﻿

1
00:00:03,001 --> 00:00:10,001
moviepovie.com

2
00:00:10,002 --> 00:00:15,002
moviepovie.com

3
00:00:15,003 --> 00:00:20,003
moviepovie.com

4
00:00:20,004 --> 00:00:24,177
‫[ سال ۲۰۱۹ ]
‫[ فرانسه، پاریس ]

5
00:00:44,253 --> 00:00:45,254
‫سلام

6
00:00:46,129 --> 00:00:47,964
‫از دیدنت خوشحالم

7
00:00:47,965 --> 00:00:49,090
‫سلام

8
00:00:49,091 --> 00:00:50,384
‫خیلی وقته ندیدمت

9
00:00:51,927 --> 00:00:53,053
‫کلیسای جامع با خاک یکسان شد

10
00:00:56,139 --> 00:00:59,392
‫آره, تمام مردم شهر ناراحتن

11
00:00:59,393 --> 00:01:02,062
‫وقتی با قطار وارد شهر شدم،
‫دود رو دیدم

12
00:01:02,771 --> 00:01:05,399
‫برای همه‌ی مردم
‫یه حادثه‌ی غم‌انگیزه

13
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
‫خودت چی؟ چطوری؟

14
00:01:16,618 --> 00:01:18,412
‫با والدین پسره حرف نزدی؟

15
00:01:21,832 --> 00:01:23,292
‫حالت خوبه؟

16
00:01:24,918 --> 00:01:26,837
‫واقعاً از دیدنت خوشحالم

17
00:01:35,345 --> 00:01:37,139
‫از اول بچه‌ی باهوشی بودی

18
00:01:38,182 --> 00:01:39,391
‫بالغ‌تر از سِنت بودی

19
00:01:39,975 --> 00:01:41,934
‫همیشه باید حرف آخر رو می‌زدی

20
00:01:41,935 --> 00:01:43,728
‫مثل یه وکیل دادگستری حرفه‌ای

21
00:01:43,729 --> 00:01:45,689
‫- حتی وقتی ۴ سالت بود
‫- ببین، جِین,,,

22
00:01:47,858 --> 00:01:52,571
‫اگه داری تلاش می‌کنی
‫من رو بخندونی، جواب نمیده

23
00:01:53,363 --> 00:01:54,364
‫باشه

24
00:01:56,825 --> 00:01:58,076
‫اینجا چیکار می‌کنم؟

25
00:01:58,785 --> 00:01:59,912
‫مامانت بهت نگفت؟

26
00:02:02,372 --> 00:02:03,999
‫گفت یه کاری برام جور کردی

27
00:02:04,499 --> 00:02:06,459
‫و اونقدر کنجکاو بودی
‫که سوار هواپیما شدی و اومدی؟

28
00:02:06,460 --> 00:02:07,544
‫آفرین

29
00:02:09,170 --> 00:02:10,881
‫می‌خواستم بابت کاری
‫که کردی ازت تشکر کردم

30
00:02:11,465 --> 00:02:12,466
‫کاری که من کردم؟

31
00:02:12,966 --> 00:02:13,967
‫می‌دونم کار تو بود

32
00:02:14,551 --> 00:02:18,095
‫چی؟ فکر می‌کنی من
‫یه چوب جادویی دارم؟

33
00:02:18,096 --> 00:02:19,431
‫آره

34
00:02:24,186 --> 00:02:25,312
‫می‌دونی نظر من چیه؟

35
00:02:29,566 --> 00:02:34,029
‫فکر می‌کنم یه اتفاقی افتاد,
‫و خیلی غم‌انگیز بود

36
00:02:36,740 --> 00:02:41,995
‫و حالا می‌تونی بذاری اون اتفاق تو رو تعریف کنه،
‫یا می‌تونی تو گذشته رهاش کنی

37
00:02:43,038 --> 00:02:44,164
‫جایی که بهش تعلق داره

38
00:02:46,166 --> 00:02:49,419
‫اگه متوجه باشی که زندانی شدنت
‫باعث زنده شدن پسره نمیشه،

39
00:02:50,170 --> 00:02:52,172
‫می‌تونی زندگیت رو ادامه بدی

40
00:02:55,050 --> 00:02:58,512
‫بعضی از مردم برای
‫درخشیدن به دنیا اومدن

41
00:02:59,012 --> 00:03:00,180
‫و تو یکی از اون آدم‌هایی

42
00:03:02,474 --> 00:03:03,475
‫با استعدادی

43
00:03:06,770 --> 00:03:10,482
‫الان فقط باید بفهمیم چطور
‫باید از استعدادهات استفاده کنیم

44
00:03:12,568 --> 00:03:14,403
‫اطلاعات محل کار من اینجا نوشته شده

45
00:03:16,363 --> 00:03:18,866
‫وقتی شرایطت بهتر شد
‫بهم زنگ بزن

46
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
‫باشه؟

47
00:03:34,157 --> 00:03:38,332
‫[ جین تورس، مدیر بخش
‫سازمان امنیت ملی ]

48
00:04:35,638 --> 00:04:39,106
‫« هـدف اول »

49
00:04:41,090 --> 00:04:45,833
‫[ عراق، بغداد ]

50
00:05:01,009 --> 00:05:03,470
‫- مسافر ندارید؟
‫- نه، لطفاً سوار شید

51
00:05:34,585 --> 00:05:35,918
‫تِیلا، نرسیدی؟

52
00:05:35,919 --> 00:05:39,338
‫تازه رسیدیم, باید با آندریا لاوین حرف بزنیم
‫و وارد اون مکان تاریخی بشیم

53
00:05:39,339 --> 00:05:41,717
‫باشه، گوش کن,
‫من یه‌کم تحقیق کردم

54
00:05:42,509 --> 00:05:43,510
‫حق با تو بود

55
00:05:44,094 --> 00:05:45,803
‫سیراکیوز امن نیست

56
00:05:45,804 --> 00:05:48,848
‫یه نفر سیستم عامل
‫سازمان امنیت ملی رو هک کرده

57
00:05:48,849 --> 00:05:50,893
‫پس فقط من و تو در جریانیم

58
00:05:52,144 --> 00:05:55,188
‫یه ارتباط محرمانه‌ست,
‫فقط به خودم گزارش بده

59
00:05:55,189 --> 00:05:56,523
‫- باشه
‫- خیلی‌خب

60
00:05:57,107 --> 00:05:58,650
‫مراقب خودت باش

61
00:05:59,151 --> 00:06:00,277
‫تو هم مراقب خودت باش

62
00:06:02,529 --> 00:06:03,739
‫من عاشق بغدادم

63
00:06:06,533 --> 00:06:08,202
‫شهرِ سوالات بی‌پاسخ

64
00:06:09,286 --> 00:06:12,122
‫می‌دونی، هنوزم توی بغداد
‫می‌تونی هر چیزی رو ناپدید کنی

65
00:06:14,750 --> 00:06:15,750
‫حتماً

66
00:06:15,751 --> 00:06:17,878
‫می‌دونی، این یارو بروکس
‫بچه‌ی نابغه‌ایه

67
00:06:18,837 --> 00:06:21,548
‫برای خودش خیلی باهوشه، متاسفانه

68
00:06:26,094 --> 00:06:27,136
‫مشکلی هست، جِین؟

69
00:06:27,137 --> 00:06:28,222
‫نه

70
00:06:29,306 --> 00:06:30,849
‫- مشکلی نیست
‫- خوبه

71
00:06:32,267 --> 00:06:34,019
‫با قاسم تماس گرفتم

72
00:06:34,978 --> 00:06:36,146
‫قاسم هنوز توی عراقه؟

73
00:06:37,564 --> 00:06:38,732
‫آره

74
00:06:39,316 --> 00:06:41,442
‫همین‌الان هم بروکس رو زیر نظر داره

75
00:06:41,443 --> 00:06:42,528
‫باشه

76
00:06:44,530 --> 00:06:45,864
‫اما، اندرو,,,

77
00:06:47,241 --> 00:06:51,078
‫اگه تِیلا آسیبی ببینه،
‫من تو رو مقصر می‌دونم

78
00:06:52,955 --> 00:06:55,874
‫خب، اگه آسیب ببینه،
‫احتمالاً من مقصرم

79
00:07:35,105 --> 00:07:37,109
‫[ آدام ]

80
00:07:37,110 --> 00:07:41,732
‫[ سلام، چیکار می‌کنی؟ ]

81
00:07:47,092 --> 00:07:48,551
‫اتاق‌های متصل

82
00:07:48,552 --> 00:07:49,636
‫در نمی‌زنی؟

83
00:07:50,846 --> 00:07:51,972
‫- چی؟
‫- هیچی

84
00:07:52,598 --> 00:07:53,764
‫آره

85
00:07:53,765 --> 00:07:56,101
‫ببین، باید با آندریا لاوین
‫حرف بزنی, همین‌الان

86
00:07:59,188 --> 00:08:01,898
‫وقتی می‌پرسه ما اینجا چیکار می‌کنیم
‫باید چی جواب بدم؟

87
00:08:01,899 --> 00:08:02,857
‫نمی‌دونم

88
00:08:02,858 --> 00:08:04,942
‫بهش بگو اطلاعات مهمی داری

89
00:08:04,943 --> 00:08:06,623
‫و باید خیلی سریع اون رو ببینی

90
00:08:07,946 --> 00:08:09,947
‫ببین، باید بریم توی
‫اون مکان تاریخی، اِد

91
00:08:09,948 --> 00:08:11,658
‫برای همین اومدیم اینجا، نه؟

92
00:08:15,704 --> 00:08:17,456
‫سلام، با آندریا تماس
‫گرفتی, نمی‌تونم,,,

93
00:08:31,840 --> 00:08:35,759
‫[ ترجمه‌ی لوح ۵ ]

94
00:09:03,627 --> 00:09:04,711
‫اوضاع چطوره؟

95
00:09:05,379 --> 00:09:07,256
‫کتیبه‌ها فوق‌العاده‌ان

96
00:09:08,799 --> 00:09:10,717
‫اما کار من تازه شروع شده

97
00:09:11,301 --> 00:09:13,387
‫چیزهای زیادی اینجا هست
‫که باید ترجمه‌شون کنم

98
00:09:15,222 --> 00:09:17,391
‫همه‌ی اینا کف اتاق پیدا شدن

99
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
‫فرانسویه

100
00:09:24,398 --> 00:09:25,691
‫قرن هفدهم

101
00:09:28,277 --> 00:09:30,445
‫ما تنها کسایی نیستیم
‫که به اینجا اومدیم

102
00:09:38,453 --> 00:09:40,246
‫باید سوابق رو بررسی کنیم

103
00:09:40,247 --> 00:09:43,709
‫ببینیم در اواخر قرن هفدهم
‫حفاری‌هایی انجام شده یا نه

104
00:09:46,420 --> 00:09:47,837
‫- ببخشید
‫- مشکلی نیست‌

105
00:09:47,838 --> 00:09:49,505
‫آندریا، خیلی بهت زنگ زدم

106
00:09:49,506 --> 00:09:51,592
‫- اِدوارد
‫- من توی بغدادم

107
00:09:52,092 --> 00:09:52,925
‫چی؟

108
00:09:52,926 --> 00:09:54,177
‫- یکی هم همراهمه
‫- چی,,,؟

109
00:09:54,178 --> 00:09:56,763
‫- باید باهات حرف بزنیم
‫- باشه

110
00:09:58,265 --> 00:09:59,641
‫کافه‌ی عباس رو بلدی؟

111
00:10:00,517 --> 00:10:02,435
‫آره، می‌دونم کجاست

112
00:10:02,436 --> 00:10:03,728
‫باشه, ما داریم می‌ریم اونجا

113
00:10:03,729 --> 00:10:05,272
‫باشه, اونجا می‌بینمتون

114
00:10:06,565 --> 00:10:07,566
‫همه‌چی خوبه؟

115
00:10:11,153 --> 00:10:14,280
‫دانشجوی دکترای رابرت
‫اومده به بغداد

116
00:10:14,281 --> 00:10:16,032
‫باید برم به دیدنش

117
00:10:16,033 --> 00:10:17,117
‫باشه

118
00:10:19,119 --> 00:10:20,119
‫اونجا چه خبره؟

119
00:10:22,915 --> 00:10:24,041
‫انفجار ناشی از گاز

120
00:10:25,042 --> 00:10:27,211
‫تلفات هم داشت

121
00:10:28,545 --> 00:10:29,545
‫چند نفر؟

122
00:10:29,546 --> 00:10:31,882
‫‏۵ نفر مُردن,
‫تعدادی هم زخمی شدن

123
00:10:32,466 --> 00:10:33,467
‫وای، خدا

124
00:10:36,470 --> 00:10:38,305
‫هیچی بدون رنج نیست، نه؟

125
00:10:39,973 --> 00:10:41,308
‫همیشه یه بهایی وجود داره

126
00:11:13,966 --> 00:11:15,008
‫درسته

127
00:11:18,178 --> 00:11:19,178
‫باشه

128
00:11:21,265 --> 00:11:22,266
‫آندریا،

129
00:11:23,725 --> 00:11:26,436
‫می‌دونم ممکنه برات عجیب باشه،

130
00:11:26,937 --> 00:11:29,898
‫و شرمنده‌ام که من
‫مجبور این رو بگم,,,

131
00:11:33,318 --> 00:11:37,406
‫اما شوهرت خودکشی نکرد

132
00:11:38,115 --> 00:11:39,116
‫به قتل رسید

133
00:11:40,701 --> 00:11:41,909
‫قتل؟

134
00:11:41,910 --> 00:11:42,995
‫آره

135
00:11:43,829 --> 00:11:44,830
‫متاسفم

136
00:11:46,373 --> 00:11:49,750
‫و دقیقاً بر اساس چه چیزی
‫این حرف رو می‌زنی؟

137
00:11:49,751 --> 00:11:50,751
‫اون,,,

138
00:11:51,879 --> 00:11:55,756
‫مامور سازمان امنیت ملی
‫ایالات متحده‌ست

139
00:11:55,757 --> 00:11:57,718
‫توی بخش نظارت کار می‌کنه

140
00:12:02,264 --> 00:12:03,891
‫شوهر من رو زیر نظر داشتی؟

141
00:12:04,892 --> 00:12:05,893
‫آره

142
00:12:09,062 --> 00:12:10,105
‫چند وقت؟

143
00:12:11,690 --> 00:12:12,690
‫چندین سال

144
00:12:13,275 --> 00:12:14,276
‫چندین سال؟

145
00:12:18,197 --> 00:12:19,531
‫اون رو زیر نظر داشتی

146
00:12:22,492 --> 00:12:23,744
‫و فکر می‌کنم من رو هم
‫زیر نظر داشتی

147
00:12:26,622 --> 00:12:29,833
‫خونه‌مون, خونه‌ی من

148
00:12:32,836 --> 00:12:34,880
‫پس در اصل جاسوسی ما رو می‌کردی

149
00:12:38,842 --> 00:12:44,014
‫اون پیغام صوتی‌ای که روز مرگش
‫برات گذاشته بود واقعی نبود

150
00:12:45,224 --> 00:12:46,642
‫توسط هوش مصنوعی ساخته شده بود

151
00:12:48,560 --> 00:12:49,728
‫اون پیغام جعلی بود

152
00:12:51,813 --> 00:12:55,234
‫و فعلاً مشخص نیست
‫کار کی بوده

153
00:12:56,235 --> 00:12:59,905
‫اما فکر می‌کنیم به‌خاطر کاری بوده
‫که روی اعداد اول انجام می‌داده

154
00:13:00,822 --> 00:13:04,408
‫اینکه ما، سازمان امنیت ملی،
‫اون موقع فکر می‌کردم تحقیق اونه،

155
00:13:04,409 --> 00:13:08,539
‫اما در واقع اون تحقیق مال اِده

156
00:13:10,290 --> 00:13:13,377
‫ببین، می‌دونم که هضم کردن
‫این حرف‌ها خیلی سخته،

157
00:13:14,002 --> 00:13:15,962
‫اما ما اومدیم اینجا
‫چون به کمکت نیاز داریم

158
00:13:15,963 --> 00:13:19,049
‫یادته درمورد تحقیق من چی گفتیم؟

159
00:13:20,008 --> 00:13:21,468
‫- درمورد صفیا؟
‫- بس کن, لطفاً

160
00:13:24,721 --> 00:13:28,016
‫می‌بینید، وقتی کلمه‌ی
‫«خودکشی» رو شنیدم,,,

161
00:13:30,394 --> 00:13:31,687
‫باور نکردم

162
00:13:33,814 --> 00:13:37,359
‫می‌دونستم رابرت اون
‫کار رو نمی‌کنه, می‌دونستم

163
00:13:40,779 --> 00:13:42,823
‫بهت گفتم یه جای کار
‫می‌لنگه, یادته؟

164
00:13:45,200 --> 00:13:47,953
‫خیلی از دستش عصبانی بودم

165
00:13:50,163 --> 00:13:51,915
‫از دستش عصبانی بودم
‫که من رو تنها گذاشته بود

166
00:13:53,500 --> 00:13:55,335
‫عصبانی بودم که اینقدر بزدل بوده

167
00:13:57,337 --> 00:14:00,048
‫و حالا به کمک من نیاز داری, الان

168
00:14:00,674 --> 00:14:02,843
‫بعد از اینکه چندین سال
‫سرت توی زندگیم بوده

169
00:14:03,427 --> 00:14:04,845
‫و حریم خصوصی من رو نقض کردی

170
00:14:06,430 --> 00:14:07,431
‫خب، نه

171
00:14:08,348 --> 00:14:09,640
‫اینطور نمیشه

172
00:14:09,641 --> 00:14:11,267
‫ببین، می‌دونم این موضوع
‫شوکه‌کننده‌ست,,,

173
00:14:11,268 --> 00:14:12,352
‫شوکه‌کننده‌ست؟

174
00:14:13,437 --> 00:14:15,479
‫فقط ۱۰ دقیقه‌ست که
‫تو رو می‌شناسم، خانم جوون

175
00:14:15,480 --> 00:14:18,900
‫فقط باید به اون مکان تاریخی دسترسی
‫داشته باشیم، تا بتونیم بفهمیم چرا,,,

176
00:14:18,901 --> 00:14:19,985
‫من رو تحت فشار نذار

177
00:14:23,197 --> 00:14:25,282
‫- آندریا,,,
‫- الان می‌خوام تنها باشم

178
00:15:13,163 --> 00:15:14,748
‫باید تموم بشه

179
00:15:16,375 --> 00:15:18,585
‫دارم سعی می‌کنم خداحافظی کنم،
‫اما آسون نیست

180
00:15:20,170 --> 00:15:21,171
‫خیلی متاسفم

181
00:15:22,422 --> 00:15:24,591
‫شرمنده که نمی‌تونم
‫کامل برات توضیح بدم

182
00:15:26,343 --> 00:15:27,761
‫فقط سعی کن خوشحال باشی

183
00:15:29,471 --> 00:15:31,431
‫این ماجرا اصلاً تقصیر تو نیست

184
00:15:41,024 --> 00:15:42,067
‫باید تموم بشه

185
00:15:43,360 --> 00:15:45,612
‫دارم سعی می‌کنم خداحافظی کنم،
‫اما آسون نیست

186
00:15:47,239 --> 00:15:48,240
‫خیلی متاسفم

187
00:16:09,553 --> 00:16:10,888
‫واقعاً چرا اومدی دنبال من؟

188
00:16:17,686 --> 00:16:18,687
‫راستش رو بگم؟

189
00:16:29,948 --> 00:16:32,784
‫نمی‌تونستم اجازه بدم
‫یه آدم دیگه به‌خاطر من بمیره

190
00:16:38,040 --> 00:16:40,542
‫قبل از مالیندر و اولسن،

191
00:16:41,585 --> 00:16:44,046
‫کسی که دوستش داشتم رو
‫توی تصادف موتور سیکلت از دست دادم

192
00:16:46,089 --> 00:16:48,300
‫و من راننده بودم

193
00:16:49,885 --> 00:16:51,094
‫نمی‌تونستم با خودم کنار بیام

194
00:16:53,514 --> 00:16:56,308
‫و بعدش سروکله‌ی جِین
‫پیدا شد, مادرخونده‌ام

195
00:17:04,942 --> 00:17:07,652
‫می‌دونی، مردم معمولاً
‫توی چنین شرایطی یه چیزی میگن

196
00:17:07,653 --> 00:17:11,490
‫مثلاً، «تقصیر تو نبوده»، یا,,,

197
00:17:14,367 --> 00:17:16,244
‫خب، من که اونجا نبودم

198
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
‫پس,,,

199
00:17:18,747 --> 00:17:20,290
‫خدایا، باعث تعجبه

200
00:17:21,165 --> 00:17:23,210
‫اینکه چطور می‌تونی
‫ذهنت رو از همه‌چیز دور کنی

201
00:17:23,961 --> 00:17:25,044
‫منظورت چیه؟

202
00:17:25,045 --> 00:17:26,838
‫این همه مرگ‌ومیر
‫و آشوب توی زندگیته،

203
00:17:26,839 --> 00:17:29,633
‫ولی تو هنوزم تمرکزت روی ریاضیه

204
00:17:31,051 --> 00:17:33,345
‫- ممنون
‫- ازت تعریف نکردم

205
00:17:35,389 --> 00:17:38,642
‫منظورم اینه که این بهای
‫کاریه که انجام میدی

206
00:17:39,309 --> 00:17:41,645
‫مردم آسیب می‌بینن,
‫مردم می‌میرن

207
00:17:42,229 --> 00:17:43,396
‫و تقصیر منه؟

208
00:17:43,397 --> 00:17:44,939
‫- خب، من,,,
‫- شرمنده، من فقط,,, من,,,

209
00:17:44,940 --> 00:17:46,692
‫سعی می‌کنی چی بگی؟

210
00:17:47,901 --> 00:17:49,486
‫اینکه موضوع مسئولیت‌پذیریه

211
00:17:52,447 --> 00:17:54,031
‫درسته, مسئولیت‌پذیری

212
00:17:54,032 --> 00:17:56,034
‫آره، قبلاً هم این کلمه رو شنیدم

213
00:17:56,535 --> 00:17:58,411
‫این رو زیاد به دانشمندها گفتن،

214
00:17:58,412 --> 00:18:02,040
‫از زمان گالیله, سروتوس, لاندوا

215
00:18:03,125 --> 00:18:08,588
‫فقط میگم حقیقت،
‫کشفیات، ایده‌ها،

216
00:18:08,589 --> 00:18:11,049
‫ذاتاً خوب یا بد نیستن

217
00:18:11,925 --> 00:18:15,386
‫بستگی به استفاده‌ای داره
‫که انسان‌ها ازشون می‌کنن

218
00:18:15,387 --> 00:18:17,514
‫- نه، این بهونه‌تراشیه
‫- اما بهونه‌تراشی نیست

219
00:18:19,183 --> 00:18:22,978
‫نمی‌تونی جلوی حقیقت رو بگیری,
‫جرم واقعی همونه

220
00:18:26,648 --> 00:18:27,648
‫اصلاً درمورد من حرف نمی‌زدیم

221
00:18:27,649 --> 00:18:29,400
‫داشتیم درمورد تو حرف می‌زدیم،
‫و الان داریم بحث می‌کنیم

222
00:18:29,401 --> 00:18:31,236
‫بحث نمی‌کنیم,
‫فقط میگم,,,

223
00:18:33,780 --> 00:18:34,990
‫بیخیال

224
00:18:47,669 --> 00:18:50,881
‫ببین، می‌دونم من شبیه
‫آدم‌های معمولی نیستم

225
00:18:52,174 --> 00:18:53,175
‫خودم می‌دونم

226
00:18:55,010 --> 00:18:57,971
‫زندگی پر ماجرایی ندارم،
‫اما این رو دارم

227
00:18:59,473 --> 00:19:00,474
‫این ایده رو

228
00:19:01,850 --> 00:19:04,185
‫و می‌دونم این ایده
‫وجود داره، و نمی‌تونم,,,

229
00:19:04,186 --> 00:19:05,854
‫نمی‌تونم بیخیالش بشم

230
00:19:09,566 --> 00:19:10,817
‫باشه، ارشمیدوس

231
00:19:12,528 --> 00:19:13,529
‫درک می‌کنم

232
00:19:15,906 --> 00:19:17,699
‫فکر می‌کنم حفظ کردن امنیت‌مون
‫به من بستگی داره

233
00:19:28,710 --> 00:19:30,086
‫هی، کول,,,

234
00:19:30,087 --> 00:19:32,672
‫باشه، چراغ سبز برای اجرای عملیات
‫علیه بروکس رو دریافت کردیم

235
00:19:32,673 --> 00:19:33,966
‫قاسم منتظره

236
00:19:35,717 --> 00:19:36,884
‫خیلی طول نکشید

237
00:19:36,885 --> 00:19:39,595
‫می‌دونم, یاد قدیم‌ها افتادی، نه؟

238
00:19:39,596 --> 00:19:40,888
‫اما، جِین،

239
00:19:40,889 --> 00:19:44,267
‫خطرات زیادی هردوتامون رو تهدید می‌کنه،
‫پس سریع انجامش می‌دیم

240
00:19:44,268 --> 00:19:47,563
‫درست انجامش می‌دیم, قبل از اینکه متوجه‌ی
‫چیزی بشه که دیگه نتونیم جلوش رو بگیریم

241
00:19:50,274 --> 00:19:52,317
‫باشه, بسپارش به من

242
00:19:58,907 --> 00:20:00,826
‫باید بروکس رو توی
‫فضای باز گیر بندازیم

243
00:20:03,412 --> 00:20:05,330
‫قراره بره به محل حفاری

244
00:20:06,456 --> 00:20:07,457
‫آفرین

245
00:20:09,209 --> 00:20:10,460
‫از دیدنت خوشحالم، جِین

246
00:20:30,647 --> 00:20:33,901
‫- سلام
‫- سلام, فقط زنگ زدم ببینم اوضاع چطوره

247
00:20:34,526 --> 00:20:36,320
‫جلسه‌تون با آندریا لاوین چطور بود؟

248
00:20:37,696 --> 00:20:39,239
‫خدایا, افتضاح بود

249
00:20:39,865 --> 00:20:42,033
‫یه جورایی هول کرد, اون,,,

250
00:20:42,034 --> 00:20:45,746
‫خب، به نظرم واکنشش
‫به‌خاطر شوکه شدن بوده

251
00:20:46,246 --> 00:20:47,747
‫نه، می‌دونم، می‌دونم

252
00:20:47,748 --> 00:20:51,167
‫فقط,,, نگران اینم که نکنه
‫نذاره بریم توی محل حفاری

253
00:20:51,168 --> 00:20:53,127
‫اما بعداً دوباره می‌تونیم
‫تلاش کنیم، نه؟

254
00:20:53,128 --> 00:20:54,963
‫آره، آره, می‌فهمم چی میگی

255
00:20:56,507 --> 00:20:58,759
‫اما بار بعدی بذار اِد تنها بره

256
00:21:01,970 --> 00:21:03,222
‫به نظرت اونطور بهتره؟

257
00:21:03,889 --> 00:21:07,975
‫خب، آندریا تو رو
‫نمی‌شناسه، درسته؟

258
00:21:07,976 --> 00:21:10,353
‫اما اِدوارد رو می‌شناسه,
‫پس یه ارتباطی بینشون هست

259
00:21:10,354 --> 00:21:12,855
‫ببین، جِین، نمی‌دونم,
‫اِد خیلی,,,

260
00:21:12,856 --> 00:21:13,941
‫جدی میگم

261
00:21:15,734 --> 00:21:17,193
‫بهش یه‌کم فضا بده

262
00:21:17,194 --> 00:21:19,904
‫ببین، جِین، مطمئنی حرکت درستیه؟

263
00:21:19,905 --> 00:21:21,615
‫حرکت هوشمندانه‌ایه

264
00:21:23,116 --> 00:21:24,117
‫بهم قول بده

265
00:21:25,827 --> 00:21:27,162
‫سلام

266
00:21:27,704 --> 00:21:29,747
‫- ببین، باید برم, خداحافظ
‫- تِیلا

267
00:21:29,748 --> 00:21:30,958
‫- بریم؟
‫- آره

268
00:21:31,542 --> 00:21:32,751
‫گندش بزنن

269
00:21:56,441 --> 00:21:57,985
‫باید درمورد دیروز حرف بزنیم

270
00:21:59,361 --> 00:22:00,362
‫ببین، شرمنده

271
00:22:01,196 --> 00:22:02,239
‫میشه باهام قدم بزنی؟

272
00:22:12,875 --> 00:22:14,501
‫دوباره به پیغام گوش دادم

273
00:22:15,669 --> 00:22:16,586
‫باشه

274
00:22:16,587 --> 00:22:18,505
‫چیز غیرطبیعی‌ای نشنیدم

275
00:22:41,653 --> 00:22:44,615
‫دوستت چقدر قابل اعتماده؟

276
00:22:47,492 --> 00:22:49,912
‫هر چیزی که بهم گفته،
‫درست بودنش ثابت شده

277
00:22:50,704 --> 00:22:52,956
‫و رئیسش توی سازمان امنیت ملی
‫ازمون محافظت می‌کنه

278
00:22:59,379 --> 00:23:01,131
‫هدف داره از توی بازار رد میشه

279
00:23:06,053 --> 00:23:07,262
‫کی همراهشه؟

280
00:23:10,098 --> 00:23:11,934
‫یه زن ۵۰ ساله‌ی سفیدپوست

281
00:23:14,520 --> 00:23:15,603
‫کَس دیگه‌ای نیست؟

282
00:23:15,604 --> 00:23:17,314
‫روی هدف تمرکز کن، جِین

283
00:23:25,822 --> 00:23:28,158
‫اون شامی که خونه‌تون خوردم,
‫ماجرای رو میزی

284
00:23:30,035 --> 00:23:32,246
‫فکر می‌کنم مرگ رابرت
‫یه جورایی مربوط به اون بوده

285
00:23:36,500 --> 00:23:37,500
‫قاسم

286
00:23:37,501 --> 00:23:39,503
‫همین دو نفرن, ۱۰۰ درصد مطمئنم

287
00:23:40,879 --> 00:23:41,880
‫هدف رو واضح می‌بینی؟

288
00:23:43,715 --> 00:23:44,716
‫آره

289
00:23:46,426 --> 00:23:47,427
‫هدف رو از بین ببر

290
00:24:03,318 --> 00:24:04,570
‫گندش بزنن

291
00:24:06,697 --> 00:24:07,698
‫اِد!

292
00:24:08,365 --> 00:24:10,241
‫ببخشید, معذرت می‌خوام! ببخشید!

293
00:24:10,242 --> 00:24:12,744
‫شرط می‌بندم می‌خواسته کاری کنه
‫که من بیخیال تحقیقم بشم

294
00:24:14,580 --> 00:24:16,020
‫فکر می‌کنم می‌خواسته
‫ازم محافظت کنه

295
00:24:16,790 --> 00:24:18,664
‫بیش‌تر از چیزی که
‫نشون می‌داد اطلاعات داشت

296
00:24:18,665 --> 00:24:20,733
‫و جواب همه‌چی ممکنه
‫توی اون محل حفاری باشه

297
00:24:21,503 --> 00:24:24,464
‫اِد! اِد، پشت سرت! برید کنار!

298
00:24:26,967 --> 00:24:27,967
‫اِد!

299
00:24:28,802 --> 00:24:30,304
‫ببخشید! برید کنار!

300
00:24:33,473 --> 00:24:35,349
‫چی شد؟ قضیه چیه؟

301
00:24:35,350 --> 00:24:36,518
‫قاسم؟

302
00:24:39,271 --> 00:24:40,272
‫قاسم

303
00:26:05,399 --> 00:26:08,402
‫هی, هی

304
00:26:15,868 --> 00:26:16,868
‫قاسم؟

305
00:26:18,328 --> 00:26:19,454
‫قاسم؟

306
00:26:23,292 --> 00:26:24,543
‫بروکس رو کُشتی؟

307
00:26:25,252 --> 00:26:26,253
‫قاسم!

308
00:26:26,837 --> 00:26:27,880
‫کُشتیش؟

309
00:26:33,010 --> 00:26:34,178
‫قاسم؟

310
00:26:36,847 --> 00:26:40,475
‫اِدوارد بروکس, اکرم نزار،
‫باستان‌شناس ارشد ماست

311
00:26:41,059 --> 00:26:44,563
‫سلام, باعث افتخاره که اینجام

312
00:26:45,355 --> 00:26:46,857
‫قراره همه‌جا رو نشونت بده؟

313
00:26:47,524 --> 00:26:50,818
‫- آره, بی‌صبرانه منتظرم
‫- باشه, بریم توی کارش

314
00:26:50,819 --> 00:26:51,904
‫بزن بریم

315
00:26:53,197 --> 00:26:54,363
‫سلام

316
00:26:54,364 --> 00:26:55,865
‫- سلام، حالت خوبه؟
‫- آره

317
00:26:55,866 --> 00:26:56,950
‫صبر کن، صبر کن

318
00:26:57,868 --> 00:27:00,036
‫نمی‌خوام اون پایین
‫مزاحم کار بقیه بشیم

319
00:27:00,037 --> 00:27:02,748
‫- بهتره تو همین‌جا بمونی
‫- آره, باشه

320
00:27:08,504 --> 00:27:10,923
‫هی، چه خبره؟

321
00:27:14,718 --> 00:27:15,719
‫هیچی

322
00:27:17,095 --> 00:27:18,638
‫- نه, یه اتفاقی افتاده
‫- برو

323
00:27:18,639 --> 00:27:20,432
‫برو کارت رو بکن,
‫بعدش می‌بینمت

324
00:27:54,174 --> 00:27:55,259
‫اونا اینجا بودن

325
00:27:56,093 --> 00:27:57,094
‫چی؟

326
00:27:57,719 --> 00:28:01,557
‫سازندگان, افرادی که واقعاً
‫ریاضیات رو خلق کردن

327
00:28:02,975 --> 00:28:06,812
‫محمد بن موسی خوارزمی,
‫پدر جبر

328
00:28:12,234 --> 00:28:13,777
‫«مردی که صفر رو خلق کرد»

329
00:28:15,362 --> 00:28:16,363
‫آره

330
00:28:18,407 --> 00:28:22,536
‫نمی‌دونید اینکه الان اینجام
‫چقدر برام ارزشمنده

331
00:28:23,287 --> 00:28:25,539
‫خب، در واقع من می‌دونم

332
00:28:28,083 --> 00:28:31,962
‫نه، اینکه الان اینجا ایستادم,,,

333
00:28:34,715 --> 00:28:36,008
‫جایی که ایده‌ها متولد شدن

334
00:28:36,508 --> 00:28:37,718
‫همه‌چیز رو تغییر داد

335
00:28:39,678 --> 00:28:41,096
‫لوح‌های ریاضی کجان؟

336
00:28:42,389 --> 00:28:43,390
‫اینجا

337
00:28:52,566 --> 00:28:53,692
‫اعداد اول

338
00:28:55,319 --> 00:28:56,320
‫دیگه چی نوشته؟

339
00:28:57,070 --> 00:28:58,488
‫هنوز ترجمه‌ش نکردم

340
00:28:59,781 --> 00:29:01,867
‫میشه تلاشت رو بکنی؟ لطفاً؟

341
00:29:05,913 --> 00:29:08,790
‫- «در مورد مجموعه‌ی,,,»
‫- صبر کن, بمون

342
00:29:18,300 --> 00:29:23,889
‫«درمورد مجموعه‌ی
‫اعداد اول و اعداد غیر مرکب،

343
00:29:24,640 --> 00:29:26,350
‫بی‌نهایت است»

344
00:29:28,977 --> 00:29:30,646
‫«به همین ترتیب

345
00:29:31,855 --> 00:29:36,026
‫اعداد اول و غیر مرکب,,,»

346
00:29:36,944 --> 00:29:38,362
‫می‌تونی رمزگشاییش کنی؟

347
00:29:40,113 --> 00:29:41,114
‫آره

348
00:29:42,783 --> 00:29:44,283
‫ماهیت ریاضیات جهانیه

349
00:29:44,284 --> 00:29:46,662
‫زبان ایده‌هاست

350
00:29:47,996 --> 00:29:50,582
‫می‌تونی به مدت نُه قرن
‫دفن‌شون کنی،

351
00:29:51,667 --> 00:29:54,628
‫اما هنوز هم اینجان

352
00:29:57,214 --> 00:30:00,967
‫هیچکس تا الان نتونسته
‫افکارش رو ترجمه کنه

353
00:30:00,968 --> 00:30:05,389
‫اما اگه تو بتونی ترجمه‌شون کنی،
‫شاید بتونم مفاهیم رو درک کنم

354
00:30:06,181 --> 00:30:07,432
‫و اونا رو به جبر تبدیل کنم

355
00:30:08,308 --> 00:30:10,185
‫ممکنه قضیه‌ی اعداد اول باشه

356
00:30:18,440 --> 00:30:23,985
‫[ جِین ]

357
00:31:00,277 --> 00:31:05,574
‫«نسبت دو به,,,» یه چیزی

358
00:31:06,200 --> 00:31:11,914
‫«عدد ثابت ضربدر یه,,, عدد طبیعی»

359
00:31:12,539 --> 00:31:14,040
‫آره، یه جای خالی اینجاست

360
00:31:14,041 --> 00:31:18,419
‫بخش بزرگی ازش گم شده,
‫نوشته‌ها محو شدن

361
00:31:18,420 --> 00:31:19,505
‫چی؟

362
00:31:20,005 --> 00:31:23,050
‫نه, منظورت چیه؟
‫چه اتفاقی افتاده؟

363
00:31:23,550 --> 00:31:25,134
‫احتمالاً فرسایش ناشی از آب

364
00:31:25,135 --> 00:31:27,679
‫اون بخش رو نیاز دارم,
‫بدون اون اصلاً معنی نمیده

365
00:31:28,180 --> 00:31:30,306
‫از پسش برمیام، اندریا،
‫و این همه راه نیومدم

366
00:31:30,307 --> 00:31:31,974
‫- تا چنین چیزی جلوم رو بگیره
‫- بس کن

367
00:31:31,975 --> 00:31:36,146
‫درک می‌کنم، اما فکر می‌کنم
‫باید یه‌کم استراحت کنیم

368
00:31:36,855 --> 00:31:38,023
‫آندریا

369
00:31:39,024 --> 00:31:41,192
‫باید تمومش کنم

370
00:31:41,193 --> 00:31:42,985
‫‏۹۰۰ سال صبر کرده

371
00:31:42,986 --> 00:31:44,363
‫می‌تونه ۱ روز دیگه هم صبر کنه

372
00:31:49,993 --> 00:31:51,537
‫اِدوارد، پاشو بریم

373
00:31:56,082 --> 00:31:57,776
‫[ تطابق تشخیص چهره ]

374
00:31:57,777 --> 00:32:01,206
‫[ باگدان ولاهوویچ: صربستانی، مزدور ]

375
00:32:15,978 --> 00:32:17,645
‫الان داشتم با بغداد حرف می‌زدم

376
00:32:17,646 --> 00:32:19,481
‫پلیس محلی یه گزارش ثبت کرده

377
00:32:20,190 --> 00:32:21,107
‫فقط همین؟

378
00:32:21,108 --> 00:32:23,693
‫خب، داریم تلاش می‌کنیم فیلم دوربین‌ها رو
‫پیدا کنیم, اطلاعات بیش‌تری کسب می‌کنیم

379
00:32:23,694 --> 00:32:25,696
‫اما این رو ببین

380
00:32:27,447 --> 00:32:28,866
‫یعنی چه اتفاقی افتاده؟

381
00:32:29,658 --> 00:32:30,992
‫قاسم استثنایی بود

382
00:32:30,993 --> 00:32:33,078
‫خب، معلومه یکی که
‫حرفه‌ای‌تر بوده دخلش رو آورده

383
00:32:33,829 --> 00:32:34,829
‫پس رقیب داریم؟

384
00:32:34,830 --> 00:32:37,249
‫آره، یکی دیگه هم
‫ریاضی‌دان‌مون رو زیر نظر داره

385
00:32:38,208 --> 00:32:40,751
‫اما کی؟ دولتی؟ غیردولتی؟

386
00:32:40,752 --> 00:32:42,420
‫- چین؟
‫- یه سازمان مخفی؟

387
00:32:42,421 --> 00:32:45,006
‫ببین، مهم نیست طرف کیه,
‫مسئله اینه که ماجرا دیگه محرمانه نیست

388
00:32:45,007 --> 00:32:47,759
‫اِد بروکس دیگه راز کوچیک ما نیست

389
00:32:48,468 --> 00:32:51,972
‫پس باید خودمون عقب بکشیم,
‫نباید رد پامون توی این ماجرا باشه

390
00:32:53,682 --> 00:32:54,765
‫یا,,,

391
00:32:54,766 --> 00:32:56,100
‫یا چی؟

392
00:32:56,101 --> 00:32:57,394
‫ببین، خودمون اطلاعات زیادی نداریم

393
00:32:57,895 --> 00:33:00,981
‫با هر گروهی که طرفیم، نمی‌دونیم درمورد
‫دستگاه یابنده اعداد اول چی می‌دونن

394
00:33:02,024 --> 00:33:03,024
‫مجبوریم

395
00:33:04,359 --> 00:33:08,154
‫امیدوارم منظورت این نباشه که خودمون
‫دستگاه رو بسازیم؟ چون خیلی خطرناکه

396
00:33:08,155 --> 00:33:10,357
‫چندین ساله تلاش می‌کنیم
‫جلوی این تهدید جهانی رو بگیریم

397
00:33:10,358 --> 00:33:11,358
‫اون دوران دیگه تمومه

398
00:33:11,825 --> 00:33:13,827
‫بروکس از دختر تو
‫خوشش میاد، درسته؟

399
00:33:14,620 --> 00:33:16,704
‫پس اونا رو کنار هم نگه می‌داریم،
‫از اِد محافظت می‌کنیم

400
00:33:16,705 --> 00:33:18,432
‫اگه لازم باشه می‌ذاریمش
‫توی بسته‌بندی حبابی

401
00:33:18,433 --> 00:33:19,433
‫هر کاری لازم باشه می‌کنیم

402
00:33:19,583 --> 00:33:22,419
‫و وقتی چیزی که می‌خواد رو
‫کشف کرد، خودمون حمله می‌کنیم

403
00:33:24,004 --> 00:33:28,300
‫اما جِین، اگه می‌خوایم جواب بده،
‫دخترت باید ۱۰۰ درصد طرف ما باشه

404
00:33:28,800 --> 00:33:31,010
‫باید اون رو وارد حلقه‌ی
‫کوچیک خودمون کنیم

405
00:33:31,011 --> 00:33:32,386
‫می‌تونی بهش اعتماد کنی؟

406
00:33:32,387 --> 00:33:34,097
‫- البته
‫- جِین

407
00:33:34,640 --> 00:33:37,226
‫می‌تونی بهش اعتماد کنی؟

408
00:33:38,852 --> 00:33:41,647
‫آره، اندرو, می‌تونم

409
00:33:42,814 --> 00:33:46,693
‫اگه نمی‌تونیم جلوی ساخته شدن
‫این سلاح رو بگیریم، باید کنترلش کنیم

410
00:34:19,059 --> 00:34:20,060
‫خداحافظ

411
00:34:56,513 --> 00:34:57,409
‫چیکار,,,

412
00:34:57,410 --> 00:34:58,410
‫- هیس
‫- ولم کن!

413
00:34:58,599 --> 00:35:00,391
‫آندریا لاوین,
‫نمی‌خوام بهت صدمه بزنم

414
00:35:00,392 --> 00:35:01,726
‫من همکار چاران هستم

415
00:35:01,727 --> 00:35:03,979
‫اون رو می‌شناختم

416
00:35:06,106 --> 00:35:07,523
‫این رو بخون

417
00:35:07,524 --> 00:35:10,568
‫این گزارش ساختاری
‫درمورد انفجار در بیت‌الحکمه‌ست

418
00:35:10,569 --> 00:35:13,070
‫- خب، یه اتفاق بود
‫- این گزارش رو دادم به چاران

419
00:35:13,071 --> 00:35:15,740
‫و گفت سعی می‌کنه
‫کمک کنه و می‌بینی؟

420
00:35:15,741 --> 00:35:17,659
‫می‌بینی چه بلایی سرش آوردن؟

421
00:35:18,160 --> 00:35:19,203
‫کی؟

422
00:35:19,953 --> 00:35:21,495
‫- باید برم
‫- تو کی هستی؟

423
00:35:21,496 --> 00:35:24,081
‫- دنبالم می‌گردن
‫- آره، اما این رو از کجا آوردی؟

424
00:35:24,082 --> 00:35:27,002
‫خودم نوشتمش, به هیچکس
‫از آدم‌های محل حفاری اعتماد نکن

425
00:35:53,028 --> 00:35:54,612
‫- آندریا
‫- می‌تونم بیام داخل؟

426
00:35:54,613 --> 00:35:55,613
‫آره

427
00:35:56,698 --> 00:35:58,157
‫گوش کن

428
00:35:58,158 --> 00:36:03,622
‫«به نظر من، نظریه‌ی انفجار گاز
‫با حقایق موجود مطابقت ندارد

429
00:36:05,165 --> 00:36:07,375
‫به نظر می‌رسد که اتاقک

430
00:36:07,376 --> 00:36:11,672
‫با استفاده از یک بارگذاری دقیق
‫مواد منفجره آشکار شده است»

431
00:36:14,174 --> 00:36:15,175
‫عمدی بوده

432
00:36:15,926 --> 00:36:19,513
‫و گفت این رو داده به دوستم، و همون
‫موقع آخرین باری بوده که دوستم رو زنده دیده

433
00:36:26,186 --> 00:36:28,688
‫باشه, دیگه به چه کسایی گفتی؟

434
00:36:28,689 --> 00:36:31,900
‫هیچکس, سریع اومدم پیش تو,
‫این دنیای توئه، نه من

435
00:36:34,152 --> 00:36:35,487
‫پس الان به کمک من نیاز داری؟

436
00:36:37,447 --> 00:36:41,535
‫باشه, خب، اول، برای حفظ
‫امنیت خودت، به هیچکس نگو

437
00:36:42,160 --> 00:36:44,495
‫نمی‌دونم چه آدم‌هایی
‫از این موضوع خبر دارن

438
00:36:44,496 --> 00:36:47,499
‫به نظرم تو و اِد به کارتون برسید
‫جوری که انگار هیچ اتفاقی نیفتاده

439
00:36:49,001 --> 00:36:50,084
‫من فقط,,,

440
00:36:50,085 --> 00:36:51,211
‫چی؟

441
00:36:52,212 --> 00:36:54,882
‫نه، فقط همه‌ش به این فکر می‌کنم
‫که قاتل‌های چاران,,,

442
00:36:56,675 --> 00:36:58,677
‫همون کسایی بودن
‫که رابرت رو کشتن؟

443
00:36:59,178 --> 00:37:00,554
‫ببین، آندریا، نمی‌دونم

444
00:37:02,598 --> 00:37:03,807
‫اما متوجه می‌شیم

445
00:37:05,267 --> 00:37:06,268
‫قول میدم

446
00:37:23,384 --> 00:37:25,672
‫[ اکرم نزار ]

447
00:37:30,727 --> 00:37:32,836
‫[ بخش باستان‌شناسی ]

448
00:37:37,716 --> 00:37:39,968
‫[ کمبریج ]

449
00:38:05,452 --> 00:38:06,662
‫دنبال چی می‌گردی؟

450
00:38:16,296 --> 00:38:18,506
‫داری به خسارت انفجار
‫نگاه می‌کنی, چرا؟

451
00:38:18,507 --> 00:38:19,925
‫بعداً بهت میگم

452
00:38:20,592 --> 00:38:23,011
‫آندریا، باید بفهمیم
‫این بخش پاک‌شده چی بوده

453
00:38:41,154 --> 00:38:44,448
‫شواهدی وجود داره که نشون میده
‫باستان‌شناسان فرانسوی اینجا بودن،

454
00:38:44,449 --> 00:38:46,368
‫توی قرن هفدهم

455
00:38:47,327 --> 00:38:49,162
‫سوابق خوبی نگه می‌داشتن

456
00:38:52,040 --> 00:38:53,458
‫فکر می‌کنم ممکنه,,,

457
00:39:02,301 --> 00:39:03,301
‫اینجا رو ببین

458
00:39:04,761 --> 00:39:07,764
‫فکر کنم اونا الیاف کاغذن

459
00:39:09,391 --> 00:39:10,391
‫خب؟

460
00:39:11,768 --> 00:39:12,848
‫میشه نور رو بندازی روش؟

461
00:39:14,980 --> 00:39:17,398
‫قبل از عکاسی، قبل از اسکنرها،

462
00:39:17,399 --> 00:39:19,902
‫اگه می‌خواستی سندی
‫از چنین چیزی تهیه کنی,,,

463
00:39:21,361 --> 00:39:23,988
‫یا باید از یه هنرمند می‌خواستی
‫که ازش کپی کنه

464
00:39:23,989 --> 00:39:25,532
‫یا یه اثر ازش می‌ساختی

465
00:39:27,159 --> 00:39:28,242
‫مثلاً برنج می‌مالیدی روش

466
00:39:28,243 --> 00:39:34,374
‫پس کاغذ مرطوب رو روی سنگ فشار می‌دادی
‫و بعدش با دقت زیادی اون رو جدا می‌کردی

467
00:39:35,417 --> 00:39:36,919
‫فرانسوی‌ها بهش میگن «اِستامپاژ»

468
00:39:37,753 --> 00:39:38,754
‫بعدش چه اتفاقی براش می‌افته؟

469
00:39:39,755 --> 00:39:42,508
‫خب، مثل خیلی از چیزهای
‫گذشته، ناپدید میشه

470
00:39:43,425 --> 00:39:47,638
‫اما اگه سالم بمونه،
‫توی موزه‌ها نگه‌داری میشه

471
00:39:48,222 --> 00:39:51,975
‫برلین مجموعه‌ی خیلی
‫بزرگی داره, آتن هم همینطور

472
00:39:53,268 --> 00:39:55,854
‫شاید قبل از پاک شدنش
‫یه نسخه ازش درست کرده باشن

473
00:39:58,774 --> 00:39:59,775
‫ارزش امتحان کردن رو داره

474
00:40:02,736 --> 00:40:03,820
‫آره, باشه

475
00:40:15,624 --> 00:40:16,625
‫خب؟

476
00:40:17,626 --> 00:40:18,627
‫اوضاع چطوره؟

477
00:40:19,419 --> 00:40:21,547
‫فعلاً به نتیجه نرسیدیم

478
00:40:22,089 --> 00:40:23,257
‫یه بخشی ازش گم شده

479
00:40:24,341 --> 00:40:25,592
‫- درسته
‫- آره

480
00:40:26,218 --> 00:40:28,095
‫این باعث میشه دقیقاً توی
‫چه شرایطی قرار بگیرید؟

481
00:40:28,929 --> 00:40:32,307
‫مطمئنم نیستم, سکه‌ی فرانسوی
‫می‌تونه یه سرنخ باشه

482
00:40:32,808 --> 00:40:35,053
‫می‌دونی، اینکه قبلاً
‫باستان‌شناسی اینجا بوده یا,,,

483
00:40:35,054 --> 00:40:36,394
‫بهتره بریم

484
00:40:36,395 --> 00:40:37,479
‫شب بخیر

485
00:40:38,105 --> 00:40:39,106
‫شب بخیر

486
00:40:49,658 --> 00:40:52,661
‫به نظرم بهتره فعلاً درمورد
‫کشفیاتمون با کسی حرف نزنیم

487
00:40:53,453 --> 00:40:54,538
‫- سلام
‫- سلام

488
00:41:23,317 --> 00:41:26,904
‫ممکنه باستان‌شناسان فرانسوی,,,

489
00:41:34,077 --> 00:41:35,495
‫اِستامپاژ,,,

490
00:41:37,539 --> 00:41:38,540
‫البته

491
00:41:51,420 --> 00:41:53,949
‫[ نام کاربری: اولسن ]

492
00:41:54,211 --> 00:41:56,692
‫[ ریچارد اولسن خوش آمدید ]

493
00:41:56,693 --> 00:41:57,943
‫[ پیام‌های ارسال شده ]

494
00:41:57,944 --> 00:41:59,730
‫[ سلام نایم، طبق قولت و درخواست،

495
00:41:59,731 --> 00:42:02,825
‫لطفاً گزارش میدانی پیوست‌شده‌ی
‫هفته‌ی گذشته رو پیدا کن, ممنون ]

496
00:42:02,826 --> 00:42:05,077
‫[ پیام به جِین تورس:
‫ما با یک هدف نظارتی

497
00:42:05,078 --> 00:42:07,264
‫در کمبریج به مشکل خوردیم،
‫باید فوراً باهاتون صحبت کنم ]

498
00:42:09,877 --> 00:42:14,603
‫[ جِین: باید سریع برگردی اینجا,
‫برای شنبه برات بلیط به پاریس می‌گیرم ]

499
00:42:27,631 --> 00:42:29,633
‫[ پایگاه موزه‌ی جهانی ]

500
00:42:57,536 --> 00:42:58,537
‫توی اینترنته

501
00:43:01,809 --> 00:43:04,205
‫[ طی ۷ روز اخیر ایمیل جدیدی ندارید ]

502
00:43:06,532 --> 00:43:09,042
‫[ جستجو: جِین تورس ]

503
00:43:10,551 --> 00:43:13,714
‫[ جِین تورس: دریافت شد ]

504
00:43:15,220 --> 00:43:18,596
‫[ فقط به خودم گزارش بده ]

505
00:43:26,231 --> 00:43:27,357
‫اینجا، ببین

506
00:43:28,775 --> 00:43:29,818
‫خودشه، مگه نه؟

507
00:43:32,070 --> 00:43:33,613
‫توی اورلئان‌ـه، توی فرانسه

508
00:43:33,614 --> 00:43:37,658
‫بخشی از مجموعه‌ی مرسن،
‫توی بایگانی دانشگاه نگهداری میشه

509
00:43:37,659 --> 00:43:39,703
‫قسمت پاک‌شده رو نشون میده؟
‫قابل خوندنه؟

510
00:43:40,204 --> 00:43:42,789
‫فقط نیمه‌ی بالایی لوح رو
‫نشون میدن, شرمنده

511
00:43:43,707 --> 00:43:46,125
‫ولی مطمئنم همون لوحه

512
00:43:46,126 --> 00:43:48,377
‫همون الگوی مارپیچی‌ای رو داره
‫که تو داشتی می‌کشیدیش

513
00:43:48,378 --> 00:43:49,713
‫بقیه‌ش رو چطور ببینم؟

514
00:43:51,340 --> 00:43:52,424
‫باید بری به اورلئان

515
00:43:56,220 --> 00:43:58,971
‫بخش پاک‌شده‌ی لوح
‫اتاقک رو پیدا کردیم

516
00:43:58,972 --> 00:44:00,681
‫- توی اورلئانه
‫- عالیه

517
00:44:00,682 --> 00:44:02,142
‫کِی می‌ریم؟

518
00:44:02,726 --> 00:44:04,853
‫ببینید، باید یه چیزی بهتون
‫بگم، بچه‌ها، باشه؟

519
00:44:05,687 --> 00:44:06,729
‫چی شده؟

520
00:44:06,730 --> 00:44:08,815
‫خب، دیروز توی بازار,,,

521
00:44:12,402 --> 00:44:15,072
‫- چی؟
‫- فکر کنم یکی می‌خواست تو رو بکشه

522
00:44:16,073 --> 00:44:18,491
‫صبر کن, چی؟
‫من رو بکشه؟

523
00:44:18,492 --> 00:44:21,285
‫آره, قبل از اینکه قاتل بهت برسه
‫جلوش رو گرفتن

524
00:44:21,286 --> 00:44:22,870
‫- جلوش رو گرفتن؟
‫- صبر کن

525
00:44:22,871 --> 00:44:24,373
‫چطور؟ کی؟

526
00:44:31,505 --> 00:44:34,174
‫این یارو, اسمش بادگان ولاهوویچ‌ـه

527
00:44:35,217 --> 00:44:36,884
‫- همونیه که کنار حفاریه
‫- دقیقاً

528
00:44:36,885 --> 00:44:39,637
‫قبلاً یه مزدور بوده
‫و در ازای پول کار می‌کنه

529
00:44:39,638 --> 00:44:40,722
‫هر کاری بگی می‌کنه

530
00:44:41,557 --> 00:44:43,392
‫منظورت چیه؟ چی؟

531
00:44:47,508 --> 00:44:49,255
‫[ جِین ]

532
00:44:51,108 --> 00:44:55,279
‫شرمنده, منظورم اینه که
‫مردم دارن توجه می‌کنن، اِد

533
00:44:55,863 --> 00:44:57,948
‫به تو و همه‌ی کارهایی
‫که داری می‌کنی

534
00:44:58,448 --> 00:45:00,658
‫بعضی‌ها می‌خوان بکشنت,
‫بعضی‌ها هم می‌خوان زنده بمونی

535
00:45:00,659 --> 00:45:05,455
‫باشه, و یه نفر، احتمالاً یکی از نیروهای
‫گروه‌هایی که گفتم، یه خیابون رو منفجر کرده

536
00:45:06,582 --> 00:45:07,749
‫یه خیابون رو منفجر کرده

537
00:45:08,500 --> 00:45:10,460
‫- محل حفاری رو میگی؟
‫- آره

538
00:45:13,172 --> 00:45:14,532
‫چند وقته که این رو می‌دونی؟

539
00:45:14,965 --> 00:45:16,007
‫کدوم قسمت رو؟

540
00:45:16,008 --> 00:45:17,467
‫هر کدوم که خودت دوست داری

541
00:45:19,761 --> 00:45:21,262
‫ببین، اِد، ماجرا خیلی پیچیده‌ست

542
00:45:21,263 --> 00:45:22,972
‫خودمم دارم تلاش می‌کنم
‫بفهمم قضیه چیه

543
00:45:22,973 --> 00:45:25,309
‫- باشه؟
‫- باشه, اما واقعاً این آدم‌ها کی‌ان؟

544
00:45:25,851 --> 00:45:28,811
‫کپلره؟ فامیل‌های کپلرن؟
‫این آدم‌ها کی‌ان؟

545
00:45:28,812 --> 00:45:31,355
‫- نمی‌دونم, اِد,,,
‫- کی می‌خواد من رو بکشه؟

546
00:45:31,356 --> 00:45:33,150
‫,,,لطفاً آروم‌تر حرف بزن, بس کن

547
00:45:38,697 --> 00:45:39,865
‫ببینید، نمی‌دونم

548
00:45:41,867 --> 00:45:44,870
‫نمی‌دونم, باشه؟
‫منم اندازه‌ی شما می‌دونم

549
00:45:46,830 --> 00:45:51,125
‫اما به نظرم بلیط برای پاریس بگیریم,
‫سعی کنیم بریم به اورلئان

550
00:45:51,126 --> 00:45:54,922
‫یه نگاهی به اون بخش پاک‌شده بندازیم
‫و دستگاه یابنده اعداد اول تو رو بسازیم

551
00:45:57,090 --> 00:45:59,760
‫اونطوری می‌تونیم
‫ماجرا رو کنترل کنیم

552
00:46:00,260 --> 00:46:01,762
‫حداقل یه چیزی برای معامله داریم

553
00:46:02,513 --> 00:46:05,349
‫و ببین، آندریا، فکر نمی‌کنم
‫اینجا موندن برات امن باشه

554
00:46:06,683 --> 00:46:07,683
‫نمی‌تونم برم

555
00:46:08,101 --> 00:46:10,728
‫اول باید اتاقک رو
‫مستند کنم, نمی‌تونم برم

556
00:46:10,729 --> 00:46:12,480
‫فکر کنم متوجه نیستی

557
00:46:12,481 --> 00:46:15,067
‫متوجه‌ام و ممنونم,
‫اما می‌مونم

558
00:46:17,402 --> 00:46:18,486
‫این رو بگیر

559
00:46:18,487 --> 00:46:20,447
‫تمام ترجمه‌هام توشن

560
00:46:21,114 --> 00:46:24,868
‫و,,, لطفاً قاتل رابرت رو پیدا کن

561
00:46:28,205 --> 00:46:29,498
‫مراقب باشید

562
00:46:30,582 --> 00:46:31,583
‫بریم

563
00:46:48,267 --> 00:46:49,434
‫باشه، بالاخره

564
00:46:50,978 --> 00:46:52,187
‫ایمیل‌هات رو ببین

565
00:46:56,859 --> 00:46:57,859
‫دارم به چی نگاه می‌کنم؟

566
00:46:58,777 --> 00:47:00,821
‫هدیه‌ای از دوستمون در بغداد

567
00:47:05,075 --> 00:47:06,075
‫ببین

568
00:47:08,453 --> 00:47:10,956
‫- اون کیه؟
‫- همین‌الان دارن هویتش رو شناسایی می‌کنن

569
00:47:17,100 --> 00:47:23,265
‫[ تِیلا لطفاً همین‌الان بهم زنگ بزن ]

570
00:47:42,765 --> 00:47:44,459
‫[ جِین ]

571
00:47:47,534 --> 00:47:48,952
‫جواب نمیدی؟

572
00:47:53,665 --> 00:47:55,416
‫چرا جواب نمیدی؟ جِینه

573
00:47:55,417 --> 00:47:56,627
‫باشه

574
00:47:57,294 --> 00:47:58,337
‫برات یه پیام فرستادم

575
00:47:59,046 --> 00:48:01,631
‫وقتی به فرودگاه رسیدید،
‫مستقیم برید به بخش فروش بلیط

576
00:48:01,632 --> 00:48:03,341
‫دو تا بلیط به اسم شما وجود داره

577
00:48:03,342 --> 00:48:05,552
‫تو و اِدوارد رو سوار
‫اون هواپیما می‌کنیم

578
00:48:06,720 --> 00:48:08,764
‫بذارید بیاریمتون خونه، باشه؟

579
00:48:12,518 --> 00:48:13,519
‫تِیلا

580
00:48:16,313 --> 00:48:17,940
‫تِیلا، چی شده؟

581
00:48:20,817 --> 00:48:21,818
‫کُشتیش؟

582
00:48:23,779 --> 00:48:24,780
‫چی؟

583
00:48:28,700 --> 00:48:30,577
‫اتفاقی که برای قاسم افتاد
‫خیلی ناراحت‌کننده بود

584
00:48:33,915 --> 00:49:15,915
moviepovie.com