,442 --> 00:02:53,361  
آروم باش و گوش کن.  

41  
00:02:53,987 --> 00:02:55,238  
چی می‌شنوی؟  

42  
00:02:58,199 --> 00:02:59,200  
هیچی.  

43  
00:02:59,826 --> 00:03:01,161  
چشماتو ببند  

44  
00:03:02,996 --> 00:03:04,205  
و بیشتر گوش کن.  

45  
00:03:05,206 --> 00:03:07,542  
نه فقط با گوش‌هات،  
بلکه با روحت.  

46  
00:03:09,294 --> 00:03:11,046  
عمق به عمق صدا می‌زنه.  

47  
00:03:11,671 --> 00:03:15,175  
و در سکوت و آرامش  
خدا رو می‌شنوی.  

48  
00:03:15,258 --> 00:03:16,259  
بهش گوش کن.  

49  
00:03:16,343 --> 00:03:18,470  
اون بهت می‌گه کی هستی، نه اونا.  

50  
00:03:18,553 --> 00:03:20,680  
[صدای جیرجیر پرندگان]  

51  
00:03:23,099 --> 00:03:25,602  
[صدای برخورد امواج]  

52  
00:03:30,398 --> 00:03:31,399  
من هیچی نمی‌شنوم.  

53  
00:03:33,985 --> 00:03:35,195  
خواهی شنید.  

54  
00:03:35,820 --> 00:03:37,822  
[غرش]  

55  
00:03:38,823 --> 00:03:41,076  
[دیوید جوان] برادرها،  
می‌تونم با شما بازی کنم؟  

56  
00:03:43,745 --> 00:03:45,789  
الیاب، صبر کن برام!  

57  
00:03:54,589 --> 00:03:56,549  
اون‌ور دیوار نرو، دیوید.  

58  
00:03:56,633 --> 00:03:57,968  
[دیوید جوان] می‌دونم.  

59  
00:03:58,051 --> 00:03:59,928  
- [والدین] دیوید…  
- [دیوید جوان] می‌دونم.  

60  
00:04:17,654 --> 00:04:18,863  
[غرش]  

61  
00:04:23,743 --> 00:04:26,204  
عمق به عمق صدا می‌زنه.  

62  
00:04:27,372 --> 00:04:28,873  
[نفس عمیق می‌کشه]  

63  
00:04:32,210 --> 00:04:33,628  
بهم نشون بده کی‌ام.  

64  
00:04:41,136 --> 00:04:42,679  
[غرغره]  

65  
00:04:58,945 --> 00:05:01,197  
[والدین] خیلی آروم بمون، دیوید.  

66  
00:05:06,411 --> 00:05:10,665  
اون ترست رو حس می‌کنه. می‌فهمی؟  

67  
00:05:16,880 --> 00:05:18,131  
نفست رو آروم کن.  

68  
00:05:21,634 --> 00:05:22,719  
و دیوید…  

69  
00:05:25,597 --> 00:05:26,598  
پسر من…  

70  
00:05:30,685 --> 00:05:34,022  
من با تمام قلبم دوستت دارم.  

71  
00:05:35,273 --> 00:05:36,274  
مامان…  

72  
00:05:43,907 --> 00:05:46,659  
- [فریاد]  
- مامان. مامان، نه!  

73  
00:05:47,243 --> 00:05:48,578  
مامان، نه!  

74  
00:05:48,661 --> 00:05:50,789  
- مامان، صبر کن. نه!  
- بدو، دیوید! بدو!  

75  
00:05:51,873 --> 00:05:53,041  
[دیوید جوان] نه، مامان!  

76  
00:05:53,124 --> 00:05:55,210  
[فریاد والدین]  

77  
00:05:57,629 --> 00:05:59,547  
- [گریه دیوید جوان]  
- [پدر] نیتزِوِت!  

78  
00:05:59,631 --> 00:06:01,424  
[فریاد نیتزِوِت]  

79  
00:06:02,092 --> 00:06:05,553  
- [فریاد]  
- [غرغره]  

80  
00:06:10,850 --> 00:06:11,851  
[نفس‌نفس دیوید]  

81  
00:06:11,935 --> 00:06:12,936  
دیوید.  

82  
00:06:15,480 --> 00:06:16,689  
[نفس‌نفس نیتزِوِت]  

83  
00:06:16,773 --> 00:06:18,066  
نیتزِوِت!  

84  
00:06:18,149 --> 00:06:19,651  
چی کار کردی، دیوید؟  

85  
00:06:28,827 --> 00:06:30,787  
اشکالی نداره، عزیزم. همه‌چیز…  

86  
00:06:31,371 --> 00:06:32,372  
اشکالی نداره.  

87  
00:06:41,798 --> 00:06:44,843  
دیوید، مادرت تو رو می‌خواد.  

88  
00:06:44,926 --> 00:06:46,845  
[نیتزِوِت] دیوید، بیا.  

89  
00:06:48,429 --> 00:06:49,430  
بیا.  

90  
00:06:51,850 --> 00:06:56,563  
می‌ترسم که زندگی  
برای تو خیلی سخت باشه.  

91  
00:06:59,357 --> 00:07:02,986  
من اینجا نخواهم بود تا ازت محافظت کنم.  

92  
00:07:03,069 --> 00:07:05,488  
نه، تو بهتر می‌شی. می‌شی.  

93  
00:07:07,448 --> 00:07:10,410  
اون منو صدا می‌کنه. [نفس لرزان]  

94  
00:07:12,036 --> 00:07:16,082  
می‌دونم. می‌دونم که اینطوره.  

95  
00:07:18,334 --> 00:07:22,714  
اون بهم نشون داد که تو چی می‌شی.  

96  
00:07:25,592 --> 00:07:27,010  
- چی؟  
- [نیتزِوِت نفس لرزان می‌کشه]  

97  
00:07:27,093 --> 00:07:28,428  
به خاطر بیار…  

98  
00:07:29,137 --> 00:07:31,097  
[غرش، نفس لرزان]  

99  
00:07:31,181 --> 00:07:32,599  
[پدر] دیوید…  

100  
00:07:32,682 --> 00:07:33,683  
مامان.  

101  
00:07:33,766 --> 00:07:35,185  
[پدر به‌طور نامفهوم زمزمه می‌کنه]  

102  
00:07:35,268 --> 00:07:38,062  
- بیا، دیوید. دیوید، بیا.  
- نه. چی رو به خاطر بیارم؟ نه.  

103  
00:07:38,146 --> 00:07:41,691  
- مامان، نه. نه. لطفاً.  
- دیوید، بیا. پسر.  

104  
00:07:42,567 --> 00:07:44,694  
بمون. اینجا بمون.  

105  
00:07:44,777 --> 00:07:46,070  
تو اینجا بمون.  

106  
00:07:51,201 --> 00:07:52,202  
[بدون دیالوگ شنیدنی]  

107  
00:07:59,417 --> 00:08:00,919  
[بدون دیالوگ شنیدنی]  

108  
00:08:10,011 --> 00:08:13,139  
مادرت دیگه نیست.  

109  
00:08:18,102 --> 00:08:20,396  
برو به مزرعه شرقی. گوسفندها رو نگه دار.  

110  
00:08:20,480 --> 00:08:21,522  
چرا؟  

111  
00:08:22,565 --> 00:08:25,318  
چون برای سوگواری،  
دیگه نمی‌تونم بهت نگاه کنم.  

112  
00:08:25,818 --> 00:08:27,570  
- برو.  
- می‌خوام ببینمش.  

113  
00:08:28,571 --> 00:08:30,031  
این خونه رو ترک کن.  

114  
00:08:30,114 --> 00:08:33,409  
- نه، می‌خوام مامان رو ببینم.  
- این خونه رو ترک کن!  

115  
00:08:36,162 --> 00:08:37,163  
برو!  

116  
00:08:37,664 --> 00:08:40,500  
گوسفندها رو نگه دار. برو.  

117  
00:09:06,776 --> 00:09:09,112  
[ناله کردن]  

118  
00:09:21,499 --> 00:09:24,168  
[پدر] لطفاً،  
من ازتون کمک می‌خوام.  

119  
00:09:24,252 --> 00:09:26,004  
من همه اینجا رو می‌شناسم.  

120  
00:09:26,087 --> 00:09:27,547  
لطفاً، ازتون التماس می‌کنم.  

121  
00:09:27,630 --> 00:09:29,841  
- [روستایی] نمی‌خوام.  
- [گفت‌وگوی روستاییان]  

122  
00:09:29,924 --> 00:09:31,759  
سَبا، نگاه کن. نگاه کن!  

123  
00:09:32,635 --> 00:09:33,636  
[پدر] ها؟  

124  
00:09:37,473 --> 00:09:39,267  
[روستایی] اون پسره. دیوید؟  

125  
00:09:39,767 --> 00:09:41,811  
[زمزمه روستاییان]  

126  
00:09:41,894 --> 00:09:42,979  
[روستایی] درسته.  

127  
00:09:46,858 --> 00:09:48,067  
[آه] پسرم.  

128  
00:09:49,569 --> 00:09:50,653  
پسرم.  

129  
00:09:53,156 --> 00:09:54,198  
حالت خوبه؟  

130  
00:09:57,327 --> 00:09:58,328  
[آه]  

131  
00:10:00,621 --> 00:10:02,040  
- [ناله پدر]  
- [ناله تماشاگران]  

132  
00:10:04,125 --> 00:10:05,501  
کی یاد می‌گیری؟  

133  
00:10:06,502 --> 00:10:08,004  
دوباره سرپیچی نکن ازم.  

134  
00:10:15,928 --> 00:10:17,555  
[آه]  

135  
00:10:31,694 --> 00:10:33,071  
دیگه نمی‌ترسونتت.  

136  
00:10:38,826 --> 00:10:39,911  
[ناله دیوید]  

137  
00:10:42,372 --> 00:10:43,956  
[بو کشیدن، آه]  

138  
00:11:17,907 --> 00:11:20,201  
[گفت‌وگوی روستاییان]  

139  
00:11:38,136 --> 00:11:39,554  
- پدر؟  
- [ناله]  

140  
00:11:39,637 --> 00:11:40,888  
بچه‌ام.  

141  
00:11:40,972 --> 00:11:42,807  
[مایکال هق‌هق می‌کنه]  

142  
00:11:42,890 --> 00:11:44,350  
چقدر خواب بودم؟  

143  
00:11:45,685 --> 00:11:49,355  
[لکنت] من بقیه رو می‌آرم،  
باشه؟  

144  
00:11:50,231 --> 00:11:51,482  
زود برمی‌گردم.  

145  
00:11:54,944 --> 00:11:58,948  
- [گفت‌وگوی مردم در قلعه]  
- [صدای چکش]  

146  
00:12:11,002 --> 00:12:14,005  
پدر بیدار شده. دوباره.  

147  
00:12:14,589 --> 00:12:17,633  
این بار بیشتر شبیه خودش به نظر میاد.  

148  
00:12:19,927 --> 00:12:20,970  
من به ملکه خبر می‌دم.  

149  
00:12:24,891 --> 00:12:25,975  
[هق‌هق]  

150  
00:12:29,020 --> 00:12:30,021  
[یوناتان] مایکال.  

151  
00:12:31,814 --> 00:12:32,815  
با من حرف بزن.  

152  
00:12:34,484 --> 00:12:35,485  
ها؟  

153  
00:12:36,819 --> 00:12:40,615  
اه، اون… فریادها. [گریه]  

154  
00:12:40,698 --> 00:12:41,908  
[صدای چکش ادامه داره]  

155  
00:12:41,991 --> 00:12:44,952  
مثل اینه… که انگار زنده زنده می‌سوزه.  

156  
00:12:47,246 --> 00:12:49,207  
نمی‌تونم از ذهنم بیرونشون کنم.  

157  
00:12:51,000 --> 00:12:52,168  
لطفاً.  

158  
00:12:53,503 --> 00:12:54,504  
یه بار دیگه.  

159  
00:12:55,254 --> 00:12:56,255  
[آه مایکال]  

160  
00:12:59,509 --> 00:13:01,052  
ساموئیل باهاش چی کار کرد؟  

161  
00:13:02,428 --> 00:13:03,429  
نمی‌دونم.  

162  
00:13:05,306 --> 00:13:11,020  
چیزی که الان بهت می‌گم نباید کسی بدونه،  
هیچ‌کس.  

163  
00:13:11,103 --> 00:13:12,438  
[نفس لرزان]  

164  
00:13:14,148 --> 00:13:20,112  
ساموئیل می‌خواد یکی دیگه رو مسح کنه  
همون‌طور که منو مسح کرد. [نفس تند]  

165  
00:13:22,198 --> 00:13:23,199  
[پوزخند]  

166  
00:13:23,783 --> 00:13:28,162  
عشقم، تو تو تب بودی،  
خیلی چیزها خواب دیدی.  

167  
00:13:28,246 --> 00:13:30,831  
اون بهم به‌وضوح گفت، همون‌طور که با تو حرف می‌زنم.  

168  
00:13:32,708 --> 00:13:36,546  
فقط بعد از اون بود که توی تاریکی افتادم.  

169  
00:13:37,171 --> 00:13:38,506  
ولی این خیانته.  

170  
00:13:39,090 --> 00:13:41,259  
[شائول] چرا گذاشتی  
ساموئیل بره؟  

171  
00:13:41,926 --> 00:13:44,011  
قدرت ساموئیل از این دنیا نیست.  

172  
00:13:44,095 --> 00:13:45,930  
تیغه‌ام هیچ کاری نمی‌کنه.  

173  
00:13:48,307 --> 00:13:49,976  
[آه]  

174  
00:13:50,059 --> 00:13:53,396  
تو سه بار مسح شدی.  

175  
00:13:55,398 --> 00:13:57,775  
مردم، اونا تو رو می‌پرستن.  

176  
00:13:59,235 --> 00:14:00,987  
مردم ساموئیل رو هم می‌پرستن.  

177  
00:14:03,155 --> 00:14:04,532  
[آه همسر شائول]  

178  
00:14:08,411 --> 00:14:09,412  
ابنر.  

179  
00:14:12,748 --> 00:14:13,749  
پیداش کن.  

180  
00:14:16,252 --> 00:14:17,670  
تعقیبش کن.  

181  
00:14:18,754 --> 00:14:20,840  
اون کسی که مسح می‌کنه رو برام بیار.  

182  
00:14:26,137 --> 00:14:27,138  
انجام می‌شه.  

183  
00:14:38,149 --> 00:14:39,275  
[نفس لرزان]  

184  
00:14:40,484 --> 00:14:42,695  
[همسر شائول] من سال‌ها  
چیزهای زیادی ازت خواستم.  

185  
00:14:44,196 --> 00:14:46,282  
اون کسی که ساموئیل مسح می‌کنه،  

186  
00:14:47,908 --> 00:14:52,038  
باید کشته بشه  
همراه با همه افراد خونه‌ش.  

187  
00:14:53,331 --> 00:14:56,959  
هر نشونه‌ای از ضعف در خونه‌مون  

188  
00:14:57,043 --> 00:14:59,670  
مهمات برای فیلستین‌هاست.  

189  
00:15:00,296 --> 00:15:01,297  
می‌فهمی؟  

190  
00:15:11,182 --> 00:15:12,266  
به کی خدمت می‌کنی؟  

191  
00:15:15,686 --> 00:15:17,396  
چطور می‌تونی اینو ازم بپرسی؟  

192  
00:15:18,856 --> 00:15:19,940  
بگو.  

193  
00:15:22,735 --> 00:15:24,612  
من به خاندان شائول خدمت می‌کنم.  

194  
00:15:38,417 --> 00:15:43,089  
[به‌طور نامفهوم حرف می‌زنه] …خدایان.  
قدرت اجدادم رو بهم بده.  

195  
00:15:54,392 --> 00:15:57,186  
[سرباز فیلستینی] پادشاهم.  
اونا رسیدن.  

196  
00:16:04,110 --> 00:16:06,862  
[پادشاه فیلستینی ۱] درود،  
پادشاهان برادر فیلستیا.  

197  
00:16:06,946 --> 00:16:08,739  
من مدت‌ها خواب این روز رو دیدم  

198  
00:16:09,365 --> 00:16:13,035  
که پنج نفرمون دلیلی برای جمع شدن پیدا کنیم  
به‌جای جنگیدن.  

199  
00:16:13,119 --> 00:16:15,204  
بس کن.  
چرا ما رو اینجا آوردی؟  

200  
00:16:17,289 --> 00:16:19,458  
عبری‌ها خاندان عمالِق رو نابود کردن.

201  
00:16:20,292 --> 00:16:21,752  
- [خنده]  
- [خنده] این نمی‌تونه باشه.  

202  
00:16:21,836 --> 00:16:22,878  
ولی هست.  

203  
00:16:23,713 --> 00:16:25,840  
شانس به نفع شائول برگشته.  

204  
00:16:25,923 --> 00:16:29,802  
شائول پادشاه الاغ‌هاست.  
قبایل عبری هیچی نیستن.  

205  
00:16:29,885 --> 00:16:34,974  
با این حال آگاگ، با ارابه‌ها،  
بت‌ها و آدمای بی‌شمار،  

206  
00:16:35,057 --> 00:16:38,018  
توسط دستای اون قبایل هیچی  
بلعیده شده.  

207  
00:16:39,186 --> 00:16:40,229  
شایعه‌ها.  

208  
00:16:40,312 --> 00:16:42,064  
[پادشاه فیلستینی ۲]  
پس ما شهرهامون رو تقویت می‌کنیم.  

209  
00:16:42,148 --> 00:16:43,149  
نه.  

210  
00:16:48,654 --> 00:16:50,990  
با پنج ارتش متحد،  

211  
00:16:51,073 --> 00:16:52,783  
ما علیه شائول می‌تازیم  

212  
00:16:53,868 --> 00:16:55,244  
و وقتی این کار رو بکنیم،  

213  
00:16:55,327 --> 00:16:58,581  
خداهامون و کابوس‌هامون جلوی ما می‌رن.  

214  
00:17:00,124 --> 00:17:04,211  
و از کجا بدونیم  
این فقط انتقام کورکورانه نیست؟  

215  
00:17:05,004 --> 00:17:09,550  
شائول که سال‌ها پیش پدرت رو  
تو میدان نبرد کشته.  

216  
00:17:13,429 --> 00:17:16,849  
بین ما رهبری نیست  
که بتونه پنج ارتش رو فرماندهی کنه.  

217  
00:17:18,142 --> 00:17:21,353  
مطمئناً تو نه، آکیش، پادشاه جَت.  

218  
00:17:22,772 --> 00:17:24,690  
[زبونش رو تکون می‌ده] دلم برای پدرت تنگ شده.  

219  
00:17:26,776 --> 00:17:28,611  
اون سلیقه بهتری تو شراب داشت.  

220  
00:17:43,751 --> 00:17:44,919  
اسب‌ها رو آماده کن.  

221  
00:17:46,045 --> 00:17:48,589  
بله، پادشاهم. کجا داریم می‌ریم؟  

222  
00:17:49,632 --> 00:17:50,925  
برای احضار خدایان جدید.  

223  
00:17:58,140 --> 00:18:00,518  
[موسیقی محلی پخش می‌شه]  

224  
00:18:00,601 --> 00:18:02,937  
[همه حرف می‌زنن، می‌خندن]  

225  
00:18:03,896 --> 00:18:07,942  
بخورید. بنوشید. لطفاً. لذت ببرید.  

226  
00:18:09,276 --> 00:18:14,240  
آه، مردم من،  
غرور یهودا برگشته.  

227  
00:18:14,740 --> 00:18:17,201  
- خوش اومدید. [ناله]  
- [الیاب ناله می‌کنه]  

228  
00:18:19,203 --> 00:18:20,663  
[ادریل] پسران یسّی  

229  
00:18:21,288 --> 00:18:24,291  
و فرمانده گارد پادشاه، یوآب.  

230  
00:18:24,375 --> 00:18:28,462  
مردانی که زیر پرچم من جنگیدن.  

231  
00:18:28,546 --> 00:18:29,880  
پرچم من!  

232  
00:18:30,673 --> 00:18:35,427  
من حالا اونا رو بهتون برمی‌گردونم، زنده و سالم!  

233  
00:18:35,511 --> 00:18:37,346  
[همه تشویق می‌کنن]  

234  
00:18:39,348 --> 00:18:43,686  
برادران، من سلام‌هایی از خاندان شائول می‌آرم،  

235  
00:18:43,769 --> 00:18:46,689  
پادشاه دوازده قبیله و ارباب جنگ.  

236  
00:18:47,231 --> 00:18:50,734  
و تبریک به عروس، راحیل،  

237  
00:18:50,818 --> 00:18:54,029  
و انتخاب عجیبش  
از دوستم، یاکوب.  

238  
00:18:54,113 --> 00:18:55,155  
[خنده]  

239  
00:18:55,239 --> 00:18:58,075  
از بین همه قهرمانایی که می‌تونست باهاشون ازدواج کنه،  
این یکی رو انتخاب کرد، ها؟  

240  
00:18:58,158 --> 00:19:00,703  
[همه می‌خندن]  

241  
00:19:01,287 --> 00:19:04,456  
پادشاه همه مردمش رو  
در جایگاه بالایی نگه می‌داره.  

242  
00:19:05,165 --> 00:19:08,210  
که کم اهمیت نیست  
قبیله یهودا رو.  

243  
00:19:08,294 --> 00:19:10,588  
[تشویق مردم قبیله]  

244  
00:19:11,088 --> 00:19:14,758  
پس اون خویشاوندای خودش رو فرستاده  
تا برای اتحادتون آرزوی خیر کنه.  

245  
00:19:15,801 --> 00:19:18,804  
به میرب و مایکال خوشامد بگید،  

246  
00:19:19,305 --> 00:19:20,806  
دخترای پادشاه شائول.  

247  
00:19:20,890 --> 00:19:22,766  
[تشویق مردم قبیله]  

248  
00:19:34,320 --> 00:19:35,613  
اِر…  

249  
00:19:36,697 --> 00:19:38,198  
سلام، مردم یهودا.  

250  
00:19:42,328 --> 00:19:45,581  
سلام از طرف پادشاه و خانوادمون.  

251  
00:19:45,664 --> 00:19:48,959  
ما فقط اگه همه شما  
شاد و سلامت باشید، موفق می‌شیم،  

252  
00:19:49,043 --> 00:19:50,920  
و به نظر میاد امروز هستید.  

253  
00:19:51,003 --> 00:19:52,212  
[همه می‌خندن]  

254  
00:19:52,296 --> 00:19:56,091  
تبریک به زوج جدید،  
یاکوب و راحیل.  

255  
00:19:56,759 --> 00:20:00,137  
اسم‌هایی که از نیاکانمون اومده.  

256  
00:20:00,220 --> 00:20:02,264  
درست مثل داستان‌های قدیمی.  

257  
00:20:02,348 --> 00:20:06,268  
خونه پادشاه قصد داره همه بدهی‌های  
این خانواده جدید رو ببخشه،  

258  
00:20:06,352 --> 00:20:10,147  
و همین‌طور زمین و گوسفند  
از گله‌های خودمون بهشون بده  

259  
00:20:10,230 --> 00:20:12,107  
تا بتونید سفرتون رو شروع کنید  

260  
00:20:12,191 --> 00:20:16,028  
با ثروت و آزادی‌ای  
که با عشق جدیدتون همخونی داره.  

261  
00:20:17,363 --> 00:20:18,364  
[تشویق مردم قبیله]  

262  
00:20:18,447 --> 00:20:19,573  
تبریک.  

263  
00:20:24,703 --> 00:20:27,665  
[ادریل] لطفاً، از شراب لذت ببرید. خوش اومدید.  

264  
00:20:29,625 --> 00:20:30,960  
[خنده]  

265  
00:20:33,003 --> 00:20:35,589  
- ها؟ ها.  
- احساسات قشنگی بود.  

266  
00:20:35,673 --> 00:20:38,300  
- واقعاً. خیلی تحت تأثیر قرار گرفتم.  
- این‌جوری نباش.  

267  
00:20:39,009 --> 00:20:42,429  
ها، شاید اونا همدیگه رو دیدن  
و واقعاً عاشق هم شدن  

268  
00:20:42,513 --> 00:20:43,514  
تو نگاه اول.  

269  
00:20:43,597 --> 00:20:44,640  
مم. آها.  

270  
00:20:44,723 --> 00:20:45,933  
یا یه هفته پیش همدیگه رو دیدن  

271  
00:20:46,016 --> 00:20:48,435  
وقتی پدرش دختر محبوبش رو  
معاوضه کرد  

272  
00:20:48,519 --> 00:20:49,520  
برای یه دوجین گوسفند.  

273  
00:20:49,603 --> 00:20:53,399  
آره. کلمات تأثیرگذار، تأثیرگذار.  
مادر خیلی افتخار می‌کرد.  

274  
00:20:53,482 --> 00:20:54,942  
اوه، لطفاً.  

275  
00:20:55,025 --> 00:20:58,153  
این بازدید سلطنتی چیزی جز  
یه حواس‌پرتی نیست.  

276  
00:20:58,237 --> 00:21:00,656  
پرنسس‌ها رو به نمایش بذار، شاید…  

277  
00:21:00,739 --> 00:21:03,325  
شاید متوجه نشن  
که پادشاهشون داره عقلش رو از دست می‌ده.  

278  
00:21:03,409 --> 00:21:05,494  
چرا این چیزا رو می‌گی؟  

279  
00:21:06,578 --> 00:21:08,580  
اگه پدر اینجا به خدمت ما نیاز داره،  
باشه.  

280  
00:21:08,664 --> 00:21:11,417  
و ما وظایفمون رو انجام دادیم.  
پس مطمئناً الان می‌تونیم بریم.  

281  
00:21:15,921 --> 00:21:18,048  
- من می‌خوام برقصم.  
- چی؟  

282  
00:21:18,132 --> 00:21:20,175  
می‌رم برقصم. [خنده]  

283  
00:21:20,259 --> 00:21:22,761  
- چرا؟ نه.  
- [مایکال می‌خنده]  

284  
00:21:22,845 --> 00:21:23,971  
پرنسس، لطفاً نکنید.  

285  
00:21:24,596 --> 00:21:26,974  
یوآب. یوآب.  

286  
00:21:30,686 --> 00:21:32,938  
حسادت نکن. ها؟  

287  
00:21:43,157 --> 00:21:44,324  
[خنده]  

288  
00:21:49,288 --> 00:21:51,832  
[همه فریاد می‌زنن]  

289  
00:21:51,915 --> 00:21:54,918  
[همه می‌خندن، تشویق می‌کنن]  

290  
00:22:18,067 --> 00:22:21,445  
دیوید برای ما آهنگ بهتری می‌زنم. بهتر.  

291  
00:22:22,321 --> 00:22:27,576  
[به عبری آواز می‌خونه]  

292  
00:23:05,989 --> 00:23:08,992  
[آواز ادامه داره]  

293  
00:23:22,005 --> 00:23:23,298  
این آهنگ رو تو نوشتی؟  

294  
00:23:25,259 --> 00:23:27,261  
اِ، این؟ [خنده]  

295  
00:23:27,344 --> 00:23:28,804  
اِ، نه این.  

296  
00:23:29,304 --> 00:23:31,306  
من اینو از مادرم یاد گرفتم.  

297  
00:23:32,724 --> 00:23:33,892  
مادرت؟  

298  
00:23:34,852 --> 00:23:38,313  
قشنگه. اون معلم خوبیه.  

299  
00:23:39,898 --> 00:23:42,067  
آره. بود.  

300  
00:23:45,320 --> 00:23:47,865  
شاید یه روز برات آهنگ بنویسم.  

301  
00:23:50,909 --> 00:23:52,327  
تو کی هستی؟  

302  
00:23:52,411 --> 00:23:54,788  
روی سرگرم کردن مهمونا تمرکز کن،  
چوپان.  

303  
00:23:54,872 --> 00:23:56,540  
برای همین اینجایی، ها؟  

304  
00:23:58,041 --> 00:23:59,334  
یوآب.  

305  
00:24:06,466 --> 00:24:07,551  
برای زحماتت.  

306  
00:24:08,051 --> 00:24:09,011  
[دیوید پوزخند می‌زنه]  

307  
00:24:09,636 --> 00:24:10,637  
این قشنگه.  

308  
00:24:13,640 --> 00:24:15,100  
تازه از میدان نبرد اومده.  

309  
00:24:16,560 --> 00:24:17,895  
یه تیغه عمالیقی؟  

310  
00:24:23,734 --> 00:24:25,360  
مواظب سرت باش، پسرعمو.  

311  
00:24:28,113 --> 00:24:29,865  
یوآب، بذار راحت باشه.  

312  
00:24:31,325 --> 00:24:32,451  
بله، پرنسس.  

313  
00:24:34,536 --> 00:24:35,746  
وقتشه که بریم حالا.  

314  
00:24:36,538 --> 00:24:39,416  
من برای تو و میرب  
محل اقامت تو تاکستان پدرم ترتیب دادم.  

315  
00:24:39,958 --> 00:24:42,336  
فردا صبح به قلعه برمی‌گردیم.  

316  
00:24:45,714 --> 00:24:46,715  
[دیوید می‌خنده]  

317  
00:24:56,266 --> 00:24:58,101  
داری سعی می‌کنی خودتو بکشی؟  

318  
00:24:59,019 --> 00:25:00,020  
[دیوید] اون چاقو نفرین‌شده‌ست.  

319  
00:25:00,103 --> 00:25:01,271  
فلزه.  

320  
00:25:01,355 --> 00:25:03,857  
توسط خون‌آشام‌ها  
برای آیین‌های بت‌پرستی استفاده شده.  

321  
00:25:03,941 --> 00:25:05,651  
- پیشگو اینو ممنوع کرده.  
- [الیاب] ما بهش نیاز داریم.  

322  
00:25:06,360 --> 00:25:09,363  
- برام مهم نیست از کجا اومده.  
- برام مهمه.  

323  
00:25:18,372 --> 00:25:20,165  
یوآب مردی نیست که باهاش دربیفتی.  

324  
00:25:20,249 --> 00:25:21,541  
- اون خویشاوندمونه.  
- [الیاب] آره.  

325  
00:25:22,417 --> 00:25:24,795  
و همون‌قدر سریع  
گلوتو می‌بره.  

326  
00:25:27,881 --> 00:25:29,841  
حالا برام یه آهنگ بزن  
که برام زن بیاره.  

327  
00:25:30,342 --> 00:25:33,637  
نه یه چیز غمگین و دلگیر،  
بلکه چیزی که حس‌ها رو برانگیزه.  

328  
00:25:33,720 --> 00:25:35,555  
آهنگ‌هام غمگین و دلگیر نیستن.  

329  
00:25:35,639 --> 00:25:36,890  
[الیاب] فقط بزن.  

330  
00:25:36,974 --> 00:25:37,975  
حس‌ها رو برانگیزه.  

331  
00:25:47,901 --> 00:25:49,945  
چرا هیچ‌وقت  
مثل اون از آبروم دفاع نمی‌کنی؟  

332  
00:25:50,654 --> 00:25:52,489  
من با هر دوتون یه جور رفتار می‌کنم، پرنسس.  

333  
00:25:52,572 --> 00:25:54,574  
آره. البته.  

334  
00:25:54,658 --> 00:25:57,494  
به خودت بگو همین داستان رو ادامه بده، باشه؟  

335  
00:26:14,594 --> 00:26:17,723  
- [جیرجیر پرندگان]  
- [خروس می‌خونه]  

336  
00:26:19,099 --> 00:26:20,559  
[دیوید] باشه، بریم.  

337  
00:26:20,642 --> 00:26:24,896  
[الیاب] نباید، اِ،  
سرعتمو زیاد کنم؟ مثل یه…  

338  
00:26:24,980 --> 00:26:25,856  
مثل یه عقاب!  

339  
00:26:25,939 --> 00:26:26,982  
[آه]  

340  
00:26:27,065 --> 00:26:29,318  
[دیوید می‌خنده] این‌جوری کار نمی‌کنه.  

341  
00:26:31,236 --> 00:26:32,321  
ساعت چنده؟  

342  
00:26:32,988 --> 00:26:33,989  
صبحه.  

343  
00:26:35,115 --> 00:26:36,116  
بیا. بده به من.  

344  
00:26:46,168 --> 00:26:47,085  
[غرش]  

345  
00:26:49,254 --> 00:26:50,547  
چطور این کار رو انقدر خوب انجام می‌دی؟  

346  
00:26:51,048 --> 00:26:53,425  
- آسونه. یه سنگ دیگه بهم بده.  
- آسون؟  

347  
00:26:54,134 --> 00:26:56,053  
- بیا. دوباره.  
- [دیوید] آره.  

348  
00:27:03,268 --> 00:27:04,436  
[الیاب] اوه.  

349  
00:27:04,519 --> 00:27:07,564  
[سوت می‌زنه] تو با این خیلی وقت داری.  

350  
00:27:07,647 --> 00:27:09,649  
- کار دیگه‌ای ندارم انجام بدم.  
- [الیاب] مم.  

351  
00:27:12,611 --> 00:27:15,238  
اگه بتونم دو تا کوزه رو یه دفعه بزنم،  
چی بهم می‌دی؟  

352  
00:27:16,948 --> 00:27:17,949  
نمی‌تونی.  

353  
00:27:18,033 --> 00:27:20,285  
- چی بهم می‌دی؟  
- [الیاب] یه قاطر.  

354  
00:27:20,369 --> 00:27:22,079  
[خنده] من قاطرت رو نمی‌خوام.  

355  
00:27:22,162 --> 00:27:24,498  
خب، نه قاطر من.  
قاطر ابیناداب رو بهت می‌دم.  

356  
00:27:24,581 --> 00:27:28,210  
چی؟ کی داره بچه‌م رو می‌ده؟  

357  
00:27:28,293 --> 00:27:30,253  
قاطرش و یه جریب زمین.  

358  
00:27:30,337 --> 00:27:32,964  
- تو یه جریب زمین نداری.  
- پیداش می‌کنم.  

359  
00:27:33,924 --> 00:27:37,386  
و اگه خطا کنی،  
تو به جاش چی شرط می‌بندی، ها؟  

360  
00:27:37,469 --> 00:27:40,138  
سؤال بی‌فایده‌ست. اون چیزی نداره.  

361  
00:27:40,222 --> 00:27:42,057  
نه. [لکنت] اگه خطا کنه،  

362  
00:27:42,557 --> 00:27:45,018  
دیگه هیچ‌وقت تو شهر صورتش رو نشون نمی‌ده  
تا ما رو سرافکنده کنه.  

363  
00:27:45,102 --> 00:27:46,478  
- ناتانیل.  
- چی، برادر؟  

364  
00:27:46,561 --> 00:27:47,979  
- [الیاب] تو بدتری.  
- موافقی.  

365  
00:27:48,063 --> 00:27:49,564  
- فقط نمی‌خوای بلند بگی.  
- بسه.  

366  
00:27:49,648 --> 00:27:53,068  
باشه. من نه قاطرش رو می‌خوام  
نه یه جریب زمینت رو.  

367  
00:27:54,069 --> 00:27:56,196  
- من یه جا با جنگجویای پادشاه می‌خوام.  
- [برادرها می‌خندن]  

368  
00:27:56,279 --> 00:27:57,406  
[دیوید] می‌خوام با شما بجنگم.  

369  
00:27:57,489 --> 00:28:00,117  
برای اون پادشاه جنگیدن افتخار نداره.  
پدر راست می‌گه.  

370  
00:28:00,200 --> 00:28:01,910  
نه، نه. اشتباه می‌کنه.  

371  
00:28:01,993 --> 00:28:03,578  
افتخار بزرگی توش هست.  

372  
00:28:03,662 --> 00:28:07,165  
دیوید، تو دوازده قدم هم نمی‌تونی بری  
قبل اینکه یه دشمن تکه‌تکه‌ت کنه.  

373  
00:28:07,249 --> 00:28:08,667  
نمی‌تونیم بریم خونه؟  

374  
00:28:08,750 --> 00:28:10,836  
من می‌تونم بجنگم. می‌دونم که می‌تونم.  

375  
00:28:10,919 --> 00:28:15,048  
این… این جنگیدن نیست.  
این دور کردن پرنده‌هاست.  

376  
00:28:15,132 --> 00:28:16,258  
[فریاد]  

377  
00:28:17,509 --> 00:28:19,010  
- داشتم اونو می‌خوردم.  
- [خنده]  

378  
00:28:19,094 --> 00:28:20,512  
[دیوید] باشه. اینو نگاه کن.  

379  
00:28:20,595 --> 00:28:21,721  
دو تا کوزه یه دفعه.  

380  
00:28:23,432 --> 00:28:24,850  
برو ادامه بده.  

381  
00:28:28,103 --> 00:28:29,354  
[نفس عمیق می‌کشه]  

382  
00:28:34,901 --> 00:28:37,154  
- [خنده]  
- [دیوید] می‌خوام با شما بجنگم.  

383  
00:28:38,405 --> 00:28:43,410  
دیوید، نمی‌تونم تو رو  
با جنگجویای پادشاه بذارم. اینو می‌دونی.  

384  
00:28:43,493 --> 00:28:45,287  
دیوید، باید اینو نگه می‌داشتی.  

385  
00:28:45,787 --> 00:28:47,122  
می‌تونست برات مفید باشه.  

386  
00:28:47,205 --> 00:28:49,249  
میدونی، با اون گوسفندها رو بتراشی.  

387  
00:28:49,332 --> 00:28:52,627  
چاقوم خیلی خوب کار می‌کنه.  
پادشاه قدیم رو باهاش کشتم.  

388  
00:28:52,711 --> 00:28:54,504  
[خنده] یه شیر؟  

389  
00:28:55,005 --> 00:28:57,299  
[لکنت] آخرین بار که این داستان رو شنیدم،  
یه خرس بود.  

390  
00:28:57,382 --> 00:28:58,425  
[دیوید] یه خرس بود.  

391  
00:28:58,508 --> 00:29:00,677  
بعدی چیه؟ یه اژدها؟  

392  
00:29:01,261 --> 00:29:03,138  
- باورت نمی‌شه؟  
- [ابیناداب] نه.  

393  
00:29:03,638 --> 00:29:04,806  
اون اینو بهم داد.  

394  
00:29:04,890 --> 00:29:06,308  
- [ابیناداب] آه.  
- [خنده]  

395  
00:29:06,391 --> 00:29:07,684  
اوه، وای.  

396  
00:29:07,767 --> 00:29:11,146  
نمی‌دونم و برام مهم نیست  
که آیا چیزی از اینا راسته،  

397  
00:29:11,229 --> 00:29:12,981  
ولی اینو می‌دونم.  

398  
00:29:13,607 --> 00:29:15,692  
یه عموری اینو بهم داد.  

399  
00:29:16,276 --> 00:29:19,321  
یه فیلستینی اینو،  

400  
00:29:19,404 --> 00:29:21,323  
و یه عمالیقی اینو بهم داد.

401  
00:29:21,406 --> 00:29:23,992  
- عبری بودن اینو بهم داد.  
- و شلومو اینو بهم داد.  

402  
00:29:24,075 --> 00:29:26,536  
چون من یه جنگجوم. این طراحی منه.  

403  
00:29:26,620 --> 00:29:30,665  
تو، دیوید، تو یه شاعری  
و یه چوپان هستی.  

404  
00:29:30,749 --> 00:29:33,418  
- تو مرد خون نیستی.  
- من یه جنگجوم.  

405  
00:29:33,502 --> 00:29:34,419  
نیستی.  

406  
00:29:34,503 --> 00:29:37,005  
اِ، یه زن بنیامینی. دندونای تیز.  

407  
00:29:37,088 --> 00:29:38,048  
نشونش بده. نشونش بده.  

408  
00:29:38,131 --> 00:29:40,675  
الیاب، لطفاً. می‌تونی با یوآب حرف بزنی؟  

409  
00:29:40,759 --> 00:29:43,178  
[خنده] یوآب. مردی  
که دیشب تحریکش کردی.  

410  
00:29:43,261 --> 00:29:45,555  
- اون به تو گوش می‌ده، اون یه فرمانده‌ست.  
- زیر نظر ابنر.  

411  
00:29:45,639 --> 00:29:46,806  
- فقط بپرس.  
- [الیاب] نمی‌پرسم.  

412  
00:29:46,890 --> 00:29:50,060  
- لطفاً.  
- من از پدرمون سرپیچی نمی‌کنم.  

413  
00:29:50,143 --> 00:29:51,686  
اون کسی بود که تو رو تو اون تپه‌ها گذاشت،  

414  
00:29:51,770 --> 00:29:54,356  
و اون دلیلیه که هیچ‌وقت از اونجا نمی‌ری.  

415  
00:29:56,066 --> 00:29:57,317  
- باشه.  
- هوم.  

416  
00:29:58,818 --> 00:30:00,320  
پس خودم راهم رو پیدا می‌کنم.  

417  
00:30:02,030 --> 00:30:03,240  
- به میدان نبرد؟  
- [دیوید] آره.  

418  
00:30:06,159 --> 00:30:07,244  
بسیار خب.  

419  
00:30:09,120 --> 00:30:11,373  
- بیا.  
- چی؟  

420  
00:30:11,456 --> 00:30:13,583  
اگه واقعاً می‌خوای ببینی  
مرگ چه شکلیه،  

421  
00:30:14,417 --> 00:30:15,627  
بهت نشون می‌دم.  

422  
00:30:17,170 --> 00:30:18,171  
باشه.  

423  
00:30:18,880 --> 00:30:20,882  
[هر دو غرش می‌کنن]  

424  
00:30:28,348 --> 00:30:30,267  
[یوناتان غرش می‌کنه]  

425  
00:30:32,143 --> 00:30:34,229  
عصبانیتت تو میدان نبرد خوب بهت خدمت می‌کنه.  

426  
00:30:35,564 --> 00:30:36,690  
ولی اینجا نه.  

427  
00:30:38,024 --> 00:30:39,609  
[هر دو غرش می‌کنن]  

428  
00:30:40,193 --> 00:30:42,237  
- [ناله]  
- [فشار می‌آره] تو ازم خواستی مبارزه کنیم.  

429  
00:30:42,737 --> 00:30:43,989  
چیز بیشتری تو ذهنت هست.  

430  
00:30:44,072 --> 00:30:45,740  
[هر دو غرش می‌کنن]  

431  
00:30:45,824 --> 00:30:47,742  
[ناله]  

432  
00:30:50,412 --> 00:30:53,248  
- تو منو خوب می‌شناسی، شاهزاده‌م.  
- [غرش]  

433  
00:31:01,339 --> 00:31:03,717  
[ناله، نفس‌نفس]  

434  
00:31:03,800 --> 00:31:06,469  
از روزایی که شمشیرای چوبی  
تنها چیزی بود که برای جنگیدن داشتیم.  

435  
00:31:07,220 --> 00:31:08,346  
[خنده]  

436  
00:31:09,264 --> 00:31:10,640  
[نفس سنگین]  

437  
00:31:11,891 --> 00:31:15,478  
ما با چنگک‌ها جنگیدیم…  

438  
00:31:17,772 --> 00:31:19,399  
و عصاهای چوپانی.  

439  
00:31:21,651 --> 00:31:23,486  
دندون و ناخن اگه مجبور بودیم.  

440  
00:31:24,070 --> 00:31:27,324  
با این حال پیروز شدیم، همون‌طور که حالا باید.  

441  
00:31:28,908 --> 00:31:31,661  
[یوناتان] پدرم ارتش‌هایی رو نابود کرد  
که فلز و برنز داشتن.  

442  
00:31:33,121 --> 00:31:35,081  
حالا نمی‌تونه ذهن خودش رو شکست بده.  

443  
00:31:39,461 --> 00:31:40,962  
ما خیلی راه اومدیم، ابنر.  

444  
00:31:43,089 --> 00:31:44,341  
چرا خدا این کار رو می‌کنه؟  

445  
00:31:45,508 --> 00:31:46,843  
من فقط یه سربازم.  

446  
00:31:48,136 --> 00:31:50,805  
- خدا با من حرف نمی‌زنه.  
- ولی مطمئناً با پدرم حرف زده.  

447  
00:31:50,889 --> 00:31:52,932  
ساموئیل بهش چی گفت؟  

448  
00:31:53,016 --> 00:31:54,893  
باید خودت ازش بپرسی.  

449  
00:31:57,270 --> 00:31:58,897  
ولی یه چیز واضحه.  

450  
00:32:01,191 --> 00:32:02,525  
سلطنت تو داره میاد.  

451  
00:32:02,609 --> 00:32:04,277  
پدرم پادشاه اسرائیله.  

452  
00:32:04,361 --> 00:32:06,321  
پدرت برای بلند شدن از تخت تقلا می‌کنه.  

453  
00:32:06,404 --> 00:32:08,615  
[شائول] چرا هیچ‌کس منو برای مبارزه دعوت نکرد؟  

454  
00:32:10,158 --> 00:32:11,159  
[خنده]  

455  
00:32:12,744 --> 00:32:14,621  
آه، ببخشید، پادشاهم. اِ.  

456  
00:32:15,538 --> 00:32:19,125  
فکر کردم شاید  
به ۱۱ روز دیگه برای استراحت نیاز داشته باشی.  

457  
00:32:21,086 --> 00:32:22,796  
هیچ‌وقت بهتر از این حس نکردم.  

458  
00:32:25,632 --> 00:32:27,300  
یه لحظه با پسرم، ابنر.  

459  
00:32:57,539 --> 00:32:59,124  
چی تو رو اذیت می‌کنه، پسر؟  

460  
00:32:59,916 --> 00:33:01,126  
حالا بگو.  

461  
00:33:02,669 --> 00:33:04,170  
ساموئیل بهت چی گفت؟  

462  
00:33:06,548 --> 00:33:08,800  
مهم نیست؟ [غرش]  

463  
00:33:12,095 --> 00:33:14,013  
پدر، اون قبلاً هم عصبانی بوده.  

464  
00:33:14,597 --> 00:33:15,849  
هر چی که هست،  

465  
00:33:16,391 --> 00:33:18,143  
تو با اون قربانی می‌کنی.  

466  
00:33:18,810 --> 00:33:19,894  
همه‌چیز فراموش می‌شه.  

467  
00:33:20,687 --> 00:33:22,605  
[یوناتان غرش می‌کنه]  

468  
00:33:22,689 --> 00:33:24,274  
[شائول] همه‌چیز فراموش نمی‌شه.  

469  
00:33:24,357 --> 00:33:27,819  
ساموئیل یه پیرمرده.  
حسود قدرتی که از دست داده.  

470  
00:33:30,572 --> 00:33:31,906  
فکر می‌کنی اون اینه؟  

471  
00:33:31,990 --> 00:33:34,159  
می‌ترسم که این چیزیه که شده.  

472  
00:33:35,243 --> 00:33:36,828  
این مردی که من می‌شناسم نیست.  

473  
00:33:37,746 --> 00:33:38,955  
[غرش]  

474  
00:33:47,964 --> 00:33:49,132  
[غرش]  

475  
00:33:51,426 --> 00:33:52,552  
[ناله]  

476  
00:33:55,555 --> 00:33:57,724  
[غرش، نفس‌نفس]  

477  
00:34:06,274 --> 00:34:08,067  
اون صدای بلندترینه.  

478  
00:34:08,860 --> 00:34:10,487  
من تمام عمرم دوستش داشتم.  

479  
00:34:12,947 --> 00:34:14,157  
تو اینو بهم یاد دادی.  

480  
00:34:23,416 --> 00:34:24,876  
همه آدما تغییر می‌کنن.  

481  
00:34:25,502 --> 00:34:26,920  
[نفس سنگین]  

482  
00:34:33,092 --> 00:34:34,177  
[غرش]  

483  
00:34:36,846 --> 00:34:38,139  
- [فریاد]  
- [غرش]  

484  
00:34:43,895 --> 00:34:46,189  
تو وقتی زمانش برسه آماده می‌شی.  

485  
00:34:46,773 --> 00:34:47,941  
قول می‌دم.  

486  
00:34:57,283 --> 00:34:58,660  
ولی من هنوز پادشاهم.  

487  
00:35:01,496 --> 00:35:02,997  
اینو یادت باشه.  

488  
00:35:14,634 --> 00:35:15,927  
خواهرت کجاست؟  

489  
00:35:32,902 --> 00:35:35,613  
[کاهن] کاش یه شاگردی به勤快 تو داشتم.  

490  
00:35:35,697 --> 00:35:40,493  
احیمِلِخ، امیدوارم ناراحت نشی.  
می‌دونم نباید اینجا باشم.  

491  
00:35:40,577 --> 00:35:42,203  
رازت پیش من امنه.  

492  
00:35:42,287 --> 00:35:43,288  
[شائول به عبری حرف می‌زنه]  

493  
00:35:44,205 --> 00:35:45,582  
شیرینم.  

494  
00:35:46,165 --> 00:35:47,000  
پدر.  

495  
00:35:49,919 --> 00:35:51,671  
قراره اونو داشته باشی؟  

496  
00:35:53,131 --> 00:35:57,302  
احیمِلِخ بهم امتیازات ویژه می‌ده.  

497  
00:35:57,969 --> 00:35:59,804  
به هر حال من دختر پادشاهم.  

498  
00:35:59,888 --> 00:36:01,681  
[خنده]  

499  
00:36:02,807 --> 00:36:06,936  
تو دهکده فقیر بنیامین  
نسخه‌ای از قانون موسی نبود.  

500  
00:36:07,520 --> 00:36:10,440  
ما نگهبانان امتیازات بزرگی هستیم.  

501  
00:36:12,734 --> 00:36:14,569  
خوشحالم که می‌بینم ازش استفاده می‌کنی.  

502  
00:36:15,528 --> 00:36:17,071  
داری چی می‌خونی؟  

503  
00:36:18,239 --> 00:36:22,869  
خب، مردم با مارهای سمی  
گرفتار شده بودن.  

504  
00:36:23,912 --> 00:36:27,165  
خدا به موسی گفت یه مار مسی بگیره،  

505  
00:36:27,248 --> 00:36:28,833  
و اونو رو یه تیر بذاره،  

506  
00:36:29,375 --> 00:36:32,337  
و برای همه مردم بالا ببره تا ببینن.  

507  
00:36:33,671 --> 00:36:36,424  
و همه کسایی که بهش نگاه کردن زنده موندن.  

508  
00:36:37,842 --> 00:36:39,052  
شفا پیدا کردن.  

509  
00:36:39,135 --> 00:36:40,845  
فوری. [خنده]  

510  
00:36:43,932 --> 00:36:45,767  
فکر می‌کنی واقعاً اتفاق افتاده؟  

511  
00:36:46,726 --> 00:36:48,978  
تو قلبم، آره.  

512  
00:36:51,522 --> 00:36:53,608  
پس چرا خدا تو رو شفا نمی‌ده؟  

513  
00:36:56,444 --> 00:36:58,446  
کی می‌گه من شفا پیدا نکردم؟  

514  
00:37:03,201 --> 00:37:04,953  
یه چیزی دارم که بهت نشون بدم.  

515  
00:37:10,917 --> 00:37:16,464  
وقتی جوون بودم، به‌ندرت از طلا یا برنز  
حرف می‌شنیدیم، چه برسه که ببینیمش.  

516  
00:37:17,048 --> 00:37:20,510  
با این حال تو جویبارهای شرق نگِو،  

517  
00:37:21,094 --> 00:37:26,724  
اگه تو جاهای درست نگاه می‌کردی،  
این سنگ‌ها اونجا بودن.  

518  
00:37:26,808 --> 00:37:28,726  
مثل هیچ‌چیز دیگه‌ای نبودن.  

519  
00:37:29,352 --> 00:37:33,106  
می‌تونستی یه ماه بگردی  
و همچین سنگی پیدا نکنی.  

520  
00:37:36,484 --> 00:37:38,361  
مادرت عاشقشون بود.  

521  
00:37:39,612 --> 00:37:44,075  
ما ساعت‌های بی‌پایانی رو  
با هم برای پیدا کردنشون صرف می‌کردیم.  

522  
00:37:44,575 --> 00:37:45,994  
ولی راستش،  

523  
00:37:47,453 --> 00:37:50,373  
من فقط سعی می‌کردم  
اونو راضی کنم که با من ازدواج کنه.  

524  
00:37:51,457 --> 00:37:53,584  
پس اینو براش درست کردم.  

525  
00:37:56,295 --> 00:37:57,922  
فکر می‌کنی خوشش میاد؟  

526  
00:38:05,722 --> 00:38:10,852  
[مایکال] فکر می‌کنم تا ابد  
قدرشون رو بدونه.  

527  
00:38:13,771 --> 00:38:15,940  
تا زمان‌های بهتر رو به یادش بیاره.  

528  
00:38:22,739 --> 00:38:24,073  
نترس، بچه‌م.  

529  
00:38:26,159 --> 00:38:29,078  
همه‌چیز به خیر می‌چرخه.  

530  
00:38:31,914 --> 00:38:33,332  
قولم رو داری.  

531  
00:38:43,634 --> 00:38:44,635  
هی.  

532  
00:38:48,014 --> 00:38:49,265  
می‌تونم یه سؤال ازت بپرسم؟  

533  
00:38:49,849 --> 00:38:51,934  
چرا که نه؟ کار دیگه‌ای نداریم انجام بدیم.  

534  
00:38:53,811 --> 00:38:55,396  
خاطراتت ازش چیه؟  

535  
00:38:57,565 --> 00:38:58,566  
مادرم.  

536  
00:39:02,111 --> 00:39:03,946  
بعضی وقتا حس می‌کنم  
داره ازم محو می‌شه.  

537  
00:39:04,030 --> 00:39:05,990  
ترجیح می‌دم اون زمان رو به خاطر نیارم.  

538  
00:39:13,081 --> 00:39:15,416  
درگذشت مادرت،  
گناهی که با خودت حمل می‌کنی.  

539  
00:39:15,500 --> 00:39:16,501  
بعضی وقتا حس می‌کنم…  

540  
00:39:19,128 --> 00:39:22,256  
ثابت می‌کنه زندگی می‌تونه  
بی‌رحم و ناعادلانه باشه،  

541  
00:39:22,340 --> 00:39:24,801  
مخصوصاً وقتی با چیزایی روبه‌رو می‌شی  
که نمی‌تونی تغییرشون بدی.  

542  
00:39:31,974 --> 00:39:35,812  
اون زنی با اعتقاد بزرگ  
و گرمای زیاد بود.  

543  
00:39:36,771 --> 00:39:38,731  
آهنگ‌هاش خونه رو پر می‌کرد.  

544  
00:39:41,859 --> 00:39:43,986  
و پشیمونم که انقدر باهاش نامهربون بودم.  

545  
00:39:47,031 --> 00:39:48,032  
هی.  

546  
00:39:51,285 --> 00:39:54,580  
می‌خوای به جنگ و بربریت فرار کنی؟  

547  
00:39:56,207 --> 00:39:57,416  
اینجاست.  

548  
00:40:30,741 --> 00:40:31,784  
کی این کار رو کرده؟  

549  
00:40:32,660 --> 00:40:34,162  
این هنوز یه معما مونده.  

550  
00:40:36,038 --> 00:40:37,874  
پس باید حقیقت رو کشف کنیم.  

551  
00:40:39,584 --> 00:40:42,044  
فکر می‌کنی می‌تونی کاری رو بکنی  
که شاهزاده یوناتان نتونست؟  

552  
00:40:46,966 --> 00:40:48,634  
اون باور داره که کار…  

553  
00:40:49,969 --> 00:40:50,970  
چیه؟  

554  
00:40:58,311 --> 00:40:59,312  
نه.  

555  
00:41:00,688 --> 00:41:01,564  
نه.  

556  
00:41:03,649 --> 00:41:04,650  
[زبونش رو تکون می‌ده]  

557  
00:41:10,990 --> 00:41:13,993  
[سربازای فیلستینی سوت می‌زنن]  

558  
00:41:24,545 --> 00:41:25,838  
داریم دیده می‌شیم.  

559  
00:41:30,635 --> 00:41:31,761  
[زمزمه] دیوید.  

560  
00:41:35,765 --> 00:41:36,891  
[آه]  

561  
00:41:48,945 --> 00:41:49,946  
[دیوید نفس‌نفس می‌زنه]  

562  
00:41:57,411 --> 00:41:58,829  
[آکیش] تو عبری هستی؟  

563  
00:42:06,629 --> 00:42:07,964  
این خونه‌ت بود؟  

564  
00:42:11,550 --> 00:42:14,178  
نه. من از اینجا نیستم.  

565  
00:42:16,055 --> 00:42:17,223  
تنها اومدی؟  

566  
00:42:18,224 --> 00:42:20,977  
تنها، و هیچی نمی‌دونم.  

567  
00:42:25,940 --> 00:42:28,818  
از قبیله یهودا هستی؟  
قبیله شیر.  

568  
00:42:34,198 --> 00:42:35,283  
من یه شیر کشتم.  

569  
00:42:36,742 --> 00:42:37,952  
تحسین‌برانگیز.  

570  
00:42:38,035 --> 00:42:39,537  
برادرام باورشون نمی‌شه.  

571  
00:42:40,162 --> 00:42:43,249  
اوه، من خیلی کارا کردم  
که برادرام باور نمی‌کنن.  

572  
00:42:44,375 --> 00:42:47,378  
بزرگی اغلب توسط کسایی که بهمون نزدیک‌ترن  
نادیده گرفته می‌شه.  

573  
00:43:00,141 --> 00:43:01,809  
[غرش، ناله]  

574  
00:43:05,271 --> 00:43:07,148  
این برنزه. فیلستینی؟  

575  
00:43:07,231 --> 00:43:09,483  
- [خفگی]  
- فیلستینی؟  

576  
00:43:11,277 --> 00:43:12,278  
[جسم می‌افته]  

577  
00:43:18,868 --> 00:43:21,037  
مردمتون یه افسانه دارن، نه؟  

578  
00:43:22,163 --> 00:43:24,623  
عناق؟ عناقیم؟  

579  
00:43:24,707 --> 00:43:26,667  
- پسران عناق؟  
- آره.  

580  
00:43:26,751 --> 00:43:27,793  
غول‌ها.  

581  
00:43:28,961 --> 00:43:32,340  
وقتی پسران خدا پایین اومدن،  
با دخترای آدما بچه‌دار شدن.  

582  
00:43:33,132 --> 00:43:36,302  
- و تو بهشون باور داری؟  
- من به همه کلمات موسی باور دارم.  

583  
00:43:37,678 --> 00:43:38,721  
موسی،  

584  
00:43:40,514 --> 00:43:43,642  
که ارتش مصری رو  
با جدا کردن دریای بزرگ غرق کرد.  

585  
00:43:43,726 --> 00:43:46,187  
هاشم ارتش رو غرق کرد.  
موسی ظرفش بود.  

586  
00:43:46,270 --> 00:43:49,065  
- هاشم؟ اسم؟  
- خدای خدایان.  

587  
00:43:49,148 --> 00:43:51,359  
هست؟ و نمی‌تونه دیگه‌ای باشه؟  

588  
00:43:51,442 --> 00:43:52,777  
ما به دیگه‌ای نیاز نداریم.  

589  
00:43:53,694 --> 00:43:55,112  
پس باید ازت بپرسم،  

590  
00:43:55,613 --> 00:43:57,198  
خدات الان می‌تونه نجاتت بده؟  

591  
00:44:00,618 --> 00:44:02,661  
دیوید، بدو!  

592  
00:44:02,745 --> 00:44:04,580  
[نفس‌نفس، غرش]  

593  
00:44:07,083 --> 00:44:08,459  
[دیوید ناله می‌کنه، غرش می‌کنه]  

594  
00:44:09,043 --> 00:44:11,045  
[نفس‌نفس]  

595  
00:44:14,548 --> 00:44:15,549  
[الیاب فریاد می‌زنه]  

596  
00:44:17,218 --> 00:44:18,219  
[غرش]  

597  
00:44:19,929 --> 00:44:21,180  
[سرباز فیلستینی ۱ ناله می‌کنه]  

598  
00:44:22,890 --> 00:44:24,642  
بدو! برو.  

599  
00:44:26,936 --> 00:44:27,978  
دیوید!  

600  
00:44:29,313 --> 00:44:30,981  
[هر دو غرش می‌کنن]

601  
00:44:36,987 --> 00:44:38,739  
[غرش]  

602  
00:44:40,908 --> 00:44:42,785  
- دیوید، برو.  
- [نفس لرزان]  

603  
00:44:43,494 --> 00:44:44,578  
[الیاب] برو.  

604  
00:44:46,831 --> 00:44:48,541  
- [غرش الیاب]  
- [ناله سرباز فیلستینی ۲]  

605  
00:44:56,048 --> 00:44:57,049  
[ناله]  

606  
00:44:58,676 --> 00:44:59,802  
[ناله سرباز فیلستینی ۳]  

607  
00:44:59,885 --> 00:45:02,096  
[نفس سنگین]  

608  
00:45:07,643 --> 00:45:09,186  
[نفس‌نفس]  

609  
00:45:09,270 --> 00:45:11,480  
[غرش]  

610  
00:45:28,747 --> 00:45:30,207  
[غرش الیاب]  

611  
00:45:32,168 --> 00:45:33,669  
- [غرش سرباز فیلستینی ۴]  
- [غرش]  

612  
00:45:35,254 --> 00:45:36,922  
[ناله سرباز فیلستینی ۴]  

613  
00:45:48,058 --> 00:45:51,687  
- [نفس‌نفس] دیوید. بیا. بریم. برو.  
- [نفس‌نفس دیوید]  

614  
00:46:06,410 --> 00:46:07,912  
- [هر دو نفس‌نفس]  
- الیاب.  

615  
00:46:16,795 --> 00:46:18,297  
[غرش]  

616  
00:46:23,552 --> 00:46:24,720  
[ناله سرباز فیلستینی ۵]  

617  
00:46:26,764 --> 00:46:27,806  
[غرش سرباز فیلستینی ۶]  

618  
00:46:29,517 --> 00:46:31,810  
- [فریاد الیاب]  
- [فریاد]  

619  
00:46:33,812 --> 00:46:35,481  
[الیاب] برو. برو.  

620  
00:46:47,368 --> 00:46:48,577  
الیاب، این‌ور. [نفس‌نفس]  

621  
00:46:48,661 --> 00:46:49,578  
[الیاب] دیوید!  

622  
00:46:49,662 --> 00:46:52,748  
[غرش] نه. [نفس‌نفس]  

623  
00:46:52,831 --> 00:46:56,252  
- الیاب. نه. الیاب!  
- [نفس تند، ناله]  

624  
00:46:59,255 --> 00:47:01,590  
باید آدمای بیشتری صدا کنم؟ تمومشون کنم؟  

625  
00:47:02,258 --> 00:47:04,176  
نه. تموم شد.  

626  
00:47:05,886 --> 00:47:07,555  
ما شکار بزرگ‌تری برای شکار داریم.  

627  
00:47:13,602 --> 00:47:17,147  
[به عبری صحبت می‌کنه]  

628  
00:47:24,947 --> 00:47:25,948  
[ناله]  

629  
00:47:27,324 --> 00:47:28,784  
[آه]  

630  
00:47:28,867 --> 00:47:30,244  
گرفتمش.  

631  
00:47:30,953 --> 00:47:33,080  
من-من گرفتمش. من-من-من گرفتمش.  

632  
00:47:33,163 --> 00:47:34,540  
گرفتمش. ولش کن!  

633  
00:47:51,765 --> 00:47:53,183  
متأسفم، یوشیا.  

634  
00:47:54,476 --> 00:47:57,021  
نمی‌خوام مجبور شی  
شاهد این چیزا باشی.  

635  
00:47:58,606 --> 00:48:01,817  
پروردگار تو رو برکت می‌ده و نگهت می‌داره، پادشاهم.  

636  
00:48:03,027 --> 00:48:04,111  
بهت خواب بده.  

637  
00:48:14,163 --> 00:48:15,289  
[شائول آه می‌کشه]  

638  
00:48:26,425 --> 00:48:27,843  
تو از خواب می‌ترسی.  

639  
00:48:29,428 --> 00:48:31,263  
این طغیان تو ذهنم،  

640  
00:48:32,348 --> 00:48:34,558  
چی می‌شه اگه نبردی باشه که نتونم ببرم؟  

641  
00:48:37,811 --> 00:48:39,938  
تو هر نبردی رو می‌برید.  

642  
00:48:42,191 --> 00:48:45,194  
تو هر دشمنی رو شکست می‌دی.  

643  
00:48:47,488 --> 00:48:51,116  
و تو قلعه سقوط‌کرده‌شون رو  
خونه‌مون کردی.  

644  
00:49:01,377 --> 00:49:02,461  
اینجا خوشحالی؟  

645  
00:49:04,171 --> 00:49:05,339  
یه کم باد می‌خوره.  

646  
00:49:05,422 --> 00:49:06,423  
[خنده]  

647  
00:49:08,467 --> 00:49:10,386  
کنارم دراز بکش. بیا.  

648  
00:49:16,558 --> 00:49:18,686  
اولین خونه‌مون رو یادت میاد؟  

649  
00:49:19,353 --> 00:49:20,354  
[همسر شائول] مم.  

650  
00:49:20,437 --> 00:49:21,897  
همه‌مون با هم بودیم.  

651  
00:49:25,025 --> 00:49:26,276  
زندگی ساده بود.  

652  
00:49:29,655 --> 00:49:31,115  
یه پناهگاه امن بود.  

653  
00:49:35,619 --> 00:49:37,204  
چون تو اونجا بودی.  

654  
00:49:42,501 --> 00:49:43,627  
این تنها چیزی بود که می‌خواستم.  

655  
00:49:45,337 --> 00:49:46,755  
[آه همسر شائول]  

656  
00:49:48,882 --> 00:49:50,008  
بخواب، عشقم.  

657  
00:49:53,595 --> 00:49:55,681  
بخواب و برگرد پیشم.  

658  
00:50:07,443 --> 00:50:08,944  
لطفاً برگرد پیشم.  

659  
00:50:20,706 --> 00:50:22,249  
[یوناتان] اینو تو ساختی؟  

660  
00:50:25,836 --> 00:50:27,212  
[شریک] خوشت میاد؟  

661  
00:50:27,296 --> 00:50:28,630  
[یوناتان] قشنگه.  

662  
00:50:30,007 --> 00:50:32,718  
[شریک] این ازت محافظت می‌کنه.  
زره‌ت می‌شه.  

663  
00:50:43,395 --> 00:50:45,939  
[یوناتان] آدونای، که ما رو  
از مصر نجات داد،  

664  
00:50:46,648 --> 00:50:48,650  
حالا به ما پشت نکن.  

665  
00:50:50,652 --> 00:50:54,072  
بذار قربانی کسایی که مردن  
برای هدفت شایسته باشه.  

666  
00:51:02,039 --> 00:51:03,040  
لطفاً،  

667  
00:51:04,416 --> 00:51:06,043  
هدفت رو بهم نشون بده.  

668  
00:51:06,126 --> 00:51:07,586  
[صدای خراش فلز]  

669  
00:51:12,257 --> 00:51:13,425  
[شائول] ساموئیل…  

670  
00:51:15,344 --> 00:51:16,470  
ساموئیل…  

671  
00:51:19,389 --> 00:51:20,849  
می‌کشمت.  

672  
00:51:23,727 --> 00:51:27,064  
پادشاه قاضی اسرائیل رو  
می‌بره پایین.  

673  
00:51:27,147 --> 00:51:28,190  
[یوناتان] مادر؟  

674  
00:51:28,273 --> 00:51:29,399  
یوناتان.  

675  
00:51:30,317 --> 00:51:32,402  
[شائول] می‌کشمت.  

676  
00:51:32,486 --> 00:51:33,987  
مثل… می‌برمت پایین  

677  
00:51:37,282 --> 00:51:40,327  
مثل علف بلند می‌برمت پایین.  

678  
00:51:41,119 --> 00:51:44,581  
علفی که پژمرده می‌شه و محو می‌شه…  

679  
00:51:44,665 --> 00:51:45,666  
[یوناتان] پدر؟  

680  
00:51:45,749 --> 00:51:47,292  
…و فراموش می‌شه.  

681  
00:51:48,043 --> 00:51:50,337  
- همه‌چیز فراموش می‌شه!  
- [یوناتان] پدر!  

682  
00:51:50,420 --> 00:51:51,964  
همه‌چیز فراموش می‌شه!  

683  
00:51:52,047 --> 00:51:54,132  
[غرش، ناله]  

684  
00:51:55,592 --> 00:51:56,593  
[یوناتان] پدر.  

685  
00:52:02,641 --> 00:52:07,229  
[ابنر] شائول، نه! نه، شائول! نه!  
[غرش، ناله]  

686  
00:52:08,272 --> 00:52:10,399  
- [فشار شائول]  
- [ابنر] نه!  

687  
00:52:14,862 --> 00:52:15,863  
- پدر!  
- [فشار]  

688  
00:52:17,114 --> 00:52:19,116  
- [فریاد]  
- [شمشیر می‌افته]  

689  
00:52:19,783 --> 00:52:21,618  
[همه نفس‌نفس]  

690  
00:52:22,494 --> 00:52:23,704  
[یوناتان] پدر.  

691  
00:52:24,496 --> 00:52:25,998  
[به‌طور نامفهوم حرف می‌زنه] پدر.  

692  
00:52:26,498 --> 00:52:27,666  
یوناتان.  

693  
00:52:29,042 --> 00:52:30,711  
- کمکم کن.  
- می‌کنم.  

694  
00:52:33,589 --> 00:52:35,465  
چطور به اینجا رسید؟  

695  
00:52:36,341 --> 00:52:37,634  
[ابنر] باید استراحت کنه.  

696  
00:52:38,969 --> 00:52:40,971  
بیا. ببرمت برگردونیم به تختت.  

697  
00:52:41,555 --> 00:52:42,764  
بیا.  

698  
00:53:09,833 --> 00:53:11,460  
[نفس لرزان]  

699  
00:53:17,049 --> 00:53:20,177  
- [غرش دیوید، نفس‌نفس]  
- [نفس‌نفس الیاب]  

700  
00:53:26,600 --> 00:53:28,393  
[فشار] الیاب.  

701  
00:53:28,477 --> 00:53:29,895  
بیدار شو، بیدار شو.  

702  
00:53:29,978 --> 00:53:32,189  
- [نفس سنگین]  
- بیدار شو.  

703  
00:53:32,272 --> 00:53:34,274  
- منو ول کن.  
- [نفس‌نفس]  

704  
00:53:34,358 --> 00:53:36,193  
هیچ‌وقت نمی‌رسم.  

705  
00:53:36,944 --> 00:53:37,945  
بیدار شو.  

706  
00:53:39,196 --> 00:53:40,322  
[غرش]  

707  
00:53:40,405 --> 00:53:43,075  
تو جنگ رو تجربه کردی، یادت میاد؟ ها؟  

708  
00:53:43,158 --> 00:53:44,201  
خیلی دوره.  

709  
00:53:44,284 --> 00:53:45,744  
نه. نه!  

710  
00:53:47,037 --> 00:53:48,163  
گوش کن. گوش کن.  

711  
00:53:49,706 --> 00:53:51,208  
من از اون چیزی که فکر می‌کنی قوی‌ترم.  

712  
00:53:52,042 --> 00:53:53,293  
بهم نگاه کن.  

713  
00:53:56,129 --> 00:53:59,049  
من از اون چیزی که فکر می‌کنی قوی‌ترم. بیا.  

714  
00:54:03,845 --> 00:54:05,055  
[غرش]  

715  
00:54:28,328 --> 00:54:30,247  
["Beautiful Horizon" پخش می‌شه]  

716  
00:54:30,247 --> 00:54:35,247  
مووی پووی

717  
00:54:30,247 --> 00:54:40,247  
moviepovie
